1
00:00:31,091 --> 00:00:32,183
Linda?

2
00:00:32,617 --> 00:00:33,885
Capitano?

3
00:00:34,624 --> 00:00:35,921
Tutto a posto?

4
00:00:36,461 --> 00:00:39,008
- Si', a posto.
- Il colonnello Porter e' arrivato.

5
00:00:39,548 --> 00:00:40,748
Fallo entrare.

6
00:00:48,497 --> 00:00:50,317
Ehi, Ben, sei qui fuori?

7
00:00:50,352 --> 00:00:52,201
Ti perderai il pranzo!

8
00:01:01,807 --> 00:01:03,257
Ma guarda un po'...

9
00:01:03,955 --> 00:01:08,028
Mi ricordo di quando la tua idea di esercizio
fisico era riordinare gli scaffali di papa'.

10
00:01:16,445 --> 00:01:18,464
Due ore e quaranta minuti?

11
00:01:19,704 --> 00:01:21,611
Cos'e', stai gonfiando i tempi?

12
00:01:23,366 --> 00:01:25,976
Devo... averlo fatto partire
per sbaglio prima di uscire.

13
00:01:30,743 --> 00:01:32,296
Ehi, tutto bene?

14
00:01:32,583 --> 00:01:34,010
Si'... certo.

15
00:01:36,001 --> 00:01:37,335
Andiamo a mangiare.

16
00:01:50,447 --> 00:01:53,542
<i>Ho appena finito di passare
in rassegna tutte le postazioni,</i>

17
00:01:53,572 --> 00:01:56,097
e avete fatto entrambi un ottimo lavoro
nel mantenere motivate le truppe.

18
00:01:56,127 --> 00:01:58,224
Gli uomini della Seconda Mass
sembrano pronti al combattimento.

19
00:01:58,254 --> 00:02:01,992
Beh, gli Skitter sanno dove siamo, percio'
e' meglio tenersi sempre un passo avanti.

20
00:02:02,027 --> 00:02:04,414
Weaver, com'e' la situazione attuale?

21
00:02:05,851 --> 00:02:09,973
Abbiamo esplorato le strade a ovest di
Gardner. Stanotte era tutto libero.

22
00:02:11,325 --> 00:02:13,239
Dan, da quanto tempo non chiudi occhio?

23
00:02:16,151 --> 00:02:17,151
Sto bene.

24
00:02:17,799 --> 00:02:19,424
Non e' quello che ti ho chiesto.

25
00:02:19,729 --> 00:02:22,861
Beh, nessuno di noi ha
molto tempo per dormire.

26
00:02:24,575 --> 00:02:25,825
Tom ha ragione.

27
00:02:26,053 --> 00:02:29,333
La scuola e' compromessa.
Dobbiamo levare le tende.

28
00:02:29,368 --> 00:02:32,558
Normalmente sarei d'accordo,
ma la situazione sul campo e' cambiata.

29
00:02:32,588 --> 00:02:34,600
Gli esploratori mi dicono che
gli Skitter stanno arretrando.

30
00:02:34,630 --> 00:02:36,566
Convergono verso la struttura
che sovrasta Boston.

31
00:02:36,596 --> 00:02:37,788
Si stanno raggruppando.

32
00:02:37,818 --> 00:02:39,537
Forse per liberare il
campo di battaglia.

33
00:02:39,567 --> 00:02:41,584
Potrebbe essere il primo passo per
il lancio di una nuova offensiva.

34
00:02:41,614 --> 00:02:45,929
Ho contattato la resistenza a Los Angeles
e Chicago. Stessa storia anche li',

35
00:02:45,964 --> 00:02:49,291
e stavolta non aspetteremo che
siano loro a fare la prima mossa.

36
00:02:49,325 --> 00:02:52,513
Abbiamo anticipato la data
dell'attacco congiunto alla struttura.

37
00:02:52,543 --> 00:02:55,578
Tra quattro giorni, li
ripagheremo con la stessa moneta.

38
00:02:56,944 --> 00:02:58,203
Molto bene.

39
00:03:00,377 --> 00:03:02,284
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

40
00:03:02,314 --> 00:03:05,310
Falling Skies - 1x08
"What Hides Beneath"

41
00:03:05,340 --> 00:03:07,923
Traduzione: javawarrior2003,
fenrir94, MaryG90

44
00:03:13,062 --> 00:03:16,145
Non possiamo permetterci ritardi. Ogni
volta che quei bastardi cambiano tattica,

45
00:03:16,175 --> 00:03:17,619
per noi va a finire male.

46
00:03:17,649 --> 00:03:20,497
Ascolta, Tom. Voglio che tu conduca
una ricognizione in citta', domani.

47
00:03:20,527 --> 00:03:22,342
Dovrete identificare percorsi sicuri
per i nostri veicoli,

48
00:03:22,372 --> 00:03:25,003
e dare un'ultima occhiata
approfondita a quella struttura.

49
00:03:25,290 --> 00:03:28,285
Siamo lontani dal centro citta'.
Dobbiamo avere delle unita' nelle vicinanze.

50
00:03:28,315 --> 00:03:30,323
Noi avevamo, delle
unita' nelle vicinanze.

51
00:03:30,353 --> 00:03:33,554
Appena la 7a Mass ha iniziato la ritirata,
gli alieni li hanno colpiti duramente.

52
00:03:33,584 --> 00:03:36,402
Terry Clayton era un figlio di puttana,
ma non mentiva riguardo alla Settima.

53
00:03:36,432 --> 00:03:37,432
Spazzati via?

54
00:03:37,462 --> 00:03:40,269
Gia'. E abbiamo perso i contatti
con la Quarta e la Quinta.

55
00:03:40,299 --> 00:03:42,576
Ma il piano di attacco
non subira' modifiche.

56
00:03:42,606 --> 00:03:44,853
Quattro unita', una su ogni
sostegno della struttura.

57
00:03:44,883 --> 00:03:47,393
Faremo esplodere simultaneamente
quattro cariche da demolizione,

58
00:03:47,423 --> 00:03:49,228
facendo crollare la struttura.

59
00:03:49,266 --> 00:03:52,499
Per quanto riguarda esplosivi da demolizione
e ad alto potenziale, a che punto siamo?

60
00:03:52,529 --> 00:03:55,301
Per le materie prime non c'e' problema,
ma per la preparazione siamo bloccati.

61
00:03:55,331 --> 00:03:59,156
I nostri non hanno granche' esperienza
nella fabbricazione di... bombe.

62
00:03:59,191 --> 00:04:01,659
Cosa che, normalmente,
mi tranquillizzerebbe.

63
00:04:01,689 --> 00:04:03,536
Beh, forse possiamo
sbloccare la situazione.

64
00:04:06,147 --> 00:04:07,561
Come sta il paziente?

65
00:04:08,207 --> 00:04:09,410
Si sta riprendendo.

66
00:04:09,440 --> 00:04:12,081
E non smette di ricordarmi il motivo per
cui mi sono specializzata in pediatra.

67
00:04:12,111 --> 00:04:14,090
Tempi disperati, rimedi disperati.

68
00:04:15,668 --> 00:04:17,091
E questo chi diavolo e'?

69
00:04:17,121 --> 00:04:18,442
Mi chiamo Pope.

70
00:04:19,175 --> 00:04:22,241
Tu devi essere Porter. Scatterei in piedi
per farti il saluto militare, ma...

71
00:04:22,271 --> 00:04:24,732
Non e' l'ex galeotto che ha
fatto fuoco sulla tua unita'?

72
00:04:24,762 --> 00:04:26,412
Sei indietro di almeno tre settimane.

73
00:04:26,442 --> 00:04:29,154
Piantala con le stronzate e
digli quello che hai detto a me.

74
00:04:31,957 --> 00:04:36,429
So che manderete un camion pieno di esplosivo
contro il palazzo degli Skitter, in centro.

75
00:04:36,701 --> 00:04:39,288
Mi pare piuttosto complicato,
come lavoro di demolizione.

76
00:04:39,318 --> 00:04:40,992
E tu ne sai qualcosa, di demolizioni?

77
00:04:41,022 --> 00:04:43,828
Una o due cosette, si'. Gente che
chiacchiera al distributore dell'acqua.

78
00:04:43,858 --> 00:04:45,274
E questo fa di te un esperto?

