1
00:00:03,247 --> 00:00:05,754
UN GIORNO... NESSUNO MUORE

2
00:00:06,924 --> 00:00:09,219
IL GIORNO DOPO... NESSUNO MUORE

3
00:00:10,170 --> 00:00:11,191
E QUELLO DOPO,

4
00:00:11,201 --> 00:00:12,269
E QUELLO DOPO,

5
00:00:12,279 --> 00:00:14,364
E QUELLO DOPO ANCORA...

6
00:00:14,810 --> 00:00:19,772
POPOLAZIONE MONDIALE:

7
00:00:22,946 --> 00:00:24,604
NELLE PUNTATE PRECEDENTI...

8
00:00:24,982 --> 00:00:29,214
<i>Oswald Danes, l'uomo sfuggito alla morte,
e' solo il primo caso di una lunga serie.</i>

9
00:00:29,224 --> 00:00:32,512
E la cosa meravigliosa di questo miracolo
non e' che non sta piu' morendo nessuno,

10
00:00:32,547 --> 00:00:34,959
o che l'umanita'
e' diventata immortale,

11
00:00:34,994 --> 00:00:37,977
ma e' che e' successo
a tutti contemporaneamente.

12
00:00:37,987 --> 00:00:41,591
Ora quello che si accumula sono persone
che dovrebbero essere morte e non lo sono.

13
00:00:41,601 --> 00:00:44,208
Dobbiamo iniziare a creare
subito antidolorifici.

14
00:00:44,218 --> 00:00:46,787
Jilly Kitzinger, signor Danes.
Scopro talenti, per cosi' dire.

15
00:00:46,797 --> 00:00:48,852
- Non ho bisogno di lei.
- Non sono d'accordo, signor Danes.

16
00:00:48,862 --> 00:00:50,604
Qualcuno sta cercando di
eliminare Torchwood, no?

17
00:00:50,614 --> 00:00:54,067
E se stessero cercando di eliminare anche
chi e' entrato in contatto con Torchwood?

18
00:00:54,077 --> 00:00:55,377
Va' a prenderlo.

19
00:00:57,435 --> 00:00:58,787
Ho una macchina.

20
00:00:59,707 --> 00:01:01,637
Ok, parti. Parti.

21
00:01:02,557 --> 00:01:04,137
Che diavolo sta succedendo?

22
00:01:04,172 --> 00:01:05,772
Benvenuta a Torchwood.

23
00:01:07,520 --> 00:01:09,620
Cosa le e' successo, la' dentro?

24
00:01:10,360 --> 00:01:13,710
Qualcosa che e' accaduto
a tutti noi, non soltanto a me.

25
00:01:14,402 --> 00:01:16,802
Il Giorno dei Miracoli e' arrivato...

26
00:01:17,637 --> 00:01:20,017
e ha cambiato tutti noi.

27
00:01:20,027 --> 00:01:23,034
Ma, secondo lei, come mai la gente
la considera un esperto?

28
00:01:23,628 --> 00:01:25,578
Non sono un esperto. Pero'...

29
00:01:26,214 --> 00:01:27,731
sono un uomo libero.

30
00:01:28,135 --> 00:01:29,950
Da quel giorno
nessuna dichiarazione,

31
00:01:29,960 --> 00:01:32,358
ne' dalla Casa Bianca
ne' dalla comunita' scientifica.

32
00:01:32,368 --> 00:01:34,798
Credo che l'estabilishment
sia ammutolito dalla paura.

33
00:01:34,808 --> 00:01:36,291
Io sono sopravvissuto.

34
00:01:36,301 --> 00:01:37,709
Posso dire cio' che voglio.

35
00:01:37,719 --> 00:01:38,819
Per esempio?

36
00:01:39,205 --> 00:01:43,283
<i>Beh, qualcuno ha presente i profitti
delle compagnie farmaceutiche?</i>

37
00:01:43,731 --> 00:01:46,231
<i>I farmaci ci servono,
ora piu' che mai.</i>

38
00:01:46,479 --> 00:01:48,835
<i>Ma credo che dovremmo prendere
tutte quelle pillole...</i>

39
00:01:48,845 --> 00:01:52,720
<i>quelle compresse e quei medicinali,
e darli gratis alla gente.</i>

40
00:01:52,853 --> 00:01:54,427
<i>Esatto, proprio cosi'. Gratis.</i>

41
00:01:54,437 --> 00:01:57,173
<i>E' il tipo di svolta radicale di cui
il mondo ha bisogno, ora come ora.</i>

44
00:02:02,939 --> 00:02:06,402
<i>Chi puo' dire cos'e' fattibile e cosa no?
Lo si poteva fare prima del Miracolo.</i>

45
00:02:06,412 --> 00:02:08,205
Chi ti ha ordinato di incastrarmi?

46
00:02:08,215 --> 00:02:09,215
Rex!

47
00:02:09,357 --> 00:02:10,771
Me... metti giu' la pistola.

48
00:02:10,781 --> 00:02:14,139
Perche' ovunque mi giri, l'intera CIA
sembra essersi messa contro di me,

49
00:02:14,149 --> 00:02:16,205
grazie a te!
Ora, chi ti ha ordinato di farlo?

50
00:02:16,215 --> 00:02:17,219
Non so di che parli.

51
00:02:17,229 --> 00:02:18,229
Stronzate!

52
00:02:18,727 --> 00:02:21,501
Mi hai incastrato, Friedkin,
e ti hanno pagato per farlo.

53
00:02:21,511 --> 00:02:23,011
Ora, tecnicamente...

54
00:02:23,690 --> 00:02:26,720
sappiamo entrambi che
non posso "ucciderti".

55
00:02:26,730 --> 00:02:29,641
Ma, vedi, la cosa bella
di questo Miracolo e' che...

56
00:02:29,651 --> 00:02:32,351
se ti sparo nel punto giusto,

57
00:02:32,361 --> 00:02:34,994
potrei farti vivere
nell'agonia per...

58
00:02:35,698 --> 00:02:37,248
chissa' quanto tempo.

59
00:02:37,393 --> 00:02:38,779
Magari mille anni.

60
00:02:39,219 --> 00:02:40,483
Pensaci.

61
00:02:40,778 --> 00:02:44,247
Perche' mi sono sempre chiesto
quale parte del cervello...

62
00:02:44,257 --> 00:02:45,707
contenga i ricordi,

63
00:02:46,150 --> 00:02:48,809
quale la personalita'...

64
00:02:49,105 --> 00:02:52,209
e quale sia, invece... quella che
ti permette di controllare la vescica.

65
00:02:52,219 --> 00:02:54,085
- No, non farlo!
- Dimmelo!

66
00:02:55,382 --> 00:02:57,303
Io... non so chi siano.

67
00:02:57,313 --> 00:03:01,140
Non l'ho mai saputo. Loro... loro mi hanno
pagato e basta, nel corso degli anni. Sono...

68
00:03:01,150 --> 00:03:03,758
sono qui ormai da...
decenni,

69
00:03:03,768 --> 00:03:06,918
e io non... non ho potuto fermarli.
E' troppo tardi.

70
00:03:07,246 --> 00:03:08,721
Ascolta, loro...

71
00:03:09,429 --> 00:03:12,799
mi hanno sempre contattato
tramite un numero di telefono.

72
00:03:12,809 --> 00:03:13,917
Fatti dire il numero.

73
00:03:13,927 --> 00:03:15,418
Si', lo so, grazie.

74
00:03:15,428 --> 00:03:18,651
Si', beh, sbrigati. Avevo ragione riguardo
all'allarme. La polizia sta arrivando.

75
00:03:18,661 --> 00:03:20,488
Esther sta seguendo i loro movimenti.

76
00:03:20,498 --> 00:03:24,899
Confermo. C'e' una pattuglia sulla Quinta,
in direzione Riverdale.

77
00:03:24,909 --> 00:03:26,156
<i>- Nord o sud?</i>
- Nord.

78
00:03:26,166 --> 00:03:29,454
Voglio dire, viene da nord,
va verso sud.

79
00:03:29,601 --> 00:03:31,889
Gwen? Un'auto, da nord.

80
00:03:32,138 --> 00:03:33,788
Consideralo gia' fatto.

81
00:03:34,654 --> 00:03:37,715
Sono sempre loro a contattarmi,
e lo fanno tramite quello.

82
00:03:37,725 --> 00:03:39,061
Ma, ascolta, Rex...

83
00:03:39,071 --> 00:03:40,649
non riuscirai a trovarli.

84
00:03:40,659 --> 00:03:42,259
Io non ci sono mai riuscito.

85
00:03:42,269 --> 00:03:43,756
Loro sono dappertutto.

86
00:03:43,766 --> 00:03:45,179
Sanno tutto.

87
00:03:45,589 --> 00:03:47,989
Beh, ho solo
un'ultima cosa da dirti.

88
00:03:48,589 --> 00:03:50,789
- Non mi diventare sordo.
- Cosa?

89
00:03:57,514 --> 00:03:59,164
Te la sei presa comoda.

90
00:04:00,457 --> 00:04:05,157
Una pattuglia sulla Tacoma. Jack, dovete
sbrigarvi. Vi stanno praticamente addosso.

91
00:04:09,644 --> 00:04:11,241
Via, via, via, via!

92
00:04:17,907 --> 00:04:20,332
Niente male, squadra.
Davvero niente male.

93
00:04:20,342 --> 00:04:21,357
Cosa abbiamo?

94
00:04:21,367 --> 00:04:22,869
Un telefono cellulare.

95
00:04:22,879 --> 00:04:26,388
Percio', chiunque abbia fatto
il Miracolo, ora e' contattabile.

96
00:04:26,398 --> 00:04:29,025
<b>Torchwood - Miracle Day
Episodio 3</b>

97
00:04:29,139 --> 00:04:31,534
<b>Traduzione: javawarrior2003,</b>

98
00:04:31,544 --> 00:04:32,792
<b>m.scofield,</b>

99
00:04:32,802 --> 00:04:34,479
<b>Eleucalypthus, Hugin,</b>

100
00:04:34,489 --> 00:04:35,914
<b>Amethyst,</b>

101
00:04:35,924 --> 00:04:36,940
<b>crycra,</b>

102
00:04:36,950 --> 00:04:38,095
<b>Bougie,</b>

103
00:04:38,130 --> 00:04:39,191
<b>Anorexorcist_</b>

104
00:04:41,113 --> 00:04:44,759
<b>Revisione: mezzi</b>

105
00:04:44,769 --> 00:04:46,391
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

106
00:04:52,965 --> 00:04:56,127
{n8}Washington D.C., Stati Uniti d'America

107
00:05:35,163 --> 00:05:36,434
Novita'? Ci sono notizie?

108
00:05:36,444 --> 00:05:38,494
Si', ma tranquilla. Sono buone.

109
00:05:38,565 --> 00:05:42,009
Hanno trasferito Rhys e Anwen in una
casa sicura, posizione sconosciuta.

110
00:05:42,019 --> 00:05:44,778
So pero' che sono sotto la custodia
del sergente Andy Davidson.

111
00:05:44,788 --> 00:05:46,142
Beh, l'hai chiamato al suo numero?

112
00:05:46,152 --> 00:05:48,425
Quel numero non e' piu' attivo.
Ci provo, ok?

113
00:05:48,435 --> 00:05:50,832
Ok, si tratta della mia famiglia,
percio' vedi di fare in fretta.

114
00:05:50,842 --> 00:05:52,435
Bene, ecco qua.

