1
00:00:04,700 --> 00:00:05,765
UN GIORNO...

2
00:00:05,787 --> 00:00:07,089
NON MUORE NESSUNO

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,277
IL GIORNO SEGUENTE... NON MUORE NESSUNO

4
00:00:11,288 --> 00:00:12,333
E LO STESSO IL GIORNO SEGUENTE

5
00:00:12,360 --> 00:00:13,625
E QUELLO SEGUENTE...

6
00:00:13,709 --> 00:00:14,871
E QUELLO SEGUENTE...

7
00:00:16,157 --> 00:00:17,493
POPOLAZIONE MONDIALE:

8
00:00:23,888 --> 00:00:25,118
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...

9
00:00:25,147 --> 00:00:28,280
Una qualche specie di campo morfico
ha sospeso la razza umana.

10
00:00:28,281 --> 00:00:33,274
Perche' questo miracolo... e' come se
qualcosa li forzasse ad andare avanti.

11
00:00:33,524 --> 00:00:35,117
Cos'ha che non va tua sorella?

12
00:00:35,281 --> 00:00:37,505
Non e' malata. E' solo che...

13
00:00:38,739 --> 00:00:40,139
non riesce ad affrontare le cose.

14
00:00:40,644 --> 00:00:42,045
Oh, mio Dio!

15
00:00:43,165 --> 00:00:44,741
Sono pronti per una guerra.

16
00:00:44,992 --> 00:00:48,081
No, erano pronti per il miracolo.

17
00:00:48,401 --> 00:00:50,347
La Phicorp sapeva che sarebbe avvenuto.

18
00:00:50,819 --> 00:00:54,301
Sono stato alla Phicorp, e sono stati
cosi' gentili da offrirmi protezione.

19
00:00:54,302 --> 00:00:55,694
In cambio di cosa?

20
00:00:56,295 --> 00:00:57,349
Del messaggio.

21
00:00:59,491 --> 00:01:01,788
- Chi parla?
- Potrebbero aver tracciato il cellulare.

22
00:01:01,789 --> 00:01:04,439
Si', lo so. Forza, dobbiamo
togliere subito le tende.

23
00:01:04,440 --> 00:01:06,311
Credo che li abbiamo impensieriti.

24
00:01:29,035 --> 00:01:30,102
Sarah?

25
00:01:33,548 --> 00:01:35,366
Sono io. Esther.

26
00:01:38,246 --> 00:01:39,308
Sarah!

27
00:01:40,762 --> 00:01:41,778
Ci sei?

28
00:01:53,357 --> 00:01:56,234
- Ehi.
- Delle persone sono venute a cercarti.

29
00:01:56,686 --> 00:01:59,391
- Continuavano a farmi domande su di te.
- Lo so.

30
00:01:59,970 --> 00:02:03,085
Mi dispiace, non posso
fermarmi a lungo, ma...

31
00:02:04,216 --> 00:02:05,934
cos'hai fatto alla casa?

32
00:02:08,754 --> 00:02:10,045
Dove sono le bambine?

33
00:02:10,096 --> 00:02:12,306
Sono qui, con me.

34
00:02:13,906 --> 00:02:17,218
- Posso vederle?
- Esther, non gli farei mai del male.

35
00:02:17,669 --> 00:02:19,849
- Ma non posso restare.
- Mamma!

36
00:02:20,484 --> 00:02:22,375
Me ne vado. Parto oggi.

37
00:02:22,376 --> 00:02:23,882
Non andare a Boston.

38
00:02:25,197 --> 00:02:28,261
A Boston c'e' il colera,
l'hanno detto alla TV.

39
00:02:28,865 --> 00:02:32,058
Non andare neanche a Filadelfia,
li' c'e' la dissenteria.

40
00:02:32,059 --> 00:02:35,926
A New York ci sono il tifo
e la febbre emorragica.

41
00:02:35,927 --> 00:02:38,329
Sarah, e' solo quello
che dicono su internet.

42
00:02:38,330 --> 00:02:40,915
- La situazione non e' cosi' disastrosa.
- Pero' siamo cambiati.

43
00:02:40,952 --> 00:02:43,127
Tutti quanti, non e' vero?

44
00:02:43,654 --> 00:02:46,966
Qualcosa nell'aria ci ha infettati.

45
00:02:47,976 --> 00:02:50,446
- Ci ha fatti diventare empi.
- Lasciami entrare.

46
00:02:50,850 --> 00:02:53,205
- Fammi vedere le bambine.
- Non le faro' uscire, non possono!

47
00:02:53,206 --> 00:02:55,551
- Non glielo permettero'!
- Fammi entrare, ti prego!

48
00:02:55,572 --> 00:02:58,229
Mamma, dille di smetterla!

49
00:02:58,745 --> 00:03:02,322
Tesoro, lo so che la situazione
e' assurda, ma...

50
00:03:02,903 --> 00:03:04,784
sei al sicuro, te lo giuro.

51
00:03:08,720 --> 00:03:13,203
Senti, sto lavorando con queste persone,
e fermeremo tutto questo.

52
00:03:13,204 --> 00:03:18,168
Lascio la citta' con loro, abbiamo da fare,
ma tornero' al piu' presto.

53
00:03:23,147 --> 00:03:24,184
Ti prego.

54
00:03:25,649 --> 00:03:27,901
Ti prego, fammi salutare le bambine.

55
00:03:27,957 --> 00:03:29,021
No.

56
00:03:30,294 --> 00:03:31,957
- Mamma!
- No.

57
00:03:37,127 --> 00:03:38,291
Tornero'...

58
00:03:41,952 --> 00:03:43,672
il prima possibile, okay?

59
00:04:00,126 --> 00:04:01,147
Pronto?

60
00:04:03,699 --> 00:04:06,607
Si', vorrei fare una denuncia.

61
00:04:09,922 --> 00:04:13,282
Credo che due bambine siano in pericolo.

62
00:04:13,787 --> 00:04:17,795
Melanie e Alice Drummond...

63
00:04:18,877 --> 00:04:20,861
figlie di Sarah Drummond.

64
00:04:20,883 --> 00:04:22,447
L'indirizzo e'...

65
00:04:23,482 --> 00:04:28,266
1032 King Sovereign Road.

66
00:04:28,932 --> 00:04:33,299
Mi spiace, non posso dirle chi sono.
Voglio solo che le aiutiate.

67
00:04:46,099 --> 00:04:50,923
Confermato, ho trovato Esther Drummond.
La strada per Torchwood e' spianata.

68
00:04:50,924 --> 00:04:54,330
<i>La segua fino ad Harkness.
Faccia quello che vuole con gli altri.</i>

69
00:05:16,435 --> 00:05:22,244
<i>E il miracolo continua, con il sistema
sanitario americano ora in piena crisi.</i>

70
00:05:22,245 --> 00:05:25,409
<i>I tribunali sono inondati
da denunce e contro denunce,</i>

71
00:05:25,410 --> 00:05:27,766
<i>mentre la gente si abitua
a questa nuova vita.</i>

72
00:05:27,767 --> 00:05:29,765
<i>Ho avuto un infarto a ottobre.</i>

73
00:05:29,766 --> 00:05:34,058
<i>L'azienda mi ha sostituito, ma posso
ancora lavorare. Tanto non moriro' mica, no?</i>

74
00:05:34,059 --> 00:05:37,109
<i>Quindi se devo far loro causa
per riavere il mio lavoro, lo faro'.</i>

75
00:05:37,110 --> 00:05:40,391
<i>Chi parlera' a nome dei vivi,
se la Casa Bianca resta in silenzio?</i>

76
00:05:40,392 --> 00:05:43,106
<i>Se il Vaticano resta in silenzio?
Se gli scienziati restano in silenzio?</i>

77
00:05:43,107 --> 00:05:44,427
<i>Beh, io non restero' in silenzio.</i>

78
00:05:44,428 --> 00:05:48,608
<i>Per le notizie economiche, le case
farmaceutiche prevedono profitti record.</i>

79
00:05:48,609 --> 00:05:51,229
<i>La Phicorp ha promesso
un piano di rimborsi</i>

80
00:05:51,230 --> 00:05:55,024
<i>per le comunita' locali vicino
alla sua sede centrale di Los Angeles.</i>

81
00:06:10,835 --> 00:06:15,193
Piu' di 4.000 chilometri... cavoli...
sono davvero stufo delle vostre brutte facce.

82
00:06:21,973 --> 00:06:23,441
Qualcuno ha spiccioli
per il parchimetro?

83
00:06:23,476 --> 00:06:26,230
Meglio evitare di prendere multe
con una macchina rubata.

84
00:06:26,294 --> 00:06:27,368
Non ho monete.

85
00:06:27,369 --> 00:06:30,217
Ho solo carte di credito.
E tu hai detto niente carte di credito.

86
00:06:33,314 --> 00:06:36,037
Ehi, amico, puoi cambiarmi un dollaro?

87
00:06:36,170 --> 00:06:38,484
Wow, guardate l'orizzonte!

88
00:06:38,630 --> 00:06:41,289
Siamo arrivati alla fine dell'America.

89
00:06:42,612 --> 00:06:47,238
Sono passati decenni dall'ultima volta che
ho visto il Pacifico. Saranno almeno 70 anni.

90
00:06:47,324 --> 00:06:49,732
Scherzi quando dici
cose del genere, vero?

91
00:06:49,879 --> 00:06:51,038
Chi lo sa?

92
00:06:51,408 --> 00:06:53,846
Allora, dov'e' la Phicorp da qui?

93
00:06:53,847 --> 00:06:57,692
Circa 16 chilometri in quella direzione.
Tecnicamente, e' in un'altra citta'.

94
00:06:57,693 --> 00:07:00,787
La sede centrale delle Phicorp e'
a Los Angeles e noi siamo a Venice.

95
00:07:00,788 --> 00:07:04,018
Dobbiamo trovare un posto dove nasconderci
mentre pianifichiamo l'attacco.

96
00:07:04,053 --> 00:07:05,837
Non possiamo restare qui,
vicino al mare?

97
00:07:05,838 --> 00:07:09,290
Non andare in uno sporco buco
puzzolente per una volta, Jack.

98
00:07:11,924 --> 00:07:12,987
Per favore?

99
00:07:19,023 --> 00:07:21,631
Ehi, amico! Credi!

100
00:07:31,811 --> 00:07:34,169
Non riesco a liberarmi di te,
vero, morto che cammina?

101
00:07:34,170 --> 00:07:36,921
Si', si'. Cos'e' questa stronzata
"cio' che e' morto e' morto"?

102
00:07:36,922 --> 00:07:38,600
Ho visto volantini dappertutto.

103
00:07:38,601 --> 00:07:42,250
E' l'ultima campagna. Come se Oswald
Danes non fosse gia' abbastanza,

104
00:07:42,251 --> 00:07:44,695
questa e' guidata da
Ellis Hartley Monroe,

105
00:07:44,696 --> 00:07:48,033
il sindaco di una piccola cittadina
che cerca di farsi un nome. Dove sei?

106
00:07:48,034 --> 00:07:49,691
Spiacente, doc, non posso dirtelo.

107
00:07:49,692 --> 00:07:53,999
Ma se volessi sapere dove trovare farmaci
senza bisogno di ricetta a Los Angeles,

108
00:07:54,000 --> 00:07:56,127
allora potresti trarre
le tue conclusioni.

109
00:07:56,139 --> 00:07:58,101
E questa e' l'unica ragione
per cui mi hai chiamata?