79
00:04:45,304 --> 00:04:47,448
Al mio distributore si'.

80
00:04:47,483 --> 00:04:49,422
<i>Stammi a sentire, capo.
Se non fate come si deve,</i>

81
00:04:49,452 --> 00:04:51,509
<i>vedrai che il tuo gruppetto
di ricognitori saltera' in aria</i>

82
00:04:51,539 --> 00:04:53,805
<i>molto prima che riusciate ad
arrivare al centro di Boston.</i>

83
00:04:53,835 --> 00:04:55,349
<i>Sono stato chiaro?</i>

84
00:04:56,067 --> 00:04:58,936
Qualcuno mi dica un solo motivo per
cui dovremmo fidarci di questo qui.

85
00:04:58,966 --> 00:05:00,206
Non ce ne sono...

86
00:05:01,330 --> 00:05:03,753
A parte il fatto che e' tornato
indietro a salvare Hal e Matt,

87
00:05:03,783 --> 00:05:05,194
che sa fare il pane...

88
00:05:05,485 --> 00:05:07,537
e che non abbiamo poi
tutta questa scelta.

89
00:05:08,715 --> 00:05:10,263
Molto bene, Pope. Convincimi.

90
00:05:10,293 --> 00:05:11,591
Tutto quello che so...

91
00:05:11,621 --> 00:05:14,319
me l'ha insegnato un ex-marine
che viveva a Dorchester.

92
00:05:14,938 --> 00:05:16,563
Chi ti ha detto di disegnarlo?

93
00:05:17,558 --> 00:05:18,929
E' arte-terapia.

94
00:05:20,300 --> 00:05:21,398
Terapia?

95
00:05:21,433 --> 00:05:23,727
Ho chiesto a Rick di rappresentare
su carta i suoi pensieri.

96
00:05:23,757 --> 00:05:26,936
A volte esternare i propri sentimenti puo'
aiutare i bambini che hanno sopportato

97
00:05:26,966 --> 00:05:28,771
un'esperienza traumatica.

98
00:05:30,416 --> 00:05:32,372
Perche' l'hai disegnato?

99
00:05:33,435 --> 00:05:34,501
Parlo con te.

100
00:05:35,043 --> 00:05:36,043
Scusa.

101
00:05:36,719 --> 00:05:39,029
Sa un paio di cose riguardo
le demolizioni ma...

102
00:05:39,059 --> 00:05:42,091
progettera' e basta.
Non lo voglio vicino ai materiali.

103
00:05:42,121 --> 00:05:44,569
- Va bene.
- E sara' sempre sotto sorveglianza.

104
00:05:44,599 --> 00:05:47,839
Voi due fate in modo che quelle
diavolo di cariche siano pronte.

105
00:05:47,869 --> 00:05:48,869
Ok.

106
00:05:50,673 --> 00:05:51,673
Prendilo.

107
00:05:58,296 --> 00:05:59,296
Prendilo.

108
00:06:59,335 --> 00:07:00,966
Va bene, va bene. Va bene!

109
00:07:01,944 --> 00:07:03,575
Va tutto bene, tutto bene.

110
00:07:04,891 --> 00:07:06,435
Che c'entra la Victrola?

111
00:07:06,820 --> 00:07:08,407
E' un radiotrasmettitore.

112
00:07:08,779 --> 00:07:10,637
Gli esploratori l'hanno
trovata in un college.

113
00:07:10,667 --> 00:07:12,923
Questi modelli pre-transistor
durano un'eternita'.

114
00:07:12,953 --> 00:07:15,106
Ottimo. Magari riesci a
prendere la NPR con quella,

115
00:07:15,136 --> 00:07:17,550
cosi' possiamo annoiare
a morte gli alieni.

116
00:07:17,607 --> 00:07:18,934
Non deve ucciderli.

117
00:07:19,773 --> 00:07:23,032
Beh, sono ufficialmente non interessato,
ma qualcuno vuole proprio morire

118
00:07:23,062 --> 00:07:25,410
perche' queste formule per
creare una bomba sono ridicole.

119
00:07:25,440 --> 00:07:26,914
- Ehi, ehi, ehi!
- Guarda che stronzata.

120
00:07:26,944 --> 00:07:30,075
- Le dosi sono tutte sbagliate.
- Senti, avrai anche convinto il colonnello,

121
00:07:30,105 --> 00:07:32,742
ma io non me la bevo questa
cosa da "Forza, squadra!".

122
00:07:32,772 --> 00:07:35,724
- Quelli come te non si espongono per niente.
- Beh, qui ti sbagli, Scotty bello.

123
00:07:35,754 --> 00:07:37,265
Vedi, si tratta solo di me.

124
00:07:37,295 --> 00:07:39,315
Non c'e' niente che vorrei di
piu' che uccidere gli Skitter,

125
00:07:39,345 --> 00:07:41,489
tranne non farmi saltare
la testa mentre lo faccio.

126
00:07:41,519 --> 00:07:43,911
Non ho mai detto di esser
un esperto in demolizioni.

127
00:07:43,941 --> 00:07:47,590
Neanche nelle faccende di casa,
che gran collezione di Mech che hai qui.

128
00:07:47,620 --> 00:07:49,770
Beh, si sono aperti un bel varco.

129
00:07:50,816 --> 00:07:53,186
I nostri proiettili
rimbalzano e i loro...

130
00:07:53,473 --> 00:07:55,707
riescono a sfondare anche un motore.

131
00:07:55,926 --> 00:07:57,644
Cosi' ho pensato di dover...

132
00:07:57,955 --> 00:07:59,890
provare ad aprire questo qui e...

133
00:08:02,603 --> 00:08:03,603
Accidenti.

134
00:08:04,005 --> 00:08:05,501
Parlate all'amico Deadwood.

135
00:08:05,531 --> 00:08:06,531
Va bene.

136
00:08:06,682 --> 00:08:08,871
- Ehi, Matt, Matt. Va tutto bene.
- Io...

137
00:08:08,901 --> 00:08:10,054
io devo andare.

138
00:08:12,044 --> 00:08:14,511
Ora si' che si comincia
col piede giusto!

139
00:08:18,344 --> 00:08:21,542
Perche' non metti un po' di
Radio Free Europe all'entrata

140
00:08:21,572 --> 00:08:23,899
e non mi fai giocare
con la roba pesante?

141
00:08:32,603 --> 00:08:34,277
Matt, che ci fai qui fuori?

142
00:08:34,486 --> 00:08:37,563
Stavo lavorando con lo zio Scott
quando e' arrivato quel Pope.

143
00:08:39,911 --> 00:08:40,911
Senti...

144
00:08:41,790 --> 00:08:44,500
so che vuoi aiutare, ma voglio
che tu stia alla larga da Pope.

145
00:08:44,530 --> 00:08:46,745
Lui sa come uccidere gli Skitter, papa'.

146
00:08:46,775 --> 00:08:50,102
- Voglio combattere anch'io!
- Lo so. Ma non con lui e non oggi.

147
00:08:52,430 --> 00:08:53,452
Devo andare.

148
00:08:56,089 --> 00:08:57,546
Tornero' appena posso.

149
00:09:16,403 --> 00:09:19,505
Conosco quello sguardo "Tutto il mondo poggia
sulle mie spalle", papa'. Che succede?

150
00:09:19,535 --> 00:09:20,775
Cosa non succede?

151
00:09:23,864 --> 00:09:25,538
Ehi, negli ultimi giorni...

152
00:09:26,390 --> 00:09:28,238
uno di voi ha notato...

153
00:09:28,730 --> 00:09:31,721
- qualcosa di diverso in Weaver?
- Si', e' diverso da quando l'ho conosciuto.

154
00:09:31,751 --> 00:09:34,334
- Perche'?
- Beh, ieri se l'e' presa con Rick

155
00:09:34,364 --> 00:09:35,734
senza nessun motivo.

156
00:09:36,275 --> 00:09:39,691
Penso che non dorma da un paio di giorni
e a volte quando si e' stanchi...

157
00:09:39,721 --> 00:09:40,721
Che si fa?

158
00:09:41,635 --> 00:09:43,222
Continua. Voglio sentire.

159
00:09:44,832 --> 00:09:47,263
Non sempre si prendono
le decisioni migliori.

160
00:09:47,293 --> 00:09:48,833
E non sono l'unico ad averlo notato.

