1
00:00:09,664 --> 00:00:13,205
Harvey, non mi interessa sbatterla in TV o
sui giornali. Voglio solo il responsabile.

2
00:00:13,235 --> 00:00:17,388
Allora passami l'accordo che abbiamo
appena negoziato e giustizia sara' fatta.

3
00:00:18,385 --> 00:00:20,972
Sai, se ci fosse chiunque
altro al tuo posto...

4
00:00:21,474 --> 00:00:23,704
non avrei nemmeno
concesso quest'incontro.

5
00:00:23,734 --> 00:00:24,734
Becky...

6
00:00:24,835 --> 00:00:26,546
la cosa va a vantaggio di entrambi.

7
00:00:26,576 --> 00:00:28,315
Tu non hai niente sui miei clienti,

8
00:00:28,345 --> 00:00:30,672
e io ti aiuto a prendere
il responsabile.

9
00:00:30,844 --> 00:00:32,344
Quindi lasciamelo fare.

10
00:00:33,315 --> 00:00:36,296
E' meglio che t'assicuri che la signorina
Stone lo firmi o l'accordo salta.

11
00:00:36,326 --> 00:00:39,075
- Da quanto ci conosciamo?
- Dai quand'eri dal procuratore distrettuale.

12
00:00:39,105 --> 00:00:41,084
Allora sai che l'accordo ci sara'.

13
00:00:44,895 --> 00:00:45,995
Ci sentiamo.

14
00:00:54,274 --> 00:00:57,375
- Com'e' andata al Dipartimento di Giustizia?
- Seguimi e lo scoprirai.

15
00:00:57,405 --> 00:00:59,746
- Posso essere presente?
- A testa bassa e bocca chiusa.

16
00:00:59,776 --> 00:01:01,190
Non e' una normale...

17
00:01:01,484 --> 00:01:03,875
- Che stai facendo?
- Svelto! Fingi di dire una cosa importante.

18
00:01:03,905 --> 00:01:05,804
- Sto dicendo una cosa importante.
- E poi...

19
00:01:05,834 --> 00:01:09,291
dopo l'ingiunzione, entrambe le
parti hanno deciso di rivalutare...

20
00:01:09,755 --> 00:01:10,755
Mio Dio!

21
00:01:10,795 --> 00:01:13,425
La donna con Rachel, 2 anni fa le ho
fatto il test di ammissione a legge.

22
00:01:13,455 --> 00:01:14,974
Se mi vede, potrebbe smascherarmi.

23
00:01:15,004 --> 00:01:16,955
Ah, davvero? E come andrebbe la cosa?

24
00:01:16,985 --> 00:01:19,215
"Scusi, quando stavo imbrogliando
per il test d'ammissione,

25
00:01:19,245 --> 00:01:20,865
quel ragazzo a fatto il test per me"?

26
00:01:20,895 --> 00:01:21,895
Ma dai...

27
00:01:22,235 --> 00:01:24,793
Potrebbe anche andare cosi'!
Non si sa mai, la gente parla!

28
00:01:24,995 --> 00:01:28,265
Signorina Stone, mi corregga se sbaglio,
ma sappiamo entrambi che non sbaglio.

29
00:01:28,295 --> 00:01:30,284
Si rivolga a me e non alla
cliente, signor Specter.

30
00:01:30,314 --> 00:01:33,826
Intende quella che ha acquistato 10 milioni
in azioni della Lunardi Pharmaceuticals?

31
00:01:33,856 --> 00:01:35,155
E il giorno successivo...

32
00:01:35,185 --> 00:01:38,665
diffusa la voce del nullaosta dell'FDA, il
pacchetto azionario ha toccato i 30 milioni?

33
00:01:38,695 --> 00:01:42,015
Acquisto' quelle azioni per i suoi clienti,
Burt Kimball e Dean Morello,

34
00:01:42,045 --> 00:01:43,865
in base a indicazioni
date dai suoi clienti.

35
00:01:43,895 --> 00:01:46,225
Dichiarazione che ha macchiato
la loro reputazione.

36
00:01:46,255 --> 00:01:48,275
Il Dipartimento ha indagato,
ma senza trovare nulla.

37
00:01:48,305 --> 00:01:50,327
Non significa che non sia successo.

38
00:01:50,456 --> 00:01:52,985
Consegnero' di persona la sua cliente
alla polizia, niente manette.

39
00:01:53,015 --> 00:01:54,785
Sara' una prigione di minima sicurezza.

40
00:01:54,815 --> 00:01:57,215
Mi accertero' che sia processata
il piu' discretamente possibile,

41
00:01:57,245 --> 00:02:00,075
se pero' lei ammette di avere eseguito
questa transazione di sua iniziativa.

44
00:02:05,065 --> 00:02:07,845
Perche' il Dipartimento voleva metterla
dietro alle sbarre per sette anni,

45
00:02:07,875 --> 00:02:09,739
ma io li ho portati a 11 mesi.

46
00:02:12,014 --> 00:02:13,732
Senta, e' un ottimo accordo.

47
00:02:13,975 --> 00:02:14,975
Lo firmera'...

48
00:02:15,005 --> 00:02:16,944
si fara' il suo anno in prigione,

49
00:02:17,057 --> 00:02:19,765
e ogni notte, nel suo letto a castello,
ringraziera' la sua buona stella

50
00:02:19,795 --> 00:02:22,556
che Harvey Specter abbia
negoziato la sua condanna.

51
00:02:29,186 --> 00:02:33,469
Nessuno mi credera' mai e io non ho le
risorse per combattere all'infinito.

52
00:02:35,876 --> 00:02:37,768
Firmero' quel maledetto accordo.

53
00:02:41,634 --> 00:02:43,700
Ma non ringraziero' proprio nessuno.

54
00:02:48,034 --> 00:02:49,034
Harvey...

55
00:02:50,204 --> 00:02:51,504
ci sei riuscito.

56
00:02:51,684 --> 00:02:54,676
La reputazione della mia
compagnia significa tutto per me.

57
00:02:54,706 --> 00:02:55,706
Grazie.

58
00:02:56,745 --> 00:03:00,114
Allora confido che non avremo piu'
notizie dal Dipartimento di Giustizia?

59
00:03:00,144 --> 00:03:03,424
A meno che non pensi di invitarli alla
festa di Natale della compagnia, Burt...

60
00:03:03,454 --> 00:03:04,454
no.

61
00:03:04,854 --> 00:03:08,313
Avevo detto a Morello che avresti
risolto la situazione. Grazie, Harvey.

62
00:03:12,476 --> 00:03:14,255
Si sta rendendo conto della situazione.

63
00:03:14,285 --> 00:03:16,746
Gabby e' un po' scombussolata,
ora... Diamole...

64
00:03:16,776 --> 00:03:18,075
Diamole qualche minuto.

65
00:03:18,105 --> 00:03:21,171
Ho tutti i documenti nel mio
ufficio, se vuole esaminarli.

66
00:03:22,405 --> 00:03:23,755
Tienila d'occhio.

67
00:03:32,264 --> 00:03:35,104
E' qui per assicurarsi che
non cambi idea sull'accordo?

68
00:03:35,134 --> 00:03:36,134
No...

69
00:03:37,525 --> 00:03:38,575
Lo farebbe?

70
00:03:39,424 --> 00:03:41,403
Sa, mio padre era un insegnante...

71
00:03:43,354 --> 00:03:45,344
Lavorava sodo, seguiva le regole.

72
00:03:45,425 --> 00:03:48,686
L'anno scorso, il distretto gli ha tagliato
la pensione per risparmiare sul bilancio.

73
00:03:49,115 --> 00:03:51,305
Sono andata a Wall Street per
poter fare un po' di soldi

74
00:03:51,335 --> 00:03:53,705
prima di cominciare a
insegnare io stessa.

75
00:03:57,426 --> 00:04:01,324
Non avrei mai pensato di dovermi chiedere se
facessero insegnare chi ha precedenti penali.

76
00:04:05,064 --> 00:04:07,564
Posso portarle dell'acqua...
o qualcos'altro?

77
00:04:13,685 --> 00:04:15,535
Le porto subito dell'acqua.

78
00:04:21,134 --> 00:04:23,284
- Ciao. Faccio io.
- Ciao. Grazie.

79
00:04:24,565 --> 00:04:26,964
Allora... quella ragazza
con cui eri prima...

80
00:04:26,994 --> 00:04:29,176
- e' una tua amica?
- Theresa? Si', ha fatto...

81
00:04:29,206 --> 00:04:30,837
l'assistente legale qui.

82
00:04:31,086 --> 00:04:32,166
Eravamo molto unite.

83
00:04:32,196 --> 00:04:34,001
Lavorava alla Pearson-Hardman?

84
00:04:34,495 --> 00:04:37,204
E ho avuto il piacere unico di farle
fare il tour per i tirocinanti estivi,

85
00:04:37,234 --> 00:04:38,975
per aspiranti dipendenti.

86
00:04:39,005 --> 00:04:40,025
- Davvero?
- Si'.

87
00:04:40,055 --> 00:04:41,696
E' al secondo anno di Harvard...

88
00:04:41,726 --> 00:04:43,748
sta incontrando i soci proprio ora.

89
00:04:44,365 --> 00:04:47,426
Lo so... Facevamo tutto insieme
e adesso, se ottiene il lavoro,

90
00:04:47,456 --> 00:04:49,999
tecnicamente diventera' il mio capo.

91
00:04:50,664 --> 00:04:52,924
Oh, Dio... Mi dispiace tanto, Rachel.

92
00:04:52,996 --> 00:04:56,251
- Hai bisogno di... parlarne?
- No... Non ora, grazie.

93
00:04:56,375 --> 00:04:58,207
Oh, no... No, no, no!

94
00:04:58,386 --> 00:04:59,386
Cosa?

95
00:05:00,585 --> 00:05:01,835
Se n'e' andata.

96
00:05:03,385 --> 00:05:06,285
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

97
00:05:10,226 --> 00:05:14,875
Traduzione: SantaRuga, phcaze, Kikka.Muse,
vali_1, chizpurfle, Benzies, nich13

98
00:05:23,977 --> 00:05:25,603
Revisione: Cemjey

99
00:05:28,968 --> 00:05:32,735
Suits - Season 1 Episode 06
"Tricks of the Trade"

100
00:05:34,703 --> 00:05:37,035
L'hai lasciata sola per
prenderle dell'acqua?

