1
00:00:00,035 --> 00:00:02,955
<b>Stagione 6 Episodio 20
"All The Presidents' Heads"</b>

2
00:00:02,965 --> 00:00:05,537
APPLICARE SUBITO L'OLIO PER LA VISTA

3
00:00:08,915 --> 00:00:13,280
<b>Traduzione: MokaShue, ironic, maffin,
Tylerdurden.84, CRUDELE, Marikay</b>

4
00:00:21,292 --> 00:00:25,277
<b>Revisione: mezzi</b>

5
00:00:26,565 --> 00:00:28,483
<b>::Italian Bushes Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

6
00:00:31,726 --> 00:00:33,526
Buone notizie, ciurmaglia.

7
00:00:33,536 --> 00:00:36,644
Ricordate quando mi avete chiesto
di vedere il mio albero genealogico?

8
00:00:36,654 --> 00:00:37,654
<i>No.</i>

9
00:00:40,351 --> 00:00:43,680
Questo e' il mio antenato
Philo Farnsworth,

10
00:00:43,690 --> 00:00:48,478
inventore della televisione
e anche... dell'obesita' infantile.

11
00:00:48,804 --> 00:00:50,926
E qui c'e' Dean Farnsworth,

12
00:00:50,936 --> 00:00:54,672
lo sviluppatore del
Test per Daltonici di Farnsworth.

13
00:00:55,114 --> 00:00:56,746
Dove e' finito, quel maledetto?

14
00:00:56,756 --> 00:01:00,187
E solo poco tempo fa, ho trovato
un Farnsworth del giorno d'oggi

15
00:01:00,197 --> 00:01:02,773
che ha inventato
la fascia anti-senilita'.

16
00:01:02,783 --> 00:01:04,215
Ma quello e' lei, Professore.

17
00:01:06,591 --> 00:01:11,436
Eh, gia'. I Farnsworth vantano
di una stirpe fiera e illustre.

18
00:01:11,446 --> 00:01:13,737
Niente mele marce su questo albero.

19
00:01:13,747 --> 00:01:16,317
Ma Fry? Non e' un suo lontano zio?

20
00:01:16,327 --> 00:01:19,527
Parecchio lontano. A dirti la verita',
non e' proprio un Farnsworth.

21
00:01:19,537 --> 00:01:22,629
Lui si trova qui, su questo
ramo vecchio e logoro,

22
00:01:22,639 --> 00:01:25,339
coperto di funghi e
di scarabei stercorari.

23
00:01:27,640 --> 00:01:29,470
E questi 17 scarabei
stercorari che fanno?

24
00:01:30,503 --> 00:01:31,750
Beh, sono le 18:00.

25
00:01:31,760 --> 00:01:35,234
Credo proprio che dovremo consegnare domani
quel cuore umano. Ottimo lavoro, gente.

26
00:01:36,271 --> 00:01:37,926
Stasera non ho una mazza da fare...

27
00:01:37,936 --> 00:01:40,282
perche' la usero'
su quei cuccioli di foca!

28
00:01:41,408 --> 00:01:43,332
Meglio che vada
al mio lavoro notturno.

29
00:01:43,342 --> 00:01:44,601
Hai un lavoro notturno?

30
00:01:44,611 --> 00:01:47,722
Esatto. E' estenuante, ma mi serve
del denaro extra per comprare il caffe'

31
00:01:47,732 --> 00:01:49,689
per poter restar sveglio
durante il lavoro notturno.

32
00:01:49,699 --> 00:01:51,349
- Ma...
- Devo andare!

33
00:01:51,583 --> 00:01:55,800
MUSEO DELLE TESTE

34
00:01:56,127 --> 00:01:59,593
C'e' stata una notevole crescita di alghe
tra la sua barba, signor Presidente.

35
00:01:59,603 --> 00:02:02,145
Stia fermo e faccia fare
al mangia-alghe il suo lavoro.

36
00:02:03,887 --> 00:02:06,987
Ehi, attento! Il mio neo
e' un marchio di fabbrica!

37
00:02:07,105 --> 00:02:08,386
- Ciao, Lars.
- Sono Fry.

38
00:02:08,396 --> 00:02:10,505
Come ti pare. Sto andando
al mio lavoro notturno.

39
00:02:10,515 --> 00:02:13,320
Ricorda: niente rumori molesti,
niente bowling con le teste

40
00:02:13,330 --> 00:02:16,645
e niente feste. Altrimenti
nel vaso ci finisce il tuo culo!

41
00:02:16,655 --> 00:02:18,154
Quanto vorrei visitare quel museo!

42
00:02:18,164 --> 00:02:21,260
SALA DEI PRESIDENTI

43
00:02:21,270 --> 00:02:23,256
MANGIME PER PRESIDENTI

44
00:02:24,101 --> 00:02:26,235
Che cacchio,
questo posto e' una palla.