161
00:09:48,863 --> 00:09:51,611
Ma tu metti in dubbio la
mia capacita' di comandare.

162
00:09:51,641 --> 00:09:53,935
- Non l'ho mai detto.
- Bene. Dai, sei sollevato!

163
00:09:53,965 --> 00:09:56,292
Prendo io il tuo posto
nell'esplorazione.

164
00:10:00,937 --> 00:10:03,697
- Sicuro che sia una buona idea?
- Se vuoi restare qui a...

165
00:10:03,727 --> 00:10:06,647
- difendere la postazione, fai pure.
- L'attacco e' fra tre giorni.

166
00:10:06,898 --> 00:10:10,659
Succede qualcosa a me, la Seconda Mass
va avanti, ma non possiamo perdere te.

167
00:10:13,924 --> 00:10:16,406
Sai niente di dinamica delle strutture,
calibrazione del carico,

168
00:10:16,436 --> 00:10:17,667
integrita' strutturale?

169
00:10:17,697 --> 00:10:18,697
No.

170
00:10:19,186 --> 00:10:22,078
Ho messo su un'impresa di
costruzioni dopo il congedo.

171
00:10:22,788 --> 00:10:25,984
Sapere dove colpire questa cosa
e' importante quanto il come.

172
00:10:38,152 --> 00:10:39,783
Quindi e' un imprenditore.

173
00:10:41,234 --> 00:10:44,036
Doveva essere divertentissimo
in una ristrutturazione.

174
00:10:51,777 --> 00:10:53,712
Voleva vedermi, dottoressa Glass?

175
00:10:54,400 --> 00:10:55,400
Ben, entra.

176
00:10:57,363 --> 00:10:59,948
Sembrera' che stia scherzando,
ma ne prenda due e torni domattina.

177
00:10:59,978 --> 00:11:00,978
Ok. Grazie.

178
00:11:03,732 --> 00:11:04,841
Va tutto bene?

179
00:11:05,961 --> 00:11:07,214
Solo un controllo.

180
00:11:07,244 --> 00:11:09,190
Fa parte del pacchetto all inclusive.

181
00:11:10,406 --> 00:11:12,973
Hai qualche dolore?
Noti qualche cambiamento?

182
00:11:13,673 --> 00:11:15,391
No. Sto bene. Sto benissimo.

183
00:11:18,711 --> 00:11:19,777
Andranno via?

184
00:11:20,055 --> 00:11:22,816
Ho visto quelli di un ragazzo del
mio gruppo e sono quasi spariti.

185
00:11:22,846 --> 00:11:23,846
Lo so.

186
00:11:25,396 --> 00:11:26,823
Allora com'e' che sono diverso?

187
00:11:26,853 --> 00:11:28,231
Beh, e' difficile da dire.

188
00:11:28,261 --> 00:11:31,240
Tu e Rick siete stati impiantati
mesi prima degli altri.

189
00:11:31,352 --> 00:11:33,548
Forse con voi ci vorra' un po' di piu'.

190
00:11:35,411 --> 00:11:38,793
Aspetta. Stai fermo un secondo,
voglio controllare una cosa.

191
00:11:38,823 --> 00:11:40,223
Dimmi se lo senti.

192
00:11:42,687 --> 00:11:43,837
Senti niente?

193
00:11:48,151 --> 00:11:49,151
Ora?

194
00:11:49,273 --> 00:11:50,341
No.

195
00:11:52,136 --> 00:11:53,886
C'e' qualcosa che non va?

196
00:11:54,380 --> 00:11:56,230
Va tutto bene. Su, vestiti.

197
00:12:01,174 --> 00:12:03,045
Pensavo stesse migliorando anche lui.

198
00:12:03,075 --> 00:12:04,854
Fisicamente lo sta facendo.

199
00:12:04,884 --> 00:12:07,979
La verita' e' che, con la morte di suo padre,
non c'e' piu' posto per lui in palestra.

200
00:12:08,009 --> 00:12:10,292
Perche' e' stato impiantato, come me.

201
00:12:10,322 --> 00:12:12,351
Non c'e' bisogno di mentire.
So che ci temono.

202
00:12:12,381 --> 00:12:14,231
Forse alcuni, ma non tutti.

203
00:12:15,313 --> 00:12:17,917
Cioe' che mi preoccupa di piu'
e' l'atteggiamento di Rick.

204
00:12:17,947 --> 00:12:19,779
Non parla mai di suo padre.

205
00:12:19,809 --> 00:12:22,458
E' come se si fosse a mala pena
reso conto della sua morte.

206
00:12:22,488 --> 00:12:24,671
Mio papa' diceva che i soldati
possiedono una cosa...

207
00:12:24,701 --> 00:12:26,899
uno sguardo vuoto e malinconico.

208
00:12:27,885 --> 00:12:29,535
Forse potrei parlargli.

209
00:12:30,249 --> 00:12:32,199
Penso che sarebbe fantastico.

210
00:12:32,951 --> 00:12:36,058
La cosa di cui ha piu' bisogno
ora Rick, e' un amico.

211
00:12:45,478 --> 00:12:47,875
- A cosa pensi che serva?
- E' difficile stabilirlo.

212
00:12:47,905 --> 00:12:51,505
Quello spazio piatto in cima mi
ricorda un po' una portaerei.

213
00:12:52,038 --> 00:12:53,588
Qualsiasi cosa sia...

214
00:12:53,654 --> 00:12:55,204
non e' impenetrabile.

215
00:12:55,830 --> 00:12:59,758
Utilizzano tecniche di costruzione basilari.
Materiali reperibili sulla Terra.

216
00:12:59,788 --> 00:13:02,977
Barre d'acciaio, cemento...
filo di rame.

217
00:13:03,007 --> 00:13:05,796
Quello che cercavano i ragazzini
impiantati: metallo di scarto.

218
00:13:05,826 --> 00:13:07,990
Quei bastardi verranno
pure dallo spazio, ma...

219
00:13:08,020 --> 00:13:11,659
i loro sistemi di costruzione
sono da ABC dell'architettura.

220
00:13:12,521 --> 00:13:13,996
Se ci avviciniamo abbastanza,

221
00:13:14,026 --> 00:13:15,476
possiamo ucciderli.

222
00:13:16,862 --> 00:13:18,312
Mi piace come idea.

223
00:13:21,812 --> 00:13:22,862
Ehi, papa'.

224
00:13:24,252 --> 00:13:26,202
Guarda quella base a sud la'.

225
00:13:27,123 --> 00:13:29,573
Vedi dove stanno lavorando gli Skitter?

226
00:13:31,606 --> 00:13:33,723
<i>Mi sembra di vedere
qualcuno insieme a loro.</i>

227
00:13:33,753 --> 00:13:37,253
<i>- Qualcosa ha catturato la loro attenzione.
- Sulla destra.</i>

228
00:13:37,827 --> 00:13:39,227
<i>Che cos'e' quello?</i>

229
00:13:39,774 --> 00:13:40,774
<i>Che...</i>

230
00:13:41,922 --> 00:13:43,549
Ma che diavolo e'?

231
00:13:45,750 --> 00:13:47,250
<i>Chi pensi che siano?</i>

232
00:13:47,972 --> 00:13:48,972
Non lo so.

233
00:13:55,844 --> 00:13:58,638
Questo era vicino. Torniamo alle moto.

234
00:14:02,136 --> 00:14:04,793
Giravo da queste parti tutti i giorni.

235
00:14:05,217 --> 00:14:08,117
Avevamo una casa ad Allston,
appena fuori Royal...

236
00:14:08,412 --> 00:14:10,662
proprio dall'altra parte del fiume.

237
00:14:11,242 --> 00:14:14,054
Prima gli Skitter e i Mech,
adesso questa sorta di umanoidi.

238
00:14:14,084 --> 00:14:15,703
Pensi che siano simili a noi?

239
00:14:15,733 --> 00:14:17,333
No, non sono come noi.

240
00:14:18,545 --> 00:14:22,271
In ogni gerarchia militare, ci sono truppe
sul campo e poi ci sono i comandanti.

241
00:14:22,301 --> 00:14:25,762
Fino adesso, avevamo supposto che fossero gli
Skitter a comandare. Forse ci sbagliavamo.