101
00:05:37,065 --> 00:05:38,414
Non preferiva un caffellatte?

102
00:05:38,444 --> 00:05:40,905
- Cercavo di rendermi utile.
- Sei stato molto utile... a lei.

103
00:05:40,935 --> 00:05:43,344
Tu non l'hai vista, Harvey.
Era terrorizzata, era uno straccio!

104
00:05:43,374 --> 00:05:46,494
Forse c'entra il fatto che stava per
andarsene in galera per 11 mesi.

105
00:05:46,524 --> 00:05:48,694
Io credo che fosse la reazione
di una donna innocente.

106
00:05:48,724 --> 00:05:52,165
E cosa te l'ha fatto credere?
La tua consumata esperienza investigativa?

107
00:05:52,195 --> 00:05:55,096
- Io... l'ho ascoltata, tutto qui.
- Voglio spiegarti una cosa, ok?

108
00:05:55,126 --> 00:05:58,335
Solo perche' una bella ragazza ti racconta
una storiella, non significa che sia vera.

109
00:05:58,365 --> 00:06:01,395
In caso di processo, l'onere della
prova sarebbe andato all'accusa,

110
00:06:01,425 --> 00:06:02,655
ma il suo stesso avvocato

111
00:06:02,685 --> 00:06:06,699
le ha detto di accettare l'accordo. Senza
contare che se uno e' innocente, non scappa.

112
00:06:08,985 --> 00:06:11,065
Penso che le sia caduto
questo dalla borsa.

113
00:06:11,095 --> 00:06:12,335
L'ho trovato qui.

114
00:06:14,806 --> 00:06:16,364
Perche' me lo stai dicendo solo ora?

115
00:06:16,394 --> 00:06:18,245
- Prima eri arrabbiato con me.
- E in risposta

116
00:06:18,275 --> 00:06:20,585
aspetti a riferirmi
informazioni importanti?

117
00:06:20,615 --> 00:06:22,095
- Beh, se la metti cosi'.
- Ok,

118
00:06:22,125 --> 00:06:24,395
devo risolvere la faccenda con
il Dipartimento di Giustizia.

119
00:06:24,425 --> 00:06:26,026
Il telefono e' il nostro solo indizio.

120
00:06:26,056 --> 00:06:28,224
Cerca di non perderlo
prima del mio ritorno.

121
00:06:28,254 --> 00:06:29,254
Ok?

122
00:06:33,799 --> 00:06:37,688
BRADLEY: "Gabs, se vuoi parlare, sto
giocando a basket allo Hudson. Tieni duro."

123
00:06:39,466 --> 00:06:42,325
Becky, c'e' stato un leggero
intoppo nell'affare Gabby Stone.

124
00:06:42,355 --> 00:06:44,845
<i>Non voglio sentir parlare di intoppi.
Ha firmato l'accordo o no?</i>

125
00:06:44,875 --> 00:06:48,625
<i>Beh, stava per farlo. Ma il mio associato
l'ha lasciata sola per un attimo...</i>

126
00:06:48,655 --> 00:06:49,915
<i>ed e' sparita.</i>

127
00:06:50,195 --> 00:06:51,915
Gabby Stone e' a piede libero?

128
00:06:51,945 --> 00:06:53,222
"A piede libero"?

129
00:06:53,475 --> 00:06:54,475
Davvero?

130
00:06:54,565 --> 00:06:57,765
Quella donna non e' una criminale di
livello internazionale. Sbuchera' fuori.

131
00:06:57,795 --> 00:07:01,817
Beh, meglio che lo faccia presto o l'accordo
salta e perseguiro' i tuoi clienti.

132
00:07:02,205 --> 00:07:03,205
Bella battuta.

133
00:07:03,235 --> 00:07:04,235
Non credo.

134
00:07:04,506 --> 00:07:07,795
La Commissione Controllo Borsa non ha la base
per una causa e a loro servono meno prove.

135
00:07:07,825 --> 00:07:09,766
Sei avessi avuto qualcosa
sui miei clienti,

136
00:07:09,796 --> 00:07:11,115
li avresti gia' accusati.

137
00:07:11,145 --> 00:07:13,595
<i>Harvey</i>, io mi sono esposta molto per te.

138
00:07:13,836 --> 00:07:16,375
Fammi fare una brutta figura con
questo caso e ti prometto...

139
00:07:16,405 --> 00:07:17,855
che te ne pentirai.

140
00:07:21,845 --> 00:07:23,563
Donna, dove diavolo e' Mike?

141
00:07:42,525 --> 00:07:44,064
Ehi, conoscete un certo Bradley?

142
00:07:44,094 --> 00:07:45,094
<i>Palla!</i>

143
00:07:45,555 --> 00:07:48,360
Quello che sta per sbagliare
il tiro in sospensione.

144
00:07:49,445 --> 00:07:51,296
- Sai il cognome?
- Brickstein.

145
00:07:51,326 --> 00:07:53,375
Ti sembro uno che ha
tempo per scherzare?

146
00:07:53,405 --> 00:07:54,405
Reger.

147
00:08:01,034 --> 00:08:02,034
Bradley.

148
00:08:04,634 --> 00:08:05,784
Signor Reger.

149
00:08:10,265 --> 00:08:11,465
Bradley Reger!

150
00:08:14,535 --> 00:08:15,992
Scusi, posso aiutarla?

151
00:08:17,935 --> 00:08:21,585
Sicuramente e' a conoscenza
dell'indagine che riguarda Gabby Stone.

152
00:08:23,576 --> 00:08:25,506
E' del Dipartimento di Giustizia?

153
00:08:25,536 --> 00:08:26,536
Io...

154
00:08:27,345 --> 00:08:30,101
ho... molte domande da farle.

155
00:08:31,864 --> 00:08:35,104
Ha aiutato Gabby quando e' stata
accusata di insider trading?

156
00:08:36,724 --> 00:08:39,496
Certo. Non era solo una broker.
Era una mia amica.

157
00:08:40,015 --> 00:08:42,805
Le ho suggerito un avvocato e prestato
soldi quando le avete bloccato il conto.

158
00:08:42,835 --> 00:08:44,105
E' stato Henderson.

159
00:08:44,135 --> 00:08:47,465
E' fissato con la procedura.
Mi dica, quando l'ha vista l'ultima volta?

160
00:08:47,495 --> 00:08:51,335
Bradley, lasci che le dica che nascondere
informazioni su dove si trovi un fuggitivo

161
00:08:51,365 --> 00:08:53,615
e' un crimine federale. Mi capisce?

162
00:08:55,185 --> 00:08:56,395
E' venuta 20 minuti fa.

163
00:08:56,425 --> 00:09:00,025
Mi ha chiesto in prestito la chiave magnetica
per l'archivio della Morello e gliel'ho data.

164
00:09:00,055 --> 00:09:02,905
Beh, il Dipartimento di Giustizia
apprezza la sua onesta'.

165
00:09:02,935 --> 00:09:04,535
Oh, signor Reger...

166
00:09:05,054 --> 00:09:06,536
dia piu' parabola al tiro.

167
00:09:06,566 --> 00:09:09,635
Se i tiri scarsi fossero un reato,
sarei obbligato ad arrestarla.

168
00:09:09,665 --> 00:09:10,965
E' imbarazzante.

169
00:09:11,656 --> 00:09:12,856
Dateci dentro.

170
00:09:17,617 --> 00:09:19,303
Harvey, so dov'e'.

171
00:09:23,605 --> 00:09:25,945
Che ci fai qui? Ti ho detto che
sarei andato a prenderla io.

172
00:09:25,975 --> 00:09:29,074
E ti lascero' fare. Voglio solo essere
sicuro che non scappi di nuovo.

173
00:09:29,104 --> 00:09:31,825
La bottiglia d'acqua era proprio
fuori dalla stanza, ok? E...

174
00:09:31,855 --> 00:09:35,696
hai detto che un innocente non scappa. Un
colpevole tornerebbe sulla scena del crimine?

175
00:09:35,726 --> 00:09:37,265
Non sai cosa sta facendo.

176
00:09:37,295 --> 00:09:41,448
Per quel che sappiamo, vuole distruggere
questi computer con una mazza da baseball.

177
00:09:47,945 --> 00:09:49,489
Gabby, cosa sta facendo?

178
00:09:50,034 --> 00:09:53,523
Quelle azioni erano nelle mie
indicazioni d'investimento. Erano li'.

179
00:09:53,553 --> 00:09:57,358
Se riuscissi a trovare quelle indicazioni,
potrei provare la mia innocenza.

180
00:09:57,746 --> 00:09:59,899
E' questo quello che fa un colpevole?

181
00:10:01,886 --> 00:10:04,746
So che sono vostri clienti,
ma potete aiutarmi, per favore?

182
00:10:04,776 --> 00:10:05,876
Mi dispiace.

183
00:10:06,206 --> 00:10:07,565
Puo' venire con noi,

184
00:10:07,595 --> 00:10:10,234
o la faremo arrestare dal
Dipartimento di Giustizia.

185
00:10:20,514 --> 00:10:21,744
Volevo chiederti,

186
00:10:21,774 --> 00:10:23,834
come e' andato il colloquio
della tua amica, ieri?

187
00:10:23,864 --> 00:10:25,886
Theresa? Non ha avuto il tirocinio.

188
00:10:27,324 --> 00:10:28,651
E tu cosa ne pensi?

189
00:10:28,804 --> 00:10:30,154
E' un sollievo, veramente.

190
00:10:30,184 --> 00:10:32,786
Cioe', mi avrebbe sempre portato in
mente cosa non sono riuscita a fare,

191
00:10:32,816 --> 00:10:35,514
che non avro' mai un buon punteggio
al test e non entrero' mai a legge.

192
00:10:35,544 --> 00:10:37,565
Sai, non deve essere per forza vero.

193
00:10:37,595 --> 00:10:39,155
Lo e', invece. Devo accettare

194
00:10:39,185 --> 00:10:42,729
che saro' sempre un'assistente legale
a causa di quello stupido test.

195
00:10:53,026 --> 00:10:55,494
Non ho dormito molto bene la notte
scorsa. Vuoi sapere perche'?

196
00:10:55,524 --> 00:10:57,851
- No.
- Perche' Gabby Stone e' innocente.

197
00:10:58,015 --> 00:10:59,454
Oh, io ho dormito come un ghiro.