45
00:02:26,245 --> 00:02:30,696
Ehi, Fry. Sfido il presidente Taft
qui presente a chi mangia piu' torte.

46
00:02:30,706 --> 00:02:32,087
Quando vuoi, smilzo!

47
00:02:32,097 --> 00:02:34,998
Mi spiace, ragazzi. Conoscete le regole.
Non e' permesso divertirsi.

48
00:02:35,008 --> 00:02:39,068
Datti una mossa, checca! Ho sete!
Voglio quel succo da urlo del Tennessee!

49
00:02:39,078 --> 00:02:42,534
E io voglio delle donne sciolte. Quelle che
non si vergognano a mostrare le caviglie.

50
00:02:42,544 --> 00:02:44,500
Oppure i gomiti.

51
00:02:44,891 --> 00:02:47,110
Niente visite.
Perderei il mio lavoro.

52
00:02:47,120 --> 00:02:50,994
"Oh, no! Perdero' il mio lavoro
con una paga da morto di fame!"

53
00:02:53,635 --> 00:02:55,902
Sei crudele, Rutherford B. Hayes!

54
00:02:55,912 --> 00:02:57,348
Senti qua, giovanotto.

55
00:02:57,358 --> 00:02:59,252
Nulla noi temiamo,

56
00:02:59,262 --> 00:03:01,362
solo che di birra a corto siamo.

57
00:03:01,731 --> 00:03:04,441
E va bene. Giusto una
piccola riunione tra amici,

58
00:03:04,451 --> 00:03:06,536
ma con calma e compostezza.

59
00:03:15,563 --> 00:03:18,667
<i>Altre quattro birre!
Altre quattro birre!</i>

60
00:03:21,327 --> 00:03:23,177
Evvai! Dritto nella boccia!

61
00:03:23,955 --> 00:03:25,505
Bel lavoro di gomito.

62
00:03:26,279 --> 00:03:29,349
- Quindi... lei coltiva la canapa.
- Si'.

63
00:03:29,359 --> 00:03:31,464
E... che se ne fa?

64
00:03:31,474 --> 00:03:32,978
Molte cose.

65
00:03:32,988 --> 00:03:35,870
Faccio carta, tessuti, corde...

66
00:03:36,549 --> 00:03:38,343
Beh, e' stato un piacere
parlare con lei.

67
00:03:38,353 --> 00:03:41,801
Ah, un tempo fumavo piu' di un
metro di corda di canapa al giorno.

68
00:03:41,811 --> 00:03:43,587
Ecco, le lascio il numero
del mio cercapersone.

69
00:03:43,597 --> 00:03:47,635
Ehi, Reagan, si ricorda di quando mi ha
chiesto di vedere il mio albero genealogico?

70
00:03:47,645 --> 00:03:49,995
Le avevo chiesto di lasciami in pace.

71
00:03:50,791 --> 00:03:54,293
- I Farnsworth sono straordinari...
- Farnsworth?

72
00:03:54,972 --> 00:03:57,176
Quel nome e' una vergogna
per la storia americana.

73
00:03:57,186 --> 00:04:00,667
Uno dei peggiori traditori durante
la rivoluzione era un Farnsworth.

74
00:04:00,677 --> 00:04:01,715
Bugiardo!

75
00:04:01,725 --> 00:04:04,626
E' George Washington.
L'appellativo non gli si addice.

76
00:04:04,636 --> 00:04:09,069
David Farnsworth era un noto
agente britannico e un falsario.

77
00:04:09,079 --> 00:04:13,139
Cospiro' per distruggere la nostra nazione...
con la sua moneta fraudolenta!

78
00:04:13,149 --> 00:04:15,519
E' stato un Farnsworth a fare questo?

79
00:04:15,529 --> 00:04:18,681
Oh, cielo! Il mio buon nome
e' rovinato!

80
00:04:18,843 --> 00:04:21,587
Salve, sono Jerry.
Mi piacciono i film.

81
00:04:27,266 --> 00:04:30,297
Qualcuno ha visto Ulysses Grant?
Mi deve un sigaro.

82
00:04:30,307 --> 00:04:32,388
E' li' a vomitare sui Bush.

83
00:04:33,362 --> 00:04:36,067
- Noooooooooooooooooooo!
- Noooooooooooooooooooo!

84
00:04:40,753 --> 00:04:42,710
- Oh, cavolo.
- Signor Fry.

85
00:04:42,720 --> 00:04:45,147
Chi e' tutta questa gente
che se ne sta qui impalata...

86
00:04:45,157 --> 00:04:47,457
invece di fare festa?

87
00:04:50,742 --> 00:04:53,967
Ehi, ehi, L.B.J.,
ti va se ci ubriachiamo?

88
00:04:53,977 --> 00:04:54,997
Oh, si'!

89
00:04:56,431 --> 00:05:00,829
Zoidberg, no! Gli effetti del succo dei vasi
non sono stati ancora pienamente studiati!