242
00:14:25,792 --> 00:14:28,007
Anche se ci sbagliavamo,
non cambia nulla.

243
00:14:28,037 --> 00:14:31,564
Non tatticamente, ma cio' che mi preoccupa
e' che e' la prima volta che li vediamo.

244
00:14:31,594 --> 00:14:33,958
- Perche' e' un problema?
- Puo' voler dire che rimanevano indietro

245
00:14:33,988 --> 00:14:37,053
e aspettavano di essere abbastanza
al sicuro prima di mostrarsi.

246
00:14:37,083 --> 00:14:38,933
Pensano di aver gia' vinto.

247
00:14:39,419 --> 00:14:41,169
- Ehi, papa'.
- Lo vedo.

248
00:14:42,602 --> 00:14:44,957
Se ci stanno seguendo, li riporteremo
dritti alla Seconda Mass.

249
00:14:44,987 --> 00:14:46,087
Seguitemi.

250
00:14:59,890 --> 00:15:03,173
<i>Andatevene di qui, prima che vi
faccia saltare quelle dannate teste!</i>

251
00:15:03,203 --> 00:15:06,272
- Non ti faremo del male!
- <i>Gia', e' quello che dicono tutti.</i>

252
00:15:06,302 --> 00:15:08,129
<i>Come faccio a sapere che
non siete con loro?</i>

253
00:15:08,159 --> 00:15:09,406
Ti sembriamo degli Skitter?

254
00:15:09,436 --> 00:15:11,696
<i>Sapete, non sono gli spaziali
che mi preoccupano.</i>

255
00:15:11,726 --> 00:15:14,581
<i>E' la spazzatura umana che sta
facendo a pezzi la citta'</i>

256
00:15:14,611 --> 00:15:17,611
<i>rubando tutto cio' che non
e' inchiodato a terra!</i>

257
00:15:18,255 --> 00:15:19,873
Noi siamo della resistenza!

258
00:15:19,903 --> 00:15:21,403
La possiamo aiutare!

259
00:15:26,134 --> 00:15:27,834
Non ho bisogno di aiuto.

260
00:15:28,035 --> 00:15:29,285
Volete parlare?

261
00:15:30,111 --> 00:15:31,111
Parliamo.

262
00:15:39,979 --> 00:15:41,186
Sono Tom Mason.

263
00:15:41,216 --> 00:15:44,731
Questo e' mio figlio Hal e questo e' il
nostro comandante, il capitano Weaver.

264
00:15:44,761 --> 00:15:46,511
Sono Sonja. Sonja Renken.

265
00:15:47,331 --> 00:15:50,384
Saremmo tutti piu' tranquilli
se mettesse giu' la sua arma.

266
00:15:52,586 --> 00:15:55,310
Beh, devo ammettere che non
sembrate come gli altri.

267
00:15:55,340 --> 00:15:56,340
Altri?

268
00:15:56,836 --> 00:15:58,166
Da quanto tempo e' qui fuori?

269
00:15:58,196 --> 00:15:59,996
Non me ne sono mai andata.

270
00:16:00,623 --> 00:16:02,373
Potete entrare se volete.

271
00:16:07,977 --> 00:16:09,377
Non abbiamo tempo.

272
00:16:10,381 --> 00:16:14,141
Beh, se sono gli alieni cio' che volete,
li ho tenuti d'occhio anche io.

273
00:16:14,171 --> 00:16:16,121
Appena dietro l'angolo, al 2740.

274
00:16:16,370 --> 00:16:18,320
Primo piano, appartamento 1D.

275
00:16:19,005 --> 00:16:20,005
Grazie.

276
00:16:20,035 --> 00:16:22,685
Non mi sembra giusto
lasciarla qui e basta.

277
00:16:22,715 --> 00:16:25,273
La nostra missione deve avere delle priorita'
e questa potrebbe essere una trappola.

278
00:16:25,303 --> 00:16:26,338
O un'opportunita'.

279
00:16:26,368 --> 00:16:30,393
Porter ci manda a cercare informazioni sulla
struttura e questa donna vive qui da mesi.

280
00:16:30,423 --> 00:16:33,123
O forse e' solo una pazza
che vive da sola.

281
00:16:33,679 --> 00:16:35,465
E' sopravvissuta all'invasione...

282
00:16:35,617 --> 00:16:39,101
ha preso alla sprovvista tre combattenti.
Dovremmo essere tutti pazzi come lei.

283
00:16:40,001 --> 00:16:41,001
Va bene.

284
00:16:42,522 --> 00:16:43,922
Tu e Hal entrate pure...

285
00:16:44,789 --> 00:16:45,955
ma state attenti.

286
00:16:46,031 --> 00:16:48,066
Se l'edificio e' libero
scoprite cosa sa.

287
00:16:48,096 --> 00:16:49,096
E tu?

288
00:16:49,286 --> 00:16:50,536
Sto di guardia.

289
00:16:50,807 --> 00:16:52,352
Se vedo arrivare qualcosa...

290
00:16:52,770 --> 00:16:54,633
sparo un colpo di avvertimento.

291
00:17:14,228 --> 00:17:15,394
Incredibile.

292
00:17:16,504 --> 00:17:19,304
Dov'e' il senso dello stile,
la tecnica teatrale?

293
00:17:23,537 --> 00:17:24,537
Che vuoi?

294
00:17:25,443 --> 00:17:27,193
Ho lasciato qui lo zaino.

295
00:17:38,012 --> 00:17:40,292
Ma tu come fai a saperne
cosi' tanto sulle bombe?

296
00:17:40,607 --> 00:17:41,762
Sei andato a scuola?

297
00:17:41,833 --> 00:17:44,884
Si'. Ho fatto il programma di quattro
anni alla Cochran Correctional.

298
00:17:44,914 --> 00:17:47,458
Sai, se il tu vecchio viene
a sapere che sei con me...

299
00:17:47,549 --> 00:17:50,124
probabilmente scoprirai il
vero significato del termine

300
00:17:50,154 --> 00:17:51,593
"punizione corporale"...

301
00:17:51,623 --> 00:17:53,174
dopo che avra' sparato a me.

302
00:17:53,245 --> 00:17:55,485
Lo so. Mi ha detto di stare alla larga.

303
00:18:02,517 --> 00:18:03,854
Tranquillo, piccolo.

304
00:18:06,064 --> 00:18:08,406
Il signor Scintillante qui e' morto...

305
00:18:08,436 --> 00:18:10,286
che piu' morto non si puo'.

306
00:18:14,223 --> 00:18:15,673
Mi fa paura lo stesso.

307
00:18:15,769 --> 00:18:17,119
Davvero? Perche'?

308
00:18:17,776 --> 00:18:19,175
Perche' uccidono la gente.

309
00:18:19,205 --> 00:18:21,384
Piccolo, un sacco di cose
uccidono la gente.

310
00:18:21,901 --> 00:18:23,051
Ma non cosi'.

311
00:18:24,688 --> 00:18:26,988
Me li sogno ancora la notte...

312
00:18:28,332 --> 00:18:29,682
che portano via Ben...

313
00:18:29,943 --> 00:18:31,465
o che fanno del male alla mamma.

314
00:18:33,079 --> 00:18:34,539
Voglio essere coraggioso.

315
00:18:34,894 --> 00:18:36,039
Come papa' e Hal...

316
00:18:36,069 --> 00:18:37,069
come te.

317
00:18:38,188 --> 00:18:39,556
Ma ho sempre paura.

318
00:18:41,696 --> 00:18:43,596
Non e' l'uomo nero, piccolo.

319
00:18:44,108 --> 00:18:47,807
E' solo una pila di cianfrusaglie
di "picchia e spacca". Guarda...

320
00:18:48,081 --> 00:18:49,550
Ci sono ingranaggi...

321
00:18:49,702 --> 00:18:53,586
cuscinetti, servocomandi. Strano che non ci
sia un adesivo con scritto "Made in Japan".

322
00:18:55,201 --> 00:18:56,201
Questo...

323
00:18:57,826 --> 00:18:59,458
questo si' che e' interessante.

324
00:19:00,492 --> 00:19:01,492
Cos'e'?

325
00:19:01,900 --> 00:19:03,380
E' un proiettile dei Mech.

326
00:19:09,449 --> 00:19:10,635
Assomiglia ai nostri.

327
00:19:10,665 --> 00:19:11,665
Lo e'.