198
00:10:59,484 --> 00:11:00,865
Non penso che ci credi.

199
00:11:00,895 --> 00:11:03,275
Anche tu pensi che sia innocente.
Solo che non vuoi occupartene.

200
00:11:03,305 --> 00:11:04,725
Non e' nostra cliente.

201
00:11:04,755 --> 00:11:06,495
No, Morello e' il nostro cliente.

202
00:11:06,525 --> 00:11:09,175
E se qualcun altro in quell'ufficio
fosse responsabile e lo rifacesse,

203
00:11:09,205 --> 00:11:11,705
il nostro cliente non sarebbe a rischio?

204
00:11:12,645 --> 00:11:13,645
Oh, gia'.

205
00:11:13,685 --> 00:11:15,055
Ho ragione e lo sai.

206
00:11:15,095 --> 00:11:17,595
E adesso hai il dovere di indagare.

207
00:11:19,785 --> 00:11:21,626
Hai detto a quel ragazzo
al campo da basket

208
00:11:21,656 --> 00:11:24,375
che eri un avvocato del
Dipartimento di Giustizia?

209
00:11:27,075 --> 00:11:29,221
Non... esplicitamente.

210
00:11:29,274 --> 00:11:31,695
Voglio dire, la gente sente
quello che vuole sentire.

211
00:11:31,725 --> 00:11:33,965
Non mi fingero' piu' un agente federale.

212
00:11:34,294 --> 00:11:36,055
Si', forse e' una buona idea.

213
00:11:36,605 --> 00:11:37,605
Gia'.

214
00:11:47,976 --> 00:11:49,172
Oh, ehi, Mike...

215
00:11:49,655 --> 00:11:51,994
Posso darti il gatto del mio
compagno di stanza per il weekend?

216
00:11:52,024 --> 00:11:54,004
Stringi, avrei del lavoro da fare.

217
00:11:54,034 --> 00:11:55,615
No, no, non e' come pensi. E' solo...

218
00:11:55,645 --> 00:12:00,319
molto fastidioso e ho pensato che se ci
badassi tu, posso anche dirgli addio, giusto?

219
00:12:00,606 --> 00:12:01,606
Signori.

220
00:12:02,026 --> 00:12:03,255
Cosa sta succedendo?

221
00:12:03,285 --> 00:12:04,885
Una qualche buffonata?

222
00:12:06,276 --> 00:12:07,676
No, non e' niente.

223
00:12:07,915 --> 00:12:11,198
- Solo cose tra associati.
- Ho chiesto cosa sta succedendo.

224
00:12:12,115 --> 00:12:15,615
Seth mi sta solo prendendo in giro
per aver perso Gabby Stone, ieri.

225
00:12:17,134 --> 00:12:19,515
Oh, ma si sa che in questo studio
non ci soffermiamo sugli...

226
00:12:19,545 --> 00:12:21,393
errori dei nostri colleghi, no?

227
00:12:21,573 --> 00:12:23,915
Cioe', solo perche' uno
degli altri associati...

228
00:12:23,945 --> 00:12:26,405
e' un incompetente, non c'e' bisogno
di ricordare a questo cretino

229
00:12:26,435 --> 00:12:28,612
che idiota negligente che e', giusto?

230
00:12:30,605 --> 00:12:31,605
Tu.

231
00:12:35,764 --> 00:12:39,875
Harold, ti ho chiamato due notti fa e tu
non hai risposto al telefono, il che e'...

232
00:12:39,905 --> 00:12:42,085
davvero strano, visto che sei
un associato del primo anno

233
00:12:42,115 --> 00:12:44,604
che ha la fortuna di lavorare
qui alla Pearson-Hardman.

234
00:12:44,634 --> 00:12:46,565
Quindi, quando ho bisogno
di rintracciarti...

235
00:12:46,595 --> 00:12:47,864
devi essere raggiungibile

236
00:12:47,894 --> 00:12:50,104
a tutte le ore.
Non importa se sei in coma,

237
00:12:50,134 --> 00:12:53,195
in un ospedale che va a fuoco o che tua madre
stia per buttarsi dal ponte di Brooklyn.

238
00:12:53,225 --> 00:12:55,524
- Tu devi rispondere al telefono.
- Certamente.

239
00:12:55,554 --> 00:12:57,104
- Hai capito?
- Si'.

240
00:12:58,901 --> 00:12:59,904
RE LEAR

241
00:13:00,335 --> 00:13:02,835
Ok, grazie. Esci dal mio
ufficio, per favore?

242
00:13:08,065 --> 00:13:10,707
Harvey, risolta la
situazione con Morello...

243
00:13:10,945 --> 00:13:14,784
ricordami di arrabbiarmi con te per non aver
fatturato di piu' con la fusione Swindon.

244
00:13:14,814 --> 00:13:17,096
Il fatto e' che le
fusioni sono noiose, ok?

245
00:13:17,126 --> 00:13:19,776
In piu', sono occupato.
E poi, le fusioni?

246
00:13:20,525 --> 00:13:22,365
- Noiose.
- Questi come li avuti?

247
00:13:22,395 --> 00:13:26,135
Intendi i biglietti per la produzione del
"Re Lear" della Royal Shakespeare Company?

248
00:13:26,165 --> 00:13:28,386
Era gia' tutto esaurito non
appena sono usciti i biglietti.

249
00:13:28,416 --> 00:13:32,047
- Io vivo per il "Re Lear". Come lo sapevi?
- Saperlo e' il mio lavoro.

250
00:13:32,385 --> 00:13:33,435
Ma perche'?

251
00:13:34,035 --> 00:13:36,365
Louis, i tuoi guadagni
sono impressionanti.

252
00:13:36,395 --> 00:13:39,245
Ci hai procurato tre clienti
di alto profilo in un mese

253
00:13:39,275 --> 00:13:41,955
e voglio dimostrarti che
apprezzo quello che fai.

254
00:13:41,985 --> 00:13:44,175
E mi fa molto piacere
che tu sia emozionato.

255
00:13:44,205 --> 00:13:46,879
Quindi andiamo a cena prima
o dopo lo spettacolo?

256
00:13:48,794 --> 00:13:50,025
Non... Non lo so.

257
00:13:50,055 --> 00:13:52,315
Jessica, ricordi quando siamo
andati a vedere gli Yankees

258
00:13:52,345 --> 00:13:54,826
e tu hai preso quella palla in foul
e mangiato tutti i miei nachos?

259
00:13:54,856 --> 00:13:58,400
Dopo non siamo andati a prenderci
una bistecca? Oh, che cena, quella!

260
00:14:01,894 --> 00:14:02,994
Divertitevi.

261
00:14:04,005 --> 00:14:05,505
Sai che c'e', Louis?

262
00:14:06,166 --> 00:14:08,145
- Ceniamo dopo.
- Diro' a Norma di prenotare.

263
00:14:08,175 --> 00:14:09,225
Fantastico.

264
00:14:18,795 --> 00:14:19,795
Dean...

265
00:14:20,265 --> 00:14:23,165
Gabby Stone parla ancora
di quelle indicazioni.

266
00:14:23,915 --> 00:14:27,135
Insiste nel dire che erano diverse,
il giorno in cui ha comprato la Lunardi.

267
00:14:27,165 --> 00:14:28,315
Stava mentendo.

268
00:14:28,345 --> 00:14:29,495
Capisco, ma...

269
00:14:29,865 --> 00:14:31,774
ieri notte si e' intrufolata
nei tuoi uffici,

270
00:14:31,804 --> 00:14:35,435
il Dipartimento di Giustizia
potrebbe tornare a parlare di cause.

271
00:14:35,884 --> 00:14:36,884
Quindi...

272
00:14:36,914 --> 00:14:37,980
per sapere...

273
00:14:38,506 --> 00:14:40,267
stai dicendo la verita', si'?

274
00:14:40,655 --> 00:14:41,655
Harvey...

275
00:14:41,725 --> 00:14:43,296
Tu lavori per me, ti ricordi?

276
00:14:43,326 --> 00:14:46,844
Come tuo avvocato devo poter garantire al
Dipartimento la nostra completa onesta'.

277
00:14:46,905 --> 00:14:49,513
- Ma certo.
- Non ti dispiace se do un'occhiata io?

278
00:14:49,586 --> 00:14:52,086
Non abbiamo problemi con
la legge da 50 anni.

279
00:14:52,415 --> 00:14:53,697
Prego, Harvey...

280
00:14:53,745 --> 00:14:55,159
dai pure un'occhiata.

281
00:14:56,770 --> 00:14:58,480
TEST DI AMMISSIONE PER FACOLTA' DI LEGGE

282
00:14:59,486 --> 00:15:00,865
Perche' l'hai messo qua?

283
00:15:00,895 --> 00:15:03,965
- Il test e' tra una settimana, da sabato.
- Bene. Vai via. Sono occupata.

284
00:15:03,995 --> 00:15:07,705
Fanno quattro test all'anno, quindi se
perdi questo devi aspettare altri tre mesi.

285
00:15:07,735 --> 00:15:09,975
So fare i calcoli anch'io, Will Hunting.

286
00:15:11,445 --> 00:15:14,464
- Ho detto forse di voler rifare il test?
- Pensavo che dopo la nostra chiacchierata...

287
00:15:14,494 --> 00:15:17,095
Non c'era niente che dicesse che
volevo fallire di nuovo al test.

288
00:15:17,125 --> 00:15:18,734
- Non fallirai ancora.
- Come lo sai?

289
00:15:18,764 --> 00:15:22,546
Perche' la prima volta che l'hai fatto
ti mancava un ingrediente essenziale...

290
00:15:23,155 --> 00:15:24,786
- Me.
- Non mi interessa.

291
00:15:29,244 --> 00:15:30,415
Se accetto il tuo aiuto

292
00:15:30,445 --> 00:15:31,945
mi lascerai in pace?

293
00:15:33,324 --> 00:15:34,324
Ok.

294
00:15:34,834 --> 00:15:37,034
Ci vediamo dopo. Entusiasmati.

295
00:15:42,836 --> 00:15:45,346
Ehi, non ricordo, perche' stiamo
indagando su Gabby Stone?

296
00:15:45,376 --> 00:15:48,616
Oh, giusto. Perche' io ho detto che e'
innocente e ora tu sei d'accordo con me.

297
00:15:48,646 --> 00:15:51,105
No, non sono d'accordo con te
sul fatto che sia innocente.