110
00:07:58,102 --> 00:07:59,835
Beh, la dottoressa sei tu.

111
00:08:00,576 --> 00:08:03,249
- Che ci fai a Los Angeles?
- Non ho mai detto di essere a Los Angeles.

112
00:08:03,250 --> 00:08:07,237
Beh, ti sembrera' strano, ma non ho
una rete personale di corrieri della droga

113
00:08:07,238 --> 00:08:11,081
- sulla costa occidentale.
- Andiamo, Vera. Troverai un modo.

114
00:08:11,082 --> 00:08:13,360
Ho visto cosa sai fare quando si
tratta di relazioni medico-paziente,

115
00:08:13,361 --> 00:08:15,929
e non sono cose che sono
nel giuramento di Ippocrate.

116
00:08:15,930 --> 00:08:19,398
Sai perche' Ellis Hartley Monroe ha iniziato
questa campagna "cio' che e' morto e' morto"?

117
00:08:19,399 --> 00:08:23,905
Pensa che dovremmo trattare le persone che
avrebbero dovuto essere morte come tali.

118
00:08:24,403 --> 00:08:26,748
E in questo momento,
credo che abbia ragione.

119
00:08:27,299 --> 00:08:28,901
Ho da fare. Grazie, Rex.

120
00:08:28,902 --> 00:08:32,275
- Mi richiamerai, vedrai.
- Invece no, vedrai.

121
00:08:37,218 --> 00:08:40,103
Non abbiamo tutto il giorno,
dottoressa Juarez.

122
00:08:40,104 --> 00:08:44,714
Questo ospedale e' vuoto dal '92-'93.

123
00:08:44,768 --> 00:08:48,488
Ma e' ancora in ottime condizioni,
tutto considerato.

124
00:08:48,680 --> 00:08:51,548
Quindi, se volete ascoltarmi.

125
00:08:52,571 --> 00:08:59,450
Abbiamo rappresentanti del...
City General, del Saint Mary, del Saint Helen

126
00:08:59,451 --> 00:09:03,449
dell'Open Brook, del Gran Maple Forest,
dell'Attenwood e...

127
00:09:03,450 --> 00:09:05,534
del Woosley Height, giusto?

128
00:09:05,535 --> 00:09:10,892
Tutti voi avete i reparti
di terapia intensiva vicini al collasso.

129
00:09:11,742 --> 00:09:13,133
Questa potrebbe essere una soluzione.

130
00:09:13,168 --> 00:09:16,783
Li portiamo tutti qui,
tutti i pazienti del pronto soccorso.

131
00:09:16,784 --> 00:09:21,683
Invece che avere 15 ospedali alla massima
capacita', ne abbiamo uno solo, questo.

132
00:09:21,684 --> 00:09:22,933
Questo posto e' abbandonato.

133
00:09:22,934 --> 00:09:26,097
- Ci serviranno attrezzature e personale.
- E' gia' stato previsto tutto.

134
00:09:26,098 --> 00:09:27,921
Ma la strategia funzionerebbe.

135
00:09:27,922 --> 00:09:30,779
Quindi mettiamo tutti qui dentro,
e chiudiamo le porte?

136
00:09:30,780 --> 00:09:33,763
Sa come la chiamavano una volta
una cosa del genere? La nave dei morti.

137
00:09:33,764 --> 00:09:37,585
Vorrei sottolineare che questa
e' una soluzione a breve termine.

138
00:09:37,778 --> 00:09:40,603
Il programma inizierebbe domani.

139
00:09:40,604 --> 00:09:43,147
- E' impossibile.
- Non c'e' abbastanza tempo.

140
00:09:43,148 --> 00:09:46,734
La gente vuole una soluzione per
il servizio sanitario, e la vuole subito.

141
00:09:46,735 --> 00:09:50,016
Ora, per la maggior parte della gente,
il Giorno del Miracolo e' solo un miracolo.

142
00:09:50,017 --> 00:09:52,116
La gente si sta lasciando
alle spalle il panico e

143
00:09:52,117 --> 00:09:54,424
inizia a credere alla
possibilita' di un'eta' dell'oro.

144
00:09:54,425 --> 00:09:57,249
Purche' i malati e i vecchi
restino nascosti.

145
00:09:57,250 --> 00:10:00,492
Esatto, ma non dimentichiamo
che non e' una novita'.

146
00:10:00,493 --> 00:10:04,002
Il mondo occidentale ha sempre
nascosto gli indesiderati.

147
00:10:04,003 --> 00:10:07,439
E' cosi' da moltissimo tempo,
da molto prima che arrivasse il miracolo.

148
00:10:07,440 --> 00:10:12,667
E come ha detto anche lei
la nave dei morti e' un'idea antica.

149
00:10:13,786 --> 00:10:14,844
Ora...

150
00:10:15,336 --> 00:10:17,417
ho organizzato un programma,

151
00:10:17,418 --> 00:10:21,854
e ho fatto una lista dei responsabili
dei trasferimenti. Se volete...

152
00:10:26,966 --> 00:10:29,034
Non faro' finta che sia il nirvana.

153
00:10:29,035 --> 00:10:31,740
Se volete un posto in cui non si fanno
domande, questo e' il meglio che ho.

154
00:10:31,741 --> 00:10:34,880
Basta che abbia un tetto e ci sia
l'elettricita', non ci serve altro.

155
00:10:34,881 --> 00:10:36,249
L'acqua calda non sarebbe male.

156
00:10:36,250 --> 00:10:38,281
Immagino che non serva
a niente chiedervi chi siate.

157
00:10:38,282 --> 00:10:40,584
- Veniamo da un circo itinerante.
- Si', e lui e' il pagliaccio.

158
00:10:40,585 --> 00:10:44,000
- Io la donna barbuta, ma mi sono rasata.
- Gia', che si e' perso!

159
00:10:44,163 --> 00:10:48,084
Contanti. E domattina gliene daro' degli
altri, se non dice a nessuno che siamo qui.

160
00:10:48,085 --> 00:10:50,946
Se qualcuno glielo chiede,
ce lo faccia sapere subito.

161
00:10:51,061 --> 00:10:52,105
Sicuro.

162
00:10:54,303 --> 00:10:57,696
A proposito, se vi viene fame,
qui all'angolo c'e' un piccolo ristorante

163
00:10:57,697 --> 00:11:02,283
dove fanno dei tortini al formaggio
con guaiava e jalapeno favolosi. A dopo!

164
00:11:04,237 --> 00:11:07,968
Favolosa? Qual e' il tuo segreto?
Fai diventare gay tutti quelli intorno a te?

165
00:11:07,969 --> 00:11:09,170
Il piano e' quello.

166
00:11:09,979 --> 00:11:12,103
Okay, ora possiamo farci
spedire qui la roba,

167
00:11:12,104 --> 00:11:15,333
ordinare quel server di riserva e iniziare
a pianificare l'attacco alla Phicorp.

168
00:11:15,334 --> 00:11:18,635
La prima cosa da fare e' scoprire
i loro protocolli di sicurezza.

169
00:11:18,636 --> 00:11:21,359
Oh, scusate, devo rispondere. Scusate!

170
00:11:21,847 --> 00:11:24,401
Si'? Scusate.

171
00:11:25,350 --> 00:11:28,524
No, lo sai com'e' con Torchwood.
E' tremendo!

172
00:11:28,525 --> 00:11:30,323
Insomma, viviamo in questa...

173
00:11:31,011 --> 00:11:38,949
specie di capanno. Senza elettricita',
senz'acqua, e' buio, freddo e umido.

174
00:11:39,184 --> 00:11:41,928
Credevo che a Los Angeles
si morisse dal caldo tutto l'anno.

175
00:11:41,929 --> 00:11:45,081
Si', beh, sono balle, Rhys, balle.

176
00:11:45,082 --> 00:11:47,333
Cos'e' quel rumore? C'e' gente?

177
00:11:47,404 --> 00:11:49,619
Si', bande di teppisti.

178
00:11:49,620 --> 00:11:51,075
Era un gabbiano?

179
00:11:53,295 --> 00:11:54,618
E' una donna.

180
00:11:55,434 --> 00:11:58,948
Sta sbraitando. Una pazza.
Ad ogni modo, come sta la mia piccolina?

181
00:11:58,949 --> 00:12:02,123
- Non chiamarmi cosi', Gwen.
- Molto divertente.

182
00:12:02,124 --> 00:12:04,414
- Posso salutarla?
- No.

183
00:12:04,480 --> 00:12:07,664
Ci ho messo due ore a farla addormentare.
Stava piangendo come una pazza.

184
00:12:07,665 --> 00:12:09,144
Non la sveglio, fattene una ragione.

185
00:12:09,145 --> 00:12:11,286
Non sono in vacanza, Rhys.
Sono qui per lavorare.

186
00:12:11,287 --> 00:12:12,841
E' lo stesso.

187
00:12:12,842 --> 00:12:15,431
Allora, cosa succede con la Phicorp?

188
00:12:15,432 --> 00:12:19,277
Si', lo sai. Esther sta facendo rimbalzare
questo segnale sul satellite cinese, quindi

189
00:12:19,278 --> 00:12:21,542
non voglio dire troppo, non si sai mai.

190
00:12:27,338 --> 00:12:30,315
Vorrei che ti occupassi
di una cosa, okay? Mio padre.

191
00:12:30,316 --> 00:12:32,882
Continuano a dire che gli ospedali sono
pieni di batteri resistenti agli antibiotici.

192
00:12:32,883 --> 00:12:35,659
- Quindi, puoi farlo uscire?
- E' impossibile, sul serio.

193
00:12:35,660 --> 00:12:39,891
Al telegiornale dicono che non permettono a
nessuno di spostarsi. Ma e' al sicuro, Gwen.

194
00:12:39,892 --> 00:12:42,021
Non mi sono mai sentita cosi' lontana.

195
00:12:42,297 --> 00:12:46,910
Senti, non mi fido degli ospedali, Rhys.
Ti prego, dev'esserci qualcosa che puoi fare.

196
00:12:47,991 --> 00:12:51,854
Senti, ora devo andare, okay? Ho da fare,
hanno bisogno di me. Siamo in missione.

197
00:12:51,898 --> 00:12:54,950
Trova il modo di far uscire
mio padre, Rhys, okay?

198
00:12:54,992 --> 00:12:57,494
- Ti chiamo stasera.
- E' gia' stasera.

199
00:13:08,387 --> 00:13:10,422
Ho localizzato Torchwood.

200
00:13:16,328 --> 00:13:18,039
Scusate. Rhys. Scusate.

201
00:13:18,043 --> 00:13:22,753
Tutti abbiamo famiglia, prima finiamo,
prima potremo riabbracciarli.

202
00:13:23,068 --> 00:13:24,270
Okay, cosa devo fare?

203
00:13:24,279 --> 00:13:27,124
Per l'incursione alla Phicorp dobbiamo
superare i protocolli di sicurezza

204
00:13:27,132 --> 00:13:29,701
dei file di Jilly Kitzinger.
Pensi di poterlo fare?

205
00:13:29,738 --> 00:13:32,040
Il software di Torchwood
non aspetta altro.

206
00:13:32,269 --> 00:13:35,071
- C'e' molto...
- Sei ossessionato da questo bastardo.

207
00:13:35,248 --> 00:13:37,954
Attivo un tracciamento permanente su di lui,
cosi' sapremo sempre dove si trova.