328
00:19:12,074 --> 00:19:14,943
Calibro .44. Scommetto che
questi vermi squamosi...

329
00:19:14,973 --> 00:19:18,885
fanno razzia di bossoli nei depositi di
munizioni militari in tutto il mondo,

330
00:19:19,229 --> 00:19:21,357
e poi li adattano per i loro Robocop.

331
00:19:21,388 --> 00:19:24,895
A quanto pare, i nostri amici
alieni sono bravi a riciclare.

332
00:19:26,161 --> 00:19:27,266
La pallottola...

333
00:19:27,296 --> 00:19:29,982
e' la parte interessante.
E' fatta col metallo dei Mech.

334
00:19:30,195 --> 00:19:33,134
E' un po' come l'uranio
impoverito che usa l'esercito

335
00:19:33,164 --> 00:19:34,979
per gli anticarro, ma...

336
00:19:35,550 --> 00:19:36,700
molto peggio.

337
00:19:38,813 --> 00:19:41,263
Vorrei potessimo usarli contro di loro.

338
00:19:43,729 --> 00:19:46,129
I bambini sono la bocca della verita'.

339
00:19:53,472 --> 00:19:56,290
Siamo fortunati. Hanno trovato
dei Fruit Loop ancora nella plastica.

340
00:19:56,401 --> 00:19:57,901
Adoro l'euforia da zucchero.

341
00:19:59,594 --> 00:20:01,083
Ti da' fastidio, vero?

342
00:20:01,529 --> 00:20:03,080
Il modo in cui ci guardano.

343
00:20:04,469 --> 00:20:05,756
Cerco di non pensarci.

344
00:20:07,581 --> 00:20:09,231
Ancora non capiscono...

345
00:20:11,574 --> 00:20:12,774
ma lo faranno.

346
00:20:18,064 --> 00:20:20,709
So che starai soffrendo per quello
che e' successo a tuo padre...

347
00:20:20,790 --> 00:20:22,544
e se volessi mai parlarne o...

348
00:20:23,486 --> 00:20:24,946
Non ha piu' importanza.

349
00:20:26,395 --> 00:20:28,195
Era una parte di cio' che ero prima.

350
00:20:29,456 --> 00:20:30,456
Prima?

351
00:20:30,662 --> 00:20:32,760
Prima con gli Skitter?
Perche' e' finita. Lo sai.

352
00:20:32,851 --> 00:20:35,111
I medici avranno anche
rimosso l'impianto...

353
00:20:35,354 --> 00:20:37,564
ma non significa che
ci abbiano abbandonati.

354
00:20:39,003 --> 00:20:40,483
Siamo noi quelli fortunati.

355
00:20:41,699 --> 00:20:43,270
No. No. Io odio...

356
00:20:43,483 --> 00:20:45,854
gli Skitter! Odio quello
che mi hanno fatto!

357
00:20:45,946 --> 00:20:49,146
Se potessi, li ucciderei tutti,
dal primo all'ultimo!

358
00:20:49,888 --> 00:20:51,692
Ti sara' tutto chiaro, te l'assicuro.

359
00:20:53,126 --> 00:20:55,873
Ci vogliono bene e
torneranno a prenderci, Ben.

360
00:21:01,282 --> 00:21:02,482
Mi dispiace...

361
00:21:02,549 --> 00:21:04,199
di non avere del latte.

362
00:21:04,333 --> 00:21:05,533
Non fa niente.

363
00:21:05,894 --> 00:21:08,225
E' molto meglio di quello
a cui siamo abituati.

364
00:21:12,911 --> 00:21:13,911
Grazie.

365
00:21:15,577 --> 00:21:17,370
Ha trovato tutte queste
provviste da sola?

366
00:21:17,401 --> 00:21:18,870
Si'. Col tempo.

367
00:21:20,117 --> 00:21:21,117
Perche'?

368
00:21:23,989 --> 00:21:27,871
Molti degli alimentari per cui siamo
passati sembravano un po' ripuliti.

369
00:21:28,337 --> 00:21:29,411
Beh, alcuni.

370
00:21:29,442 --> 00:21:30,442
Non tutti.

371
00:21:32,543 --> 00:21:34,580
Prima ci divertivamo tanto qui.

372
00:21:34,985 --> 00:21:38,185
Joel ed Amy, i miei figli,
giocavano in quel cortile.

373
00:21:38,401 --> 00:21:40,853
I Gibson, al quarto piano,
erano giocatori di bridge

374
00:21:40,884 --> 00:21:43,225
esperti. John Hernandez, all'ottavo...

375
00:21:43,286 --> 00:21:44,786
adorava il football.

376
00:21:47,022 --> 00:21:48,472
Mi hanno portata via...

377
00:21:48,603 --> 00:21:49,603
sapete...

378
00:21:49,667 --> 00:21:50,772
solo per un po'.

379
00:21:50,853 --> 00:21:51,903
Gli alieni.

380
00:21:53,133 --> 00:21:55,233
In un campo molto lontano da qui.

381
00:21:56,062 --> 00:21:59,306
Prima eravamo in tanti,
ma poi siamo rimasti in pochi.

382
00:21:59,458 --> 00:22:00,889
Come ha fatto a scappare?

383
00:22:01,097 --> 00:22:02,866
Non l'ho fatto.
Mi hanno lasciata andare.

384
00:22:02,896 --> 00:22:04,896
Non gli interessa una come me.

385
00:22:05,855 --> 00:22:06,990
Ma ha parlato con loro?

386
00:22:07,050 --> 00:22:08,050
Un po'.

387
00:22:09,842 --> 00:22:11,342
Attraverso i bambini...

388
00:22:11,734 --> 00:22:13,539
quelli con i mostri sul collo.

389
00:22:13,569 --> 00:22:14,983
I bambini impiantati.

390
00:22:15,973 --> 00:22:18,778
Hanno detto perche' erano qui,
cosa volevano da noi?

391
00:22:18,808 --> 00:22:20,959
No. Non ne hanno voluto parlare.

392
00:22:20,989 --> 00:22:23,306
Ma dopo cio' che ci e'
successo nel campo...

393
00:22:23,336 --> 00:22:25,097
so che non ci vogliono qui...

394
00:22:25,392 --> 00:22:26,588
nessuno escluso.

395
00:22:30,181 --> 00:22:31,181
E' Weaver?

396
00:22:34,549 --> 00:22:36,963
- Vedi qualche nave?
- No. Niente al suolo!

397
00:22:37,291 --> 00:22:38,391
Ehi! Weaver!

398
00:22:40,752 --> 00:22:42,134
Ha tolto le candele.

399
00:22:42,585 --> 00:22:43,825
Dove sta andando?

400
00:22:46,677 --> 00:22:49,264
Non riusciremo mai a
raggiungerlo, e lui lo sa.

401
00:22:49,833 --> 00:22:51,428
Sapevo c'era qualcosa di strano.

402
00:22:51,458 --> 00:22:52,973
Avrei potuto fermarlo alla scuola.

403
00:22:53,003 --> 00:22:55,363
Beh. Quando il capitano da'
un ordine lo si deve seguire.

404
00:22:55,393 --> 00:22:56,606
L'ho imparato da te.

405
00:22:56,636 --> 00:22:57,850
Dove credi sia diretto?

406
00:22:57,880 --> 00:23:00,186
Non lo so. Ha detto che la
sua famiglia era ad Allston.

407
00:23:00,216 --> 00:23:02,056
Credevo li avesse persi nell'attacco.

408
00:23:02,086 --> 00:23:06,282
Beh, non e' mai andato nei dettagli ma il
non sapere puo' essere un forte incentivo.

409
00:23:07,126 --> 00:23:09,316
Cosa ha detto sull'altra riva,
su Royal Street...

410
00:23:09,346 --> 00:23:11,561
non ha detto che viveva
li' prima dell'attacco?

411
00:23:11,591 --> 00:23:12,741
Ve ne andate?

412
00:23:13,237 --> 00:23:16,059
- Per cercare il nostro amico, si'.
- Tornerete indietro, pero', vero?

413
00:23:16,089 --> 00:23:17,539
Il prima possibile.

414
00:23:22,151 --> 00:23:23,869
E' tutto molto misterioso.

415
00:23:24,023 --> 00:23:25,611
- Dove stiamo andando?
- Qui vicino.