115
00:05:52,593 --> 00:05:54,248
Ho preso cellulari nuovi per tutti,

116
00:05:54,258 --> 00:05:56,871
offerti dal bancomat di Jack. Spero
di non averti prosciugato il conto.

117
00:05:56,881 --> 00:06:00,581
Impossibile. Su quel conto stanno
maturando interessi dal 1906.

118
00:06:00,591 --> 00:06:03,459
Ho preso anche dei vestiti. Solo capi base,
per cui se non vi stanno a pennello...

119
00:06:03,469 --> 00:06:05,019
peggio per voi. Jack?

120
00:06:06,556 --> 00:06:08,774
Quanto al cibo... per paura,
la gente ne sta facendo scorta,

121
00:06:08,784 --> 00:06:11,442
per cui sono dovuta arrivare dal benzinaio,
dove non avevano altro che...

122
00:06:11,452 --> 00:06:12,452
patatine.

123
00:06:12,588 --> 00:06:16,793
Oh, da noi "benzinaio" si dice "gas station",
mente le patatine sono "chips".

124
00:06:16,803 --> 00:06:18,503
Grazie, miss traduzione.

125
00:06:18,738 --> 00:06:22,501
E cellulare si dice "mobile",
mentre il bancomat qui si chiama "ATM".

126
00:06:22,511 --> 00:06:25,603
Resta sempre al mio fianco.
La' fuori stanno diventando tutti pazzi.

127
00:06:25,613 --> 00:06:29,193
A un programma TV hanno detto che
il Miracolo e' stato provocato da un virus,

128
00:06:29,203 --> 00:06:30,854
su un sito web dicono
che e' la nuova Peste,

129
00:06:30,864 --> 00:06:33,681
cosi' tutti si sono precipitati nei negozi
e hanno svuotato gli scaffali. Ah, e...

130
00:06:33,691 --> 00:06:37,104
quel nuovo culto che praticano
nelle strade, quelli che camminano...

131
00:06:37,114 --> 00:06:38,614
Si fanno chiamare...

132
00:06:38,757 --> 00:06:39,857
i Senzanima.

133
00:06:41,594 --> 00:06:45,894
A quanto pare, la vita eterna ha sottratto
agli esseri umani le loro anime.

134
00:06:46,481 --> 00:06:48,706
Alla fine Friedkin
stava dicendo la verita'.

135
00:06:48,716 --> 00:06:52,100
Questo telefono e' stato contattato da un
solo numero. L'ho rintracciato, ma si dirama.

136
00:06:52,110 --> 00:06:53,410
Che vuol dire che si dirama?

137
00:06:53,420 --> 00:06:57,918
Che, quando rintracci il numero,
questo si dirama e lo fa in continuazione.

138
00:06:58,111 --> 00:07:01,520
Si porta appresso tutti questi numeri
secondari e si dirama esponenzialmente.

139
00:07:01,530 --> 00:07:06,280
Cosi', invece di dover stare dietro a un
solo numero, ne hai 500.000 da controllare.

140
00:07:09,349 --> 00:07:10,918
- Che c'e'?
- Dovresti stare in ospedale.

141
00:07:10,928 --> 00:07:14,652
Ehi, cos'e' tutta questa compassione?
Puo' continuare a lavorare... lo stronzo!

142
00:07:14,662 --> 00:07:17,327
Non la pianterai mai con
la storia di tua figlia, eh?

143
00:07:17,337 --> 00:07:19,387
Preferiresti fosse qui con noi?

144
00:07:19,571 --> 00:07:23,971
Magari potrebbe andare a giocare
nell'angolino dove la biacca sembra gustosa!

145
00:07:24,260 --> 00:07:26,958
Questa e' per te, da parte
dei tuoi amici, i Senzanima.

146
00:07:26,968 --> 00:07:29,306
- Mi hai preso gli antidolorifici?
- Che sfortuna, erano finiti.

147
00:07:29,316 --> 00:07:31,681
<i>Credo che dovremmo prendere
tutte quelle pillole...</i>

148
00:07:31,691 --> 00:07:35,538
<i>quelle compresse e quei medicinali,
e darli gratis alla gente.</i>

149
00:07:35,548 --> 00:07:38,102
Sentito? Lui ha avuto una
bell'idea: medicine gratis.

150
00:07:38,112 --> 00:07:39,837
Allora, chi e' questo...

151
00:07:39,847 --> 00:07:41,065
Oswald Danes?

152
00:07:41,895 --> 00:07:44,177
E' solo uno che ha avuto
fortuna, e' stato...

153
00:07:44,187 --> 00:07:47,838
condannato per pedofilia e omicidio, doveva
essere giustiziato il Giorno del Miracolo.

154
00:07:47,848 --> 00:07:50,023
Comunque... e' su tutti i canali.

155
00:07:50,176 --> 00:07:53,166
Dobbiamo indagare su tutti quelli
che ci stanno guadagnando sopra.

156
00:07:53,176 --> 00:07:56,304
- Consideralo gia' fatto.
- Ok, cerca nel passato della famiglia...

157
00:07:56,314 --> 00:08:00,088
Lo so, grazie, ma guarda che so quello
che faccio, e questa limonata e' sgasata.

158
00:08:00,098 --> 00:08:01,794
La limonata dovrebbe esserlo.

159
00:08:01,804 --> 00:08:03,256
Davvero? La limonata frizzantissima?

160
00:08:03,266 --> 00:08:05,670
E' frizzante in Gran Bretagna
e sgasata qua.

161
00:08:05,680 --> 00:08:07,253
Chiaro, grazie del riassunto.

162
00:08:07,263 --> 00:08:08,362
A che punto siamo con i soldi?

163
00:08:08,372 --> 00:08:10,992
Non riesco a rintracciare
la fonte delle mazzette,

164
00:08:11,002 --> 00:08:14,202
ma sto controllando
le azioni ricorrenti di Friedkin.

165
00:08:14,653 --> 00:08:17,174
Non riuscirai a trovare quei file,
e' un capo sezione.

166
00:08:17,184 --> 00:08:21,034
Ah, si'? Scommettiamo? Questo
software di Torchwood e' roba seria.

167
00:08:21,913 --> 00:08:23,813
Che stai facendo con quello?

168
00:08:24,267 --> 00:08:25,866
Niente, sto solo salvando dei numeri.

169
00:08:25,876 --> 00:08:26,876
Di chi?

170
00:08:27,582 --> 00:08:28,832
Di mia sorella.

171
00:08:28,989 --> 00:08:30,989
Vuoi telefonare a tua sorella?

172
00:08:31,743 --> 00:08:33,154
- No...
- Esther!

173
00:08:33,328 --> 00:08:36,260
Ma che cavolo di problema hai?
Non sai quanto e' seria la faccenda?

174
00:08:36,270 --> 00:08:38,288
La CIA stara' controllando
le sue chiamate!

175
00:08:38,298 --> 00:08:39,682
Mi dispiace, ok?

176
00:08:39,692 --> 00:08:41,081
La prossima volta usa il cervello!

177
00:08:41,091 --> 00:08:42,542
Dai, Rex, non ci e' abituata.

178
00:08:42,552 --> 00:08:44,681
Nemmeno io, ma questo
mica mi rende scemo!

179
00:08:44,691 --> 00:08:46,141
Ora basta, va bene?

180
00:08:46,447 --> 00:08:48,597
E chi cavolo ti ha nominato capo?

181
00:08:49,067 --> 00:08:50,420
Io direi la CIA.

182
00:08:51,039 --> 00:08:53,822
Ora anche tu fai parte di Torchwood,
che ti piaccia o meno.

183
00:08:53,832 --> 00:08:56,657
Mi dispiace, ok?
Dico davvero, e' solo che...

184
00:08:57,041 --> 00:08:59,451
Io non ho mai fatto niente di simile,

185
00:08:59,461 --> 00:09:03,664
voi invece si'. Io mi guadagno da vivere
stando seduta a una scrivania a leggere blog.

186
00:09:03,674 --> 00:09:05,549
Rex, e' mia sorella, lei...

187
00:09:06,300 --> 00:09:09,050
- non sta bene.
- Come vuoi, e' irrilevante.

188
00:09:12,779 --> 00:09:15,060
Ho tentato di fare una
ricerca sui campi morfici...

189
00:09:15,070 --> 00:09:18,784
perche' non mi e' venuta una teoria
migliore, cioe' che un campo morfico...

190
00:09:18,794 --> 00:09:21,069
ha messo l'umanita' in stasi, ma...

191
00:09:21,079 --> 00:09:22,554
dev'esserci dell'altro.

192
00:09:22,564 --> 00:09:23,764
Che vuoi dire?

193
00:09:24,511 --> 00:09:27,423
E' come se ci fosse qualche
sorta d'energia dietro...

194
00:09:27,433 --> 00:09:29,908
una volonta', una guida, una coscienza.

195
00:09:30,097 --> 00:09:34,723
Perche' il Miracolo non fa solo sopravvivere
la gente, ma li rende pieni di vita.

196
00:09:35,115 --> 00:09:37,566
Avete visto Lynn,
quella donna all'aereoporto.

197
00:09:37,576 --> 00:09:40,976
Doveva essere paralizzata e
invece continuava a muoversi.

198
00:09:40,986 --> 00:09:43,078
E ho visto dei corpi all'obitorio...

199
00:09:43,088 --> 00:09:44,713
ustionati e a pezzi...

200
00:09:44,748 --> 00:09:47,471
ancora vivi... che mi fissavano.

201
00:09:48,309 --> 00:09:51,109
Non gli era nemmeno
permesso perdere i sensi.

202
00:09:51,852 --> 00:09:53,064
E' come se...

203
00:09:53,074 --> 00:09:56,066
ci sia qualcosa che gli sta
dando la forza di andare avanti.

204
00:09:56,076 --> 00:09:58,001
Ogni singolo essere umano...

205
00:09:58,476 --> 00:09:59,926
costretto a vivere.

206
00:10:02,645 --> 00:10:04,295
E' successo anche a me.

207
00:10:05,854 --> 00:10:08,204
Per tutta la durata dell'incidente...

208
00:10:08,386 --> 00:10:10,286
ero completamente cosciente.

209
00:10:11,131 --> 00:10:14,531
E sentivi tutto quello che capitava?
Il dolore permaneva?

210
00:10:15,937 --> 00:10:16,937
Si'.

211
00:10:20,303 --> 00:10:22,333
Allora, che hai trovato
con la ricerca?

212
00:10:22,343 --> 00:10:23,899
Il problema e' questo...

213
00:10:23,909 --> 00:10:25,860
Hanno avuto tutti la stessa idea.

214
00:10:25,870 --> 00:10:27,745
Cercando "campi morfici"...

215
00:10:29,760 --> 00:10:32,041
si ottengono 10 milioni di risultati.

216
00:10:32,051 --> 00:10:33,871
Vorra' dire che li controllero' tutti.

217
00:10:33,881 --> 00:10:35,356
Tutti i 10 milioni.

218
00:10:36,269 --> 00:10:39,847
E' questo che faccio quando
sono in ufficio... lavoro duro.

219
00:10:41,728 --> 00:10:42,728
Lo so.

220
00:10:45,240 --> 00:10:47,090
Ha legato le mani alla ATF.

221
00:10:47,662 --> 00:10:49,354
Non ho idea di cosa significhi.

222
00:10:49,364 --> 00:10:54,037
La ATF e' l'agenzia che si occupa...
di tabacco, armi da fuoco ed esplosivi.

223
00:10:54,047 --> 00:10:57,645
Hanno chiesto alla CIA delle informazioni
su un magazzino qua a Washington,

224
00:10:57,655 --> 00:11:01,589
ma Friedkin ha inoltrato la richiesta
a un ausiliario per ben tre volte.