90
00:05:01,553 --> 00:05:04,716
Non male. Una punta di Vitalis e...

91
00:05:08,336 --> 00:05:11,596
Riconosco questo posto.
Siamo nel 1960.

92
00:05:11,606 --> 00:05:14,408
Ci avevo scritto una tesina per il mio
corso di assunzione di droghe.

93
00:05:14,418 --> 00:05:16,136
Salve, sono Andy Warhol,

94
00:05:16,146 --> 00:05:20,130
e lei e' uno strano e
meraviglioso uomo-aragosta.

95
00:05:20,140 --> 00:05:21,228
Proprio cosi'.

96
00:05:21,238 --> 00:05:24,608
Senti, hai della zuppa vera
o soltanto questa schifezza?

97
00:05:25,786 --> 00:05:27,265
Che persona orrida e noiosa.

98
00:05:29,306 --> 00:05:30,802
Che figata.

99
00:05:30,812 --> 00:05:33,081
Quella testa mi ha mandato
in trip completo la testa!

100
00:05:33,091 --> 00:05:35,596
Davvero? Allora io lecchero'
la testa di Herbert Hoover.

101
00:05:35,606 --> 00:05:38,981
<i>Lecca la testa! Lecca la testa!</i>

102
00:05:45,060 --> 00:05:46,861
Wow, un bar clandestino!

103
00:05:47,053 --> 00:05:49,010
Una bevanda proibita, prego.

104
00:05:49,020 --> 00:05:50,833
Ehi, Dutch, e' arrivato
il nuovo distillatore.

105
00:05:50,843 --> 00:05:53,913
Non sono un distillatore.
Ho solo lo stesso odore.

106
00:05:54,911 --> 00:05:57,803
<i>Dutch Schultz, vieni fuori con
il tuo whiskey di contrabbando.</i>

107
00:05:57,813 --> 00:05:58,983
<i>Abbiamo sete!</i>

108
00:06:05,111 --> 00:06:09,219
Che cavolo sta succedendo? Jefferson,
mi hai venduto della canapa scadente?

109
00:06:09,229 --> 00:06:12,800
Deve avere qualcosa a che
fare con il fluido dei vasi.

110
00:06:14,796 --> 00:06:18,630
Dottoressa Cahill, e' una traccia
di opalescenza quella che sento?

111
00:06:18,640 --> 00:06:22,602
Molto acuto, Professore. Per preservare
le teste, usiamo una rara forma

112
00:06:22,612 --> 00:06:24,832
di opale cristallino polverizzato.

113
00:06:25,674 --> 00:06:27,979
Questo e' tutto il quantitativo
presente al mondo.

114
00:06:27,989 --> 00:06:31,089
Ma e' cosi' potente che
dovrebbe durare mille anni.

115
00:06:31,187 --> 00:06:33,946
Tiene in vita le teste,
ma non sappiamo come.

116
00:06:33,956 --> 00:06:36,144
Perche' ci ha dato
quelle allucinazioni?

117
00:06:36,154 --> 00:06:37,638
Perche' non ce ne ha date!

118
00:06:38,361 --> 00:06:39,384
Come no!

119
00:06:39,394 --> 00:06:42,371
L'opale ha delle proprieta'
temporali inusuali.

120
00:06:42,381 --> 00:06:45,531
Preserva ogni testa in una
bolla di stasi temporale.

121
00:06:45,590 --> 00:06:49,673
Ergo, il fatto di leccare quelle teste ci
ha letteralmente mandati indietro nel tempo

122
00:06:49,683 --> 00:06:52,200
fino alle loro epoche
originali. Guardate!

123
00:06:52,210 --> 00:06:53,219
OSPITE SGRADITO

124
00:06:53,229 --> 00:06:54,929
E' sempre una schifezza.

125
00:06:56,244 --> 00:06:57,604
Abbiamo il via libera?

126
00:06:57,614 --> 00:06:59,711
Tappati quella fogna, criminale!

127
00:06:59,898 --> 00:07:03,144
Ho scoperto un nuovo modo
per viaggiare nel tempo!

128
00:07:03,154 --> 00:07:05,966
Lo chiamero' "Effetto Farnsworth"!

129
00:07:06,449 --> 00:07:07,469
Bel tentativo.

130
00:07:07,479 --> 00:07:12,439
Ma perfino questa scoperta non cambiera' il
tradimento condotto dal tuo nefando antenato,

131
00:07:12,449 --> 00:07:14,149
David Farnsworth.

132
00:07:14,159 --> 00:07:17,559
Invece si', se torniamo indietro
nel tempo e lo fermiamo!

133
00:07:23,595 --> 00:07:27,545
Professore, no! Non puo' slinguazzare
il padre della nostra nazione!

134
00:07:31,296 --> 00:07:32,345
Dove siamo?