208
00:13:37,958 --> 00:13:39,936
E la Kitzinger? Abbiamo
scoperto altro su di lei?

209
00:13:39,968 --> 00:13:42,992
E' una freelance.
Lavora con la Phicorp da sei mesi.

210
00:13:43,142 --> 00:13:44,914
E' brava, ma non credo abbia agganci.

211
00:13:44,951 --> 00:13:47,277
Si e' solo trovata al posto giusto
nel momento giusto.

212
00:13:47,295 --> 00:13:50,049
Proprio come Oswald.
Tracciarli e' una perdita di tempo.

213
00:13:50,097 --> 00:13:52,883
Non e' mai una perdita di tempo,
perche' il nostro problema piu' grosso,

214
00:13:52,884 --> 00:13:55,231
e' che quello che sta accadendo
al mondo, e' invisibile.

215
00:13:55,240 --> 00:13:58,417
Ma Oswald ci si e' ritrovato
al centro solo per caso.

216
00:13:58,613 --> 00:14:00,882
George Eliot ha scritto questo
capitolo di Middlemarch...

217
00:14:00,973 --> 00:14:04,502
in cui diceva che se si prende
un pezzo di metallo pieno di graffi...

218
00:14:04,621 --> 00:14:06,224
e lo si illumina con una fiamma,

219
00:14:06,259 --> 00:14:11,640
sembra che i graffi formino
un motivo circolare attorno alla luce.

220
00:14:12,038 --> 00:14:13,950
E' il caso di Oswald.

221
00:14:13,995 --> 00:14:18,033
E' sotto le luci della ribalta
e i motivi a ruotare intorno a lui.

222
00:14:18,063 --> 00:14:21,194
E noi non dobbiamo
far altro che stare a guardare.

223
00:15:13,581 --> 00:15:15,186
Cambio di programmi.

224
00:15:15,220 --> 00:15:17,989
Ho portato delle statistiche,
deve memorizzarle.

225
00:15:18,264 --> 00:15:21,466
La Casa Bianca sta organizzando
una specie di assemblea a Los Angeles.

226
00:15:21,472 --> 00:15:23,873
Forse dovremo andare li'
verso la fine della settimana.

227
00:15:23,922 --> 00:15:29,572
Ma la buona notizia e' che la Phicorp
mi ha chiesto di assisterla a tempo pieno.

228
00:15:29,590 --> 00:15:32,444
E' evidente che la' fuori
c'e' qualcuno che la considera importante.

229
00:15:32,458 --> 00:15:34,960
- Chi sono io per dissentire?
- Magnifico.

230
00:15:35,235 --> 00:15:37,982
Scommetto che la cosa la sta
uccidendo, signorina Kitzinger,

231
00:15:37,983 --> 00:15:42,377
- perche' lei non sopporta la mia vista.
- No, infatti. Nossignore, per niente.

232
00:15:42,419 --> 00:15:44,104
Ma il mio lavoro non e' farmela piacere.

233
00:15:44,122 --> 00:15:46,047
Le portero' il caffe'.

234
00:15:46,082 --> 00:15:48,342
La accompagnero' agli studi televisivi,

235
00:15:48,343 --> 00:15:51,471
le diro' se Diane Sawyer
e' meglio di Piers Morgan.

236
00:15:51,499 --> 00:15:56,051
Questo e molto altro ma, e che resti tra
noi due, il problema sono le sue mani.

237
00:15:57,023 --> 00:16:01,474
Non riesco a guardarle,
senza pensare a cosa hanno fatto.

238
00:16:04,695 --> 00:16:07,898
Si chiede mai perche' la gente
mi considera importante?

239
00:16:08,094 --> 00:16:11,710
- Sono sicura che qualcuno avra' un motivo.
- E non e' curiosa di sapere qual e'?

240
00:16:11,981 --> 00:16:13,540
Moltissimo.

241
00:16:15,394 --> 00:16:18,616
Quanto ne sa sui nostri
padroni della Phicorp?

242
00:16:18,792 --> 00:16:22,895
Perche' ieri sera ho fatto
delle ricerchine per conto mio.

243
00:16:24,371 --> 00:16:29,009
E' passato tantissimo tempo dall'ultima volta
che ho avuto accesso ad internet.

244
00:16:29,100 --> 00:16:33,351
Ho cercato di scoprire
chi c'e' dietro la Phicorp,

245
00:16:33,503 --> 00:16:36,394
chi la possiede,
ed e' successa una cosa molto strana.

246
00:16:36,428 --> 00:16:40,398
Le informazioni si sono frammentate.

247
00:16:40,442 --> 00:16:46,840
Un sacco di nomi, connessioni e
coperture, ma nulla di tangibile.

248
00:16:47,241 --> 00:16:49,757
E in quel momento
ho riconosciuto lo schema,

249
00:16:49,776 --> 00:16:54,112
perche' ho molta esperienza
nel celare la mia identita' online,

250
00:16:54,138 --> 00:16:58,420
e all'improvviso mi sono ritrovato
davanti qualcuno che fa la stessa cosa,

251
00:16:58,448 --> 00:17:00,984
ma su larga scala...

252
00:17:01,138 --> 00:17:02,898
a livello mondiale.

253
00:17:04,978 --> 00:17:06,945
E mi chiedo perche'.

254
00:17:10,948 --> 00:17:12,915
E' ora di andare.

255
00:17:12,972 --> 00:17:14,072
Perche'?

256
00:17:14,488 --> 00:17:17,000
Central News alle 15:30. O sbaglio?

257
00:17:17,033 --> 00:17:20,135
Se mi avesse fatto finire...
l'hanno cancellata.

258
00:17:20,633 --> 00:17:23,567
A quanto pare hanno ingaggiato un altro.

259
00:17:24,625 --> 00:17:27,442
- Chi hanno preso?
- Ellis Hartley Monroe,

260
00:17:27,470 --> 00:17:29,220
la prediletta del movimento "Tea Party".

261
00:17:29,233 --> 00:17:33,205
E' tutto il giorno che la trasmettono
sul canale 55, ed e' un'estremista.

262
00:17:33,246 --> 00:17:35,312
<i>Credo che qualcuno debba dirlo.</i>

263
00:17:35,854 --> 00:17:37,563
<i>Cio' che e' morto e' morto.</i>

264
00:17:37,655 --> 00:17:40,383
<i>Siamo circondati da persone
che dovrebbero essere morte.</i>

265
00:17:40,478 --> 00:17:44,582
<i>Certo, mi dispiace per loro,
ma questa gente mi terrorizza.</i>

266
00:17:44,631 --> 00:17:46,866
<i>Sono l'unica che ha il coraggio di dirlo?</i>

267
00:17:46,938 --> 00:17:50,418
<i>Dovrebbero essere morti,
mi spiace, ma e' cosi'.</i>

268
00:17:50,520 --> 00:17:55,561
<i>E la loro esistenza consuma le risorse
dei cittadini vivi e in salute.</i>

269
00:17:55,627 --> 00:18:01,585
<i>Non sono una persona speciale, ma sono
una madre, un'elettrice e un'americana.</i>

270
00:18:01,658 --> 00:18:04,159
<i>E mi piacere pensare che
questo conti qualcosa.</i>

271
00:18:04,260 --> 00:18:06,875
<i>- Ecco cosa voglio...
- A quanto pare ha una rivale.</i>

272
00:18:06,881 --> 00:18:10,486
<i>- Noi chiediamo...
- Deve pensare a una risposta, Oswald.</i>

273
00:18:10,492 --> 00:18:14,927
<i>- oppure diventera' storia.
- Vengano trasferiti in un luogo sicuro...</i>

274
00:18:15,277 --> 00:18:17,589
<i>Ed intendo sicuro per noi.</i>

275
00:18:17,619 --> 00:18:22,039
<i>Chiediamo che questi cittadini
vengano allontanati dalla societa'...</i>

276
00:18:22,961 --> 00:18:25,909
<i>e vengano trasferiti
in un luogo sicuro...</i>

277
00:18:25,924 --> 00:18:29,026
- Ho trovato solo un paio di aspirine.
- Grazie.

278
00:18:32,383 --> 00:18:34,338
Non hai famiglia in California?

279
00:18:35,306 --> 00:18:36,466
No, sono di New York.

280
00:18:37,302 --> 00:18:40,666
- Ma quando sei stato ferito, nel tuo file...
- Non c'e' nessuno.

281
00:18:44,494 --> 00:18:47,726
Il problema di questo lavoro e' che
la famiglia passa sempre in secondo piano.

282
00:18:47,741 --> 00:18:50,877
Ho detto che non ho nessuno, capito?

283
00:18:51,132 --> 00:18:52,863
<i>Perche' cio' che e' morto e' morto.</i>

284
00:18:52,898 --> 00:18:58,026
<i>E a volte la segregazione
e' vitale e necessaria.</i>

285
00:18:58,112 --> 00:19:03,342
<i>Perche' questi morti viventi, non
dovrebbero avere pari diritti. Nossignore.</i>

286
00:19:03,532 --> 00:19:07,149
<i>Dovrebbero essere allontanati.
Dovrebbero essere rinchiusi.</i>

287
00:19:08,064 --> 00:19:09,508
<i>E dovrebbero aspettare,</i>

288
00:19:09,527 --> 00:19:13,094
<i>perche' credo che il loro passaggio
nell'aldila' sia solo una questione di tempo.</i>

289
00:19:13,128 --> 00:19:17,164
<i>E quando questo miracolo finira',
la morte li trovera'.</i>

290
00:19:18,262 --> 00:19:21,163
<i>Verra' il loro momento e moriranno.</i>

291
00:20:06,896 --> 00:20:08,010
Non sparare.

292
00:20:09,167 --> 00:20:10,735
Papa', sono io.

293
00:20:11,291 --> 00:20:13,276
Cosa cavolo ci fai a casa mia?

294
00:20:13,313 --> 00:20:15,706
- Stavo prendendo queste.
- Mettile giu', sono mie.

295
00:20:15,737 --> 00:20:19,196
- A me sembra merce rubata.
- E anche se fosse?

296
00:20:19,319 --> 00:20:22,802
- Vuoi arrestarmi?
- La CIA non arresta la gente, papa'.

297
00:20:22,848 --> 00:20:25,623
- Lo sai.
- Si' lo so, e allora?

298
00:20:26,562 --> 00:20:28,862
Vuoi torturarmi? Voialtri...

299
00:20:28,882 --> 00:20:32,417
avete gia' rovinato il mondo e ora volete
portarmi via i mezzi di sostentamento?

300
00:20:32,446 --> 00:20:35,899
- Quindi sarebbe colpa mia?
- Tu e il tuo caro governo...

301
00:20:35,912 --> 00:20:37,546
avete cambiato le regole.

302
00:20:37,647 --> 00:20:40,879
E non venirmi a dire che non
si tratta di un dannato esperimento.

303
00:20:40,937 --> 00:20:44,273
Non voglio vivere per sempre,
specialmente in questo modo.

304
00:20:45,143 --> 00:20:47,682
- Papa', metti giu' la pistola.
- Non dirmi cosa fare!

305
00:20:47,696 --> 00:20:50,293
Non nella mia...
figlio di puttana, ridammela.

306
00:20:50,307 --> 00:20:52,633
No, saresti capace
di sparare a qualcuno.

307
00:20:52,829 --> 00:20:55,011
- Non e' nemmeno carica.
- Ma davvero?