225
00:11:01,599 --> 00:11:02,799
Che vuol dire?

226
00:11:02,809 --> 00:11:05,467
E' una gara di scartoffie, un modo
collaudato per perdere qualcosa nel sistema.

227
00:11:05,477 --> 00:11:08,988
Percio', se sta cercando di impedire
a qualcuno di entrare nel magazzino,

228
00:11:08,998 --> 00:11:11,328
magari e' stato pagato per proteggerlo.

229
00:11:11,338 --> 00:11:13,596
Potrebbe voler dire che
la' dentro c'e' qualcosa.

230
00:11:13,606 --> 00:11:16,200
E' tra la terza e la Boston,
nel Southwest.

231
00:11:16,210 --> 00:11:19,840
D'accordo, abbiamo una missione.
La prima cosa da fare e' rubare un'auto.

232
00:11:20,951 --> 00:11:23,187
Allora, chi e' che da' gli ordini?

233
00:11:23,954 --> 00:11:25,504
Ok, Torchwood, voi...

234
00:11:26,054 --> 00:11:27,054
che dite?

235
00:11:27,820 --> 00:11:29,520
Dobbiamo rubare un'auto.

236
00:11:44,355 --> 00:11:45,355
Trovata.

237
00:11:51,227 --> 00:11:53,677
Ci sono dei vestiti puliti, qui dietro.

238
00:11:55,595 --> 00:11:57,762
E sono della mia taglia! Me li prendo.

239
00:11:57,772 --> 00:11:59,572
I miei iniziano a puzzare.

240
00:11:59,900 --> 00:12:03,020
Non guardate, signore.
E vale anche per te, Barone Rosso.

241
00:12:03,030 --> 00:12:04,614
Niente male, questi nuovi telefoni.

242
00:12:04,624 --> 00:12:06,974
Ottima anche la macchina fotografica.

243
00:12:07,561 --> 00:12:09,546
Non mi avrai fotografato mentre
mi cambio i pantaloni!

244
00:12:09,556 --> 00:12:10,897
Cos'e' che ti cambi?

245
00:12:10,907 --> 00:12:12,469
Da noi "pants" e' pantaloni,
non mutande.

246
00:12:12,479 --> 00:12:14,018
Siamo davvero in missione?

247
00:12:14,028 --> 00:12:16,878
Beh, forse in Torchwood
funziona cosi', bello.

248
00:12:17,212 --> 00:12:21,153
Beh, forse ti conviene guidare
dall'altro lato della strada, bella.

249
00:12:29,258 --> 00:12:31,508
Tra la terza e la Boston, ci siamo.

250
00:12:31,688 --> 00:12:35,852
Il rapporto sulla sicurezza dice
che la guardia fa quattro ronde l'ora.

251
00:12:35,862 --> 00:12:38,812
Vuol dire che fa rapporto ai 0,
15, 30 e 45 di ogni ora.

252
00:12:38,822 --> 00:12:41,722
Allora, vogliamo inventarci
un qualche piano...

253
00:12:42,105 --> 00:12:44,805
o e' una cosa che
facciamo solo in America?

254
00:12:50,094 --> 00:12:52,085
- Salve.
- Che posso fare per lei?

255
00:12:52,095 --> 00:12:54,031
- Mi chiedevo se puo' aiutarci...
- Certo.

256
00:12:54,041 --> 00:12:58,418
Ci siamo persi. Ci scusi. Davvero,
gli inglesi all'estero sono un disastro.

257
00:12:58,428 --> 00:13:01,205
Credo si stia cercando
di arrivare a Boston Avenue.

258
00:13:01,215 --> 00:13:03,503
E' Boston Road o...

259
00:13:03,666 --> 00:13:04,966
Boston Street...

260
00:13:08,851 --> 00:13:11,651
- L'avevi gia' fatto.
- Non sai quante volte.

261
00:13:13,177 --> 00:13:14,867
Esther, quanto tempo abbiamo?

262
00:13:14,877 --> 00:13:15,877
<i>11 minuti.</i>

263
00:13:16,688 --> 00:13:20,154
Posso sbloccarlo, ma solo
simulando il reboot quotidiano.

264
00:13:20,164 --> 00:13:23,055
Vuol dire che si accenderanno le luci
e si riavvieranno tutti i computer.

265
00:13:23,065 --> 00:13:25,465
Fallo. Esther, tieni gli occhi aperti.

266
00:13:25,733 --> 00:13:26,733
Certo.

267
00:13:50,961 --> 00:13:52,911
Vediamo cosa c'e' qui dentro.

268
00:13:57,898 --> 00:13:58,948
Fa' vedere.

269
00:14:01,224 --> 00:14:02,224
Farmaci.

270
00:14:03,257 --> 00:14:05,364
- Farmaci legali.
- Che roba e'?

271
00:14:05,374 --> 00:14:08,274
Metanec. Il Metanec
e' un antidolorifico, vero?

272
00:14:08,583 --> 00:14:09,591
Alleluia.

273
00:14:09,601 --> 00:14:11,251
Sono migliaia, milioni.

274
00:14:12,109 --> 00:14:13,895
- Phicorp.
- Conosci la Phicorp, Jack.

275
00:14:13,905 --> 00:14:18,069
E' una grossa casa farmaceutica. C'e' anche
da noi. E' dappertutto, in tutto il mondo.

276
00:14:18,079 --> 00:14:20,111
Sono gli stessi farmaci
che ho preso io.

277
00:14:20,121 --> 00:14:22,371
Il bello e' che non sono narcotici.

278
00:14:22,381 --> 00:14:24,431
Resti sveglio, ma senza dolore.

279
00:14:25,468 --> 00:14:27,968
Il farmaco perfetto
per il nuovo mondo.

280
00:14:30,165 --> 00:14:32,165
C'e' stata una consegna ieri.

281
00:14:34,822 --> 00:14:36,522
Quand'e' stata la prima?

282
00:14:36,709 --> 00:14:37,959
Molto tempo fa.

283
00:14:38,578 --> 00:14:39,578
Aspetta.

284
00:14:40,756 --> 00:14:43,506
Le consegne sono iniziate
almeno un anno fa.

285
00:14:44,024 --> 00:14:45,293
Sempre farmaci.

286
00:14:46,701 --> 00:14:48,251
Sempre dalla Phicorp.

287
00:14:52,798 --> 00:14:54,103
Oh, mio Dio.

288
00:15:03,229 --> 00:15:05,929
E' piu' grande all'interno
che all'esterno.

289
00:15:07,157 --> 00:15:08,999
Sono tutti antidolorifici?

290
00:15:10,083 --> 00:15:11,891
Sono pronti per una guerra.

291
00:15:11,901 --> 00:15:12,921
No.

292
00:15:13,224 --> 00:15:15,174
Erano pronti per il Miracolo.

293
00:15:16,284 --> 00:15:18,734
La Phicorp sapeva che sarebbe accaduto.

294
00:15:30,674 --> 00:15:31,974
Tu... vieni qui.

295
00:15:33,120 --> 00:15:36,502
Questa donna e' stata strangolata dal marito.
Non moriva, quindi ha continuato a stringere.

296
00:15:36,512 --> 00:15:38,777
Ora ha il cervello
in pappa e l'osso ioide...

297
00:15:38,787 --> 00:15:41,456
il collo e' polverizzato...
e questo non sarebbe omicidio?

298
00:15:41,466 --> 00:15:42,518
E' accusato di aggressione.

299
00:15:42,528 --> 00:15:45,372
Non e' abbastanza!
Ora sono questi, gli omicidi.

300
00:15:45,382 --> 00:15:46,619
Non se la prenda con me.

301
00:15:46,629 --> 00:15:50,423
Non possiamo nemmeno piu' dire "tentato
omicidio", essendo l'omicidio impossibile.

302
00:15:50,433 --> 00:15:52,840
Tutto il sistema sta andando a rotoli.

303
00:15:52,850 --> 00:15:56,650
E' l'NIH, dicono che e' in ritardo
per una specie di commissione.

304
00:16:01,594 --> 00:16:04,306
Parliamo di mezzo milione
di persone in piu' al giorno.

305
00:16:04,316 --> 00:16:05,407
Che succede?

306
00:16:05,417 --> 00:16:08,047
Il 50 percento delle gravidanze
che finiscono in aborti spontanei

307
00:16:08,057 --> 00:16:10,686
adesso vanno avanti,
dando alla luce errori genetici.

308
00:16:10,696 --> 00:16:12,596
Nessun bambino e' un errore.

309
00:16:13,434 --> 00:16:14,768
Da che ospedale viene?

310
00:16:14,778 --> 00:16:16,995
Dal Providence. Dottor Carey Murphy.

311
00:16:17,005 --> 00:16:18,735
Una volta ero cattolica anch'io.

312
00:16:18,745 --> 00:16:19,915
Poi sono guarita.

313
00:16:19,925 --> 00:16:23,415
Parliamo di bambini con il cervello fuori
dal cranio, senza pelle, senza faccia,

314
00:16:23,425 --> 00:16:24,447
che soffrono...

315
00:16:24,457 --> 00:16:26,177
Beh, quelli sono errori.

316
00:16:28,582 --> 00:16:30,811
Oh, cavolo, scusate...

317
00:16:32,617 --> 00:16:34,807
A dire il vero,
credo che possiamo aiutarvi.

318
00:16:34,817 --> 00:16:36,467
Salve, Jilly Kitzinger.

319
00:16:36,844 --> 00:16:41,088
Gli analgesici per neonati sono qualcosa
che alla Phicorp abbiamo gia' affrontato.

320
00:16:41,098 --> 00:16:42,297
Possiamo elaborare una strategia.

321
00:16:42,307 --> 00:16:44,242
Va bene. Abbiamo problemi maggiori.

322
00:16:44,252 --> 00:16:46,960
Ieri sera a Boston qualcuno e' sceso
da un aereo proveniente da Nuova Delhi

323
00:16:46,970 --> 00:16:49,471
e ora abbiamo il colera.
Io ve l'avevo detto.

324
00:16:49,481 --> 00:16:52,354
Non mi sembra che manchi
l'acqua potabile, a Boston.

325
00:16:52,364 --> 00:16:55,736
Basta aprire il rubinetto. Possiamo parlare
della situazione nei pronto soccorso?

326
00:16:55,746 --> 00:16:58,180
Continuero' a dirvelo,
accadra' ogni giorno di piu'.

327
00:16:58,190 --> 00:17:00,910
Gente, la questione
delle nascite non e' risolta.

328
00:17:00,920 --> 00:17:04,211
In India e in Cina continentale stanno
mettendo contraccettivi nell'acqua.

329
00:17:04,221 --> 00:17:05,547
E' da prendere in considerazione.

330
00:17:05,557 --> 00:17:07,207
Non stara' dicendo sul serio?

331
00:17:07,217 --> 00:17:11,268
Non importa cosa accade a lungo termine se
ora perdiamo il cuore del sistema sanitario.

332
00:17:11,278 --> 00:17:13,546
Ci servono strutture, spazi...

333
00:17:13,955 --> 00:17:15,127
ma chi lo organizzara'?

334
00:17:15,137 --> 00:17:18,179
<i>Ne discuteremo, ma direi che
stiamo andando fuori strada.</i>

335
00:17:18,189 --> 00:17:22,889
<i>Possiamo parlare dell'opzione contraccettiva
con un po' di freddezza professionale?</i>

336
00:17:26,285 --> 00:17:28,885
E' tutto il giorno che
piove e non piove.