135
00:07:32,355 --> 00:07:33,812
E poi, quando siamo?

136
00:07:33,822 --> 00:07:35,641
Tra la 68esima e Brodway.

137
00:07:35,651 --> 00:07:36,909
Epoca coloniale.

138
00:07:39,978 --> 00:07:41,378
Nell'ora di punta.

139
00:07:43,813 --> 00:07:48,359
Stando ai miei calcoli, questo trip
di testa durera' al massimo 24 ore.

140
00:07:48,369 --> 00:07:51,748
Dobbiamo fermare quel
mostro di David Farnsworth.

141
00:07:51,871 --> 00:07:53,700
Guardate la data su questo giornale.

142
00:07:53,710 --> 00:07:56,574
17 aprile 1775.

143
00:07:56,584 --> 00:07:59,278
Ehi, in questo esatto giorno,

144
00:07:59,288 --> 00:08:02,743
il congresso continentale
si riuniva in segreto a New York.

145
00:08:02,876 --> 00:08:04,403
Forse loro ci possono aiutare.

146
00:08:04,413 --> 00:08:06,103
Ma potrebbero essere ovunque!

147
00:08:06,113 --> 00:08:09,163
Cosa facciamo, controlliamo
edificio per edificio?

148
00:08:09,746 --> 00:08:11,396
Iniziamo da quello li'.

149
00:08:12,377 --> 00:08:15,463
Alexander Hamilton di New York,
come si pronuncia?

150
00:08:15,473 --> 00:08:16,473
Nah.

151
00:08:16,483 --> 00:08:19,546
John Hancock e John
Adams del Massachussets?

152
00:08:19,556 --> 00:08:20,699
- Se!
- Se!

153
00:08:20,709 --> 00:08:22,190
Vincono i "se".

154
00:08:22,200 --> 00:08:26,200
Lo stato zimbello ufficiale della
nostra nazione sara' il New Jersey.

155
00:08:33,237 --> 00:08:35,340
Ah, e' solo il nostro nuovo forno.

156
00:08:35,350 --> 00:08:38,135
Attento, parruccone.
Non sono un cavolo di forno!

157
00:08:38,145 --> 00:08:40,112
Ne riparliamo tra 5 ore.

158
00:08:41,367 --> 00:08:44,957
Alt! Da dove venite,
donzella monoculare?

159
00:08:46,108 --> 00:08:47,283
E' mai stato in Peru'?

160
00:08:47,293 --> 00:08:48,488
Certo che no!

161
00:08:48,654 --> 00:08:49,869
Vengo dal Peru'.

162
00:08:49,879 --> 00:08:51,845
Ammutolitevi, Padri Fondatori!

163
00:08:51,855 --> 00:08:54,440
Abbiamo bisogno d'aiuto per rintracciare
il contraffattore traditore

164
00:08:54,450 --> 00:08:57,100
che ha contraffatto
questa contraffazione.

165
00:08:57,714 --> 00:08:58,714
Santo cielo!

166
00:08:58,724 --> 00:09:02,236
Se queste entrano in circolazione,
la nostra economia sara' distrutta!

167
00:09:02,246 --> 00:09:04,831
E con essa la nostra
possibilita' d'indipendenza.

168
00:09:04,841 --> 00:09:08,738
Solo un uomo in queste colonie ha una pressa
tipografica abbastanza buona da crearle.

169
00:09:08,748 --> 00:09:10,879
Il nostro caro amico Ben Franklin.

170
00:09:11,646 --> 00:09:13,352
Ma Franklin non si trova
in Filadelfia?

171
00:09:13,362 --> 00:09:16,933
Quando non si trova in Charlotte
o Maribel o Luisa.

172
00:09:20,691 --> 00:09:21,695
Non l'ho capita.

173
00:09:21,705 --> 00:09:24,197
Sono sicuro che nessuno
l'abbia mai detto prima,

174
00:09:24,207 --> 00:09:27,866
ma devo andare a Filadelfia
il piu' velocemente possibile!

175
00:09:33,000 --> 00:09:37,229
Ma il mio disonorevole antenato
non poteva vivere nell'era del Nascar?

176
00:09:44,096 --> 00:09:46,934
Dottor Franklin, e' arrivato
il suo nuovo motore a vapore.

177
00:09:46,944 --> 00:09:49,344
Non sono un cavolo di motore a vapore!

178
00:09:49,757 --> 00:09:50,961
Il pollo e' pronto.

179
00:09:50,971 --> 00:09:52,421
Puoi andare, Luisa.

180
00:09:52,717 --> 00:09:54,017
Ora l'ho capita!

181
00:09:59,307 --> 00:10:01,942
Affascinante. Siete un
uomo o una macchina?

182
00:10:01,952 --> 00:10:05,070
Per lo piu' macchina. Potrebbero esserci
un paio di gatti morti la' dentro.