416
00:23:25,641 --> 00:23:28,967
Ho bisogno che tu mi dia una mano con una
cosa, e' molto importante che resti tra noi.

417
00:23:28,997 --> 00:23:30,957
Si'. Sono sempre stata
brava a tenere i segreti.

418
00:23:30,987 --> 00:23:33,009
Lo spero, perche' questo e' grosso.

419
00:23:37,977 --> 00:23:39,434
Cosa pensi di trovare?

420
00:23:39,746 --> 00:23:40,946
Niente, spero.

421
00:23:54,242 --> 00:23:55,242
Ce la fai?

422
00:23:55,784 --> 00:23:56,784
Si'...

423
00:23:57,875 --> 00:24:01,028
Il mio corso era ancora ai
fondamenti di anatomia, quando...

424
00:24:01,320 --> 00:24:02,994
hanno attaccato, percio'...

425
00:24:04,379 --> 00:24:06,274
L'ispezione di cadavere
era al secondo anno.

426
00:24:06,304 --> 00:24:08,065
Consideralo un credito extra.

427
00:24:09,609 --> 00:24:10,718
E ora, cosa...

428
00:24:10,894 --> 00:24:12,134
Guardiamo dentro.

429
00:24:17,526 --> 00:24:18,526
Muscoli...

430
00:24:18,913 --> 00:24:19,913
ossa...

431
00:24:20,132 --> 00:24:22,098
apparato circolatorio.

432
00:24:22,732 --> 00:24:24,710
Non sono poi cosi' diversi da noi.

433
00:24:24,740 --> 00:24:26,001
Sono diversi quanto basta.

434
00:24:26,031 --> 00:24:27,445
Passami un bisturi.

435
00:24:28,738 --> 00:24:29,738
Ok.

436
00:24:56,184 --> 00:24:57,184
Oh, no.

437
00:24:57,714 --> 00:24:59,256
Era proprio cio' che temevo.

438
00:25:03,757 --> 00:25:05,364
Gli Skitter erano impiantati?

439
00:25:05,394 --> 00:25:06,644
Cosa significa?

440
00:25:06,805 --> 00:25:09,045
Che forse non sono sempre stati Skitter.

441
00:25:09,088 --> 00:25:11,588
E' difficile da immaginare,
ma questa cosa...

442
00:25:11,903 --> 00:25:13,925
Potrebbe esser stata qualcos'altro.

443
00:25:30,218 --> 00:25:33,023
Questa e' Royal Street e
c'e' la sua moto di fronte.

444
00:25:33,447 --> 00:25:36,770
- Forse pensava che non l'avremmo trovato.
- O non gli importava.

445
00:25:37,006 --> 00:25:39,067
Vado dentro a controllare.
Tu resta qui e sorveglia le moto.

446
00:25:39,097 --> 00:25:40,958
Assolutamente no.
Non sai cosa c'e' dentro.

447
00:25:40,988 --> 00:25:43,047
- Ti copriro' le spalle.
- E' cio' che stai facendo.

448
00:25:43,077 --> 00:25:44,891
Se si mette male,
devi tornare alla Seconda Mass.

449
00:25:44,921 --> 00:25:47,340
- No. Non ti lascio.
- Io e Weaver non andiamo d'accordo su molto,

450
00:25:47,370 --> 00:25:49,067
ma su questo si'.
La missione viene prima.

451
00:25:49,097 --> 00:25:51,772
Devi tornare da Porter e dargli le
foto di ricognizione e il percorso.

452
00:25:51,802 --> 00:25:54,454
- Va bene.
- Di' cio' che abbiamo visto alla struttura.

453
00:26:47,148 --> 00:26:48,148
Capitano?

454
00:26:55,729 --> 00:26:57,403
L'ho costruito io stesso...

455
00:26:58,472 --> 00:26:59,538
ogni mattone.

456
00:27:03,058 --> 00:27:06,113
Non so dirti quante notti abbiamo
passato qui, sotto le stelle.

457
00:27:06,143 --> 00:27:07,861
Dimmi, cosa ci facciamo qui?

458
00:27:08,109 --> 00:27:09,914
Stai cercando la tua famiglia?

459
00:27:11,357 --> 00:27:14,423
Li ho persi molto tempo prima
che arrivassero gli alieni.

460
00:27:15,578 --> 00:27:16,644
Ci eravamo...

461
00:27:17,495 --> 00:27:18,735
come dite adesso?

462
00:27:19,712 --> 00:27:20,812
Allontanati.

463
00:27:21,792 --> 00:27:23,423
Linda e io ci siamo separati...

464
00:27:24,109 --> 00:27:25,109
un anno...

465
00:27:25,928 --> 00:27:27,255
prima dell'attacco.

466
00:27:28,322 --> 00:27:29,322
Ok.

467
00:27:30,033 --> 00:27:31,751
Se non siamo qui per loro...

468
00:27:38,075 --> 00:27:39,184
Cos'e' questo?

469
00:27:40,017 --> 00:27:42,996
Il figlio di Mike, Rick,
lo ha disegnato. Cos'e' questo?

470
00:27:45,907 --> 00:27:48,312
E' la mia casa, Tom. Guardala.

471
00:27:49,351 --> 00:27:50,801
Mi sta torturando...

472
00:27:51,243 --> 00:27:52,657
da quando l'ho vista.

473
00:27:52,733 --> 00:27:54,233
Non e' una coincidenza.

474
00:27:54,344 --> 00:27:56,581
Se quelle dannate cose
stessero mettendogli...

475
00:27:56,611 --> 00:27:57,938
mettendogli questo...

476
00:27:58,127 --> 00:27:59,709
nelle loro teste...

477
00:28:01,302 --> 00:28:03,933
per arrivare a me?
Capisci cio' che intendo?

478
00:28:09,571 --> 00:28:12,028
Si', hai ragione.
Questa sembra casa tua.

479
00:28:14,456 --> 00:28:15,606
Sembra...

480
00:28:16,184 --> 00:28:18,686
come la maggior parte
delle case dell'isolato.

481
00:28:21,075 --> 00:28:23,395
Non penso che possano
leggere le nostre menti.

482
00:28:24,323 --> 00:28:25,826
Ma questo non lo sai.

483
00:28:27,229 --> 00:28:28,860
Ho visto il sangue dentro.

484
00:28:30,110 --> 00:28:31,306
Vuoi parlarmene?

485
00:28:41,753 --> 00:28:44,047
Sono venuto qui subito dopo
che sono cadute le bombe,

486
00:28:44,077 --> 00:28:46,087
e ho trovato il fidanzato
di Linda fuori...

487
00:28:46,117 --> 00:28:49,267
era ferito gravemente.
Stava cercando di aiutarle...

488
00:28:49,410 --> 00:28:52,306
quando e' stato colpito.
La mia figlia piu' piccola, Sophia...

489
00:28:52,336 --> 00:28:54,486
e' stata catturata dagli Skitter.

490
00:28:57,449 --> 00:28:59,199
Linda e Jeanne stavano...

491
00:28:59,320 --> 00:29:02,141
cercando rifugio in una
casa in fondo alla strada

492
00:29:02,171 --> 00:29:04,021
e i mech gli hanno sparato.

493
00:29:04,531 --> 00:29:05,531
E...

494
00:29:15,533 --> 00:29:17,783
Ho setacciato a lungo le macerie...

495
00:29:19,532 --> 00:29:21,032
ma non c'erano piu'.

496
00:29:22,132 --> 00:29:23,982
Allora ho cercato Sophia...

497
00:29:29,943 --> 00:29:31,143
L'hai trovata?

498
00:29:33,500 --> 00:29:34,650
L'ho trovata.

499
00:29:37,700 --> 00:29:39,050
Era impiantata.

500
00:29:41,645 --> 00:29:44,795
E la facevano lavorare in
un posto vicino a Sudbury.

501
00:29:46,834 --> 00:29:49,734
L'ho presa da quel posto
e l'ho portata a casa.

502
00:29:53,996 --> 00:29:56,496
L'impianto, hai provato a toglierglielo?

503
00:29:58,536 --> 00:29:59,536
Si'.

504
00:30:03,255 --> 00:30:04,655
Ma quelle punte...

505
00:30:07,061 --> 00:30:08,661
erano troppo profonde.