298
00:15:51,135 --> 00:15:55,074
Ma se c'e' anche la minima possibilita'
che sia coinvolto qualcun altro,

299
00:15:55,134 --> 00:15:57,785
questo sta mettendo a repentaglio la
compagnia e non posso permetterlo.

300
00:15:57,815 --> 00:16:01,055
Ok. Quindi non sei d'accordo su
quello su cui siamo d'accordo?

301
00:16:01,255 --> 00:16:02,920
Oh, su questo sono d'accordo.

302
00:16:06,674 --> 00:16:08,716
<i>Non mi dispiace per
niente per Gabby Stone.</i>

303
00:16:08,746 --> 00:16:09,746
<i>Perche'?</i>

304
00:16:09,776 --> 00:16:13,429
L'ho scoperta io. Ero il suo diretto
supervisore. L'ho cresciuta.

305
00:16:13,814 --> 00:16:15,755
Poi lei imbroglia e ci da'
una cattiva reputazione.

306
00:16:15,785 --> 00:16:17,905
Direbbe che imbrogliare
e' cosa comune qui?

307
00:16:17,935 --> 00:16:20,265
No. Non e' il genere
di cose che facciamo.

308
00:16:20,295 --> 00:16:23,286
Quando Gabby Stone ha fatto la transazione
e il valore dell'investimento e' triplicato

309
00:16:23,316 --> 00:16:26,375
- non si e' insospettito?
- Io non mi occupo dei broker che guadagnano.

310
00:16:26,405 --> 00:16:28,755
Mi occupo di quelli che non lo fanno.

311
00:16:59,004 --> 00:17:01,725
<i>Quindi come funziona esattamente</i>
il sistema di indicazioni d'investimento?

312
00:17:01,755 --> 00:17:03,637
Il nostro analista tecnico
prevede quali azioni

313
00:17:03,667 --> 00:17:06,124
saranno probabilmente piu'
volatili delle aspettative.

314
00:17:06,154 --> 00:17:09,106
Queste previsioni sono
distribuite ai broker ogni giorno

315
00:17:09,136 --> 00:17:10,905
in un foglio di indicazioni
d'investimento.

316
00:17:10,935 --> 00:17:12,655
Ed e' uguale per tutti i broker?

317
00:17:12,685 --> 00:17:15,205
Esatto. Sono stampate su carta
rossa perche' non siano copiate.

318
00:17:15,235 --> 00:17:18,054
I broker hanno la responsabilita' di
riconsegnare i fogli a fine giornata

319
00:17:18,084 --> 00:17:20,485
- in modo che vengano distrutti.
- Quindi non esistono registri?

320
00:17:20,515 --> 00:17:23,715
- Abbiamo delle copie digitali.
- Mi servono le copie dell'anno scorso.

321
00:17:23,745 --> 00:17:26,115
Immaginavo. Presumo
che abbia un computer.

322
00:17:26,155 --> 00:17:27,264
Un'altra cosa.

323
00:17:27,296 --> 00:17:31,492
Mi servira' una lista delle transazioni
fatte nell'ultimo anno dalla Morello Assets.

324
00:17:32,085 --> 00:17:33,395
Beh, non posso dargliela.

325
00:17:33,425 --> 00:17:34,475
Perche' no?

326
00:17:34,816 --> 00:17:36,355
Le indicazioni non sono piu' valide.

327
00:17:36,385 --> 00:17:38,036
Ma le nostre attuali posizioni...

328
00:17:38,066 --> 00:17:39,926
sono informazioni riservate.

329
00:17:39,956 --> 00:17:42,065
E non posso dargliele solo
perche' me lo chiede lei.

330
00:17:42,095 --> 00:17:44,345
Non glielo sto chiedendo.
Dobbiamo proteggere la compagnia.

331
00:17:44,375 --> 00:17:46,115
E siamo coperti dal
segreto professionale.

332
00:17:46,145 --> 00:17:48,255
E le sto dicendo che
non le daro' un cazzo.

333
00:17:48,285 --> 00:17:50,872
Pensa che non conosca il
segreto professionale?

334
00:17:51,385 --> 00:17:53,524
Voi avvocati societari ci
guardate dall'alto in basso

335
00:17:53,554 --> 00:17:55,915
perche' non veniamo dalle
universita' piu' prestigiose.

336
00:17:55,945 --> 00:17:57,425
Non avro' una laurea grandiosa,

337
00:17:57,455 --> 00:17:59,967
ma non per questo viene in casa
mia a comandarmi a bacchetta.

338
00:17:59,997 --> 00:18:04,280
E se va a lamentarsi da Morello,
le faro' il culo, come la femminuccia che e'.

339
00:18:06,395 --> 00:18:09,819
Sam, mi spiace che la pensi cosi',
ma lavoro per il suo capo,

340
00:18:09,865 --> 00:18:12,324
Dean Morello, da molto tempo e...

341
00:18:12,554 --> 00:18:13,965
lasci che le dica una cosa.

342
00:18:13,995 --> 00:18:15,356
Provi a ostacolarmi...

343
00:18:15,386 --> 00:18:17,715
e si trovera' per strada
in meno di una settimana.

344
00:18:17,745 --> 00:18:18,995
E per il resto,

345
00:18:19,025 --> 00:18:21,525
dice che mi ritengo piu'
intelligente di lei?

346
00:18:21,565 --> 00:18:22,935
Ci puo' scommettere.

347
00:18:23,205 --> 00:18:25,514
Ma se pensa che per questo non
possa prenderla a calci in culo

348
00:18:25,544 --> 00:18:27,305
su e giu' per questo piano...

349
00:18:27,676 --> 00:18:29,829
mi tiri un pugno e guardi che succede.

350
00:18:32,675 --> 00:18:33,871
Come immaginavo.

351
00:18:39,284 --> 00:18:40,654
E' stato fantastico.

352
00:18:40,685 --> 00:18:42,815
E' come se lui fosse Mr. T e tu Rocky,

353
00:18:42,845 --> 00:18:45,504
ma non il Rocky dell'inizio,
quando e' spaventato da Mr. T,

354
00:18:45,534 --> 00:18:47,774
ma quello alla fine, quando era tutto...

355
00:18:47,996 --> 00:18:50,115
"Tira il tuo colpo migliore". Presente?

356
00:18:50,145 --> 00:18:51,169
"Adriana!"

357
00:18:52,255 --> 00:18:55,305
- Si'!
- Divertente, ma cancella quel sorrisino.

358
00:18:55,335 --> 00:18:57,946
- Cosa? Perche'?
- Senza le transazioni, non abbiamo un cazzo,

359
00:18:57,976 --> 00:18:59,745
e la tua fidanzatina
marcira' in prigione.

360
00:18:59,775 --> 00:19:01,715
Comunque, devi lavorare
di piu' sul tuo Stallone.

361
00:19:01,745 --> 00:19:03,419
Usa un registro piu' basso.

362
00:19:04,054 --> 00:19:05,705
Quello era uno Stallone incredibile.

363
00:19:05,735 --> 00:19:08,279
Lo faccio da quando ero
piccolo, non toccarlo.

364
00:19:08,544 --> 00:19:11,315
- Non farlo con la bocca piena.
- No, ho inghiottito.

365
00:19:11,345 --> 00:19:12,644
Hai del cibo in bocca.

366
00:19:12,674 --> 00:19:14,689
- "Adriana".
- E' disgustoso.

367
00:19:17,754 --> 00:19:20,104
- Dai. Questa la sai.
- E' la "A".

368
00:19:21,434 --> 00:19:22,634
No, e' la "C".

369
00:19:23,426 --> 00:19:25,266
In realta', e' la "D".
E' di sicuro la "D".

370
00:19:25,296 --> 00:19:26,666
Risposta definitiva?

371
00:19:27,095 --> 00:19:28,359
Si', la "D".

372
00:19:29,794 --> 00:19:30,815
E' la "A".

373
00:19:32,375 --> 00:19:35,575
Rachel, devi ricordarti che chiedono
perche' l'argomentazione e' debole.

374
00:19:35,605 --> 00:19:37,954
Posso dimostrare che sono
tutte argomentazioni deboli.

375
00:19:37,984 --> 00:19:40,485
Si', ma la tua prima risposta e'
stata "A". Ascolta il tuo istinto.

376
00:19:40,515 --> 00:19:43,145
Gia'. E se il mio istinto trova
l'eccezione per cui "A" e' sbagliata?

377
00:19:43,175 --> 00:19:44,895
- Cosa dovrei fare?
- Lo ignori.

378
00:19:44,925 --> 00:19:46,635
Non posso. Piu' facile
a dirsi che farsi.

379
00:19:46,665 --> 00:19:49,486
- Il test non vuole fregarti, Rachel.
- Ma a volte si', Mike.

380
00:19:49,516 --> 00:19:51,436
- Beh, devi fregartene.
- Non riesco.

381
00:19:51,466 --> 00:19:54,053
- Perche' no?
- Perche' non voglio fare errori.

382
00:19:56,245 --> 00:19:58,311
Ok. Abbiamo trovato il tuo problema.

383
00:19:58,846 --> 00:20:00,811
Hai cosi' paura di essere
fregata dai trabocchetti

384
00:20:00,841 --> 00:20:03,516
che finisci per fare casino anche
con le altre. Senti, Rachel,

385
00:20:03,546 --> 00:20:06,003
se vuoi entrare a Harvard,
ti serve un 170.

386
00:20:06,125 --> 00:20:09,304
Ok? Se lasci perdere qualcuna di
queste domande a trabocchetto...

387
00:20:09,334 --> 00:20:10,617
andra' tutto bene.

388
00:20:10,785 --> 00:20:13,844
Ma se continui a cercare di essere
perfetta finirai per complicarti la vita.

389
00:20:13,874 --> 00:20:15,524
E ti ritroverai un 130.

390
00:20:16,836 --> 00:20:17,836
Rachel.

391
00:20:18,416 --> 00:20:20,569
Nessuno indovina tutti i trabocchetti.

392
00:20:20,734 --> 00:20:21,734
E tu?

393
00:20:23,005 --> 00:20:24,245
Prima elementare.

394
00:20:24,366 --> 00:20:26,345
Mi diedero un test di rendimento.

395
00:20:26,565 --> 00:20:28,065
Ottenni il 99 percento,

396
00:20:28,156 --> 00:20:32,610
quindi continuarono a darmi test di
rendimento fino al livello da terza media.