337
00:17:29,113 --> 00:17:31,913
Come se non sembrasse
gia' la fine del mondo.

338
00:17:37,009 --> 00:17:39,159
Non ci meritiamo questo miracolo.

339
00:17:40,122 --> 00:17:43,042
Manderemo tutto a puttane,
come facciamo sempre.

340
00:17:43,052 --> 00:17:44,411
Dannati esseri umani.

341
00:17:44,421 --> 00:17:45,620
Me compresa.

342
00:17:46,243 --> 00:17:48,661
La Phicorp ha bisogno di
riscontri da parte dei medici.

343
00:17:48,671 --> 00:17:51,193
Perche' non viene lei
a parlare con noi?

344
00:17:51,203 --> 00:17:53,403
Le mie giornate sono un po' piene.

345
00:17:54,253 --> 00:17:57,092
Va bene, ma l'anno scorso lei
ha fatto un discorso alla Columbia,

346
00:17:57,102 --> 00:18:00,602
alla consegna delle lauree,
sulla sua mentore al college...

347
00:18:00,825 --> 00:18:04,073
del suo lavoro con Medici Senza Frontiere
quando si erano stanziati da poco nel Biafra.

348
00:18:04,083 --> 00:18:08,333
E disse di voler trovare il modo
di contraccambiare, come aveva fatto lei.

349
00:18:08,343 --> 00:18:09,535
L'ha trovato?

350
00:18:11,055 --> 00:18:13,005
Parlavo del lavoro sul campo.

351
00:18:13,015 --> 00:18:15,165
Adesso e' tutto lavoro sul campo.

352
00:18:15,175 --> 00:18:17,325
Insomma, il FEMA... il FEMA e'...

353
00:18:17,705 --> 00:18:21,095
un insieme di cocci attaccati con la colla
che si ritiene ancora un cavallo da corsa.

354
00:18:21,105 --> 00:18:23,067
La Phicorp puo' aiutare davvero.

355
00:18:23,077 --> 00:18:24,385
A voi interessa solo fare profitto.

356
00:18:24,395 --> 00:18:28,463
Beh, le aziende traggono profitti
volgendo una situazione a proprio favore.

357
00:18:28,473 --> 00:18:32,373
Ma non e' cosi' che ogni cavolo
di essere umano arriva a fine mese?

358
00:18:32,862 --> 00:18:34,812
Venga da noi... a conoscerci.

359
00:18:35,475 --> 00:18:36,875
Una volta e basta.

360
00:18:38,016 --> 00:18:39,028
Forse.

361
00:18:39,038 --> 00:18:40,588
Lo prendo per un si'.

362
00:18:41,520 --> 00:18:42,970
Oddio, devo andare.

363
00:18:43,098 --> 00:18:45,523
Sono straimpegnata.
Ma ha il mio biglietto da visita, e...

364
00:18:45,533 --> 00:18:46,983
non se ne pentira'.

365
00:18:47,387 --> 00:18:48,715
Glielo prometto.

366
00:18:53,187 --> 00:18:55,407
Ok, facciamo una ricerca
approfondita su questa Phicorp.

367
00:18:55,417 --> 00:18:58,177
Voglio aggirare i sistemi di
sicurezza e trovare ogni cosa.

368
00:18:58,187 --> 00:19:00,791
- Io mi occupo della storia dell'azienda.
- Io delle operazioni europee.

369
00:19:00,801 --> 00:19:04,739
Calmi, calmi. Aspettate un attimo.
Che facciamo dopo tutte queste ricerche?

370
00:19:04,749 --> 00:19:05,849
Andiamo li'.

371
00:19:05,986 --> 00:19:08,443
O ci infiltriamo o facciamo irruzione.

372
00:19:08,453 --> 00:19:10,813
Quindi non divulghiamo
queste informazioni?

373
00:19:10,823 --> 00:19:12,134
Dite sul serio?

374
00:19:12,312 --> 00:19:15,635
Insomma, abbiamo trovato un legame
solido tra una grande societa'

375
00:19:15,645 --> 00:19:18,045
e il miracolo e ce lo teniamo per noi?

376
00:19:18,387 --> 00:19:19,689
Siamo arrivati fin qui da soli.

377
00:19:19,699 --> 00:19:21,558
Ma questa faccenda
non riguarda solo noi.

378
00:19:21,568 --> 00:19:24,218
Non piu'. Ora bisogna
fare la cosa giusta.

379
00:19:24,403 --> 00:19:25,837
Per lo Stato e per il popolo.

380
00:19:25,847 --> 00:19:27,658
Jack, non ha tutti i torti.

381
00:19:27,668 --> 00:19:31,368
Ok. Ci serve un amico con tante
conoscenze. Avete qualche idea?

382
00:19:31,675 --> 00:19:34,225
Beh, il mio istruttore
capo a Langley...

383
00:19:34,705 --> 00:19:36,495
Di certo lui mi darebbe
ancora una possibilita'.

384
00:19:36,505 --> 00:19:38,660
- E' della CIA.
- Era della CIA.

385
00:19:38,853 --> 00:19:40,917
Sentite, lo so che e'
un rischio. Lo so.

386
00:19:40,927 --> 00:19:44,409
Ma e' un rischio che sono disposto
a correre. Allora, voi che ne dite?

387
00:19:44,419 --> 00:19:45,419
Ok.

388
00:19:46,767 --> 00:19:47,767
Ok.

389
00:19:49,041 --> 00:19:52,085
Ho le prove.
Ho le foto e i documenti.

390
00:19:52,830 --> 00:19:56,368
Ma non posso mettere in pericolo lei e la sua
famiglia, signore. Sa che non lo farei mai.

391
00:19:56,378 --> 00:19:59,036
Quindi magari potremmo
incontrarci in un luogo neutrale.

392
00:19:59,046 --> 00:20:01,805
Che ne dice della hall
del Freeville Hotel?

393
00:20:01,815 --> 00:20:04,715
<i>E' sulla North Street West.
Il Freeville Hotel.</i>

394
00:20:17,045 --> 00:20:18,151
Maledizione.

395
00:20:25,739 --> 00:20:27,455
A che serve tutto questo?

396
00:20:27,465 --> 00:20:31,716
Abbiamo scoperto questa merda della
Phicorp, ma ora sono tutti contro di noi.

397
00:20:31,726 --> 00:20:33,805
Siamo ancora in fuga.
Non possiamo fidarci di nessuno.

398
00:20:33,815 --> 00:20:35,604
Non possono aver trovato
tutti i nostri conoscenti,

399
00:20:35,614 --> 00:20:37,990
ed e' impossibile che rintraccino
i nostri cellulari, sono nuovi.

400
00:20:38,000 --> 00:20:42,012
Vi avevo avvertiti. Chiunque siano, sono
in gamba e sono pronti a ogni nostra mossa.

401
00:20:42,022 --> 00:20:43,924
Questo ci riporta al piano A.

402
00:20:43,934 --> 00:20:46,484
Attacchiamo la Phicorp
per conto nostro.

403
00:20:49,428 --> 00:20:50,628
E questa e'...

404
00:20:50,638 --> 00:20:52,788
la tipica strategia di Torchwood?

405
00:20:54,702 --> 00:20:56,051
Direi di si'.

406
00:20:58,562 --> 00:20:59,562
Beh, tu...

407
00:21:00,021 --> 00:21:04,550
ti vesti come fossi il Barone Rosso, quindi
non mi aspetto che sia al passo con i tempi,

408
00:21:04,560 --> 00:21:06,865
ma Torchwood non esiste piu'.

409
00:21:07,028 --> 00:21:08,228
Si e' estinto.

410
00:21:08,443 --> 00:21:09,443
Ha chiuso.

411
00:21:09,453 --> 00:21:11,703
- E' morto e sepolto.
- Siamo noi.

412
00:21:12,265 --> 00:21:15,915
Per quanto ne so io, hai fatto
ammazzare tutta la tua squadra.

413
00:21:16,021 --> 00:21:17,673
- Erano amici miei.
- Amici morti!

414
00:21:17,683 --> 00:21:18,948
Rex, no.

415
00:21:22,491 --> 00:21:23,512
"Rex, no".

416
00:21:24,454 --> 00:21:25,970
Volete che la smetta?

417
00:21:25,980 --> 00:21:26,980
La smetto.

418
00:21:27,395 --> 00:21:29,281
Chi diavolo siete voialtri, dopotutto?

419
00:21:29,291 --> 00:21:33,382
Rex, aspetta. Aspetta. Dobbiamo
collaborare a questa faccenda, Rex.

420
00:21:33,737 --> 00:21:38,231
Non andartene, Rex. Non andartene.
Non andartene! Rex!

421
00:22:10,025 --> 00:22:11,675
La citta' e' impazzita.

422
00:22:11,841 --> 00:22:13,261
Sono tutti fuori a bere.

423
00:22:13,271 --> 00:22:15,821
Nessuno sa se e'
una festa o una veglia.

424
00:22:16,323 --> 00:22:17,823
Mi prude il braccio.

425
00:22:18,049 --> 00:22:19,898
- Poverino.
- Credo sia infetto.

426
00:22:19,908 --> 00:22:24,015
Sei peggio di Rhys. Ti prude perche'
sta guarendo. Ora piantala, Jack.

427
00:22:24,456 --> 00:22:25,523
Ehi, Jack!

428
00:22:26,511 --> 00:22:27,761
Uomo mortale...

429
00:22:28,341 --> 00:22:30,516
- bisogni mortali.
- Abbiamo un lavoro da compiere.

430
00:22:30,526 --> 00:22:32,076
Sono proprio mortale.

431
00:22:41,557 --> 00:22:42,607
Ehi, bella.

432
00:22:42,837 --> 00:22:44,733
Come va? Evvai!

433
00:22:46,770 --> 00:22:48,170
C'e' una poesia...

434
00:22:48,755 --> 00:22:51,568
"Io sono uno che sa
di cosa e' fatta la notte.

435
00:22:51,578 --> 00:22:54,878
Sono uscito con la pioggia
e rientrato con la pioggia".

436
00:22:55,274 --> 00:22:57,724
Probabilmente non parla
di passeggiate.

437
00:22:58,237 --> 00:23:00,087
Suppongo parli della morte.

438
00:23:01,527 --> 00:23:02,527
Gia'.

439
00:23:03,233 --> 00:23:05,775
Sono i poeti quelli destinati
a soffrire davvero, eh?

440
00:23:05,785 --> 00:23:08,462
Tutte quelle poesie che
parlano di morte...

441
00:23:08,472 --> 00:23:13,022
Beh, questa e' di Robert Frost, quindi
magari parla davvero solo di passeggiate.

442
00:23:16,978 --> 00:23:19,428
Il mio appartamento
e' da quella parte.

443
00:23:19,759 --> 00:23:23,459
Dieci minuti lungo la superstrada,
poi si gira alla Undicesima.

444
00:23:24,666 --> 00:23:27,916
- Casa mia.
- Ti arresterebbero in un batter d'occhio.

445
00:23:28,081 --> 00:23:30,481
E sarebbe peggio di questa situazione?

446
00:23:32,066 --> 00:23:33,366
Sarei al sicuro,

447
00:23:33,644 --> 00:23:34,644
al caldo.

448
00:23:35,874 --> 00:23:37,424
E non vi rallenterei.

449
00:23:41,007 --> 00:23:44,157
Non so se sono capace di
affrontare questa faccenda.

450
00:23:45,304 --> 00:23:47,304
Cos'ha tua sorella che non va?

451
00:23:48,296 --> 00:23:50,246
Non e' malata, e' solo che...