183
00:10:05,080 --> 00:10:09,663
Dottor Franklin, con tutto il dovuto
rispetto per il geniale inventore del...

184
00:10:09,905 --> 00:10:12,222
fornello, devo parlarle.

185
00:10:13,093 --> 00:10:16,093
Sto cercando il furfante
che ha creato questa.

186
00:10:16,923 --> 00:10:19,679
Filigrana intricata,
simboli satanici...

187
00:10:19,879 --> 00:10:21,429
Sembra una delle mie.

188
00:10:22,196 --> 00:10:23,254
Ma no...

189
00:10:23,264 --> 00:10:24,714
questo e' un falso!

190
00:10:24,857 --> 00:10:28,368
Ma va'? C'e' scritto
"Colonia del Maffachufets"!

191
00:10:28,820 --> 00:10:30,905
Direi piu' Tassachufetts.

192
00:10:31,788 --> 00:10:35,855
E' cosi' che stampiamo le S,
ftupidi ftronzoni!

193
00:10:36,066 --> 00:10:39,605
Qualcuno deve avere usato la mia stamperia
mentre facevo una visita a Charlotte.

194
00:10:39,615 --> 00:10:42,485
Chiediamo al mio assistente,
David Farnsworth.

195
00:10:42,495 --> 00:10:43,710
Farnsworth?

196
00:10:43,842 --> 00:10:45,938
E' lui! Armatevi!

197
00:10:47,390 --> 00:10:49,425
Lo chiamo "Franklinator".

198
00:10:53,890 --> 00:10:56,729
La stanza dell'assistente
e' vuota! Se n'e' andato!

199
00:10:56,739 --> 00:10:59,564
Aspettate. Cos'e' quel luccichio
nel vaso da notte?

200
00:10:59,574 --> 00:11:00,687
Scopriamolo!

201
00:11:02,322 --> 00:11:04,891
Bender, sai cos'e' un vaso da notte?

202
00:11:04,901 --> 00:11:06,871
Non lo so e non mi interessa.

203
00:11:09,569 --> 00:11:11,421
Mezzo penny del Massachussets?

204
00:11:11,431 --> 00:11:15,131
Probabilmente anch'esso falso.
C'e' solo un modo per scoprirlo.

205
00:11:17,218 --> 00:11:19,205
- Che c'e'?
- Bender ha morsicato un caccapenny!

206
00:11:19,215 --> 00:11:20,723
Bender ha morsicato un caccapenny!

207
00:11:20,733 --> 00:11:23,175
Guardate, non e' che
stagno senza valore.

208
00:11:23,185 --> 00:11:27,452
Farnsworth dove potrebbe aver coniato
un falso di qualita' cosi' elevata?

209
00:11:27,462 --> 00:11:28,983
Non qui, ma sapete...

210
00:11:28,993 --> 00:11:32,010
ho un amico a Boston
che e' esperto di argenteria.

211
00:11:32,020 --> 00:11:34,054
Potrebbe esserci una connessione.

212
00:11:34,064 --> 00:11:36,376
Ci sono solo tipo 40 persone
che fanno qualcosa, qui intorno.

213
00:11:36,386 --> 00:11:39,023
Ma Boston e' lontano 500 chilometri,

214
00:11:39,033 --> 00:11:41,471
e Bender ha preso a calci il nostro
cavallo fino ad ammazzarlo.

215
00:11:41,481 --> 00:11:43,401
Non arriveremo mai in tempo.

216
00:11:43,626 --> 00:11:47,043
A meno che tu non abbia un'altra
invenzione nella manica.

217
00:11:53,777 --> 00:11:56,088
E questo come ci portera' a Boston?

218
00:11:58,511 --> 00:11:59,872
Stupido Franklin.

219
00:12:01,537 --> 00:12:03,026
Te la faro' pagare!

220
00:12:14,393 --> 00:12:16,793
Ah, quei rottami che ho
ordinato sono arrivati.

221
00:12:16,803 --> 00:12:18,853
Sono un rottame al 40 percento.

222
00:12:20,083 --> 00:12:23,270
Bene... Ben Franklin,
compagno figlio della liber...

223
00:12:23,280 --> 00:12:24,896
Tappeti!

224
00:12:25,286 --> 00:12:29,128
Si', ho comprato dei tappeti nuovi,
perfetti per le occasioni speciali.

225
00:12:29,138 --> 00:12:32,146
Come dare a re George del cret...

226
00:12:32,156 --> 00:12:36,229
E H e I sono monogrammi che
puoi far ricamare su quei tappeti.

227
00:12:37,277 --> 00:12:39,270
Cosa avete da guardare,
bastardi inglesi?

228
00:12:39,280 --> 00:12:41,668
Paul, ne abbiamo gia' parlato...

229
00:12:43,989 --> 00:12:47,206
Signor Revere,
stiamo cercando un falsario

230
00:12:47,216 --> 00:12:49,864
che ha coniato questi
mezzi penny puzzolenti.