397
00:20:33,304 --> 00:20:36,204
E continuai a ottenere
in tutti il 99 percento.

398
00:20:37,602 --> 00:20:39,753
Non riuscivi ad arrivare
al 100 percento?

399
00:20:39,783 --> 00:20:41,457
Non esiste il 100 percento.

400
00:20:44,935 --> 00:20:46,479
Prossima domanda. Forza.

401
00:20:48,455 --> 00:20:49,521
Il "Re Lear".

402
00:20:49,635 --> 00:20:51,261
Mi piace il "Re Lear".

403
00:20:51,604 --> 00:20:55,452
E a differenza di qualcuno, le citazioni
di Louis non si limitano a Top Gun.

404
00:20:55,725 --> 00:20:57,705
Ehi, voglio bene a Louis
e di' cio' che vuoi,

405
00:20:57,735 --> 00:20:59,744
ma non lascero' il compagno
con cui faccio coppia.

406
00:21:01,005 --> 00:21:03,679
Vedi, e' divertente,
perche' e' presa da Top Gun.

407
00:21:03,924 --> 00:21:06,515
Lui vola cosi',
in modo del tutto istintivo.

408
00:21:07,516 --> 00:21:10,186
Pensare che non possa
citare Top Gun. Fila via.

409
00:21:10,235 --> 00:21:11,235
Era buona.

410
00:21:11,864 --> 00:21:12,864
Ehi, Mike.

411
00:21:13,655 --> 00:21:15,955
Burt Kimball sta per arrivare.
Mi servi tu alla riunione.

412
00:21:15,985 --> 00:21:17,634
Il numero due alla Morello?

413
00:21:17,664 --> 00:21:20,775
Scommetto che sta venendo a urlarti di
tutto dopo il tuo incontro-scontro di ieri.

414
00:21:20,805 --> 00:21:22,515
Se ti serve, hai il mio appoggio.

415
00:21:22,545 --> 00:21:25,132
Stai pensando di frequentare
legge, finalmente?

416
00:21:25,684 --> 00:21:27,402
No, aiuto Rachel a studiare.

417
00:21:27,505 --> 00:21:30,365
- Assistente legale carina. Chiaro.
- Ok. Non e' cosi'.

418
00:21:30,395 --> 00:21:31,809
E' esattamente cosi'.

419
00:21:32,664 --> 00:21:33,801
A proposito...

420
00:21:33,855 --> 00:21:36,405
Come hai fatto il test di
ammissione per una donna?

421
00:21:36,435 --> 00:21:38,085
Prego? L'abbiamo fatto lo stesso giorno,

422
00:21:38,115 --> 00:21:41,315
ha scritto il mio nome sul suo test
e io ho scritto il suo. Perche'?

423
00:21:41,345 --> 00:21:42,425
Che c'e' da ridere?

424
00:21:42,455 --> 00:21:44,739
Ti ho appena immaginato come travestito.

425
00:21:45,184 --> 00:21:46,598
Potrei permettermelo.

426
00:21:47,145 --> 00:21:48,645
Ho dei lineamenti fini.

427
00:21:50,076 --> 00:21:52,265
<i>Voglio scusarmi </i>per
il comportamento di Samuel.

428
00:21:52,295 --> 00:21:55,417
E' risentito da quando il
Dipartimento di Giustizia

429
00:21:55,496 --> 00:21:57,815
ha indagato sugli illeciti
della signorina Stone.

430
00:21:57,845 --> 00:22:00,528
E' molto protettivo nei
confronti dell'azienda.

431
00:22:00,644 --> 00:22:02,864
E' un buon uomo da
avere dalla sua parte.

432
00:22:02,894 --> 00:22:04,308
Beh, lo e' anche lei.

433
00:22:04,485 --> 00:22:05,605
In questi fascicoli,

434
00:22:05,635 --> 00:22:08,705
troverete ogni transazione fatta dalla
Morello Assets nell'ultimo anno.

435
00:22:08,735 --> 00:22:11,051
Consegnate da Burt Kimball
in persona, sono lusingato.

436
00:22:11,081 --> 00:22:12,081
Beh...

437
00:22:12,111 --> 00:22:14,315
vogliamo che abbiate tutto
quello che le serve, Harvey.

438
00:22:14,345 --> 00:22:16,411
Apprezziamo molto il vostro impegno.

439
00:22:16,484 --> 00:22:18,375
Ora e' meglio che torni in ufficio.

440
00:22:18,405 --> 00:22:20,645
I mercati australiani stanno per aprire.

441
00:22:20,955 --> 00:22:23,803
- Piacere di averla vista.
- Sempre un piacere, Burt.

442
00:22:26,395 --> 00:22:27,852
Harvey, e' fantastico.

443
00:22:27,964 --> 00:22:30,435
Possiamo prendere queste
indicazioni e metterle...

444
00:22:30,465 --> 00:22:31,705
Che stai facendo?

445
00:22:31,755 --> 00:22:36,082
Quello non e' tanto gentile neanche con sua
madre. Nasconde qualcosa e mi fa incazzare.

446
00:22:36,765 --> 00:22:37,915
Di che parli?

447
00:22:38,255 --> 00:22:40,116
Quelle non sono le vere transazioni.

448
00:22:40,146 --> 00:22:41,846
Ok. E come le otteniamo?

449
00:22:43,564 --> 00:22:45,264
Giusto, come le ottengo?

450
00:22:58,285 --> 00:23:00,894
- Pronto?
<i>- Come ti farai dare le transazioni migliori?</i>

451
00:23:00,924 --> 00:23:03,945
I broker della Morello si trovano al bar
"The Closing Bell". Sto andando la'.

452
00:23:03,975 --> 00:23:06,084
<i>Ricordati che stai lavorando. A dopo.</i>

453
00:23:28,016 --> 00:23:29,366
Mi da' una birra?

454
00:23:30,924 --> 00:23:31,924
Grazie.

455
00:24:03,836 --> 00:24:04,895
Ehi, ehi, ehi!

456
00:24:04,925 --> 00:24:06,425
Come andiamo, cazzone?

457
00:24:06,815 --> 00:24:10,275
Amico, se bevi quella birra ancora piu'
piano, vado a prenderti una tettarella.

458
00:24:10,305 --> 00:24:11,305
Ci...

459
00:24:11,395 --> 00:24:14,227
- conosciamo?
- Vince Landis, della Morello Assets.

460
00:24:14,975 --> 00:24:16,475
- Si', sono io.
- Si'.

461
00:24:17,054 --> 00:24:18,354
Russell Ginther.

462
00:24:18,826 --> 00:24:19,826
Il Gintha.

463
00:24:19,885 --> 00:24:21,001
Il Ginthetizzatore.

464
00:24:21,044 --> 00:24:22,864
- Ma di che parla?
- Su, Gervich Investments.

465
00:24:22,894 --> 00:24:24,936
Ci siamo sbronzati di brutto
qualche settimana fa.

466
00:24:24,966 --> 00:24:27,084
- Non ho idea di cosa stia parlando.
- Io, te...

467
00:24:27,114 --> 00:24:28,605
Pepiol, Causwell...

468
00:24:28,635 --> 00:24:32,049
Williamson. Quel tizio, che stronzo.
Mi deve ancora venti dollari.

469
00:24:32,114 --> 00:24:33,114
Si', vero.

470
00:24:33,195 --> 00:24:34,195
Russell.

471
00:24:34,304 --> 00:24:37,486
- Esatto, Russell.
- Sempre a elemosinare avanzi, alla Gervich?

472
00:24:37,516 --> 00:24:38,716
Ti piacerebbe.

473
00:24:38,804 --> 00:24:41,044
Ehi, voglio uno shottino. Cos'e' questo?

474
00:24:41,316 --> 00:24:43,034
No, bevi il mio, tranquillo.

475
00:24:44,206 --> 00:24:45,206
Jaeger?

476
00:24:45,236 --> 00:24:46,606
Puoi fare di meglio.

477
00:24:51,705 --> 00:24:52,705
Soldi!

478
00:24:57,224 --> 00:24:59,106
Dio, ragazzi, siete un
branco di femminucce!

479
00:24:59,136 --> 00:25:01,352
Vi garantisco che le mie
transazioni piu' grosse

480
00:25:01,382 --> 00:25:03,272
fanno il culo alle vostre piu' grosse.

481
00:25:03,302 --> 00:25:06,201
- Non penso proprio, fratello.
- Il mese scorso ho fatto 2 milioni

482
00:25:06,231 --> 00:25:09,048
su Cahill Metals in un'ora!

483
00:25:09,395 --> 00:25:10,395
2 milioni?

484
00:25:10,605 --> 00:25:13,425
Io ho fatto 4 milioni su
Montroluxx lo scorso febbraio.

485
00:25:13,455 --> 00:25:15,243
Le azioni sono triplicate in una notte.

486
00:25:15,273 --> 00:25:16,654
- Com'e'?
- 4 milioni?

487
00:25:16,684 --> 00:25:19,762
Oh, adorabile. Che mi dici dei
6 milioni che ho appena fatto

488
00:25:19,792 --> 00:25:21,945
- su Rypien Micro Devices?
- Ah, si'?

489
00:25:22,066 --> 00:25:24,284
Quanto pensi abbia fatto il mio
amico su Piper Web Systems?

490
00:25:24,314 --> 00:25:26,314
Chi, questo tizio qui accanto?

491
00:25:26,522 --> 00:25:30,240
Non saprei. Un pacco di gomme da
masticare e le mutandine di tua sorella?

492
00:25:34,164 --> 00:25:35,364
Oh, e' guerra.

493
00:25:37,285 --> 00:25:40,916
- Vince Landis!
- 7 milioni su Drogin Limited.

494
00:25:40,996 --> 00:25:43,118
8 milioni su Epling RTX.

495
00:25:43,173 --> 00:25:46,973
9 milioni su RMA Integrated Products.

496
00:25:47,844 --> 00:25:50,310
Beh, signori miei,
l'avidita' e' cosa buona.

497
00:25:50,425 --> 00:25:52,285
E anche sua sorella, vero?

498
00:25:52,834 --> 00:25:54,514
Dai, amico. E' sua sorella.

499
00:25:54,584 --> 00:25:55,734
Non e' bello.

500
00:25:56,186 --> 00:25:58,817
Amico, hai fatto praticamente
la stessa battuta.

501
00:26:02,405 --> 00:26:04,471
Ehi, finalmente e' arrivato Bradley.