452
00:23:51,778 --> 00:23:53,437
non riesce a cavarsela da sola.

453
00:23:53,447 --> 00:23:57,647
Non ne e' mai stata capace. Io sono
la piu' piccola, ma mi sono sempre...

454
00:23:57,657 --> 00:23:59,057
presa cura di lei.

455
00:24:00,146 --> 00:24:01,169
Beh...

456
00:24:02,617 --> 00:24:05,283
lei si trova da quella parte,
ma ti avverto...

457
00:24:05,293 --> 00:24:08,543
se ti arrendi adesso,
non farai che dar ragione a Rex.

458
00:24:11,021 --> 00:24:12,771
Non possiamo permetterlo.

459
00:24:12,988 --> 00:24:14,238
No, per niente.

460
00:24:19,245 --> 00:24:22,745
Mancano ancora dei chilometri
per arrivare ai nostri letti.

461
00:24:48,260 --> 00:24:49,260
Scotch.

462
00:24:54,292 --> 00:24:55,292
Cosa sono?

463
00:24:55,718 --> 00:24:59,402
Gettoni degli Alcolisti Anonimi. Ce ne sono
per due mesi di sobrieta', per sei mesi.

464
00:24:59,412 --> 00:25:02,037
C'e' una ciotola piena di gettoni
per dieci anni qui da qualche parte.

465
00:25:02,047 --> 00:25:04,571
Un sacco di gente sta appendendo
la sobrieta' al chiodo, stasera.

466
00:25:04,581 --> 00:25:06,904
Mi dispiace non poter
contribuire alla tua collezione,

467
00:25:06,914 --> 00:25:08,921
a meno che non ti
accontenti di un bottone.

468
00:25:08,931 --> 00:25:12,881
Se rovini quel cappotto, scavalchero'
il bancone pur di proteggerlo.

469
00:25:16,951 --> 00:25:17,951
Jack.

470
00:25:20,477 --> 00:25:21,556
Ti piace il cappotto?

471
00:25:21,566 --> 00:25:22,615
Brad.

472
00:25:23,316 --> 00:25:24,477
Ardentemente.

473
00:25:27,057 --> 00:25:29,287
<i>Che novita' ci sono dalla
Casa Bianca, Candace?</i>

474
00:25:29,297 --> 00:25:31,322
<i>Possiamo sperare
in un po' di chiarezza?</i>

475
00:25:31,332 --> 00:25:34,716
<i>Beh, in via ufficiosa, George...
questo Miracolo e' talmente impossibile</i>

476
00:25:34,726 --> 00:25:37,956
<i>che molti funzionari di alto livello
pensano a qualcosa di alieno,</i>

477
00:25:37,966 --> 00:25:41,491
<i>ovvero un intervento o quanto meno
un'influenza proveniente da un altro mondo.</i>

478
00:25:41,501 --> 00:25:44,350
<i>Ma fino a questo momento,
nessuno vuole dirlo ad alta voce.</i>

479
00:25:44,360 --> 00:25:46,929
<i>Beh, riportando la
discussione qui sulla Terra,</i>

480
00:25:46,939 --> 00:25:48,433
<i>oggi c'e' stata un po' di azione.</i>

481
00:25:48,443 --> 00:25:51,766
<i>La Corte Suprema ha deciso di
ascoltare le richieste di adeguamento</i>

482
00:25:48,949 --> 00:25:52,133
{n8}Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America

483
00:25:51,776 --> 00:25:54,254
<i>delle sentenze di ergastolo
dei criminali in carcere,</i>

484
00:25:54,264 --> 00:25:56,264
<i>perche', oggigiorno,
quanto dura la vita?</i>

485
00:25:56,274 --> 00:25:58,957
<i>Esatto. Si discute sul fatto
che adesso l'ergastolo</i>

486
00:25:58,967 --> 00:26:01,113
<i>possa potenzialmente
durare per sempre.</i>

487
00:26:01,123 --> 00:26:04,923
<i>Domani, Oswald Danes sara' ospite
del nostro studio di Atlanta...</i>

488
00:26:24,705 --> 00:26:25,705
Posso?

489
00:26:50,266 --> 00:26:53,977
<i>"Perche' la tromba suonera',
e i morti risorgeranno</i>

490
00:26:53,987 --> 00:26:55,585
<i>incorruttibili,</i>

491
00:26:57,434 --> 00:26:59,215
<i>e noi saremo mutati.</i>

492
00:27:01,287 --> 00:27:05,694
<i>E' necessario infatti che questo corpo
corruttibile si vesta di incorruttibilita'</i>

493
00:27:05,704 --> 00:27:08,654
<i>e questo corpo mortale
si vesta di immortalita'.</i>

494
00:27:08,820 --> 00:27:13,018
<i>Quando poi questo corpo corruttibile
si sara' vestito d'incorruttibilita'</i>

495
00:27:13,028 --> 00:27:16,232
<i>e questo corpo mortale d'immortalita',</i>

496
00:27:16,348 --> 00:27:19,642
<i>si compira' la parola della Scrittura:</i>

497
00:27:19,915 --> 00:27:22,837
<i>la morte e' stata
sommersa nella vittoria.</i>

498
00:27:23,101 --> 00:27:25,393
<i>Dov'e', o morte, il tuo pungiglione?</i>

499
00:27:25,403 --> 00:27:27,742
<i>Dov'e', o morte, la tua vittoria?"</i>

500
00:27:42,426 --> 00:27:43,826
Dottoressa Juarez.

501
00:27:53,172 --> 00:27:55,972
Ho bisogno che mi medichi
di nuovo la ferita.

502
00:27:57,341 --> 00:27:59,191
E purtroppo devo insistere.

503
00:28:16,608 --> 00:28:18,503
Avro' bisogno del tuo aiuto...

504
00:28:18,958 --> 00:28:23,433
sai, le medicine, le tue cure... solo finche'
non avro' provato la mia innocenza.

505
00:28:23,443 --> 00:28:27,036
Mi fido della tua parola,
quando dici che non sei un traditore.

506
00:28:27,046 --> 00:28:28,046
Oh, certo.

507
00:28:29,457 --> 00:28:31,857
Ma, sai, mi hai gia' dato dei farmaci,

508
00:28:32,047 --> 00:28:33,897
mi hai accolto in casa tua.

509
00:28:34,849 --> 00:28:38,879
Insomma, abbiamo entrambi qualcosa
con cui accusare l'altro.

510
00:28:39,645 --> 00:28:41,067
- Che bello.
- Gia'.

511
00:28:41,077 --> 00:28:45,067
In pratica, stai dicendo che e' a questo
che si riduce il nostro rapporto...

512
00:28:45,077 --> 00:28:46,169
il ricatto.

513
00:28:47,610 --> 00:28:48,629
Beh...

514
00:28:51,463 --> 00:28:53,413
Se la metti in questo modo...

515
00:28:54,866 --> 00:28:56,516
e' piuttosto eccitante.

516
00:28:58,104 --> 00:28:59,174
Rex,

517
00:29:00,899 --> 00:29:02,049
sono esausta.

518
00:29:03,578 --> 00:29:04,578
Anch'io.

519
00:29:26,328 --> 00:29:27,877
Hai un preservativo?

520
00:29:28,109 --> 00:29:29,209
A che serve?

521
00:29:29,742 --> 00:29:33,264
Non possiamo piu' morire, non abbiamo
bisogno di qualcosa in mezzo.

522
00:29:33,274 --> 00:29:34,977
Non funziona piu' cosi'.

523
00:29:35,676 --> 00:29:39,526
Una vita di rimpianti e' soltanto
diventata piu' lunga, tutto qui.

524
00:29:39,999 --> 00:29:40,999
Va bene.

525
00:29:41,594 --> 00:29:43,094
Tieni tu le redini.

526
00:29:44,113 --> 00:29:45,113
Si'.

527
00:29:46,715 --> 00:29:47,914
Proprio cosi'.

528
00:30:11,991 --> 00:30:13,848
- Ahi!
- Oh, tutto bene?

529
00:30:15,446 --> 00:30:17,196
Si', sto bene. Vieni qui.

530
00:30:21,008 --> 00:30:23,608
<i>"Il pungiglione della
morte e' il peccato</i>

531
00:30:24,291 --> 00:30:27,629
<i>e la forza del peccato e' la legge.</i>

532
00:30:28,708 --> 00:30:33,336
<i>Siano rese grazie a Dio
che ci da' la vittoria...</i>

533
00:30:34,042 --> 00:30:37,040
<i>per mezzo del Signore
nostro Gesu' Cristo!"</i>

534
00:30:48,724 --> 00:30:50,024
Sto andando via.

535
00:30:50,315 --> 00:30:51,558
Sto andando.

536
00:30:51,568 --> 00:30:53,424
- Carla, e' lui?
- Si'.

537
00:30:53,434 --> 00:30:55,507
No, mi avete scambiato
per qualcun altro.

538
00:30:55,517 --> 00:30:57,798
- Oswald Danes, ha ucciso la bambina.
- No.

539
00:30:57,808 --> 00:31:01,543
Se non vuoi essere riconosciuto,
non mostrare la tua faccia in TV!

540
00:31:01,553 --> 00:31:02,653
Prendiamolo.

541
00:31:10,432 --> 00:31:12,082
Agente! Quel ragazzo...

542
00:31:12,424 --> 00:31:14,204
mi sta... mi sta molestando.

543
00:31:14,214 --> 00:31:17,091
Oh, non e' giusto, bello.
Sapete chi e' questo?

544
00:31:17,593 --> 00:31:19,383
- Guardatelo.
- E' un errore.

545
00:31:19,393 --> 00:31:22,229
- E' meglio che torni a casa, signore.
- E' Oswald Danes.

546
00:31:22,239 --> 00:31:25,463
Sapete cos'ha detto su quella
ragazzina, quella che ha ucciso?

547
00:31:25,473 --> 00:31:27,418
"Avrebbe dovuto correre
piu' velocemente".

548
00:31:27,428 --> 00:31:28,828
Ecco cos'ha detto.

549
00:31:29,310 --> 00:31:30,810
Torni subito a casa.

550
00:31:38,146 --> 00:31:39,146
Grazie.

551
00:31:39,391 --> 00:31:41,005
Grazie mille. Devo...

552
00:31:41,015 --> 00:31:43,070
devo solo tornare al mio motel.

553
00:31:44,616 --> 00:31:46,216
Non e' che potreste...

554
00:31:46,373 --> 00:31:47,823
darmi un passaggio?

555
00:31:47,939 --> 00:31:49,939
E' a due passi dalla 278esima.

556
00:31:51,527 --> 00:31:52,737
Si', salga su.

557
00:31:55,683 --> 00:31:56,699
Grazie.

558
00:32:12,803 --> 00:32:14,903
Cosa? C'e' qualche problema qui?

559
00:32:15,284 --> 00:32:16,390
Agente?

560
00:32:16,719 --> 00:32:18,019
Scenda, signore.

561
00:32:23,898 --> 00:32:24,898
Oh, merda.

562
00:32:27,255 --> 00:32:28,255
E va bene.

563
00:32:28,781 --> 00:32:29,781
Ma certo.

564
00:32:31,835 --> 00:32:33,522
Certo, come volete.

565
00:32:36,020 --> 00:32:37,120
Come volete.

566
00:32:41,189 --> 00:32:42,950
Non si preoccupi, signore.

567
00:32:42,960 --> 00:32:44,660
Non colpiremo il viso.

568
00:32:45,136 --> 00:32:47,736
Manterra' quel suo bel
faccino per la TV.

569
00:32:54,645 --> 00:32:57,595
Avresti dovuto correre
piu' velocemente, Oswald.