308
00:20:57,555 --> 00:20:59,590
E anche se lo fosse?

309
00:20:59,649 --> 00:21:02,138
Vivo in questa topaia
e devo proteggermi.

310
00:21:02,292 --> 00:21:04,026
Ma non sei obbligato a vivere cosi'.

311
00:21:04,096 --> 00:21:05,514
Non lo capisci?

312
00:21:10,059 --> 00:21:12,262
Non far finta che ti interessi
se sono vivo o morto.

313
00:21:12,297 --> 00:21:14,465
- Dai non fare...
- Non ti e' mai importato di nessuno.

314
00:21:14,488 --> 00:21:16,658
- E lo sai.
- Non iniziare, sono stronzate, papa'.

315
00:21:16,675 --> 00:21:19,790
- Sono stronzate e lo sai bene.
- Perche' sei venuto, Rex?

316
00:21:20,617 --> 00:21:24,286
Dimmelo, perche' cavolo sei venuto qui?

317
00:21:36,028 --> 00:21:37,466
Sono ferito, papa'.

318
00:21:40,792 --> 00:21:42,660
Ferito gravemente.

319
00:21:47,105 --> 00:21:48,742
E allora?

320
00:21:49,397 --> 00:21:53,133
Sono 15 anni che sto
qui in attesa di crepare.

321
00:21:53,951 --> 00:21:56,024
Non te n'e' mai importato niente.

322
00:22:13,792 --> 00:22:15,063
Vattene!

323
00:22:46,224 --> 00:22:50,090
Riassumendo, ci sono piu' di 100
server dedicati, identici a questo,

324
00:22:50,107 --> 00:22:53,441
dentro l'edificio della Phicorp,
e tutti contengono dati aziendali.

325
00:22:53,467 --> 00:22:55,992
Ma stando alle informazioni
di Jilly Kitzinger,

326
00:22:56,000 --> 00:23:00,877
il 113 e' un server sicuro, accessibile
solo dai massimi livelli aziendali.

327
00:23:00,920 --> 00:23:02,048
E' il nostro obiettivo.

328
00:23:02,070 --> 00:23:04,713
Quando la Phicorp dice "sicuro",
dice sul serio.

329
00:23:04,727 --> 00:23:07,619
Non ho mai visto un firewall del genere.

330
00:23:07,662 --> 00:23:10,927
L'unica possibilita'
e' rubare fisicamente il 113

331
00:23:10,940 --> 00:23:13,569
e coprire le nostre tracce
rimpiazzandolo con uno identico.

332
00:23:13,573 --> 00:23:16,692
- Ma quello e' vuoto.
- Lo danneggiamo, con il fuoco.

333
00:23:16,844 --> 00:23:21,151
La Phicorp pensera' che le informazioni sono
andate perse, non rubate, e non reagira'.

334
00:23:21,167 --> 00:23:23,726
Oh, scusate, lo spengo.

335
00:23:25,053 --> 00:23:27,137
- GWEN: NON ORA
- E' la tua mamma.

336
00:23:27,161 --> 00:23:29,010
Che te ne pare?

337
00:23:29,032 --> 00:23:31,704
Va bene, io posso andare in avanscoperta,
ma come farete a farmi entrare?

338
00:23:31,724 --> 00:23:34,549
Non penso proprio, questa non e'
una missione per, agente Matheson.

339
00:23:34,592 --> 00:23:36,474
Sei ancora sulle liste della CIA.

340
00:23:36,516 --> 00:23:38,659
Farti superare la sicurezza
e' troppo rischioso.

341
00:23:38,685 --> 00:23:41,501
- E perche' tu saresti meglio?
- Jack ci ha cancellati, ricordi?

342
00:23:41,527 --> 00:23:45,216
Il suo software rimuove
ogni riferimento online a Torchwood.

343
00:23:45,241 --> 00:23:46,930
A differenza tua, noi non esistiamo.

344
00:23:46,939 --> 00:23:49,028
Okay, cio' che e' morto e' morto.
Io sono uno di loro, eh?

345
00:23:49,063 --> 00:23:53,798
Rex, se lo stratega migliore del gruppo.
Forse potresti pensare alla prossima mossa.

346
00:23:54,243 --> 00:23:55,628
Guarda qui.

347
00:23:55,647 --> 00:23:59,079
Questa e' la sala macchine
dove risiedono i server,

348
00:23:59,096 --> 00:24:02,318
trentatreesimo piano, massima
sicurezza, completamente isolato.

349
00:24:02,327 --> 00:24:06,858
Dobbiamo accedervi, ma e' controllato
da dispositivi biometrici avanzati.

350
00:24:06,866 --> 00:24:11,186
C'e' solo un uomo che ha pieno accesso,
quello che l'ha progettato.

351
00:24:11,220 --> 00:24:13,030
Nicholas Frumkin.

352
00:24:13,102 --> 00:24:15,493
Che tipo di dati biometrici?
Cioe', a che livello?

353
00:24:15,527 --> 00:24:18,823
Per entrare serve impronta vocale
e palmare e scansione dell'iride.

354
00:24:18,850 --> 00:24:20,483
E puo' farlo solo lui.

355
00:24:20,798 --> 00:24:25,191
Okay, allora so esattamente
cosa dovete fare.

356
00:24:33,203 --> 00:24:35,008
Ehi, guarda...

357
00:24:35,016 --> 00:24:37,818
Oh, mio Dio. Ma guardala, e' bellissima.

358
00:24:37,878 --> 00:24:39,891
- Si'.
- Oh, piccolina...

359
00:24:40,438 --> 00:24:42,710
Ci conosciamo?
Giurerei di averla gia' incontrata.

360
00:24:42,726 --> 00:24:44,424
- Lei e'...
- Nicholas.

361
00:24:44,476 --> 00:24:46,593
Esatto, Nicholas Jackson, vero?

362
00:24:46,634 --> 00:24:48,879
- No, Nicholas Frumkin.
- Si', si'.

363
00:24:48,956 --> 00:24:51,909
<i>- Credo di averla conosciuta...
- Nicholas Frumkin. Nicholas Frumkin.</i>

364
00:24:51,936 --> 00:24:53,903
<i>Nicholas Frumkin.</i>

365
00:24:54,124 --> 00:24:58,085
- Mi chiamo John Smith.
- La vostra bimba e' fantastica.

366
00:24:58,114 --> 00:25:01,017
- E' splendida.
- E' un tesoro, vero?

367
00:25:01,060 --> 00:25:04,027
Le spiace tenermelo? Grazie mille.

368
00:25:09,763 --> 00:25:11,960
- Ma guarda che bella.
- Che dolcezza...

369
00:25:12,671 --> 00:25:14,638
Grazie, me lo riprendo.

370
00:25:14,656 --> 00:25:17,446
- Ehi, non ti ricorda la nostra piccola?
- Oh, dovreste vederla.

371
00:25:17,457 --> 00:25:20,176
Beh, dovremmo andare,
e' ora di pranzo, sa...

372
00:25:20,192 --> 00:25:22,106
- Oh, eccola.
- Trovata, eccola.

373
00:25:22,111 --> 00:25:25,212
Si chiama Sally Anne,
Louise, Matilda, Jane.

374
00:25:25,220 --> 00:25:27,405
- Non riuscivamo a scegliere.
- E' bellissima.

375
00:25:27,458 --> 00:25:29,934
Grazie, lo so. Guardi che faccino.

376
00:25:33,673 --> 00:25:34,931
Fatto.

377
00:25:36,559 --> 00:25:38,494
E' stato un piacere incontrarvi.

378
00:25:38,534 --> 00:25:40,174
- Proprio bello.
- Si', anche per noi.

379
00:25:40,189 --> 00:25:41,964
- Ci vediamo.
- Puoi giurarci, dannazione.

380
00:25:41,999 --> 00:25:44,601
Ci si vede. Statemi bene.

381
00:25:45,138 --> 00:25:49,870
- Non fare mai piu' quell'accento.
- Sono mortificata, totalmente mortificata.

382
00:25:51,592 --> 00:25:53,759
- Pensavo aveste un sistema.
- Ce l'avevamo.

383
00:25:53,793 --> 00:25:56,070
Il sistema non ha retto.
Il Saint Helen e l'Open Brook

384
00:25:56,105 --> 00:25:57,892
hanno mandato tutti i loro
pazienti in una volta.

385
00:25:57,927 --> 00:25:59,932
- Non possiamo nemmeno mandarli di sopra.
- Perche'?

386
00:26:00,001 --> 00:26:03,234
Al secondo piano non c'e' corrente,
l'edificio e' stato abbandonato per 20 anni.

387
00:26:03,249 --> 00:26:05,314
Poi sono arrivati tutti
i pazienti dal Conniston Drive.

388
00:26:05,337 --> 00:26:08,251
- Ma quello e' un hospice.
- Gli hospice stanno chiudendo. Sono inutili.

389
00:26:08,286 --> 00:26:12,133
- Ma i loro pazienti sono ancora malati.
- E ce li hanno mandati senza chiedere?

390
00:26:12,134 --> 00:26:14,170
Lo sa quanto ci vuole per
inserire nel sistema un paziente?

391
00:26:14,235 --> 00:26:16,024
Provi a immaginarsi con
cosa abbiamo a che fare.

392
00:26:16,025 --> 00:26:17,079
Ehi!

393
00:26:17,380 --> 00:26:19,359
Al pubblico non e' consentito entrare.

394
00:26:19,399 --> 00:26:21,455
Senta, prendetevelo
e basta. Prendetevelo!

395
00:26:21,456 --> 00:26:24,231
Li' ci sono i suoi libri, le pillole
e il suo maglione preferito.

396
00:26:24,232 --> 00:26:27,240
- Non puo' mollarlo qui cosi'.
- Beh, sono stufa.

397
00:26:27,241 --> 00:26:30,428
Sto stufa del piscio e del suo odore.
Vomita tutto quello che mangia.

398
00:26:30,438 --> 00:26:32,150
Dovrei prendermi cura di lui in eterno?

399
00:26:32,151 --> 00:26:34,989
Non lo faro'. Ci ho provato,
ma non ci riesco, okay?

400
00:26:35,287 --> 00:26:37,450
Ma... ma non puo'... signora!

401
00:26:41,417 --> 00:26:43,677
Quel corridoio dovrebbe essere vuoto.

402
00:26:44,137 --> 00:26:46,849
Va' a chiamare il signor Holland,
tutto questo e' vergognoso.

403
00:26:47,340 --> 00:26:49,627
Mi aiuti, dottoressa!

404
00:26:53,787 --> 00:26:56,073
Ehi, perche' noi non
abbiamo delle mascherine?

405
00:26:56,074 --> 00:26:57,760
Lo so, mi spiace...

406
00:26:57,761 --> 00:27:01,496
ma dobbiamo ancora organizzarci.
Dateci un altro po' di tempo.

407
00:27:01,497 --> 00:27:04,846
Non voglio sdraiarmi vicino a
questi qui, sembrano cadaveri.

408
00:27:04,847 --> 00:27:08,939
- Mi dispiace, lo so, ma non sono morti.
- E se fossero contagiosi?

409
00:27:08,974 --> 00:27:11,236
Non puo' portare fuori di qui la bambina?

410
00:27:11,237 --> 00:27:15,333
Qui non e' sicuro.
Continuano a parlare di malattie.

411
00:27:15,385 --> 00:27:18,004
- E' sua figlia?
- Non lo so di chi e' figlia.