502
00:26:06,924 --> 00:26:09,816
Bene, signore. Devo lasciarvi.
E' stato davvero bello.

503
00:26:10,235 --> 00:26:11,825
La prossima volta offro io, ok?

504
00:26:11,855 --> 00:26:14,416
- Va bene.
- Fate soldi, soldi, soldi!

505
00:26:35,146 --> 00:26:36,146
Harvey.

506
00:26:36,734 --> 00:26:37,955
Ho le transazioni.

507
00:26:37,985 --> 00:26:39,524
<i>Bene. Ne parliamo domani.</i>

508
00:26:39,554 --> 00:26:41,557
- Che? No, vengo ora da te.
- <i>Sei ubriaco.</i>

509
00:26:41,587 --> 00:26:43,914
- <i>Non venire qui.</i>
- Ok, bene. A tra poco.

510
00:26:47,785 --> 00:26:48,785
Ehi.

511
00:26:49,005 --> 00:26:52,020
Harvey, forza. Dobbiamo salvare Gabby.

512
00:26:52,065 --> 00:26:53,165
Gabriellina.

513
00:26:55,005 --> 00:26:57,245
Oh, hai un posticino niente male, amico.

514
00:26:57,285 --> 00:26:59,076
Non chiamarmi mai piu' "amico".

515
00:26:59,106 --> 00:27:01,911
Pensi che magari potrei prenderla in
consegna, ad esempio, quando tu...

516
00:27:01,955 --> 00:27:05,225
sei fuori citta'? Potrei tipo...
guardarti la casa?

517
00:27:05,255 --> 00:27:07,906
Ricordami di farti dare un
mazzo di chiavi da Donna.

518
00:27:07,936 --> 00:27:09,044
Hai le transazioni?

519
00:27:09,074 --> 00:27:10,074
Tada'.

520
00:27:11,065 --> 00:27:12,714
- Bene.
- Ehi, quando potremmo...

521
00:27:13,015 --> 00:27:14,825
Sono ancora arrabbiata per il tirocinio.

522
00:27:14,855 --> 00:27:18,051
- Sarebbe stato divertente lavorare insieme!
- Assolutamente.

523
00:27:19,695 --> 00:27:20,978
Scusa una domanda.

524
00:27:21,345 --> 00:27:23,815
Come hai fatto con il
test di ammissione?

525
00:27:24,905 --> 00:27:26,058
Cosa vuoi dire?

526
00:27:27,154 --> 00:27:30,676
Beh, l'hai fatto, non e' andato molto bene
e adesso sei a studiare legge a Harvard?

527
00:27:30,706 --> 00:27:33,163
E' esattamente quello
che voglio fare io.

528
00:27:33,215 --> 00:27:36,542
Quindi puoi dirmelo. Che hai fatto,
sei stata con l'esaminatore?

529
00:27:38,565 --> 00:27:39,565
Cosa c'e'?

530
00:27:43,065 --> 00:27:44,065
Ho...

531
00:27:44,574 --> 00:27:46,944
pagato una persona per
farlo al posto mio.

532
00:27:49,674 --> 00:27:50,674
Cosa?

533
00:27:51,714 --> 00:27:53,171
C'e' questo ragazzo...

534
00:27:53,456 --> 00:27:55,870
Ne ho sentito parlare
da un amico di amici.

535
00:27:57,105 --> 00:28:00,319
L'ho pagato 1000 dollari e ha
fatto il test al posto mio.

536
00:28:01,034 --> 00:28:02,625
Mi ha fatto prendere 172.

537
00:28:02,884 --> 00:28:04,754
Hai imbrogliato al test di ammissione?

538
00:28:04,784 --> 00:28:07,755
Quando facevamo le assistenti legali, eravamo
piu' in gamba di meta' degli associati.

539
00:28:07,785 --> 00:28:11,648
Dovrebbero negarmi questa possibilita' solo
perche' non riesco a fare uno stupido test?

540
00:28:11,885 --> 00:28:13,777
Sto vivendo il mio sogno, Rache.

541
00:28:14,564 --> 00:28:16,891
Non chiedero' scusa
per niente a nessuno.

542
00:28:21,155 --> 00:28:22,734
Dai. Avanti.

543
00:28:28,605 --> 00:28:29,605
Pronto?

544
00:28:29,665 --> 00:28:31,494
<i>Mikey, ciao, sono Scott.</i>

545
00:28:31,644 --> 00:28:33,244
Scott? Come va, amico?

546
00:28:33,874 --> 00:28:35,472
E' una vita che non ci sentiamo.

547
00:28:35,502 --> 00:28:37,645
<i>Fai ancora il test di
ammissione a legge per altri?</i>

548
00:28:37,675 --> 00:28:39,275
<i>Ho una cliente per te.</i>

549
00:28:40,566 --> 00:28:41,714
No, amico. Non...

550
00:28:41,744 --> 00:28:44,225
Non sono piu' in quel tipo
di attivita', mi dispiace.

551
00:28:44,255 --> 00:28:46,714
<i>Fidati. Vuoi andare a
questo incontro, amico.</i>

552
00:28:46,744 --> 00:28:48,984
<i>Questa ragazza e' uno schianto da paura.</i>

553
00:28:50,214 --> 00:28:51,464
Come si chiama?

554
00:28:51,626 --> 00:28:53,072
<i>Rachel Zane.</i>

555
00:28:54,444 --> 00:28:57,444
- Non le hai dato il mio nome, vero?
- <i>No. Certo che no.</i>

556
00:28:58,075 --> 00:29:00,067
Non vado a questo incontro, amico.

557
00:29:29,106 --> 00:29:30,867
Cosa volete che firmi adesso?

558
00:29:30,975 --> 00:29:32,636
Una confessione per aver ucciso Kennedy?

559
00:29:32,666 --> 00:29:36,384
Non fingero' di essere suo amico, signorina
Stone. Ma ora i nostri interessi coincidano,

560
00:29:36,414 --> 00:29:38,064
quindi prego, si sieda.

561
00:29:42,735 --> 00:29:45,409
Le transazioni piu'
redditizie dei suoi colleghi.

562
00:29:45,786 --> 00:29:47,225
Perche' me le state mostrando?

563
00:29:47,255 --> 00:29:49,046
Ognuna di loro deriva da azioni

564
00:29:49,076 --> 00:29:51,485
che la Morello Assets non aveva
raccomandato ufficialmente.

565
00:29:51,515 --> 00:29:53,492
O e' una enorme coincidenza

566
00:29:53,655 --> 00:29:56,084
o questi broker hanno ricevuto
indicazioni d'investimento diverse.

567
00:29:56,114 --> 00:29:57,326
Quindi mi crede

568
00:29:57,365 --> 00:29:59,962
se le dico che nelle mie indicazioni
c'era la Lunardi Pharmaceuticals.

569
00:29:59,992 --> 00:30:01,144
Ci sto provando,

570
00:30:01,174 --> 00:30:03,454
ma e' balzata all'occhio del
Dipartimento di Giustizia.

571
00:30:03,484 --> 00:30:06,604
E' stata l'unica alla Morello,
voglio sapere perche' gli altri no.

572
00:30:06,634 --> 00:30:08,048
Dov'e' la differenza?

573
00:30:09,635 --> 00:30:13,645
Nessuna di queste transazioni supera i 9
milioni, la cifra consigliata alla Morello.

574
00:30:13,675 --> 00:30:16,488
E lei ha comprato 10 milioni
di dollari di Lunardi.

575
00:30:16,534 --> 00:30:19,505
Magari qualcuno aveva capito che
le transazioni sotto i 10 milioni

576
00:30:19,535 --> 00:30:21,354
non attiravano l'attenzione
del Dipartimento.

577
00:30:21,384 --> 00:30:24,971
Perche' una transazione di 1 milione
piu' alta del valore consigliato?

578
00:30:25,425 --> 00:30:26,475
Guardatemi.

579
00:30:27,016 --> 00:30:29,908
Non passo proprio inosservata
in un ambiente maschile.

580
00:30:30,635 --> 00:30:33,440
E' un mondo spietato e non
me la stavo cavando bene.

581
00:30:34,176 --> 00:30:36,876
Ho deciso di rischiare
e ho puntato forte.

582
00:30:38,595 --> 00:30:40,617
Ho scelto la transazione sbagliata.

583
00:30:41,594 --> 00:30:45,964
Gabby, se sapeva di essere innocente, perche'
non ha combattuto con tutte le sue forze?

584
00:30:48,194 --> 00:30:51,738
Dopo aver visto quanti soldi avevo
guadagnato, ho avuto dei sospetti.

585
00:30:52,925 --> 00:30:54,525
Andai da Burt Kimball.

586
00:30:54,644 --> 00:30:57,114
Mi rassicuro' dicendomi che avevo
fatto una transazione redditizia

587
00:30:57,144 --> 00:30:58,514
e andava tutto bene.

588
00:30:58,576 --> 00:31:03,276
Mi disse anche che alla fine del trimestre
avrei avuto un bonus di 300.000 dollari.

589
00:31:05,025 --> 00:31:07,047
Avrei dovuto rivolgermi a qualcuno.

590
00:31:07,485 --> 00:31:08,685
Dire qualcosa.

591
00:31:11,494 --> 00:31:13,255
Ho commesso un solo errore...

592
00:31:13,525 --> 00:31:16,025
e me ne pentiro' per il
resto della mia vita.

593
00:31:19,156 --> 00:31:20,156
Scott.

594
00:31:20,936 --> 00:31:22,419
Si', sono Mike Ross.

595
00:31:23,806 --> 00:31:25,356
Questa Rachel Zane...

596
00:31:25,515 --> 00:31:27,102
dille che la incontrero'.

597
00:31:27,605 --> 00:31:29,192
Ma non dirle il mio nome.

598
00:31:29,385 --> 00:31:30,885
Chi era al telefono?

599
00:31:31,324 --> 00:31:32,324
Nessuno.

600
00:31:45,334 --> 00:31:46,734
Stai pensando a Gabby?

601
00:31:46,764 --> 00:31:48,525
Sto pensando al suo avvocato.

602
00:31:49,244 --> 00:31:51,054
- Cosa?
- Sapendo quanto ha detto Gabby,

603
00:31:51,084 --> 00:31:54,994
perche' ha accettato senza lottare un accordo
che getta il suo cliente dietro le sbarre?