570
00:33:00,301 --> 00:33:04,701
Stai dicendo che le compagnie farmaceutiche
sapevano cosa stava per accadere?

571
00:33:04,891 --> 00:33:06,224
Solo una societa'...

572
00:33:06,234 --> 00:33:07,284
la Phicorp.

573
00:33:13,080 --> 00:33:14,130
Tutto bene?

574
00:33:21,141 --> 00:33:22,141
Mia...

575
00:33:22,762 --> 00:33:26,012
mia madre ha avuto un ictus
molto grave l'anno scorso.

576
00:33:28,279 --> 00:33:30,379
Io... ho dovuto fare una scelta.

577
00:33:33,514 --> 00:33:37,814
Dio, se l'avessi tenuta in vita un po'
di piu', se mi avessero avvertita...

578
00:33:40,602 --> 00:33:43,308
Mi hanno anche dato
un biglietto da visita.

579
00:33:45,177 --> 00:33:46,262
Phicorp.

580
00:33:46,471 --> 00:33:48,133
Una donna, una certa...

581
00:33:48,460 --> 00:33:49,460
Kitzinger.

582
00:33:51,886 --> 00:33:54,287
Vuole che io vada a una
qualche sorta di...

583
00:33:54,297 --> 00:33:55,664
incontro privato.

584
00:33:56,226 --> 00:33:58,478
Beh, devi andare e
scoprire di che si tratta.

585
00:33:58,488 --> 00:34:00,065
Devo scoprire cosa stanno facendo.

586
00:34:00,075 --> 00:34:01,095
Rex,

587
00:34:01,285 --> 00:34:03,170
questo e' il tuo lavoro, non il mio.

588
00:34:03,180 --> 00:34:06,135
Cosa? Ehi, ascolta,
dico sul serio. Devi farlo.

589
00:34:08,239 --> 00:34:11,315
Tu entri qui dentro, minacci di
denunciarmi perche' ti ho aiutato

590
00:34:11,325 --> 00:34:13,413
e vuoi che io... cosa, spii per te?

591
00:34:13,423 --> 00:34:14,576
Si', lo farai?

592
00:34:14,586 --> 00:34:15,606
No!

593
00:34:15,731 --> 00:34:17,788
La Phicorp sapeva, Vera.

594
00:34:18,296 --> 00:34:20,293
Ok? Avrebbero potuto avvertirci.
Pensa a tua madre.

595
00:34:20,303 --> 00:34:23,023
Insomma, l'hai lasciata
morire, potrebbe...

596
00:34:28,212 --> 00:34:29,912
Io mi faccio una doccia.

597
00:34:30,222 --> 00:34:31,872
Tu sai dov'e' l'uscita.

598
00:34:32,824 --> 00:34:35,124
E non c'e' bisogno che ci rivediamo.

599
00:34:38,963 --> 00:34:39,963
Gwen,

600
00:34:40,702 --> 00:34:42,052
dovevo chiamarti.

601
00:34:43,120 --> 00:34:44,567
Ho pensato a una cosa.

602
00:34:44,577 --> 00:34:45,696
<i>Sei ubriaco?</i>

603
00:34:46,660 --> 00:34:47,660
Un po'.

604
00:34:47,863 --> 00:34:48,869
<i>Tu?</i>

605
00:34:50,268 --> 00:34:52,268
Alcuni di noi devono lavorare.

606
00:34:58,236 --> 00:34:59,686
Tocca a te parlare.

607
00:35:00,236 --> 00:35:01,242
Lo so.

608
00:35:05,007 --> 00:35:07,007
Stavo riflettendo sul fatto...

609
00:35:08,208 --> 00:35:09,858
che tu sei immortale...

610
00:35:13,345 --> 00:35:14,695
e io sto morendo.

611
00:35:19,180 --> 00:35:21,233
E quello che volevo dirti e'...

612
00:35:26,161 --> 00:35:27,811
che siamo grandi, vero?

613
00:35:28,775 --> 00:35:29,775
<i>Io e te.</i>

614
00:35:31,629 --> 00:35:33,080
<i>Una grande squadra.</i>

615
00:35:35,498 --> 00:35:36,748
Mi sei mancata.

616
00:35:39,067 --> 00:35:40,417
Stavo pensando...

617
00:35:42,116 --> 00:35:43,648
che se fosse successo prima...

618
00:35:43,658 --> 00:35:44,694
Lo so.

619
00:35:44,704 --> 00:35:46,454
<i>Ianto sarebbe ancora qui.</i>

620
00:35:48,142 --> 00:35:49,240
Amici morti.

621
00:35:49,750 --> 00:35:50,750
Scusami.

622
00:35:51,617 --> 00:35:53,167
<i>Vorrei che fosse qui.</i>

623
00:35:54,584 --> 00:35:56,984
Quella di adesso non e'
proprio una squadra, eh?

624
00:35:56,994 --> 00:35:58,014
<i>Ma...</i>

625
00:35:58,217 --> 00:36:00,413
<i>possiamo contare l'uno sull'altra.</i>

626
00:36:01,420 --> 00:36:02,426
Io e te.

627
00:36:03,433 --> 00:36:04,983
Come ai vecchi tempi.

628
00:36:05,689 --> 00:36:07,445
<i>Non abbiamo bisogni di altri, vero?</i>

629
00:36:07,455 --> 00:36:09,495
- Scusami.
<i>- Non abbiamo bisogno di Rex.</i>

630
00:36:09,505 --> 00:36:12,746
Ho dovuto far rimbalzare il segnale in
Paraguay, ma e' un modo per ringraziarti.

631
00:36:12,756 --> 00:36:14,997
Oh, mio Dio. Rhys, oh, mio Dio!

632
00:36:15,027 --> 00:36:16,027
<i>Mi vedi?</i>

633
00:36:16,373 --> 00:36:17,749
<i>Io ti vedo, tu mi vedi?</i>

634
00:36:17,759 --> 00:36:21,859
Si', ti vedo. Ti vedo anche troppo
e non abbastanza la bambina. Alzala!

635
00:36:23,434 --> 00:36:24,934
<i>Fai ciao alla mamma.</i>

636
00:36:25,552 --> 00:36:27,602
Non abbiamo bisogno di nessuno.

637
00:36:28,454 --> 00:36:29,504
Vero, Gwen?

638
00:36:34,917 --> 00:36:35,917
Gwen?

639
00:36:36,654 --> 00:36:37,655
Anwen.

640
00:36:38,433 --> 00:36:40,289
Ciao, tesorino mio.

641
00:36:40,485 --> 00:36:42,533
<i>Ehi, guarda, la mamma! E' la mamma.</i>

642
00:36:42,543 --> 00:36:43,713
Ciao, tesoro.

643
00:36:43,851 --> 00:36:46,129
Siamo al sicuro e siamo
scappati. Stiamo bene.

644
00:36:46,139 --> 00:36:49,093
Te lo giuro. E presto
tornero' a casa, promesso.

645
00:36:49,550 --> 00:36:52,652
<i>Andy ha detto che puo' riportarci a
Swansea sotto sorveglianza della polizia,</i>

646
00:36:52,662 --> 00:36:54,473
<i>quindi siamo qui ad aspettarti.</i>

647
00:36:54,483 --> 00:36:56,640
<i>Ehi, e' la mamma. E' la mamma.</i>

648
00:36:57,045 --> 00:36:58,145
<i>Ciao, mamma.</i>

649
00:37:19,508 --> 00:37:21,364
Una brutta nottata, Oswald?

650
00:37:23,299 --> 00:37:24,841
Oddio.

651
00:37:25,520 --> 00:37:26,770
Com'e' che era?

652
00:37:27,402 --> 00:37:29,036
Era Jill? No...

653
00:37:29,389 --> 00:37:31,033
Mi faccia indovinare. Jillian?

654
00:37:31,043 --> 00:37:32,713
Jilly. Jilly Kitzinger.

655
00:37:33,428 --> 00:37:35,241
Le ho detto che avrebbe
avuto bisogno di me.

656
00:37:35,251 --> 00:37:37,109
Dobbiamo andare a un
incontro molto importante.

657
00:37:37,119 --> 00:37:40,189
Si potra' dare una ripulita
sull'aereo per il Dulles.

658
00:37:40,367 --> 00:37:41,817
Il Dulles? Perche'?

659
00:37:43,635 --> 00:37:46,550
E' adesso che si creano
gli uomini, Oswald.

660
00:37:47,749 --> 00:37:49,551
Quindi la scelta e' sua...

661
00:37:49,775 --> 00:37:51,125
Rimanga dov'e'...

662
00:37:51,461 --> 00:37:55,111
o si rialzi e attraversi a mento
alto la superficie del mondo.

663
00:37:56,795 --> 00:37:57,945
Cosa sceglie?

664
00:37:59,744 --> 00:38:01,927
Oh, vediamo.

665
00:38:09,095 --> 00:38:11,345
Se la sua e' una promessa di aiuto,

666
00:38:12,154 --> 00:38:14,258
sara' meglio che l'aiuto arrivi,

667
00:38:16,088 --> 00:38:17,186
signorina...

668
00:38:17,396 --> 00:38:18,824
Jilly Kitzinger.

669
00:38:19,478 --> 00:38:20,878
Lo faro', signore.

670
00:38:21,216 --> 00:38:22,516
E' una promessa.

671
00:38:23,282 --> 00:38:24,932
Gliela faro' mantenere.

672
00:38:27,983 --> 00:38:29,183
Faccia strada.

673
00:38:49,572 --> 00:38:51,228
- Pronto?
<i>- Mi hai lasciato il numero</i>

674
00:38:51,258 --> 00:38:53,358
<i>perche' sapevi che avrei ceduto.</i>

675
00:38:53,611 --> 00:38:57,361
Ok, non sono della CIA. Non voglio
andare sotto copertura, ma...

676
00:38:59,112 --> 00:39:00,912
forse posso farti entrare.

677
00:39:01,008 --> 00:39:02,008
Si'!

678
00:39:07,387 --> 00:39:08,987
Mi sento uno straccio,

679
00:39:09,138 --> 00:39:10,688
il che e' fantastico.

680
00:39:14,563 --> 00:39:16,101
Pensavo avessimo chiuso.

681
00:39:16,111 --> 00:39:18,180
Si', beh, c'e' del lavoro da fare.

682
00:39:18,190 --> 00:39:20,913
Quindi sembrano semplici
lenti a contatto?

683
00:39:20,923 --> 00:39:22,423
Guarda il portatile.

684
00:39:22,740 --> 00:39:26,290
E' l'unico artefatto tecnologico
di Torchwood che ho tenuto.

685
00:39:26,300 --> 00:39:28,505
E' come una telecamera, vedi? Ok.

686
00:39:28,828 --> 00:39:29,978
Da un lato...

687
00:39:31,298 --> 00:39:32,749
e dall'altro, vedi?

688
00:39:33,285 --> 00:39:35,297
Che figata. Dove le avete prese?

689
00:39:35,307 --> 00:39:37,640
Su una luna lontana
di una stella lontana.

690
00:39:39,928 --> 00:39:44,078
- Sul serio, da dove viene?
- Da una luna lontana di una stella lontana.

691
00:39:44,542 --> 00:39:46,362
Adoro questo post sbornia.

692
00:39:46,594 --> 00:39:49,998
Sapevo che la mortalita' avrebbe
reso la vita piu' intensa!

693
00:39:50,008 --> 00:39:52,544
Ehi, non toccare le mie pasticche.
A me servono davvero, per il dolore.