412
00:27:18,005 --> 00:27:20,770
Non e' un problema mio.
L'hanno lasciata qui, e basta.

413
00:27:20,805 --> 00:27:24,172
Sono 20 minuti che nessuno
la controlla. Non e' il mio lavoro.

414
00:27:24,173 --> 00:27:26,543
Cristo santissimo, questa bambina
non ha una sua pratica.

415
00:27:26,544 --> 00:27:28,938
Non ha neanche un documento. E' ridicolo.

416
00:27:29,148 --> 00:27:31,109
Trova Sally Richter,
dille che e' un'emergenza.

417
00:27:31,110 --> 00:27:35,118
Dille che l'ho mandata a chiamare io,
la dottoressa Juarez, del City General.

418
00:27:40,372 --> 00:27:42,498
Guardi qui, e questa
sarebbe una zona sterile?

419
00:27:42,533 --> 00:27:43,960
Difficolta' iniziali.

420
00:27:44,155 --> 00:27:46,508
Il trasferimento sembra
procedere bene, a livello generale.

421
00:27:46,509 --> 00:27:48,177
Certo, fino a quando
non prendiamo il colera.

422
00:27:48,178 --> 00:27:50,561
Dottoressa Juarez,
e' una soluzione temporanea, lo sa.

423
00:27:50,562 --> 00:27:53,230
- E' solo per il breve periodo.
- E poi cosa succedera'?

424
00:27:53,231 --> 00:27:56,019
- Non posso parlarne.
- Sono nella commissione medica.

425
00:27:56,020 --> 00:28:00,220
Una delle tante commissioni.
Una delle 15 presenti solo a Washington D.C.

426
00:28:00,221 --> 00:28:03,792
Le garantisco che ci stiamo
organizzando, e faremo...

427
00:28:03,793 --> 00:28:05,923
Signore e signori, non e' affatto cosi'.

428
00:28:05,924 --> 00:28:09,977
Lo slogan "Cio' che e' morto e' morto"
non e' adatto a una zona ospedaliera,

429
00:28:09,978 --> 00:28:14,767
ma questo progetto possiede
la concretezza che serve all'America.

430
00:28:14,921 --> 00:28:17,763
Le persone dietro di me
sono nel posto giusto.

431
00:28:17,764 --> 00:28:20,800
E' semplicissimo.
Persone nel posto giusto.

432
00:28:20,801 --> 00:28:24,559
Dietro quelle porte, non rappresentano
un pericolo per la societa'.

433
00:28:24,560 --> 00:28:25,620
Qui!

434
00:28:31,576 --> 00:28:32,917
Abbiamo un piccolo problema.

435
00:28:32,918 --> 00:28:34,886
Quelle telecamere erano qui per me.

436
00:28:34,887 --> 00:28:38,257
Lo so, e' solo un problema
di tempistiche, tutto qui.

437
00:28:38,258 --> 00:28:42,010
Se non posso piu' far sentire
la mia voce finiro' in pasto alla folla.

438
00:28:42,011 --> 00:28:46,266
E voglio che succeda.
Mi capisce? Non tornero' indietro.

439
00:28:46,267 --> 00:28:48,961
Percio' se non vuole che
mi arrabbi con lei, signorinella,

440
00:28:48,962 --> 00:28:51,725
se non vuole che la Phicorp
si arrabbi con lei...

441
00:28:52,061 --> 00:28:53,916
le conviene risolvere le cose.

442
00:28:53,917 --> 00:28:56,156
- Sono stato chiaro?
- Perfettamente.

443
00:28:58,928 --> 00:29:00,949
<i>Le parole di Ellis Hartley Monroe...</i>

444
00:29:01,049 --> 00:29:04,000
<i>un punto di vista che sta
dilagando per il paese.</i>

445
00:29:04,013 --> 00:29:06,584
<i>La sua popolarita'
e' in costante crescita,</i>

446
00:29:06,585 --> 00:29:10,589
<i>e ha messo in ombra i sostenitori
di farmaci come Oswald Danes.</i>

447
00:29:10,815 --> 00:29:13,310
<i>La campagna "Cio' che e'
morto e' morto" ha unito...</i>

448
00:29:13,368 --> 00:29:18,710
Ecco perche' ho bisogno del vostro supporto.
Non per me, ma per un bene superiore.

449
00:29:18,891 --> 00:29:21,303
Perche' voglio finanziare
un piano nazionale

450
00:29:21,304 --> 00:29:24,209
per la ricostruzione
delle nostre magnifiche citta',

451
00:29:24,361 --> 00:29:30,224
per poterle dividere zone e redistribuire
la popolazione per gestire il miracolo.

452
00:29:30,339 --> 00:29:32,043
Avremmo una nuova America...

453
00:29:32,525 --> 00:29:33,531
un nuovo mondo...

454
00:29:34,331 --> 00:29:35,558
un nuovo paradiso.

455
00:29:35,773 --> 00:29:39,296
Credo che ci siamo affidati
troppo alle case farmaceutiche,

456
00:29:39,297 --> 00:29:41,531
o case spacciatrici, come le chiamo io.

457
00:29:41,606 --> 00:29:45,431
Societa' come la Phicorp fanno
soldi sfruttando le disgrazie,

458
00:29:45,432 --> 00:29:47,250
e io ritengo che sia sbagliato.

459
00:29:47,251 --> 00:29:49,054
Oswald! Oswald!

460
00:29:52,541 --> 00:29:55,540
Lui sta entrando, signora Monroe.
Perche' lei non lo fa?

461
00:29:57,111 --> 00:29:59,460
Terremo chiuse queste porte...

462
00:29:59,761 --> 00:30:03,296
perche' l'ambiente
dev'essere igienico. Visto?

463
00:30:03,397 --> 00:30:04,878
Molto igienico.

464
00:30:06,687 --> 00:30:09,675
Ha coraggio, io non entrerei.

465
00:30:10,258 --> 00:30:11,603
Sa chi e' quell'uomo?

466
00:30:12,279 --> 00:30:15,127
Credo che abbiano paura di voi.

467
00:30:16,262 --> 00:30:17,938
Io pero' non ne ho.

468
00:30:18,602 --> 00:30:20,210
Non ho paura di voi.

469
00:30:20,992 --> 00:30:22,015
E come...

470
00:30:22,575 --> 00:30:26,139
come potrei, dopotutto?
Noi siamo uguali.

471
00:30:26,432 --> 00:30:30,128
Si', e' cosi'. Io sono proprio come voi.

472
00:30:31,481 --> 00:30:32,811
Sento tanto freddo.

473
00:30:33,395 --> 00:30:35,280
Va tutto bene. Certo.

474
00:30:35,281 --> 00:30:39,622
Aspetti un attimo. Ecco qui.

475
00:30:40,810 --> 00:30:42,761
Andra' tutto bene.

476
00:30:43,292 --> 00:30:45,741
Ecco, come le sembra?

477
00:30:45,971 --> 00:30:47,426
Oswald! Oswald!

478
00:30:48,798 --> 00:30:51,317
Siete stati abbandonati, tutti voi.

479
00:30:52,178 --> 00:30:53,421
Siete gli indesiderati.

480
00:30:53,422 --> 00:31:00,423
E la' fuori ci sono persone che raccontano
ogni genere di pericolose bugie su di voi.

481
00:31:00,545 --> 00:31:04,509
E chi c'e' la fuori a
parlare a vostro favore?

482
00:31:07,258 --> 00:31:09,261
Sono qui per dirvi...

483
00:31:10,362 --> 00:31:12,613
che lo faro' io. Vi prometto che lo faro'.

484
00:31:12,648 --> 00:31:18,368
Perche' avete bisogno di aiuto,
di cibo e di sentirvi al sicuro.

485
00:31:18,369 --> 00:31:22,331
E vi giuro che non mi fermero'...

486
00:31:22,532 --> 00:31:27,034
finche' tutto questo non vi
sara' garantito, e vi aiutero'.

487
00:31:27,368 --> 00:31:29,463
- Dio la benedica.
- Si', e benedica anche lei.

488
00:31:30,086 --> 00:31:33,143
Sono qui per aiutarvi
e aiutero' tutti voi.

489
00:31:33,446 --> 00:31:35,512
Si', unitevi a me.

490
00:31:35,974 --> 00:31:38,582
E io posso capire il vostro dolore,

491
00:31:38,583 --> 00:31:42,278
e posso farlo perche' ho sofferto
quello che avete sofferto voi.

492
00:31:42,279 --> 00:31:47,317
Ti riconosco anche se porti
una mascherina... brutto bastardo!

493
00:31:47,318 --> 00:31:48,542
Lo capisco.

494
00:31:49,332 --> 00:31:50,987
No, va bene cosi'.

495
00:31:51,569 --> 00:31:53,483
Io la capisco, signore.

496
00:31:53,609 --> 00:31:55,693
Non mi nascondero'.

497
00:31:56,046 --> 00:32:00,625
Sono venuto qui per
stare al vostro fianco.

498
00:32:00,844 --> 00:32:03,060
E ne sono orgoglioso, signore.

499
00:32:03,975 --> 00:32:06,627
Non nascondero' il mio viso.

500
00:32:14,562 --> 00:32:15,976
Siamo uguali...

501
00:32:17,305 --> 00:32:18,643
non lo vedete?

502
00:32:19,228 --> 00:32:22,472
Sarei dovuto morire,
ero stato abbandonato.

503
00:32:22,552 --> 00:32:24,537
E avevo perso la fede.

504
00:32:24,811 --> 00:32:26,563
E mi sentivo perduto.

505
00:32:26,920 --> 00:32:28,506
Ma guardatemi ora.

506
00:32:29,159 --> 00:32:30,521
Guardatemi.

507
00:32:30,530 --> 00:32:34,840
Insomma, dopo il miracolo...
mi sono risollevato.

508
00:32:36,422 --> 00:32:40,906
Mi sono risollevato e ora
possiedo la vita eterna.

509
00:32:41,375 --> 00:32:46,504
E posso promettervi che
proverete la mia stessa estasi.

510
00:32:46,505 --> 00:32:47,958
Oswald, qui!

511
00:32:50,818 --> 00:32:53,839
Per favore, chiunque lei sia,
questa bambina e' stata abbandonata.

512
00:32:53,840 --> 00:32:55,764
Potrebbe aiutarla?

513
00:32:56,230 --> 00:32:57,629
Povera piccola.

514
00:32:58,043 --> 00:32:59,003
Ma certo.

515
00:32:59,038 --> 00:32:59,963
Vedete...

516
00:33:00,764 --> 00:33:01,974
ora sta bene.

517
00:33:03,257 --> 00:33:05,170
Cio' che e' morto, non e' morto.

518
00:33:05,171 --> 00:33:09,461
No, non piu'. Cio' che e' vivo, e' vivo.

519
00:33:09,847 --> 00:33:11,166
Ma guardatela!

520
00:33:11,469 --> 00:33:14,316
Posso promettervi
dal profondo del cuore...

521
00:33:14,918 --> 00:33:18,894
che questa bambina vivra' per sempre...

522
00:33:19,389 --> 00:33:20,360
e oltre...

523
00:33:20,661 --> 00:33:22,086
e oltre...

524
00:33:22,785 --> 00:33:23,812
e oltre!

525
00:33:25,643 --> 00:33:30,030
Ehi. Cancella tutti gli appuntamenti.
Da adesso in poi sara' Oswald 24 ore su 23.