604
00:31:55,024 --> 00:31:58,481
- Non sopporto chi lavora cosi'.
- E' come una nostra brutta copia.

605
00:31:58,533 --> 00:32:00,595
Non gli interessa dei
clienti ne' di vincere.

606
00:32:00,625 --> 00:32:02,525
Ha persino meno stile di te.

607
00:32:02,755 --> 00:32:04,555
Non capisco davvero come
cio' sia rilevante.

608
00:32:04,585 --> 00:32:06,525
Aspetta. Come ha trovato quell'avvocato?

609
00:32:06,555 --> 00:32:08,964
- Il suo amico Bradley.
- Che lavora con lei alla Morello?

610
00:32:08,994 --> 00:32:09,994
Gia'.

611
00:32:11,074 --> 00:32:13,645
Non credo che Bradley le
sia amico quanto lei crede.

612
00:32:13,675 --> 00:32:14,724
Ecco cosa farai.

613
00:32:18,080 --> 00:32:19,330
Ho controllato.

614
00:32:19,455 --> 00:32:20,614
Avevi ragione.

615
00:32:21,065 --> 00:32:22,565
Hai fatto in fretta.

616
00:32:23,516 --> 00:32:24,866
Ci tengo a Gabby.

617
00:32:25,974 --> 00:32:27,624
Anche tu avevi ragione.

618
00:32:29,466 --> 00:32:30,923
Vuoi che venga con te?

619
00:32:33,055 --> 00:32:35,425
Mi spiace, ma me ne
devo occupare da solo.

620
00:32:47,935 --> 00:32:48,935
Rachel?

621
00:32:50,435 --> 00:32:52,153
Cosa ci fai da queste parti?

622
00:32:52,875 --> 00:32:55,455
Questo baracchino ha i migliori
pretzel morbidi della citta'.

623
00:32:55,485 --> 00:32:57,370
- Vuoi assaggiarlo?
- No, sono a posto.

624
00:32:57,400 --> 00:32:59,135
Ti senti pronta per il
test di ammissione?

625
00:32:59,165 --> 00:33:02,235
Sono davvero contento di come ci siamo
preparati ieri, sono molto emozionato per te.

626
00:33:02,265 --> 00:33:03,456
Sei emozionato per me?

627
00:33:03,486 --> 00:33:04,943
Ma perche' ti importa?

628
00:33:05,185 --> 00:33:07,685
- Chiedevo solo.
- Beh, smettila di chiedere.

629
00:33:08,306 --> 00:33:10,415
Sono venuta qui perche'
volevo stare un po' da sola,

630
00:33:10,445 --> 00:33:13,768
ti incontro e la prima cosa di
cui vuoi parlare e' quell'esame?

631
00:33:13,805 --> 00:33:14,855
Ehi, scusa.

632
00:33:16,605 --> 00:33:19,534
In realta' anch'io sono venuto
qui per schiarirmi le idee.

633
00:33:19,564 --> 00:33:20,685
A che riguardo?

634
00:33:20,715 --> 00:33:21,737
Gabby Stone.

635
00:33:21,945 --> 00:33:23,410
La ragazza dell'insider trading?

636
00:33:23,440 --> 00:33:26,005
Dopo la transazione, le e' venuto il
sospetto che qualcosa non andasse,

637
00:33:26,035 --> 00:33:27,415
ma non ha fatto niente.

638
00:33:27,445 --> 00:33:29,655
Non voleva mettere a
rischio la sua carriera.

639
00:33:29,685 --> 00:33:32,664
E ora paghera' per quell'errore
per il resto della vita.

640
00:33:34,825 --> 00:33:36,875
Mi dispiace di averti rovinato la pausa.

641
00:33:36,905 --> 00:33:38,362
Ci vediamo in ufficio.

642
00:33:44,287 --> 00:33:46,137
Permetta una domanda, Nick.

643
00:33:46,486 --> 00:33:48,815
Burt Kimball fa storie
a pagare anche con lei?

644
00:33:48,845 --> 00:33:50,684
- Come, scusi?
- Perche' per quello che so,

645
00:33:50,714 --> 00:33:53,865
ottenere del denaro da quel coglione
e' come cavare sangue da una pietra.

646
00:33:53,895 --> 00:33:56,256
- Non so di cosa sta parlando.
- Si', invece.

647
00:33:56,286 --> 00:33:59,006
Sa, dopo aver fatto visita
al suo cliente in galera,

648
00:33:59,036 --> 00:34:00,667
ho iniziato a chiedermi...

649
00:34:00,905 --> 00:34:02,145
come l'ha trovata?

650
00:34:02,175 --> 00:34:04,385
- Ora chiamo la sicurezza.
- Faccia pure.

651
00:34:04,415 --> 00:34:07,385
A quanto pare e' stato il suo
amico Bradley a fare il suo nome.

652
00:34:07,415 --> 00:34:10,622
Bradley, che lavora alla
Morello Assets da sette anni.

653
00:34:10,675 --> 00:34:12,349
E quindi... ho controllato.

654
00:34:12,394 --> 00:34:13,944
Sa cos'ho scoperto?

655
00:34:14,585 --> 00:34:17,955
Dodici anni fa lei rappresento'
Burt Kimball in una causa civile.

656
00:34:18,646 --> 00:34:21,364
E guarda caso ha anche rappresentato
la Lunardi Pharmaceuticals

657
00:34:21,394 --> 00:34:24,068
durante i procedimenti per
il nullaosta dell'FDA.

658
00:34:25,585 --> 00:34:26,725
Non significa nulla.

659
00:34:26,755 --> 00:34:30,965
Sa quanto sono vicino al Dipartimento di
Giustizia. Vuole che li indirizzi a lei?

660
00:34:30,995 --> 00:34:34,017
O vuole ammettere che Burt
Kimball le sta passando soldi?

661
00:34:49,635 --> 00:34:50,635
Harvey.

662
00:34:51,285 --> 00:34:52,385
Non capisco.

663
00:34:52,936 --> 00:34:55,304
Credevo che la questione fosse risolta.

664
00:34:55,334 --> 00:34:59,269
Ci siamo quasi, Dean. Ci tenevo solo a
farti sapere che Burt e' un truffatore.

665
00:35:00,005 --> 00:35:01,515
- Che cos'hai detto?
- Harvey.

666
00:35:01,545 --> 00:35:05,611
Ha pagato un avvocato affinche' gli passasse
di continuo informazioni riservate.

667
00:35:05,646 --> 00:35:07,595
Una volta messe le mani
sulle informazioni,

668
00:35:07,625 --> 00:35:10,345
faceva stampare delle indicazioni
d'investimento diverse da tutte le altre,

669
00:35:10,375 --> 00:35:13,234
cosi' che un broker,
Gabrielle Stone in questo caso,

670
00:35:13,264 --> 00:35:16,926
facesse una transazione senza sapere
di affidarsi a una soffiata illegale.

671
00:35:16,956 --> 00:35:18,506
E' davvero ingegnoso.

672
00:35:18,625 --> 00:35:22,894
Se la transazione avesse destato sospetti,
neanche il broker sarebbe risalito a Burt.

673
00:35:22,924 --> 00:35:25,315
- Abbiamo sentito abbastanza, grazie.
- Non credo proprio.

674
00:35:25,345 --> 00:35:27,095
La signorina Stone ha
commesso due errori.

675
00:35:27,125 --> 00:35:30,085
Primo: ha effettuato una transazione
superiore a 9 milioni di dollari.

676
00:35:30,115 --> 00:35:32,115
Secondo: non e' andata al
Dipartimento di Giustizia

677
00:35:32,145 --> 00:35:34,105
appena il valore delle
azioni si e' impennato.

678
00:35:34,135 --> 00:35:35,535
Figlio di puttana.

679
00:35:35,776 --> 00:35:38,116
Harvey, sono un bel po'
di cose da mandare giu'.

680
00:35:38,146 --> 00:35:40,252
Beh, ti rendero' tutto
piu' facile, Dean.

681
00:35:40,282 --> 00:35:41,435
E' un cancro.

682
00:35:41,465 --> 00:35:43,535
Se non te ne sbarazzi,
distruggera' la tua compagnia.

683
00:35:43,565 --> 00:35:47,338
Come osi entrare qui dentro e
lanciarmi accuse cosi' gravi?

684
00:35:47,545 --> 00:35:49,795
- Sei il mio avvocato!
- No, Burt.

685
00:35:50,294 --> 00:35:53,044
Io sono l'avvocato per la
Morello Asset Management.

686
00:35:53,074 --> 00:35:55,935
Per quanto riguarda la legge,
il mio cliente e' Dean Morello, non tu.

687
00:35:55,965 --> 00:35:58,161
- Stupido figlio di puttana.
- Burt...

688
00:35:58,654 --> 00:36:00,035
- sei licenziato.
- Cosa?

689
00:36:00,065 --> 00:36:02,436
- Con effetto immediato.
- Mi stai licenziando?

690
00:36:02,466 --> 00:36:03,866
Per questa storia?

691
00:36:05,345 --> 00:36:06,802
Sarai contento, spero.

692
00:36:06,925 --> 00:36:09,186
Perche' senza di me, questo
"hedge fund" non vale niente.

693
00:36:09,216 --> 00:36:12,606
Saro' contento solo quando il Dipartimento
di Giustizia ti sbattera' in galera.

694
00:36:12,636 --> 00:36:15,054
Goditi la liberta', Burt,
perche' ti stanno venendo a prendere.

695
00:36:15,084 --> 00:36:18,063
E dato che sei un trofeo piu'
grande di Gabrielle Stone,

696
00:36:18,235 --> 00:36:20,585
ti farai molto di piu' di 11 mesi.

697
00:36:23,533 --> 00:36:25,783
Harvey, voglio che tu sappia che...

698
00:36:27,215 --> 00:36:28,915
io non ne sapevo niente.

699
00:36:29,096 --> 00:36:30,096
Dean...

700
00:36:30,425 --> 00:36:34,839
quando avevo 13 anni, un bambino del vicinato
faceva il bullo con il mio fratellino.

701
00:36:35,014 --> 00:36:37,514
Un giorno, ho affrontato
il padre di quel bambino

702
00:36:37,544 --> 00:36:39,572
e mi ha detto che non ne sapeva niente.

703
00:36:39,624 --> 00:36:41,724
Sai allora qual era il problema?

704
00:36:42,705 --> 00:36:44,755
Che saperlo era un suo compito.