506
00:30:13,931 --> 00:30:15,531
E non sono riuscito...

507
00:30:15,801 --> 00:30:16,851
e quindi...

508
00:30:20,904 --> 00:30:22,554
Avresti dovuto dirmelo.

509
00:30:25,109 --> 00:30:28,041
Non sono mai stato uno che si
autocommisera. A molta gente sono capitate

510
00:30:28,071 --> 00:30:30,571
- cose ben peggiori.
- Non come questa.

511
00:30:33,213 --> 00:30:36,434
Non posso credere che quando ho riportato
Ben e gli altri ragazzi tu non...

512
00:30:36,464 --> 00:30:40,314
Beh, ero felice per voi. Ero felice
per te ed ero felice per Mike.

513
00:30:40,344 --> 00:30:42,344
Forse se avessi aspettato, eh?

514
00:30:47,411 --> 00:30:49,211
Non possiamo rimanere qui.

515
00:30:49,903 --> 00:30:51,229
Dobbiamo tornare indietro.

516
00:30:51,259 --> 00:30:53,019
Lo so. Hai i tuoi figli
per cui combattere.

517
00:30:53,049 --> 00:30:55,687
E' qualcosa per cui vale
la pena combattere.

518
00:30:55,717 --> 00:30:57,768
L'unica cosa per la quale ho
vissuto tutto questo tempo

519
00:30:57,798 --> 00:31:00,568
e per cui vivo ora e' solo la
vendetta, e non e' abbastanza!

520
00:31:00,598 --> 00:31:01,998
Non e' abbastanza!

521
00:31:02,800 --> 00:31:05,483
E hai ragione, non dormo,
ma questa notte dormiro',

522
00:31:05,513 --> 00:31:07,263
dormiro' nel mio letto...

523
00:31:08,156 --> 00:31:10,106
dove sarei dovuto rimanere...

524
00:31:10,394 --> 00:31:11,694
fin dall'inizio.

525
00:31:14,185 --> 00:31:15,335
Vuoi mollare?

526
00:31:17,293 --> 00:31:18,693
Ti vuoi arrendere?

527
00:31:19,720 --> 00:31:21,670
Mancano 3 giorni all'attacco.

528
00:31:25,374 --> 00:31:27,760
Senti, mi dispiace per
quel che e' successo...

529
00:31:27,790 --> 00:31:30,266
ma ci sono molte altre vite in gioco.

530
00:31:35,093 --> 00:31:36,143
E' un mech.

531
00:31:43,239 --> 00:31:45,376
- Hal e' fuori, dobbiamo andare.
- Tu vai.

532
00:31:45,406 --> 00:31:47,356
Salva te stesso e tuo figlio.

533
00:31:47,654 --> 00:31:49,304
Il mio posto e' qui.

534
00:31:52,687 --> 00:31:54,537
Non me ne vado senza di te.

535
00:32:07,525 --> 00:32:10,760
Lo attirero' qui dentro.
Dara' a te ed Hal tempo per ritirarvi.

536
00:32:10,790 --> 00:32:12,332
- No!
- E' un ordine!

537
00:32:12,362 --> 00:32:13,985
Con tutto il rispetto, lo rifiuto.

538
00:32:14,015 --> 00:32:17,015
Due granate da vicino
potrebbero essere sufficienti.

539
00:32:23,116 --> 00:32:24,116
Ma che...

540
00:32:24,146 --> 00:32:25,146
Capitano!

541
00:32:26,466 --> 00:32:27,466
Weaver!

542
00:32:28,645 --> 00:32:29,695
Sei con me?

543
00:32:32,866 --> 00:32:34,416
Diamogli una lezione.

544
00:32:34,623 --> 00:32:36,009
Pronto con quelle granate?

545
00:32:36,039 --> 00:32:38,189
Sono pronto. Dimmi quando andare.

546
00:32:38,219 --> 00:32:40,619
Avrai 3 secondi da quando faro' fuoco!

547
00:32:48,704 --> 00:32:50,354
Ok! Vai, vai, vai, vai!

548
00:33:04,580 --> 00:33:06,231
Papa'! Stai bene? Dov'e' Weaver?

549
00:33:06,261 --> 00:33:08,193
- E' ancora dentro.
- Non c'era nessuna pattuglia.

550
00:33:08,223 --> 00:33:10,696
- Il mech e' andato dritto a casa di Weaver.
- L'unica persona che sapeva che eravamo qui

551
00:33:10,726 --> 00:33:14,576
- era quella donna, Sonja.
- Quella donna ci ha consegnati a loro.

552
00:33:15,499 --> 00:33:17,949
- Pronto a partire?
- Ci puoi giurare.

553
00:33:24,371 --> 00:33:25,389
Oh, sei tu.

554
00:33:25,419 --> 00:33:28,347
<i>Ti abbiamo portato dell'altro cibo.
Hai qualcosa da dirci?</i>

555
00:33:28,377 --> 00:33:31,013
Di' quello che ti ho detto.
Sei sola e va tutto bene.

556
00:33:31,043 --> 00:33:34,293
No, non ho visto nessuno
oltre a quelle persone prima.

557
00:33:34,453 --> 00:33:35,453
Papa'!

558
00:33:37,145 --> 00:33:39,126
<i>Non siamo riusciti a prenderli.</i>

559
00:33:39,156 --> 00:33:40,698
<i>Sai dove sono andati?</i>

560
00:33:40,728 --> 00:33:41,728
No.

561
00:33:44,274 --> 00:33:45,574
E' Karen, papa'!

562
00:33:45,928 --> 00:33:48,943
- L'hanno presa.
- Non possiamo aiutarla in questo momento.

563
00:33:54,685 --> 00:33:58,298
- Non sappiamo quanti ce ne sono la' fuori.
- Non possiamo lasciarla.

564
00:33:58,328 --> 00:34:01,428
E' qualche giorno che viene lei.
E' davvero carina.

565
00:34:01,575 --> 00:34:03,427
- La conoscete?
- E' la ragazza di mio figlio.

566
00:34:03,457 --> 00:34:05,957
Gli alieni l'hanno presa 3 settimane fa.

567
00:34:31,166 --> 00:34:32,966
Gli ha detto di noi, vero?

568
00:34:33,345 --> 00:34:35,272
Ci ha consegnati a loro per queste cose.

569
00:34:35,302 --> 00:34:37,245
Avevano promesso che non vi
avrebbero fatto del male.

570
00:34:37,275 --> 00:34:39,598
E gli ha creduto dopo
quello che le hanno fatto?

571
00:34:39,628 --> 00:34:42,122
La ragazza aveva detto che...
vi avrebbero riportati qui

572
00:34:42,152 --> 00:34:45,652
e io avrei avuto di nuovo compagnia,
proprio com'era prima.

573
00:34:47,561 --> 00:34:49,861
Promettono sempre di riportarli qui.

574
00:34:51,151 --> 00:34:55,551
- Chissa' quanta gente gli ha consegnato.
- E' per questo che l'hanno lasciata andare.

575
00:34:55,581 --> 00:34:58,488
E' una vecchia tattica. Si lasciano
un paio di facce amiche di guardia

576
00:34:58,518 --> 00:35:01,125
e si raccolgono le informazioni che
il nemico non riuscirebbe ad avere.

577
00:35:01,155 --> 00:35:03,209
L'hanno comprata con una scatola di te'.

578
00:35:03,311 --> 00:35:05,134
- Ora che cosa facciamo?
- La portiamo con noi,

579
00:35:05,169 --> 00:35:07,550
per assicurarci che non metta
piu' in pericolo nessuno.

580
00:35:07,585 --> 00:35:10,222
No, in tre giorni cambiera' tutto.

581
00:35:11,057 --> 00:35:13,061
Questo posto e' tutto cio' che ha,

582
00:35:13,096 --> 00:35:16,386
portarglielo via sarebbe come
spararle a sangue freddo.

583
00:35:23,431 --> 00:35:27,098
Tra poco sara' giorno, noi dobbiamo andare,
se vuole puo' venire con noi.

584
00:35:27,133 --> 00:35:31,450
No, non credo proprio, dovro' essere qui
quando Amy e Joel torneranno a casa.

585
00:35:33,004 --> 00:35:36,154
Beh, se dovesse cambiare idea,
noi siamo diretti a nord.