694
00:39:52,554 --> 00:39:54,851
- Servono anche a me.
- A te non hanno infilato un palo nel corpo.

695
00:39:54,861 --> 00:39:56,804
Avresti dovuto vedere l'altro ragazzo.

696
00:39:57,559 --> 00:39:58,690
Che faccia.

697
00:39:59,255 --> 00:40:01,905
A Rex non piacciono
le battute troppo gay.

698
00:40:02,364 --> 00:40:05,306
No, a Rex non piacciono gli uomini
di 40 anni che fanno i ventenni.

699
00:40:05,316 --> 00:40:07,459
Abbiamo un vincitore, ora zitti.

700
00:40:07,469 --> 00:40:09,019
Esther mi sta mandando un messaggio.

701
00:40:09,029 --> 00:40:11,968
Cosi' possiamo comunicare
con le I-5 scrivendo.

702
00:40:14,241 --> 00:40:15,341
Sono Esther

703
00:40:15,559 --> 00:40:17,259
Ciao, Esther. Sono Gwen.

704
00:40:17,432 --> 00:40:20,289
- Ma non c'e' il sonoro.
- Abbiamo un software che legge le labbra.

705
00:40:20,299 --> 00:40:22,149
Guardami. Dritto in faccia.

706
00:40:23,665 --> 00:40:25,051
Ora di' qualcosa.

707
00:40:26,333 --> 00:40:28,017
Mi chiamo Rex Matherson,

708
00:40:28,027 --> 00:40:31,454
- rappresento la Central Intelligence Agency.
<i>- Mi chiamo Rex Matherson,</i>

709
00:40:31,464 --> 00:40:34,164
<i>rappresento la Central
Intelligence Agency.</i>

710
00:40:34,902 --> 00:40:37,842
D'accordo, ok. Funzionera'.
Posso entrare con quelle.

711
00:40:37,852 --> 00:40:39,346
Problema: le I-5...

712
00:40:39,609 --> 00:40:40,906
sono isomorfe.

713
00:40:41,366 --> 00:40:44,022
Impostate biometricamente
su di me e solo su di me.

714
00:40:44,032 --> 00:40:45,032
Sul serio?

715
00:40:45,692 --> 00:40:48,392
Se qualcuno va in missione,
devo essere io.

716
00:40:49,570 --> 00:40:50,830
Bugiarda!

717
00:40:55,256 --> 00:40:56,256
Gia'.

718
00:40:56,896 --> 00:40:57,896
Cosa?

719
00:41:03,425 --> 00:41:05,411
Ci fa molto piacere che sia venuta.

720
00:41:05,421 --> 00:41:07,871
La Phicorp sa quanto lei sia impegnata.

721
00:41:18,820 --> 00:41:22,971
No, non penso sia il luogo giusto. Sono
qui per incontrare la signorina Kitzinger.

722
00:41:22,981 --> 00:41:24,731
No, e' questo il meeting.

723
00:41:25,152 --> 00:41:28,942
Penso che conosca alcune di queste persone.
Andy Collier dell'ospedale Johns Hopkins.

724
00:41:28,952 --> 00:41:32,401
Shelby Lewis, ha scelto i
candidati per il Premio Lasker.

725
00:41:33,056 --> 00:41:34,056
Ok.

726
00:41:34,475 --> 00:41:36,175
Cominciamo tra 5 minuti.

727
00:41:37,132 --> 00:41:40,382
- Scusi se chiedo... grazie.
- Prima porta a sinistra.

728
00:41:51,531 --> 00:41:53,898
- Dov'e' Rex?
- No, non sono Rex, lo so.

729
00:41:53,908 --> 00:41:55,593
Salve, lunga storia, torni al meeting

730
00:41:55,603 --> 00:41:59,153
e tenga li' Jilly Kitzinger
il piu' a lungo possibile. Vada.

731
00:41:59,175 --> 00:42:01,725
- Mi stai dando degli ordini?
- Si', vai.

732
00:42:05,571 --> 00:42:08,026
- E' stata brava, la dottoressa Juarez.
- Gia'.

733
00:42:08,036 --> 00:42:09,986
Come hai fatto a convincerla?

734
00:42:09,996 --> 00:42:13,135
Beh, non abbiamo un rapporto
proprio professionale.

735
00:42:22,761 --> 00:42:23,911
Oswald Danes.

736
00:42:33,037 --> 00:42:35,588
- Cosa ci fa li'?
- Dille di seguire Oswald.

737
00:42:35,598 --> 00:42:37,248
No, no. Non se ne parla.

738
00:42:37,258 --> 00:42:39,658
Lasciamola continuare con la missione.

739
00:42:45,453 --> 00:42:47,903
Gwen ha trovato niente su Oswald Danes?

740
00:42:48,094 --> 00:42:50,499
Niente di speciale,
a parte che e' un mostro.

741
00:42:50,509 --> 00:42:52,882
Ha solo scelto il giorno
giusto per essere giustiziato.

742
00:42:52,892 --> 00:42:55,442
Non ha niente a che
fare con questa roba.

743
00:42:55,452 --> 00:42:57,802
<i>Mi dispiace, no. Sono stato perdonato</i>

744
00:42:57,812 --> 00:43:01,394
<i>da un numero considerevole
di persone... mi hanno perdonato.</i>

745
00:43:01,421 --> 00:43:04,171
<i>Lo riesco a sentire
nel cuore, nelle viscere.</i>

746
00:43:04,463 --> 00:43:08,325
<i>E il perdono e' come una marea
o una tempesta. Rende l'aria...</i>

747
00:43:08,628 --> 00:43:13,078
<i>piu' pulita. Sono molto fortunato
a essere stato perdonato e mi sento molto...</i>

748
00:43:13,389 --> 00:43:15,239
<i>mi sento davvero benedetto.</i>

749
00:43:15,249 --> 00:43:18,036
<i>E penso che il perdono sia una cura.</i>

750
00:43:23,671 --> 00:43:24,671
Signori,

751
00:43:25,007 --> 00:43:26,307
il signor Danes.

752
00:43:39,842 --> 00:43:40,842
Si'?

753
00:43:41,565 --> 00:43:42,881
Chi era quella donna?

754
00:43:42,891 --> 00:43:45,219
<i>Lavora per me. Sei gia' al meeting?</i>

755
00:43:45,813 --> 00:43:49,263
Si', ma non e' un meeting,
e' una specie di presentazione.

756
00:43:49,471 --> 00:43:52,920
D'accordo, tieni aperta la
comunicazione, voglio sentire.

757
00:44:00,674 --> 00:44:01,674
<i>Grazie.</i>

758
00:44:13,171 --> 00:44:15,321
<i>Salve e grazie per essere venuti.</i>

759
00:44:15,331 --> 00:44:17,500
<i>Sono l'onorevole Patrick Morganthall.</i>

760
00:44:17,510 --> 00:44:19,932
<i>Alcuni di voi mi ascoltano
da Los Angeles...</i>

761
00:44:19,942 --> 00:44:22,819
- Un membro del congresso...
<i>- altri dalle sedi della Phicorp a Cleveland,</i>

762
00:44:22,829 --> 00:44:25,610
<i>a Washington, Dallas,
Singapore, Hong Kong...</i>

763
00:44:25,620 --> 00:44:27,389
La Phicorp era pronta
in tutto il mondo.

764
00:44:27,399 --> 00:44:31,049
Ma se sapevano del Miracolo...
significa che lo hanno causato?

765
00:44:31,306 --> 00:44:36,056
<i>Il nostro moderno sistema di prescrizioni
medicinali ha funzionato bene per decenni,</i>

766
00:44:36,397 --> 00:44:38,147
<i>ma i tempi sono cambiati.</i>

767
00:44:38,344 --> 00:44:40,344
<i>I tempi sono davvero cambiati.</i>

768
00:44:40,697 --> 00:44:44,223
<i>Il bisogno di medicinali
e' troppo in eccesso rispetto</i>

769
00:44:44,233 --> 00:44:46,783
<i>alle persone autorizzate
a prescriverli.</i>

770
00:44:47,421 --> 00:44:49,071
<i>Qualcosa deve cambiare.</i>

771
00:44:49,844 --> 00:44:53,294
<i>Ecco perche' tra poche ore
presentero' un disegno di legge</i>

772
00:44:53,887 --> 00:44:56,211
<i>per rendere tutti i
medicinali su prescrizione,</i>

773
00:44:56,221 --> 00:44:58,882
<i>tutti gli antidolorifici,
gli antibiotici...</i>

774
00:44:58,892 --> 00:45:02,392
<i>quasi ogni medicina,
disponibile senza prescrizione medica.</i>

775
00:45:04,705 --> 00:45:08,346
Cosa ne dici, moltiplicheranno
le vendite di... dieci volte?

776
00:45:08,494 --> 00:45:11,394
Prova di mille volte.
Incasseranno alla grande.

777
00:45:12,183 --> 00:45:13,283
Dov'e' Jack?

778
00:45:45,683 --> 00:45:48,033
<i>E non parlo solo di fare nuove leggi.</i>

779
00:45:48,302 --> 00:45:51,647
<i>Parlo di costruire una
societa' del tutto nuova.</i>

780
00:45:52,163 --> 00:45:55,313
<i>Ora, questa e' un'impresa enorme,
signore e signori.</i>

781
00:45:55,478 --> 00:45:58,614
<i>Ma tocca a noi. Tutti voi siete
esperti nei vostri campi...</i>

782
00:45:58,624 --> 00:46:00,224
Jilly e' appena uscita.

783
00:46:00,234 --> 00:46:01,234
Oh, merda!

784
00:46:04,413 --> 00:46:05,606
problema kitzinger

785
00:46:09,415 --> 00:46:11,565
Chiamala. Chiama Jilly Kitzinger.

786
00:46:29,026 --> 00:46:30,614
- Dottoressa Juarez, salve.
<i>- Sono Vera.</i>

787
00:46:30,624 --> 00:46:33,663
Sono nella sala di proiezione.
Ho dei... puo' venire qui?

788
00:46:33,673 --> 00:46:36,073
<i>- Posso farle delle domande?</i>
- Certo.

789
00:46:36,436 --> 00:46:39,867
Certo. Va tutto bene?
Sembra un po'... agitata.

790
00:46:59,400 --> 00:47:01,250
Ottimo lavoro, Gwen Cooper.

791
00:47:02,277 --> 00:47:03,427
Non rispondi?

792
00:47:04,099 --> 00:47:05,156
Non e' mio.

793
00:47:12,025 --> 00:47:15,375
- Stanno chiamando Friedkin.
- O chiamano noi. Vai, vai.

794
00:47:18,681 --> 00:47:19,681
Si'?

795
00:47:28,701 --> 00:47:29,743
Pronto?

796
00:47:31,768 --> 00:47:32,805
Chi parla?

797
00:47:40,507 --> 00:47:41,507
Chi sei?

798
00:47:46,552 --> 00:47:47,752
Con chi parlo?

799
00:47:56,085 --> 00:47:57,085
Chi e'?

800
00:48:04,482 --> 00:48:05,768
Niente da fare.

801
00:48:06,151 --> 00:48:07,651
Il numero si dirama.

802
00:48:08,122 --> 00:48:10,422
- Ma avranno rintracciato il cellulare.
- Si', lo so, andiamo.

803
00:48:10,432 --> 00:48:14,569
Dobbiamo andarcene subito da qui, via da
Washington. Prendi su quella roba, veloce.

804
00:48:14,579 --> 00:48:15,850
Perche' sorridi?

805
00:48:16,739 --> 00:48:18,938
Mi sa che ci credono una minaccia.