705
00:36:56,674 --> 00:36:58,385
Grazie per avermene tirato fuori.

706
00:36:58,415 --> 00:37:00,596
Ci spiace solo non averle
potuto procurare il suo bonus.

707
00:37:00,626 --> 00:37:02,176
Non e' mai stato mio.

708
00:37:02,607 --> 00:37:04,853
Ma senza non so come fare a pagarvi.

709
00:37:04,905 --> 00:37:06,065
Non si preoccupi.

710
00:37:06,095 --> 00:37:08,445
La parcella la paghera' Dean Morello.

711
00:37:09,694 --> 00:37:11,094
Avete creduto in me.

712
00:37:12,715 --> 00:37:15,563
Non sapete quanto vi sia
riconoscente, a tutti e due.

713
00:37:15,665 --> 00:37:17,568
Non abbiamo dubitato
di lei per un istante.

714
00:37:19,265 --> 00:37:20,365
Oh, Gabby...

715
00:37:21,215 --> 00:37:22,615
volevo darle una cosa.

716
00:37:23,816 --> 00:37:25,751
L'aveva lasciata sulla scrivania.

717
00:37:28,736 --> 00:37:29,736
Grazie.

718
00:37:31,295 --> 00:37:33,622
Ok, allora vado a
cercare un po' d'acqua.

719
00:37:35,066 --> 00:37:38,132
Se non torna presto, mandiamo
una squadra di ricognizione.

720
00:37:40,034 --> 00:37:42,085
Non hai dubitato di lei per un istante?

721
00:37:42,115 --> 00:37:44,285
Non per un istante.
Ho dubitato di lei per giorni.

722
00:37:44,315 --> 00:37:46,104
Si', non e' quello che
le hai fatto credere.

723
00:37:46,134 --> 00:37:48,135
La gente sente quello che vuol sentire.

724
00:37:48,165 --> 00:37:49,546
Oh, volevo chiederti...

725
00:37:49,576 --> 00:37:53,256
il tipo con cui hai litigato, Mr. T,
sapeva qualcosa di questa faccenda?

726
00:37:53,286 --> 00:37:54,286
No.

727
00:37:54,645 --> 00:37:56,059
Era solo uno stronzo.

728
00:38:01,564 --> 00:38:03,355
<i>Davvero, e' stata la miglior...</i>

729
00:38:03,385 --> 00:38:06,146
<i>rappresentazione del "Re
Lear" che abbia mai visto.</i>

730
00:38:06,956 --> 00:38:09,305
<i>"Non ti mettere tra il
drago e la sua collera."</i>

731
00:38:09,335 --> 00:38:12,096
E' stato... Grazie per la
serata, Jessica, davvero.

732
00:38:12,925 --> 00:38:14,725
E' stato bello. Davvero...

733
00:38:15,394 --> 00:38:17,265
- davvero bello.
- Prego, Louis.

734
00:38:17,295 --> 00:38:19,895
E, si', e' stato...
E' stato molto bello.

735
00:38:20,763 --> 00:38:21,864
Ascolta, voglio...

736
00:38:21,894 --> 00:38:26,035
Voglio solo farti sapere quanto apprezzo
tutto quello che fai per lo studio.

737
00:38:26,335 --> 00:38:30,186
- Sono orgoglioso del mio lavoro.
- Lo so e sei molto bravo in quello che fai.

738
00:38:30,216 --> 00:38:31,975
Ok, te lo chiedo per favore...

739
00:38:32,005 --> 00:38:34,592
per una volta potresti
dirlo davanti ad Harvey?

740
00:38:35,413 --> 00:38:37,863
Louis, so che tu e Harvey siete rivali.

741
00:38:41,256 --> 00:38:45,556
E la verita' e' che al momento Harvey
e' piu' prezioso di te per lo studio.

742
00:38:47,114 --> 00:38:48,114
Pero'...

743
00:38:48,306 --> 00:38:49,956
questo non vuol dire...

744
00:38:50,635 --> 00:38:52,570
che sara' sempre lui a spuntarla.

745
00:38:53,116 --> 00:38:57,530
Perche' un'altra verita' e' che non sempre
posso essere sicura che Harvey mi ascolti.

746
00:38:58,186 --> 00:39:00,345
- Ma posso essere sicura di te.
- Si'.

747
00:39:00,375 --> 00:39:01,575
Si', e' cosi'.

748
00:39:01,974 --> 00:39:05,735
Quindi, continua a fare quello che fai,
Louis, e non avrai alcun problema.

749
00:39:05,775 --> 00:39:08,319
E in caso non lo sappia
ancora, ti prometto...

750
00:39:08,413 --> 00:39:09,479
che Harvey...

751
00:39:09,605 --> 00:39:12,149
capira' presto quanto
tu sia prezioso per me.

752
00:39:15,824 --> 00:39:18,585
- La prossima settimana va in scena "Cats"...
- No.

753
00:39:19,146 --> 00:39:20,146
Il conto.

754
00:39:25,995 --> 00:39:27,024
Niente male.

755
00:39:27,064 --> 00:39:29,726
Biglietti per gli Yankees. Li ho trovati
sulla scrivania. Non vedo l'ora.

756
00:39:29,756 --> 00:39:31,906
- Prego.
- I nachos li paghi tu questa volta.

757
00:39:31,936 --> 00:39:35,132
Oh, quei biglietti non sono per
noi due, sono per te e Louis.

758
00:39:36,663 --> 00:39:39,085
Domenica 20. Ho detto che
ho un impegno quel giorno?

759
00:39:39,115 --> 00:39:43,315
Si', lo so. Il tuo impegno e' andare
alla partita degli Yankees con Louis.

760
00:39:43,675 --> 00:39:44,675
Ragazzo...

761
00:39:44,875 --> 00:39:48,094
ti ho detto migliaia di volte che non
sempre questo comportamento paga.

762
00:39:48,474 --> 00:39:51,285
Oh, vedi, e' divertente, perche'
ora sto citando io "Top Gun" e...

763
00:39:51,315 --> 00:39:53,468
- Esci dal mio ufficio.
- Divertente.

764
00:39:53,505 --> 00:39:54,855
Molto divertente.

765
00:39:56,455 --> 00:39:57,561
Molto divertente.

766
00:40:01,575 --> 00:40:02,575
Mike.

767
00:40:02,767 --> 00:40:04,748
Ehi, hai un secondo? Volevo...

768
00:40:04,795 --> 00:40:06,295
Volevo ringraziarti.

769
00:40:06,554 --> 00:40:07,974
Ringraziarmi per cosa?

770
00:40:08,004 --> 00:40:10,705
Per tutto quello che hai fatto per
aiutarmi con il test di ammissione.

771
00:40:10,735 --> 00:40:12,666
Di niente. Avresti
fatto lo stesso per me.

772
00:40:12,696 --> 00:40:14,589
Mi metto troppo sotto pressione.

773
00:40:14,664 --> 00:40:15,947
L'ho sempre fatto.

774
00:40:16,615 --> 00:40:18,915
Hai ragione. Sono una perfezionista.

775
00:40:19,544 --> 00:40:20,871
- Va bene.
- No...

776
00:40:20,914 --> 00:40:22,014
non va bene.

777
00:40:22,135 --> 00:40:24,716
Mio padre ha sempre
voluto avere un maschio.

778
00:40:25,024 --> 00:40:28,046
I miei non ne hanno mai parlato,
ma era sempre nell'aria.

779
00:40:28,176 --> 00:40:31,267
E io non mi sono mai sentita
all'altezza delle sue aspettative.

780
00:40:31,297 --> 00:40:34,841
Ed e' per questo che non mi metto
mai in condizione di poter fallire.

781
00:40:35,714 --> 00:40:39,389
Cosi' ho deciso di rimandare
un po' il test di ammissione,

782
00:40:39,435 --> 00:40:41,635
per avere piu' tempo per studiare.

783
00:40:41,774 --> 00:40:43,424
Va bene. E' fantastico.

784
00:40:43,495 --> 00:40:45,169
Penso sia la scelta giusta.

785
00:40:45,634 --> 00:40:46,643
Davvero?

786
00:40:46,886 --> 00:40:47,944
Perche'? Eri...

787
00:40:47,974 --> 00:40:49,845
tu che insistevi sulla
prossima settimana.

788
00:40:49,875 --> 00:40:51,115
Intendevo solo...

789
00:40:51,214 --> 00:40:53,280
che ti appoggio nelle tue decisioni.

790
00:40:53,795 --> 00:40:55,705
Perche' improvvisamente cambi opinione?

791
00:40:55,735 --> 00:40:58,105
Perche' se non sei pronta,
non sei pronta.

792
00:40:59,894 --> 00:41:01,774
Senti, devo andare. Ci vediamo domani.

793
00:41:01,804 --> 00:41:03,125
Non e' questo il motivo.

794
00:41:03,155 --> 00:41:07,254
Tutto quell'interesse in Theresa e poi ti
sei presentato al posto dell'altro tizio.

795
00:41:07,284 --> 00:41:09,135
- Dovevi fare tu il test per me.
- Che tizio?

796
00:41:09,165 --> 00:41:11,117
- Di cosa parli?
- Sai benissimo di cosa parlo.

797
00:41:11,147 --> 00:41:12,947
Sei il genio dei test, vero?

798
00:41:14,015 --> 00:41:17,607
Mike, potrei prendere il telefono
e scoprire tutto anche adesso.

799
00:41:22,675 --> 00:41:24,536
Si', ho dato il test per
la tua amica Theresa.

800
00:41:24,566 --> 00:41:27,005
Ed e' solo per questo
che cercavi di aiutarmi!

801
00:41:27,035 --> 00:41:28,865
Pensavi che altrimenti
ti avrebbero beccato.

802
00:41:28,895 --> 00:41:31,175
- Non e' vero.
- E perche' dovrei crederti?

803
00:41:31,205 --> 00:41:34,726
Veramente, come faccio a credere a quello che
dici se, per tutto il tempo che eri a Harvard

804
00:41:34,756 --> 00:41:37,378
a studiare legge, in realta' stavi
imbrogliando per altra gente.

805
00:41:37,408 --> 00:41:40,608
- Si', aiutavo altri ad imbrogliare, ma...
- Ma cosa?

806
00:41:48,795 --> 00:41:50,506
Non e' tutta la storia.

807
00:41:53,075 --> 00:41:56,088
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