231
00:12:49,874 --> 00:12:52,610
Si chiama David Farnsworth.

232
00:12:52,620 --> 00:12:55,889
Farnsworth? L'ho appena assunto per la
produzione di candelabri per l'autunno.

233
00:12:55,899 --> 00:12:58,519
E' in fonderia proprio
in questo momento.

234
00:12:59,714 --> 00:13:01,853
Prendete tutti un Franklinator.

235
00:13:05,384 --> 00:13:07,034
Ho trovato un chipmunk.

236
00:13:17,709 --> 00:13:19,763
David Farnsworth, presumo.

237
00:13:19,773 --> 00:13:21,728
Son io Davy Farnsworth.

238
00:13:21,738 --> 00:13:25,488
Non credo proprio. Sei una disgrazia
per il nome dei Farnsworth.

239
00:13:25,955 --> 00:13:28,449
Attenti, ha un martello perforante.

240
00:13:28,459 --> 00:13:29,509
Bravissimo!

241
00:13:29,689 --> 00:13:31,539
Chi vuole essere perforato?

242
00:13:41,844 --> 00:13:44,081
Idiota, non sono un cannone!

243
00:13:49,733 --> 00:13:51,762
Evidentemente sono un cannone.

244
00:13:51,945 --> 00:13:54,493
E' ora di potare l'albero genealogico.

245
00:13:58,940 --> 00:14:02,772
Evviva! Ho salvato
il nome dei Farnsworth.

246
00:14:03,693 --> 00:14:06,143
Messaggio urgente
per il signor Revere.

247
00:14:07,000 --> 00:14:08,238
"Signor Revere,

248
00:14:08,248 --> 00:14:09,886
pregate di non defecarvi sotto.

249
00:14:09,896 --> 00:14:11,735
L'attacco degli inglesi e' cominciato.

250
00:14:11,745 --> 00:14:14,248
Attraversate il fiume e fate
attenzione al mio segnale."

251
00:14:14,258 --> 00:14:15,458
Devo scappare.

252
00:14:18,634 --> 00:14:20,172
Ha tanta di quella roba.

253
00:14:20,182 --> 00:14:21,732
Non se ne accorgera'.

254
00:14:23,686 --> 00:14:28,549
Bruciamo queste banconote false e fuggiamo
da Boston sulla prossima barca a cigno.

255
00:14:28,867 --> 00:14:30,693
- Ecco qua.
- Grazie.

256
00:14:33,190 --> 00:14:36,226
Di' un po', dove hai
preso quella lanterna?

257
00:14:36,383 --> 00:14:38,483
Da quella vecchia chiesa a nord.

258
00:14:39,575 --> 00:14:43,425
Ne avevano due accese, ho pensato
che non se ne sarebbero accorti.

259
00:14:43,874 --> 00:14:47,024
"Una se vengono via terra,
due se vengono via mare."

260
00:14:49,273 --> 00:14:51,273
Arrivano gli inglesi.
Arrivano gli inglesi.

261
00:14:51,283 --> 00:14:52,833
Via terra! Via terra!

262
00:14:53,007 --> 00:14:57,985
Curero' questo disturbo ossessivo-compulsivo.
Curero' questo disturbo ossessivo-compulsivo.

263
00:15:03,276 --> 00:15:04,666
Fry, imbecille!

264
00:15:04,676 --> 00:15:07,099
Stavolta hai davvero
fottuto la nonna.

265
00:15:07,109 --> 00:15:09,279
La storia aveva bisogno
di quella seconda lanterna.

266
00:15:09,289 --> 00:15:11,889
Dobbiamo fermare Paul
Revere prima che...

267
00:15:13,941 --> 00:15:17,243
Immagino che sia finito tutto
per il meglio, nevvero, capo?

268
00:15:19,018 --> 00:15:21,186
Cos'e' questo strano accento, cara?

269
00:15:21,196 --> 00:15:23,162
Cacchio, e' venuto anche a me!

270
00:15:23,172 --> 00:15:25,822
Ehi, ma dove sono
le teste dei presidenti?

271
00:15:26,553 --> 00:15:30,251
Ascoltate, a quanto pare abbiamo
cambiato un po' troppo la storia.

272
00:15:30,261 --> 00:15:33,911
Un disastro di proporzioni
da incubo e via dicendo.

273
00:15:37,265 --> 00:15:38,265
Invero.

274
00:15:53,450 --> 00:15:54,818
Dove siete stati, ragazzi?

275
00:15:54,828 --> 00:15:56,894
Stavate per perdervi
lo spuntino delle 11.

276
00:15:56,904 --> 00:15:58,958
Chi vuole te' e stuzzichini?

277
00:15:59,069 --> 00:16:02,032
Che caspita sta succedendo
qui, dico io?