526
00:33:30,528 --> 00:33:32,529
- Dottoressa Juarez!
- Tutto questo e' disgustoso.

527
00:33:32,530 --> 00:33:33,622
Lo so!

528
00:33:36,959 --> 00:33:41,075
Se ti aspetti che mi faccia riprendere
con quello li'... Ma cosa ti pago a fare?

529
00:33:41,170 --> 00:33:43,998
Contatta la Fox, di' loro
che sto andando a New York.

530
00:33:48,767 --> 00:33:50,854
Andiamo all'hotel, poi all'aeroporto.

531
00:33:53,067 --> 00:33:56,492
Anzi, andiamo all'hotel, poi
mi devo vedere con il signor Coulidge.

532
00:33:56,535 --> 00:33:58,970
Riesci a trovare il suo
indirizzo? E' nell'agenda.

533
00:34:01,465 --> 00:34:03,436
Questo caffe' ha un gusto strano.

534
00:34:47,145 --> 00:34:48,536
Che cosa vuole?

535
00:34:49,632 --> 00:34:51,110
Come si chiama, signore?

536
00:34:53,121 --> 00:34:54,516
Le daro' del denaro.

537
00:34:54,698 --> 00:34:58,620
Mi serve solo il suo nome...
chiaro e ben scandito, per favore.

538
00:34:58,771 --> 00:35:01,616
Frumkin... Nicholas Frumkin.

539
00:35:03,132 --> 00:35:05,862
C'e' organizzazione, signor Frumkin...

540
00:35:06,100 --> 00:35:07,443
che si chiama Torchwood.

541
00:35:07,991 --> 00:35:10,883
Glielo dico solo perche' cosi'
sapra' a chi dare la colpa.

542
00:35:11,287 --> 00:35:14,224
Torchwood sta per accedere
al suo server sicuro,

543
00:35:14,259 --> 00:35:16,995
il che significa che avro'
bisogno di accedervi anch'io...

544
00:35:17,012 --> 00:35:20,454
- usando i suoi dati biometrici.
- Posso dirle come entrare.

545
00:35:21,569 --> 00:35:22,633
C'e' un codice.

546
00:35:23,367 --> 00:35:24,632
No, non c'e'.

547
00:35:25,530 --> 00:35:29,916
Si' invece, glielo giuro,
puo' usare un codice per...

548
00:35:31,538 --> 00:35:34,270
Purtroppo mi sono studiato
tutte le specifiche.

549
00:35:34,335 --> 00:35:36,112
Il protocollo e' molto chiaro.

550
00:35:37,117 --> 00:35:39,021
Mi servono i dati biometrici...

551
00:35:39,171 --> 00:35:42,274
del povero Nicholas Frumkin.

552
00:35:43,178 --> 00:35:45,915
Il che significa come
prima cosa la sua voce.

553
00:35:47,820 --> 00:35:49,118
E questa ce l'ho.

554
00:35:50,428 --> 00:35:52,681
- E poi...
- La prego.

555
00:35:54,226 --> 00:35:55,663
La prego, non lo faccia. La prego.

556
00:35:56,274 --> 00:35:59,466
Il sistema l'ha creato lei,
quindi la colpa e' sua.

557
00:35:59,728 --> 00:36:02,633
Perche' poi avro' bisogno
del palmo della sua mano.

558
00:36:02,668 --> 00:36:05,600
E poi di uno dei suoi occhi.
Ma solo di uno.

559
00:36:05,635 --> 00:36:06,757
No!

560
00:36:07,216 --> 00:36:09,158
Non si preoccupi, non si muore piu'.

561
00:36:33,321 --> 00:36:34,403
Tutto online?

562
00:36:35,026 --> 00:36:37,162
Si'. Segnale buono.

563
00:36:37,197 --> 00:36:40,333
Quei due pagliacci dovrebbero essere in
posizione, vado a controllare quell'accesso.

564
00:36:40,368 --> 00:36:42,596
Dovrei essere al comando
di quest'operazione,

565
00:36:42,597 --> 00:36:44,711
non a controllare
la strada. Torno subito.

566
00:36:51,449 --> 00:36:52,457
Servizi Sociali.

567
00:36:52,492 --> 00:36:54,853
Salve. Chiamo dall'ufficio
di coordinamento FBI-polizia.

568
00:36:54,888 --> 00:36:58,133
Questo numero me
l'ha dato Susan Malpass.

569
00:36:59,292 --> 00:37:01,921
Devo solo verificare
alcuni dettagli su...

570
00:37:02,087 --> 00:37:04,802
mi faccia vedere,
su una certa signora Drummond.

571
00:37:04,996 --> 00:37:06,967
Sarah Drummond, King Sovereign Road.

572
00:37:07,002 --> 00:37:10,819
Ce l'ho proprio qui. I figli sono
Alice di sette anni e Melanie di otto.

573
00:37:11,050 --> 00:37:14,183
Si', esatto. Vorremmo
solamente un aggiornamento.

574
00:37:14,218 --> 00:37:16,776
- Beh, adesso sono nel sistema.
- Bene.

575
00:37:17,448 --> 00:37:19,523
Mi scusi, cosa significa?

576
00:37:19,558 --> 00:37:21,838
Ci vorra' ancora qualche giorno.
Staranno al Brayden Long Heights

577
00:37:21,873 --> 00:37:24,474
fino a che non riusciremo a
trovargli delle famiglie affidatarie.

578
00:37:24,509 --> 00:37:27,076
Cercheremo di non separarli.
Non dovrebbe essere un gran problema.

579
00:37:27,111 --> 00:37:31,277
Mi scusi. Sta dicendo che
sono stati portati via da casa?

580
00:37:31,312 --> 00:37:33,241
Proprio cosi'. Questa mattina alle otto.

581
00:37:33,276 --> 00:37:35,071
Pensavo aveste detto che
avreste lavorato con la famiglia.

582
00:37:35,106 --> 00:37:38,620
Ci abbiamo provato, ovviamente.
Ma non e' stata ritenuta sicura.

583
00:37:38,655 --> 00:37:40,322
E la madre e' stata
ricoverata in psichiatria.

584
00:37:40,357 --> 00:37:42,749
- Cosa?
- E' tenuta sotto osservazione

585
00:37:42,750 --> 00:37:47,683
nel reparto psichiatrico
con il dottor... Dov'e'?

586
00:37:48,267 --> 00:37:50,211
Del dottor Cottesloe, ecco.

587
00:37:50,246 --> 00:37:52,628
Per ora non abbiamo
ricevuto alcun resoconto.

588
00:37:52,699 --> 00:37:55,869
Dovremmo ricevere qualcosa
domani o tra un paio di giorni.

589
00:37:55,902 --> 00:37:58,121
Cos'e' successo?
Come ha fatto a ridursi cosi'?

590
00:37:58,418 --> 00:38:00,624
- Come ha detto che si chiama?
- Dov'e'?

591
00:38:00,929 --> 00:38:04,607
- Dove si trova adesso?
- Mi scusi, chi e' lei esattamente?

592
00:38:04,653 --> 00:38:06,608
Posso chiederle perche' ha chiamato?

593
00:38:08,713 --> 00:38:10,169
Okay, okay, okay.

594
00:38:12,843 --> 00:38:16,478
La via di accesso e' a posto.
Okay. Vediamo che combinano quei due.

595
00:38:30,809 --> 00:38:34,017
Okay, ci siamo. Buona fortuna.

596
00:38:37,389 --> 00:38:39,950
- Che c'e' di male a dire "buona fortuna"?
- E' roba da mocciosi.

597
00:38:39,985 --> 00:38:42,389
Torchwood continua a comportarsi
come se fosse un gioco.

598
00:38:42,419 --> 00:38:46,533
Oh, scusa, ti stiamo interrompendo? A chi
dovresti mandare messaggi ora come ora?

599
00:38:46,575 --> 00:38:48,276
E' sola una cosa... personale.

600
00:38:48,311 --> 00:38:51,360
- Quel numero non dovrebbe averlo nessuno.
- Siamo dentro.

601
00:38:55,624 --> 00:38:57,873
- Posso aiutarla?
- Sono qui per il corso di formazione.

602
00:38:57,908 --> 00:38:58,987
E lei si chiama?

603
00:38:59,232 --> 00:39:02,831
Yvonne Pallister,
vendite internazionali.

604
00:39:07,412 --> 00:39:10,589
Il problema e' che non mi
risulta nessun corso per oggi.

605
00:39:10,624 --> 00:39:14,169
Ho ricevuto un'email ieri notte
da Lorraine delle Risorse Umane.

606
00:39:14,875 --> 00:39:16,590
- Li chiamo.
- Okay.

607
00:39:21,015 --> 00:39:24,343
Phicorp, Risorse Umane.
Sono Lorraine. Come posso aiutarla?

608
00:39:24,561 --> 00:39:28,075
Si', ho qui una certa Yvonne Pallister.
Dice che e' qui per un corso.

609
00:39:28,364 --> 00:39:30,160
Si'. Mandala pure su.

610
00:39:30,638 --> 00:39:32,359
- 21esimo piano.
- Okay.

611
00:39:34,455 --> 00:39:36,499
- 21esimo piano. Vada pure.
- Grazie.

612
00:39:45,407 --> 00:39:47,609
Aspetti, aspetti. Lei chi e'?

613
00:39:47,999 --> 00:39:50,564
- Ho una consegna.
- Non mi risultano consegne per oggi.

614
00:39:50,599 --> 00:39:52,422
Dice che e' per le Risorse Umane.

615
00:40:01,952 --> 00:40:03,012
Risorse Umane.

616
00:40:03,627 --> 00:40:06,365
Si', ci e' morto il distruggidocumenti.

617
00:40:06,400 --> 00:40:09,100
Ce ne siamo fatti mandare
uno nuovo. Mandalo pure su.

618
00:40:09,135 --> 00:40:10,162
Benissimo.

619
00:40:12,999 --> 00:40:15,999
- Vada pure. Le serve una mano?
- No, ce la faccio.

620
00:40:22,675 --> 00:40:23,889
Che problema c'e'?

621
00:40:25,203 --> 00:40:26,439
Nessuno.

622
00:40:32,516 --> 00:40:35,598
Ciao, bellissimo. Adoro la tua uniforme.

623
00:40:35,936 --> 00:40:36,975
Idem.

624
00:40:37,458 --> 00:40:38,534
Andiamo.

625
00:40:39,348 --> 00:40:40,393
Oh, aspetta.

626
00:40:40,595 --> 00:40:43,081
Chiunque indossi i tacchi
al lavoro e' un eroe.

627
00:40:43,116 --> 00:40:45,170
Ma perche' le donne tollerano
questi cosi? Guardali!

628
00:40:45,205 --> 00:40:47,392
Il tempo di reazione medio
dei vigili del fuoco e' 12 minuti.

629
00:40:47,427 --> 00:40:49,730
Quando arrivano, Esther
li mandera' al 14esimo piano.

630
00:40:49,765 --> 00:40:51,422
Questo dovrebbe farci
guadagnare altri 5 minuti,

631
00:40:51,423 --> 00:40:53,282
prima che inizino a controllare
anche gli altri piani.

632
00:40:53,415 --> 00:40:54,861
Andiamo, dominatrice.

633
00:41:08,836 --> 00:41:10,500
Incendio al 14esimo piano.