586
00:35:36,189 --> 00:35:38,166
Abbiamo saputo che Gloucester
e' un posto sicuro.

587
00:35:38,201 --> 00:35:39,312
Gloucester?

588
00:35:39,898 --> 00:35:42,476
Ho sentito dire che e'
un posto molto carino.

589
00:35:42,511 --> 00:35:44,337
L'ho sentito dire anch'io.

590
00:35:48,875 --> 00:35:50,391
- Gloucester?
- Non andremo li',

591
00:35:50,426 --> 00:35:54,198
ma e' dove andranno gli alieni a
cercarci per la prossima scatola di te'.

592
00:36:07,722 --> 00:36:08,853
Anne?

593
00:36:10,935 --> 00:36:12,674
Sono ore che ci penso,

594
00:36:12,709 --> 00:36:15,685
e non so come faremo a
mantenere questo segreto.

595
00:36:15,950 --> 00:36:18,362
- Non lo sai?
- No, gli altri sembrano guariti,

596
00:36:18,397 --> 00:36:20,891
- ma Ben e Rick...
- Gli abbiamo tolto l'impianto,

597
00:36:20,926 --> 00:36:22,737
quindi il processo deve
essersi interrotto.

598
00:36:22,772 --> 00:36:24,469
Non lo possiamo sapere.

599
00:36:26,523 --> 00:36:29,044
Qui la gente ha gia' paura
di questi ragazzini,

600
00:36:29,079 --> 00:36:31,808
se si viene a sapere questa cosa,
chissa' cosa potrebbero fargli.

601
00:36:31,843 --> 00:36:33,628
E Tom, invece?

602
00:36:38,322 --> 00:36:39,751
A lui devo dirlo.

603
00:36:40,296 --> 00:36:43,523
Dopo tutto quello che hanno
passato per portarlo indietro...

604
00:36:44,264 --> 00:36:46,247
potrebbe comunque perdere Ben.

605
00:36:54,859 --> 00:36:57,314
Alla prima occasione la
andro' a cercare, papa'.

606
00:36:57,349 --> 00:36:58,925
Alla prima occasione.

607
00:37:01,958 --> 00:37:03,348
Dobbiamo parlare,

608
00:37:03,383 --> 00:37:05,262
di quello che racconteremo a Porter.

609
00:37:05,297 --> 00:37:08,971
- Non sto chiedendo nessun favore.
- Ed io non ne sto offrendo.

610
00:37:10,101 --> 00:37:13,635
Se la Seconda Mass perdesse la
fiducia nel proprio comandante...

611
00:37:16,765 --> 00:37:21,065
Ok, mandero' Dai a portare le foto della
ricognizione al colonnello Porter.

612
00:37:21,713 --> 00:37:23,968
Io dico di parlare della struttura,

613
00:37:24,164 --> 00:37:25,935
delle creature, di Karen,

614
00:37:26,116 --> 00:37:29,231
e della donna, Renken.
Il resto rimane tra noi due.

615
00:37:30,992 --> 00:37:32,108
Va bene.

616
00:37:33,812 --> 00:37:37,042
Non mi hai ancora detto perche' hai
cambiato idea e sei tornato indietro.

617
00:37:53,313 --> 00:37:54,938
Questi erano di Linda.

618
00:37:54,973 --> 00:37:57,376
Era l'unico paio che aveva.

619
00:37:58,089 --> 00:38:01,881
Io ero a casa una settimana dopo
l'attacco, e questi non c'erano.

620
00:38:03,468 --> 00:38:04,895
Questo mi dice...

621
00:38:05,565 --> 00:38:07,458
che potrebbe essere tornata.

622
00:38:08,419 --> 00:38:10,876
C'e' la possibilita' che mia moglie...

623
00:38:11,590 --> 00:38:12,915
sia ancora viva.

624
00:38:14,634 --> 00:38:17,137
E forse anche la mia figlia piu' grande.

625
00:38:19,613 --> 00:38:21,404
<i>Ok, radunatevi tutti,</i>

626
00:38:21,439 --> 00:38:23,845
<i>- devo fare una dimostrazione!</i>
- Che diavolo succede?

627
00:38:23,880 --> 00:38:27,797
<i>Venite tutti, andiamo! Forza, forza!
Lo faro' una volta sola!</i>

628
00:38:28,628 --> 00:38:31,168
<i>Allora!</i> Il punteggio e' alieni: 1,

629
00:38:31,765 --> 00:38:33,914
umani: 0!

630
00:38:34,162 --> 00:38:36,885
Diavolo, gli umani non sono
nemmeno sul tabellone!

631
00:38:36,920 --> 00:38:39,049
Vado via un giorno solo
e guarda cosa succede.

632
00:38:39,084 --> 00:38:41,291
Sono contenta che tu sia
tornato, com'e' andata?

633
00:38:41,326 --> 00:38:42,433
E' andata.

634
00:38:43,103 --> 00:38:45,856
- Te ne parlo dopo.
- Bene, dobbiamo parlare.

635
00:38:46,205 --> 00:38:47,597
E questo cos'e'?

636
00:38:47,632 --> 00:38:49,322
Ha detto solo che ci
vuole mostrare qualcosa.

637
00:38:49,357 --> 00:38:51,283
<i>Guardatemi quando vi parlo!</i>

638
00:38:52,069 --> 00:38:54,510
<i>Allora abbiamo tutta la banda qui, bene!</i>

639
00:38:54,545 --> 00:38:56,977
<i>Non ho intenzione di
ripeterlo due volte.</i>

640
00:38:57,012 --> 00:38:59,598
Tu dovresti essere a
costruire bombe, Pope!

641
00:38:59,633 --> 00:39:02,607
Mai sentito parlare di multitasking?
E' tutto sotto controllo.

642
00:39:02,642 --> 00:39:03,872
Sara' meglio,

643
00:39:04,119 --> 00:39:07,113
perche' sto solo aspettando l'occasione
per sbatterti di nuovo dietro le sbarre!

644
00:39:07,148 --> 00:39:08,491
- Papa'!
- Ehi!

645
00:39:10,321 --> 00:39:13,519
- Cosa fai qui? Dovresti essere a scuola.
- Lavoravo con Pope,

646
00:39:13,554 --> 00:39:15,214
papa' e' proprio forte!

647
00:39:15,389 --> 00:39:18,995
- Credevo di averti detto di stargli lontano.
- Ma sa come distruggere i mech!

648
00:39:19,030 --> 00:39:21,465
<i>- Perche' stiamo perdendo la guerra? Perche'?</i>
- Vieni, guarda.

649
00:39:21,500 --> 00:39:25,227
Perche' la potenza di fuoco dei
cattivi e' migliore della nostra!

650
00:39:25,262 --> 00:39:27,879
Ci vuole un caricatore
intero solo per...

651
00:39:27,914 --> 00:39:30,917
per intaccare uno dei
loro soldati di latta!

652
00:39:31,572 --> 00:39:32,662
Posso?

653
00:39:34,948 --> 00:39:36,142
Sorvegliatelo.

654
00:39:54,963 --> 00:39:56,871
Ecco com'e' sempre stato!

655
00:39:57,754 --> 00:40:01,478
Ma c'e' un nuovo sceriffo in citta'!

656
00:40:03,707 --> 00:40:05,702
Questo e' un proiettile normale,

657
00:40:05,891 --> 00:40:09,080
solo che ha un rivestimento
dello stesso metallo dei Mech!

658
00:40:10,303 --> 00:40:12,827
- Quella e' una calibro .45?
- Capitano?

659
00:40:13,250 --> 00:40:14,356
Continuate.

660
00:40:51,955 --> 00:40:53,882
Dici che ne puoi costruire degli altri?

661
00:40:53,917 --> 00:40:55,678
Con gli strumenti giusti,

662
00:40:55,713 --> 00:40:58,441
posso sciogliere questa roba e sputare
proiettili come gomme da masticare.

663
00:40:58,476 --> 00:41:00,684
Posso farti anche qualcosa
per quella calibro .50.

664
00:41:00,719 --> 00:41:01,943
Allora fallo.

665
00:41:08,787 --> 00:41:11,104
Li ripagheremo con la
loro stessa moneta!

666
00:41:20,026 --> 00:41:21,826
Revisione: zefram cochrane

667
00:41:23,334 --> 00:41:26,273
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