806
00:48:18,948 --> 00:48:19,948
Andiamo.

807
00:48:20,319 --> 00:48:23,369
E vediamo di scoprire
dove diavolo e' finito Jack.

808
00:48:32,304 --> 00:48:33,304
Ok...

809
00:48:34,125 --> 00:48:35,539
siete pronti per me?

810
00:48:35,549 --> 00:48:36,980
Si', certo.

811
00:48:38,966 --> 00:48:42,216
Mi scuserei per il ritardo,
ma non e' stata colpa mia.

812
00:48:42,226 --> 00:48:44,549
Avevano bisogno di me
dall'altra parte della citta'.

813
00:48:44,559 --> 00:48:45,756
Ma comunque...

814
00:48:46,042 --> 00:48:47,474
ce l'ho fatta ad arrivare.

815
00:48:47,484 --> 00:48:48,504
E...

816
00:48:48,944 --> 00:48:51,144
andra' in onda in diretta, giusto?

817
00:48:51,611 --> 00:48:53,711
Mi sa dire chi mi intervistera'?

818
00:48:54,377 --> 00:48:55,377
Si', e'...

819
00:48:57,513 --> 00:48:58,513
Fanculo.

820
00:49:06,264 --> 00:49:09,013
Suppongo che uno come te
me lo sarei dovuto aspettare prima o poi.

821
00:49:09,023 --> 00:49:12,123
Hai avuto un incontro
con la Phicorp oggi. Perche'?

822
00:49:12,957 --> 00:49:14,657
Dovrai chiederlo a loro.

823
00:49:14,667 --> 00:49:16,728
Hanno parlato di un certo
Jack Harkness?

824
00:49:16,738 --> 00:49:18,388
L'hai sentito nominare?

825
00:49:19,249 --> 00:49:20,349
Mai sentito.

826
00:49:21,156 --> 00:49:23,006
Perche' me lo chiedi, Jack?

827
00:49:23,675 --> 00:49:26,675
Ho pensato che se ti sta
tanto a cuore saperlo...

828
00:49:26,901 --> 00:49:28,751
era probabile che fossi tu.

829
00:49:34,225 --> 00:49:35,575
Ora devi parlare.

830
00:49:36,894 --> 00:49:38,066
E di cosa?

831
00:49:38,669 --> 00:49:39,990
Ti ho visto in TV...

832
00:49:40,000 --> 00:49:43,541
hai detto che credi di essere stato
perdonato per aver ucciso una bambina.

833
00:49:43,551 --> 00:49:44,851
E' una menzogna.

834
00:49:45,712 --> 00:49:47,512
Lo so che e' una menzogna.

835
00:49:47,795 --> 00:49:49,982
E come fai a saperlo, Jack...

836
00:49:50,262 --> 00:49:53,162
- con cosi' tanta certezza?
- Dimmi la verita'!

837
00:49:53,312 --> 00:49:55,262
L'omicidio di Susie Cabina...

838
00:49:57,254 --> 00:49:59,104
Non ne sei affatto pentito.

839
00:50:00,364 --> 00:50:01,864
La verita' e' che...

840
00:50:03,347 --> 00:50:04,597
lei ostentava...

841
00:50:06,674 --> 00:50:08,024
la sua innocenza.

842
00:50:08,597 --> 00:50:10,680
Per la maggior parte delle persone...

843
00:50:10,690 --> 00:50:12,777
se vengono picchiate o quel che e',

844
00:50:12,787 --> 00:50:15,885
ci vogliono ore prima
che si vedano i lividi.

845
00:50:15,895 --> 00:50:19,238
Ma venivano fuori subito... a lei.

846
00:50:20,276 --> 00:50:21,926
E sembrava che fosse...

847
00:50:23,344 --> 00:50:25,279
una tela da dipingere.

848
00:50:27,903 --> 00:50:32,353
Ed era cosi' bella che ho pensato che
meglio di cosi' non poteva andare, ma...

849
00:50:32,511 --> 00:50:34,193
oh, Jack...

850
00:50:34,483 --> 00:50:35,683
te lo giuro...

851
00:50:37,201 --> 00:50:38,615
in quel momento...

852
00:50:40,037 --> 00:50:41,137
alla fine...

853
00:50:41,312 --> 00:50:43,762
ho sentito la vita che l'abbandonava...

854
00:50:45,016 --> 00:50:46,866
e mi e' passata attraverso.

855
00:50:48,389 --> 00:50:49,589
Proprio cosi'.

856
00:50:51,597 --> 00:50:53,897
Ce l'hai presente quella sensazione?

857
00:50:55,084 --> 00:50:56,334
Secondo me si'.

858
00:50:57,969 --> 00:50:59,319
E io la rivivo...

859
00:50:59,875 --> 00:51:01,875
ogni singola notte, perche'...

860
00:51:02,527 --> 00:51:05,727
quello e' stato il momento
piu' bello della mia vita.

861
00:51:12,100 --> 00:51:13,300
Ora ho capito.

862
00:51:15,803 --> 00:51:19,103
Lo stai facendo perche' sei
alla ricerca di una cosa...

863
00:51:19,299 --> 00:51:21,715
una sola e semplice cosa...

864
00:51:23,693 --> 00:51:24,893
Un'esecuzione.

865
00:51:32,186 --> 00:51:33,786
La morte non esiste...

866
00:51:34,363 --> 00:51:35,963
quindi tu puoi vivere.

867
00:51:37,542 --> 00:51:39,592
E questa cosa ti sta uccidendo.

868
00:51:42,372 --> 00:51:45,872
Jack, cosa hai intenzione
di fare con quella registrazione?

869
00:51:46,085 --> 00:51:48,435
Siamo in una trasmittente televisiva.

870
00:51:48,862 --> 00:51:50,662
Penso che lo trasmettero'.

871
00:51:51,928 --> 00:51:53,136
Ottima idea.

872
00:51:54,503 --> 00:51:56,703
Se solo non dovessi fare questo...

873
00:51:57,157 --> 00:51:58,157
Ragazzi!

874
00:51:59,709 --> 00:52:01,809
Portategli via la registrazione.

875
00:52:01,836 --> 00:52:02,836
Dio!

876
00:52:03,312 --> 00:52:06,632
E' vero che sono andato alla Phicorp e sono
stati cosi' gentili da offrirmi protezione.

877
00:52:06,642 --> 00:52:08,284
In cambio di cosa?

878
00:52:09,853 --> 00:52:11,553
Recapitare il messaggio.

879
00:52:12,423 --> 00:52:13,873
Non fategli male...

880
00:52:14,378 --> 00:52:15,763
sbarazzatevene e basta.

881
00:52:15,773 --> 00:52:18,337
E' stato un piacere
conoscerti, Jack Harkness.

882
00:52:18,347 --> 00:52:21,508
Beh, potete anche fargli un
po' male, ma non in faccia.

883
00:52:21,518 --> 00:52:23,599
E' cosi' che si fa adesso.

884
00:52:24,853 --> 00:52:26,553
<i>Voglio che sia chiaro...</i>

885
00:52:26,743 --> 00:52:30,812
<i>io non chiedo che i medicinali siano gratis,
chiedo solo che siano accessibili a tutti.</i>

886
00:52:30,822 --> 00:52:33,132
<i>Voglio che ogni americano
abbia la liberta'</i>

887
00:52:33,142 --> 00:52:37,292
<i>di potere comprare tutto cio' di cui
ha bisogno senza la ricetta medica.</i>

888
00:52:38,124 --> 00:52:41,872
<i>E se questo significa fare guadagnare
le aziende farmaceutiche, allora...</i>

889
00:52:41,882 --> 00:52:45,832
<i>forse avremo almeno la garanzia
che loro si prenderanno cura di noi.</i>

890
00:52:46,257 --> 00:52:48,815
<i>Perche' il governo ci ha abbandonati.</i>

891
00:52:50,529 --> 00:52:53,347
<i>E io avevo in mente
aziende come la Phicorp.</i>

892
00:52:55,262 --> 00:52:58,962
<i>Loro non ci abbandonerebbero mai,
perche' hanno bisogno di noi.</i>

893
00:53:01,080 --> 00:53:04,500
<i>Stiamo parlando di medicinali e direi
che sono un esperto in materia.</i>

894
00:53:04,510 --> 00:53:08,675
<i>Ho passato molti anni in isolamento,
ero un uomo pericoloso...</i>

895
00:53:09,003 --> 00:53:11,753
<i>Le aziende come la Phicorp
mi hanno aiutato.</i>

896
00:53:12,616 --> 00:53:14,878
<i>Mi hanno fatto fare
una cura di medicinali...</i>

897
00:53:14,888 --> 00:53:17,432
<i>- con tutti i medicinali esistenti.</i>
- L'ha visto li' dentro?

898
00:53:17,442 --> 00:53:19,042
Ha visto Oswald Danes?

899
00:53:19,876 --> 00:53:21,026
L'ha toccato?

900
00:53:21,654 --> 00:53:23,900
- L'ho cosa?
- Oswald.

901
00:53:24,351 --> 00:53:25,501
L'ha toccato?

902
00:53:25,677 --> 00:53:27,677
<i>Loro restano al nostro fianco.</i>

903
00:53:28,618 --> 00:53:30,382
<i>E io ora vi sto chiedendo</i>

904
00:53:30,732 --> 00:53:32,401
<i>di unirvi a me...</i>

905
00:53:33,314 --> 00:53:35,214
<i>e a questa grande azienda...</i>

906
00:53:35,491 --> 00:53:40,443
<i>nel nostro cammino sulla fragile
superficie di questo vasto mondo...</i>

907
00:53:41,292 --> 00:53:42,531
<i>tutti insieme.</i>

908
00:53:43,371 --> 00:53:45,482
<i>Il futuro e' infinito ora.</i>

909
00:53:45,953 --> 00:53:47,577
<i>Ed e' terrificante.</i>

910
00:53:47,911 --> 00:53:50,156
<i>Vi sto offrendo la mia mano...</i>

911
00:53:50,431 --> 00:53:52,531
<i>per fare questo lungo cammino...</i>

912
00:53:53,531 --> 00:53:54,531
<i>insieme.</i>

913
00:53:56,288 --> 00:53:57,447
<i>Venite con me.</i>

914
00:53:58,944 --> 00:54:00,544
<i>Vi chiedo solo questo.</i>

915
00:54:02,155 --> 00:54:03,363
<i>Venite con me.</i>

916
00:54:04,929 --> 00:54:09,509
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

917
00:55:11,317 --> 00:55:13,017
<i>Nel prossimo episodio...</i>

918
00:55:13,172 --> 00:55:15,974
- Cosa vuol dire "i morti restano morti"?
<i>- I morti restano morti.</i>

919
00:55:15,984 --> 00:55:19,072
- I morti restano morti. Parla di me, eh?
<i>- Segregarli e' di importanza...</i>

920
00:55:19,082 --> 00:55:20,322
<i>vitale e necessaria.</i>

921
00:55:20,332 --> 00:55:23,660
Sono risorto con una vita eterna.

922
00:55:23,670 --> 00:55:25,692
<i>Arrivera' la loro ora... e moriranno.</i>

923
00:55:25,702 --> 00:55:28,117
<i>Dobbiamo nasconderci da qualche
parte per pianificare l'attacco.</i>

924
00:55:28,127 --> 00:55:30,297
<i>Torchwood continua a comportarsi
come se fosse un gioco.</i>

925
00:55:30,307 --> 00:55:33,557
<i>Hai compromesso la sicurezza
di quest'intera missione!</i>

926
00:55:33,567 --> 00:55:34,736
Mi dispiace.