278
00:16:02,042 --> 00:16:05,923
Gia', che ne e' stato dei
cari vecchi Stati Uniti?

279
00:16:06,144 --> 00:16:07,205
Come, prego?

280
00:16:07,215 --> 00:16:08,465
La rivoluzione?

281
00:16:08,834 --> 00:16:11,479
Il 1776 e tutto il resto?

282
00:16:12,306 --> 00:16:13,864
La contesa coloniale.

283
00:16:13,874 --> 00:16:17,631
Beh, niente rende felici noi inglesi
come un buon documentario.

284
00:16:17,809 --> 00:16:20,436
Accenda il televisore,
dottor Zoidsmythe.

285
00:16:20,446 --> 00:16:22,248
Metto sulla BBC.

286
00:16:22,258 --> 00:16:25,259
Danno sempre un bel documentarietto.

287
00:16:26,399 --> 00:16:29,155
<i>L'orgoglio sconfitto degli Yankee,</i>

288
00:16:29,165 --> 00:16:32,207
<i>o... l'Ubbidiente America.</i>

289
00:16:32,857 --> 00:16:36,451
<i>Il Nord America, o Britannia
Occidentale, come la chiamiamo adesso,</i>

290
00:16:36,461 --> 00:16:40,023
<i>e' sotto il dominio
britannico da 1400 anni,</i>

291
00:16:40,033 --> 00:16:44,204
<i>tutto grazie a un matto noto come
"ho-sbagliato-strada-Revere".</i>

292
00:16:44,214 --> 00:16:47,632
<i>Arrivano gli inglesi!
Via terra! Via terra!</i>

293
00:16:49,322 --> 00:16:51,707
<i>Ma noi arrivammo via mare, invece.</i>

294
00:16:51,717 --> 00:16:53,917
<i>Sorprendemmo
gli americani a Lexington,</i>

295
00:16:53,927 --> 00:16:57,547
<i>ponendo fine alla ribellione
di quei figli di trota.</i>

296
00:16:57,557 --> 00:16:59,274
Gradite delle trote salmonate?

297
00:16:59,284 --> 00:17:01,584
Molto gentile da parte sua, signora.

298
00:17:02,827 --> 00:17:04,879
<i>I cospiratori umiliati</i>

299
00:17:04,889 --> 00:17:08,154
<i>furono costretti a firmare
la Dichiarazione di Dipendenza,</i>

300
00:17:08,164 --> 00:17:11,010
<i>proclamando il dominio
britannico per sempre.</i>

301
00:17:11,363 --> 00:17:15,490
<i>Nel frattempo, un fedele britannico
di nome David Farnsworth</i>

302
00:17:15,615 --> 00:17:18,237
<i>rintraccio' il traditore
George Washington</i>

303
00:17:18,247 --> 00:17:21,197
<i>e lo soffoco' valorosamente
con la sua parrucca.</i>

304
00:17:22,749 --> 00:17:24,684
Oh, miseria.

305
00:17:25,141 --> 00:17:29,068
<i>In segno di gratitudine,
il Re George nomino' Farnsworth Duca,</i>

306
00:17:29,078 --> 00:17:33,723
<i>e concesse alla sua famiglia la proprieta'
di svariate terre nelle colonie.</i>

307
00:17:33,733 --> 00:17:38,224
Cribbio. Non mi sono mai vergognato
tanto di essere un Farnsworth.

308
00:17:38,530 --> 00:17:42,103
Vossignoria vuol far ritorno alle
sue vaste proprieta' per il pranzo?

309
00:17:51,918 --> 00:17:53,870
So che siamo dame di compagnia,

310
00:17:53,880 --> 00:17:55,620
ma chi dobbiamo accompagnare?

311
00:17:55,630 --> 00:17:56,900
E io che ne so?

312
00:17:56,910 --> 00:17:58,660
Chiudi il becco e fammi compagnia.

313
00:17:58,670 --> 00:18:02,240
Dite un po', com'e' che
abbiamo la sanita' pubblica,

314
00:18:02,250 --> 00:18:04,500
ma i miei denti stanno messi cosi'?

315
00:18:04,510 --> 00:18:07,494
Non possiamo tornare di nuovo indietro
nel tempo e risistemare le cose?

316
00:18:07,504 --> 00:18:08,610
Non voglio.

317
00:18:08,620 --> 00:18:11,820
Non e' tanto male vivere
sotto la Corona e cosi' via.

318
00:18:12,030 --> 00:18:13,530
Non male per niente.

319
00:18:13,969 --> 00:18:17,446
Per di piu', non potremmo
tornarci nemmeno se lo volessimo.

320
00:18:17,456 --> 00:18:22,206
Non e' rimasto piu' neanche un briciolo
di opale cristallino in tutto il mondo, sai?

321
00:18:22,984 --> 00:18:25,334
Vossignoria, la Regina
e' qui per la sua...

322
00:18:25,344 --> 00:18:27,124
visita... settimanale.