634
00:41:18,595 --> 00:41:20,110
<i>Evacuare l'edificio.</i>

635
00:41:31,035 --> 00:41:33,161
<i>Dica il suo nome completo.</i>

636
00:41:34,175 --> 00:41:35,359
<i>Nicholas Frumkin.</i>

637
00:41:35,394 --> 00:41:39,094
<i>Per favore metta la mano destra
sui sensori come indicato.</i>

638
00:41:40,175 --> 00:41:42,767
<i>Per favore guardi il cerchio qui sotto.</i>

639
00:41:43,128 --> 00:41:45,815
Iride tra 5 secondi.

640
00:41:50,895 --> 00:41:52,628
<i>Accesso consentito.</i>

641
00:41:53,306 --> 00:41:55,216
Pensavo che non avrebbe funzionato.

642
00:41:55,535 --> 00:41:57,240
<i>Bentornato, Nicholas.</i>

643
00:42:02,016 --> 00:42:03,474
- Sono dentro.
- Bene.

644
00:42:06,064 --> 00:42:07,766
Vuoi dirmi qual e' il problema?!

645
00:42:08,379 --> 00:42:09,536
Mia sorella...

646
00:42:12,783 --> 00:42:14,566
i servizi di tutela dei minori...

647
00:42:17,457 --> 00:42:19,378
hanno preso i suoi figli.

648
00:42:19,708 --> 00:42:22,127
- E hanno il tuo numero?
- No, ho usato un relay.

649
00:42:22,128 --> 00:42:24,405
- E' anonimo, okay?
- Va bene.

650
00:42:24,440 --> 00:42:28,221
E se vuoi davvero che sia senza
cuore Rex, sono io che li ho chiamati.

651
00:42:28,596 --> 00:42:29,678
Contento ora?

652
00:42:31,957 --> 00:42:33,470
Server 113.

653
00:42:35,879 --> 00:42:37,002
Bastardello.

654
00:42:47,604 --> 00:42:50,907
Adesso anche lei e' al telefono?
Ma che cavolo di problema avete voialtri?

655
00:42:50,941 --> 00:42:53,023
- Si', Anwen sta bene?
- Si'.

656
00:42:53,058 --> 00:42:55,078
E' a casa. Senti, lo so che hai da fare,

657
00:42:55,081 --> 00:42:57,253
- ma ti chiamo per via di tuo padre.
- Sta bene?

658
00:42:57,288 --> 00:43:01,007
Sta bene. Nessun cambiamento.
L'ho appena visto e ti saluta.

659
00:43:01,042 --> 00:43:02,206
Ma ho fatto come mi avevi chiesto.

660
00:43:02,207 --> 00:43:03,918
Ho fatto un po' di casino
per farlo trasferire.

661
00:43:03,953 --> 00:43:06,131
Okay senti, adesso non
ho proprio tempo, tesoro.

662
00:43:06,166 --> 00:43:07,550
Dimmi solo se riesci
a farlo uscire da li'.

663
00:43:07,585 --> 00:43:09,219
Si'. Procedo?

664
00:43:09,254 --> 00:43:11,720
Oh, ti amo. Ti amo. Ti amo.

665
00:43:11,755 --> 00:43:13,842
Ti amo. Fallo e lasciami in pace.

666
00:43:13,877 --> 00:43:15,929
Oh, e dai un bacione a Anwen.

667
00:43:15,964 --> 00:43:18,027
Okay? Ciao.

668
00:43:38,288 --> 00:43:39,885
- Buona fortuna.
- Okay, vai.

669
00:43:47,980 --> 00:43:52,675
Riattacca 655-321.

670
00:43:52,710 --> 00:43:55,791
- Tuttavia dev'essere stata dura.
- Non potevo fare altro.

671
00:43:56,290 --> 00:43:59,787
Non voleva nemmeno farmeli vedere.
Si era barricata in casa.

672
00:43:59,791 --> 00:44:01,370
Aspetta, hai visto casa sua?

673
00:44:02,230 --> 00:44:04,688
- Beh, si'.
- Sei andata a casa sua?

674
00:44:05,050 --> 00:44:06,753
E se ti avessero seguita?

675
00:44:07,044 --> 00:44:10,616
- Dio santissimo, sei proprio un'idiota.
- Sto facendo il mio lavoro, okay?

676
00:44:10,664 --> 00:44:13,584
E poi il 322-340.

677
00:44:13,619 --> 00:44:16,313
Hai compromesso la sicurezza
di tutta la missione!

678
00:44:16,758 --> 00:44:17,815
Andiamo!

679
00:44:20,599 --> 00:44:21,693
322.

680
00:44:24,146 --> 00:44:26,565
Okay, 324.

681
00:44:33,646 --> 00:44:35,703
- L'ho persa.
- Che cavolo e' successo?

682
00:44:39,239 --> 00:44:40,364
Gwen.

683
00:44:42,043 --> 00:44:44,982
Il segnale dell'I5 s'interrompe
quando si perdono i sensi.

684
00:44:45,022 --> 00:44:47,052
- Oh, quindi e' svenuta?
- Non lo so.

685
00:44:47,087 --> 00:44:48,687
Ti avevo messa in guardia!

686
00:45:08,178 --> 00:45:09,178
Gwen!

687
00:45:10,942 --> 00:45:12,095
Riesci a sentirmi?

688
00:45:12,632 --> 00:45:14,308
<i>- Stai bene?
- Il segnale e' tornato.</i>

689
00:45:15,412 --> 00:45:17,240
<i>- Oh, no.
- Riesci a sentirmi?</i>

690
00:45:17,275 --> 00:45:18,854
Chi e' stato, Gwen?

691
00:45:19,900 --> 00:45:21,396
Oh, no. Dio ti prego, no.

692
00:45:21,431 --> 00:45:24,131
Dannazione! E' tutta colpa tua!

693
00:45:35,531 --> 00:45:38,706
Andiamo, andiamo.
Esther, puoi bypassare l'ascensore?

694
00:45:38,741 --> 00:45:41,355
No, i pompieri hanno
bloccato tutti gli ascensori.

695
00:45:43,195 --> 00:45:44,225
Okay.

696
00:45:44,445 --> 00:45:46,105
Rex, sono 33 piani.

697
00:45:46,599 --> 00:45:49,042
66 rampe di scale e hai
uno squarcio nel petto.

698
00:45:49,077 --> 00:45:50,112
Oh, cavolo.

699
00:45:50,913 --> 00:45:51,933
Buona fortuna.

700
00:45:54,239 --> 00:45:55,178
Jack.

701
00:45:56,259 --> 00:45:57,583
- Stai bene?
- Si'.

702
00:45:58,536 --> 00:46:00,116
- Che e' successo?
- Io.

703
00:46:05,614 --> 00:46:06,954
Mi dispiace tantissimo.

704
00:46:09,773 --> 00:46:12,584
- E tu chi cavolo sei?
- Ora come ora i nomi non sono importanti.

705
00:46:12,619 --> 00:46:14,727
Oh, grandioso, e' uno di quelli criptici.

706
00:46:15,177 --> 00:46:18,775
- Cosa vuoi?
- Beh, te morto, ovviamente.

707
00:46:19,838 --> 00:46:22,828
- E allora perche' sono ancora vivo?
- E' proprio questo il punto.

708
00:46:26,095 --> 00:46:29,065
Bisogna proprio dire che il Giorno del
Miracolo non e' stato affatto vantaggioso

709
00:46:29,100 --> 00:46:30,767
per quelli che lavorano nel mio campo.

710
00:46:31,693 --> 00:46:33,840
Dal quel giorno non si e' piu'
potuto ammazzare la gente.

711
00:46:33,883 --> 00:46:36,752
Pero' Jack devo dirti che
e' davvero meraviglioso...

712
00:46:37,022 --> 00:46:41,180
veramente, assolutamente meraviglioso,
conoscere qualcuno che e' mortale.

713
00:46:42,367 --> 00:46:43,502
E' il mio Santo Graal.

714
00:46:43,537 --> 00:46:46,763
Se e' l'unico che puo' morire, allora
e' nel tuo interesse tenerlo in vita.

715
00:46:46,798 --> 00:46:50,970
Che e' esattamente quello che sto facendo?
Non hai notato l'assenza di uccisioni?

716
00:46:51,656 --> 00:46:53,102
Perche' questo capitano...

717
00:46:55,413 --> 00:46:57,263
mi affascina.

718
00:47:03,990 --> 00:47:05,765
Sono stato pagato per eliminarlo.

719
00:47:05,958 --> 00:47:07,680
Ma questo mi fa solo domandare perche'.

720
00:47:07,715 --> 00:47:10,177
- Cosa ti rende cosi' diverso?
- Non lo so.

721
00:47:10,428 --> 00:47:13,792
E tuttavia sei l'unico rimasto,
l'unico vero umano.

722
00:47:14,179 --> 00:47:19,852
Se lo sapessi, te lo direi. Anch'io
sto cercando di scoprire la stessa cosa.

723
00:47:24,756 --> 00:47:26,684
CHIEDIGLI CHI E' IL SUO DATORE DI LAVORO

724
00:47:27,652 --> 00:47:29,680
Si', lo so. Grazie.

725
00:47:32,055 --> 00:47:35,392
- Chi e' il tuo datore di lavoro?
- Non ne hai la minima idea, Jack?

726
00:47:35,524 --> 00:47:38,071
Mi hanno detto che e'
stato tantissimo tempo fa.

727
00:47:38,618 --> 00:47:39,771
Non te lo ricordi?

728
00:47:39,806 --> 00:47:42,460
Chi? Chi te l'ha detto?

729
00:47:46,869 --> 00:47:49,180
A vecchi tempi sarebbe
stato tanto semplice.

730
00:47:52,960 --> 00:47:54,520
Dimmi quello che voglio sapere...

731
00:47:55,401 --> 00:47:57,210
o le taglio la gola.

732
00:47:59,450 --> 00:48:01,742
Continuo a chiedermi se
durante questi giorni miracolosi

733
00:48:01,777 --> 00:48:05,260
sarebbe meglio o peggio sapere che
il suo dolore durera' per sempre?

734
00:48:07,210 --> 00:48:08,281
Io credo sia meglio.

735
00:48:09,103 --> 00:48:11,369
- Lasciala stare.
- E allora dimmelo!

736
00:48:11,420 --> 00:48:13,779
Non lo so.

737
00:48:26,136 --> 00:48:27,992
Per loro sei molto speciale, Jack.

738
00:48:28,244 --> 00:48:30,148
Si fidano abbastanza di me
da dirmi almeno questo.

739
00:48:30,181 --> 00:48:31,621
Ma ho sentito delle voci...

740
00:48:32,133 --> 00:48:34,028
di miracoli che devono
ancora accadere...

741
00:48:34,046 --> 00:48:36,494
di una nuova societa' che sta
venendo creata qui sulla Terra.

742
00:48:36,529 --> 00:48:38,852
E io vorrei assicurarmi
un posto in questo nuovo ordine.

743
00:48:38,871 --> 00:48:39,947
Percio' dimmi...

744
00:48:41,305 --> 00:48:43,278
cosa gli hai dato tantissimo tempo fa?

745
00:48:43,886 --> 00:48:44,837
Quando?

746
00:48:49,558 --> 00:48:51,644
Dimmi chi sono i tuoi datori di lavoro.

747
00:48:53,244 --> 00:48:54,821
Non li fermerete mai...

748
00:48:56,078 --> 00:49:00,121
perche' ecco chi sono
senza ombra di dubbio.

749
00:49:01,181 --> 00:49:02,550
Sono ovunque.

750
00:49:07,375 --> 00:49:08,395
Merda.

751
00:49:10,589 --> 00:49:12,058
Sono eterni.

752
00:49:12,925 --> 00:49:14,309
Non sono nessuno.

753
00:49:23,809 --> 00:49:26,921
Ed e' tantissimo tempo che aspettano.

754
00:49:28,542 --> 00:49:30,158
Che cercano il mondo giusto...

755
00:49:30,995 --> 00:49:32,920
con una geografia ben precisa.

756
00:49:33,122 --> 00:49:36,388
- Cosa cavolo vorrebbe dire?
- Vuol dire che l'hanno trovato.

757
00:49:41,826 --> 00:49:43,690
E l'hanno trasformato
in qualcosa di magnifico.

758
00:49:43,766 --> 00:49:46,129
- Chi sono?
- Una volta avevano dei nomi.

759
00:49:46,623 --> 00:49:47,748
Tantissimo tempo fa.

760
00:49:48,846 --> 00:49:49,992
E quei nomi erano...

761
00:50:08,267 --> 00:50:09,497
Oh, merda.

762
00:50:17,497 --> 00:50:19,374
Stava per dircelo.

763
00:50:20,607 --> 00:50:21,637
Un grazie no, eh?

764
00:50:22,485 --> 00:50:25,171
No? Un grazie?

765
00:50:25,513 --> 00:50:28,250
E gli hai sparato alla gola.

766
00:50:28,560 --> 00:50:29,732
Beh, cio' che e' morto e' morto.

767
00:50:34,912 --> 00:50:38,826
<i>E' una frase davvero infelice...
"cio' che e' morto e' morto". E' volgare.</i>

768
00:50:39,030 --> 00:50:43,110
<i>Vi posso assicurare che in qualita'
di sopravvissuto, e' offensiva.</i>

769
00:50:43,201 --> 00:50:45,506
<i>L'ultima cosa di cui
abbiamo bisogno ora come ora</i>

770
00:50:45,541 --> 00:50:47,776
<i>e' una campagna che
dia il potere alla massa.</i>

771
00:50:47,811 --> 00:50:50,197
<i>Le parole di Oswald Danes
si stanno diffondendo</i>

772
00:50:50,198 --> 00:50:52,185
<i>a macchia d'olio in tutto il mondo.</i>

773
00:50:52,220 --> 00:50:54,760
<i>Oggi la storia di Danes e
del bambino abbandonato...</i>

774
00:50:54,844 --> 00:50:56,331
<i>e' diventata veramente virale.</i>

775
00:51:04,685 --> 00:51:07,147
<i>E mentre la Casa Bianca
continua a tacere ci chiediamo</i>

776
00:51:07,182 --> 00:51:09,909
<i>se Oswald Danes stia
diventando la voce della gente.</i>

777
00:51:09,921 --> 00:51:13,641
<i>E' l'unico vero rappresentante
di quest'era del miracolo?</i>

778
00:51:14,163 --> 00:51:17,170
E' diventato piu' popolare che mai,
brutto furbastro bastardo.

779
00:51:17,188 --> 00:51:19,410
Signorina Kitzinger, detta cosi'
sembra che l'abbia pianificato.

780
00:51:19,445 --> 00:51:21,792
Stavo solo cercando di aiutare
quelle anime sfortunate.

781
00:51:21,827 --> 00:51:24,529
Beh, sta funzionando. Indovini
come la chiamano in Francia?

782
00:51:24,595 --> 00:51:26,609
Il santo Danes.

783
00:51:26,827 --> 00:51:28,517
E' quasi blasfemo.

784
00:51:28,859 --> 00:51:31,519
E abbiamo la conferma della partecipazione
dell'assemblea sul miracolo.

785
00:51:31,554 --> 00:51:33,293
Il volo per Los Angeles e' gia' prenotato.

786
00:51:33,328 --> 00:51:36,062
Vogliono che parli dal palco
e indovini chi sostituira'?

787
00:51:37,296 --> 00:51:38,449
Ellis Hartley Monroe?

788
00:51:38,484 --> 00:51:40,813
Ellis Hartley Monroe.
Sara' livida di rabbia.

789
00:51:41,063 --> 00:51:43,496
<i>Abbiamo contattato l'ufficio
di Ellis Hartley Monroe</i>

790
00:51:43,498 --> 00:51:46,531
<i>per chiedere una replica, ma ci
hanno detto che la signora Monroe</i>

791
00:51:46,566 --> 00:51:49,638
<i>non rilascera' alcuna dichiarazione
nell'immediato futuro.</i>

792
00:52:00,031 --> 00:52:02,546
<i>Signora Monroe, vorremmo
scusarci con lei.</i>

793
00:52:02,813 --> 00:52:05,031
<i>Ci spiace veramente tantissimo.</i>

794
00:52:05,769 --> 00:52:09,511
<i>Infatti, ci piace pensare che se
le cose fossero andate diversamente...</i>

795
00:52:10,492 --> 00:52:12,232
<i>avremmo quasi potuto essere amici.</i>

796
00:52:12,328 --> 00:52:15,435
<i>Spero che questo alla fine
possa esserle un po' di conforto.</i>

797
00:52:20,564 --> 00:52:23,151
<i>La verita' e' che il suo messaggio
ci piaceva, signora Monroe.</i>

798
00:52:23,238 --> 00:52:26,877
<i>Ci piaceva il suo stile,
ma abbiamo gia' Oswald Danes.</i>

799
00:52:27,329 --> 00:52:28,840
<i>Non abbiamo bisogno di un'altra persona.</i>

800
00:52:28,909 --> 00:52:31,721
<i>E certi aspetti della sua
strategia stavano rivelando</i>

801
00:52:31,722 --> 00:52:34,377
<i>il nostro coinvolgimento
un tantino troppo presto.</i>

802
00:52:35,302 --> 00:52:37,986
<i>E abbiamo pianificato tutto
quanto con tantissima cura...</i>

803
00:52:38,140 --> 00:52:39,564
<i>e per tantissimo tempo.</i>

804
00:52:42,937 --> 00:52:44,390
<i>Perche' noi siamo ovunque.</i>

805
00:52:45,416 --> 00:52:46,785
<i>Siamo sempre.</i>

806
00:52:49,359 --> 00:52:50,644
<i>Non siamo nessuno.</i>

807
00:52:50,861 --> 00:52:54,349
<i>E presto le famiglie
usciranno allo scoperto.</i>

808
00:53:18,238 --> 00:53:19,366
Ancora niente?

809
00:53:19,853 --> 00:53:21,671
Ci vorranno giorni, se non settimane.

810
00:53:21,706 --> 00:53:24,760
Sta analizzando i dati velocemente per
vedere se trovo degli schemi di base.

811
00:53:25,225 --> 00:53:27,165
- Buongiorno.
- Gia'.

812
00:53:27,678 --> 00:53:29,502
Grazie ancora per avermi
salvato le chiappe ieri.

813
00:53:29,537 --> 00:53:31,924
Stavo salvando le sue.
Tu sei solo rimasto coinvolto.

814
00:53:33,239 --> 00:53:36,412
- Scusate per il casino che ho combinato.
- Quello era il tuo ultimo avvertimento.

815
00:53:36,795 --> 00:53:39,728
Ci hai riflettuto un altro po'? Quel pazzoide
ha detto che e' qualcuno che conosci.

816
00:53:39,763 --> 00:53:41,879
Non e' cosi' facile quando si
e' vissuto migliaia di anni.

817
00:53:41,914 --> 00:53:43,669
Insisti ancora con quella stronzata, eh?

818
00:53:44,005 --> 00:53:45,090
Trovato.

819
00:53:45,941 --> 00:53:48,752
Il primo schema di base.
I costi dei terreni.

820
00:53:48,787 --> 00:53:50,592
Calcoli che risalgono a anni fa.

821
00:53:50,627 --> 00:53:55,100
E sono tutti collegati a
questi progetti di costruzione.

822
00:53:55,535 --> 00:53:59,083
- Progetti per cosa?
- Li chiamano "campi di esubero"

823
00:53:59,118 --> 00:54:01,791
per tutti i pazienti
dei reparti di terapia intensiva.

824
00:54:01,880 --> 00:54:05,668
Sembra che se ne stia occupando la Phicorp,
come se fossero di sua proprieta'.

825
00:54:05,880 --> 00:54:08,207
Hanno convinto l'ONU
ad usare la loro strategia.

826
00:54:08,223 --> 00:54:10,086
La Phicorp e chiunque ci sia dietro.

827
00:54:10,087 --> 00:54:12,350
- Ma cosa cavolo stanno tramando?
- Qualunque cosa sia,

828
00:54:12,351 --> 00:54:14,819
- scommetto che non e' niente di buono.
- Merda! Merda!

829
00:54:14,854 --> 00:54:18,568
Mi dispiace tantissimo. Ho avuto
tantissimo da fare e non ti ho richiamato.

830
00:54:18,603 --> 00:54:21,238
Senti, ti richiamo
tra mezz'ora, promesso.

831
00:54:21,273 --> 00:54:24,300
Calmati. Non preoccuparti.
Ti ho chiamato per darti buone notizie.

832
00:54:24,301 --> 00:54:26,199
- Si tratta di tuo padre.
- Cosa c'e'? Cos'e' successo?

833
00:54:26,200 --> 00:54:29,626
Ho detto che sono buone notizie.
Adesso zitta e ascolta, scemina.

834
00:54:29,670 --> 00:54:31,665
L'ho fatto inserire
in quella lista, in cima.

835
00:54:31,700 --> 00:54:33,428
- Che lista?
- Il governo e' intervenuto

836
00:54:33,429 --> 00:54:36,947
per aiutare il sistema sanitario nazionale.
Dicono che stanno spendendo milioni.

837
00:54:36,989 --> 00:54:39,226
Stanno costruendo delle specie
di campi per aiutare la gente.

838
00:54:39,261 --> 00:54:40,941
- Campi di esubero?
- Si', esatto.

839
00:54:41,008 --> 00:54:43,168
E sono riuscito a far mettere tuo
padre in quello del Galles del sud.

840
00:54:43,203 --> 00:54:46,881
Okay Rhys, ascoltami. Fermali, non
permettergli di prendere mio padre.

841
00:54:46,916 --> 00:54:50,054
Non ho tempo di spiegarti, vai e basta.

842
00:54:50,089 --> 00:54:51,880
- L'hanno spostato poco fa.
- Allora fermali.

843
00:54:51,915 --> 00:54:55,571
Okay? C'e' dietro la maledetta Phicorp,
Rhys, e stanno tramando qualcosa.

844
00:54:59,394 --> 00:55:00,894
Muoviti! Fermali!

845
00:55:00,929 --> 00:55:02,380
Riportalo indietro.

846
00:55:03,233 --> 00:55:05,097
Riportalo indietro, subito.

847
00:55:09,729 --> 00:55:12,167
Gwen, e' troppo tardi.

848
00:55:13,148 --> 00:55:14,682
Hanno preso mio padre, Jack.

849
00:55:16,171 --> 00:55:17,633
Hanno preso mio padre.

850
00:55:23,728 --> 00:55:26,161
traduzione: malkavian, lamarghe, flaminea
revisione: superbiagi

851
00:55:26,196 --> 00:55:29,209
www.subsfactory.it