323
00:18:27,134 --> 00:18:28,620
La Regina?

324
00:18:28,630 --> 00:18:30,880
Sembra una cosa alquanto appagante.

325
00:18:31,143 --> 00:18:32,493
Voi, tutti fuori!

326
00:18:33,150 --> 00:18:37,115
Va bene. Andiamo a giocare al gioco
degli anelli, qualsiasi cosa sia.

327
00:18:39,048 --> 00:18:42,181
Ecco a voi la Regina
d'Inghilterra, dell'America,

328
00:18:42,498 --> 00:18:45,333
e di due parcheggi a Tokyo.

329
00:18:45,786 --> 00:18:47,997
Dov'e' il mio consorte?

330
00:18:48,973 --> 00:18:50,254
C-Consorte?

331
00:18:51,497 --> 00:18:52,658
Proprio cosi', amore.

332
00:18:52,668 --> 00:18:56,821
Da secoli, i gentiluomini Farnsworth
prestano i loro servigi alla Regina.

333
00:18:56,831 --> 00:18:59,781
Adesso chiudi gli occhi
e pensa all'Inghilterra.

334
00:19:01,192 --> 00:19:02,301
Perbacco!

335
00:19:02,311 --> 00:19:04,060
Cos'ha sulla corona?

336
00:19:04,196 --> 00:19:06,145
Intendi l'opale della Andamooka?

337
00:19:06,155 --> 00:19:08,705
E' la gemma piu' preziosa
di tutto il...

338
00:19:09,026 --> 00:19:11,476
Si'! Ne ho infilati tre
in un paletto!

339
00:19:13,108 --> 00:19:14,186
Fermatelo!

340
00:19:14,196 --> 00:19:17,528
Non mi ha coronato con i suoi gioielli,
e mi ha rubato il gioiello dalla corona!

341
00:19:20,982 --> 00:19:23,620
Fermatevi! O saremo costretti
a continuare a inseguirvi,

342
00:19:23,630 --> 00:19:25,493
dato che non abbiamo le pistole.

343
00:19:25,503 --> 00:19:27,249
Senza dubbio alcuno.

344
00:19:29,351 --> 00:19:32,167
Dobbiamo tornare indietro
nel tempo e sistemare le cose.

345
00:19:32,177 --> 00:19:34,192
Forza, lecca la testa
di Washington, in fretta!

346
00:19:34,202 --> 00:19:38,552
Non possiamo. George Washington
non esiste, cosi' come gli altri presidenti.

347
00:19:38,562 --> 00:19:40,024
E che ne dite di questo qui?

348
00:19:40,034 --> 00:19:42,334
Lui e' dell'epoca della rivoluzione.

349
00:19:43,684 --> 00:19:45,376
Farnsworth.

350
00:19:45,386 --> 00:19:48,154
Ehi, tu sei l'inetto che mi ha
preso a colpi di candelabro.

351
00:19:48,164 --> 00:19:49,654
Beh, alla faccia tua.

352
00:19:49,664 --> 00:19:51,213
Ho ucciso George Washington,

353
00:19:51,223 --> 00:19:53,933
e ora sono sposato con
una delle Spice Girls.

354
00:19:53,943 --> 00:19:55,693
Non so esattamente quale.

355
00:19:55,703 --> 00:19:58,954
Bender, procurami della
polvere di opale.

356
00:20:05,633 --> 00:20:09,902
E' ora di restituire dignita'
al nome dei Farnsworth.

357
00:20:17,218 --> 00:20:20,319
Ecco qui. Stavolta ho lasciato
le lanterne al loro posto.

358
00:20:20,329 --> 00:20:23,554
E io ho picchiato Farnsworth
molto, molto piu' forte.

359
00:20:23,720 --> 00:20:25,432
Forse troppo forte.

360
00:20:25,442 --> 00:20:27,821
Guardate, sono tornati
tutti i presidenti.

361
00:20:27,831 --> 00:20:29,369
Anche John Tyler.

362
00:20:29,379 --> 00:20:32,508
E' la prima volta in assoluto
che qualcuno parla con me

363
00:20:32,518 --> 00:20:34,957
in 1200 anni.

364
00:20:34,967 --> 00:20:39,102
Gia', da Chester A.
Arthur a Chester Z. Arthur,

365
00:20:39,112 --> 00:20:40,584
ci sono tutti.

366
00:20:40,879 --> 00:20:45,756
La nostra repubblica e il nome
dei Farnsworth sono salvi.

367
00:20:46,173 --> 00:20:48,310
E nessuno lo sapra' mai.

368
00:20:52,682 --> 00:20:55,432
BACIA LE MIE FCINTILLANTI
CHIAPPE METALLICHE

369
00:20:56,506 --> 00:20:57,514
<i>Oh, si'.</i>

370
00:20:57,524 --> 00:21:00,092
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

