1
00:00:01,371 --> 00:00:06,180
<i>Il 5 volte medaglia d'oro della "X" game
Tyler Paxton!</i>

2
00:00:10,525 --> 00:00:13,022
<i>Tutti noi vogliamo credere nelle favole</i>

3
00:00:13,057 --> 00:00:15,856
<i>vogliamo raggiungere i nostri
sogni più selvaggi</i>

4
00:00:15,891 --> 00:00:17,820
<i>e vivere per sempre felici e contenti</i>

5
00:00:22,833 --> 00:00:25,104
<i>Ma cosa succede se i nostri sogni</i>

6
00:00:25,139 --> 00:00:26,842
<i>diventano incubi...</i>

7
00:00:29,113 --> 00:00:30,015
Tyler!

8
00:00:30,050 --> 00:00:31,822
Svegliati! Svegliati!

9
00:00:31,856 --> 00:00:32,889
Zoe?

10
00:00:32,923 --> 00:00:34,824
Eri di nuovo sonnambulo

11
00:00:34,858 --> 00:00:37,060
<i>...O il nostro principe azzurro
diventa un orco</i>

12
00:00:37,095 --> 00:00:38,497
<i>che ti fa causa per ...</i>

13
00:00:38,531 --> 00:00:39,965
Supporto del coniuge?!

14
00:00:39,999 --> 00:00:41,066
Mantenimento del coniuge

15
00:00:41,100 --> 00:00:42,834
Gli affari del mio cliente hanno sofferto

16
00:00:42,869 --> 00:00:44,404
della crisi economica

17
00:00:44,438 --> 00:00:46,405
e l'attività della signora Santino
sta esplodendo

18
00:00:46,440 --> 00:00:49,540
Forse il suo cleinte dovrebbe rinunciare al
suo golf club

19
00:00:49,575 --> 00:00:51,742
Abbiamo richiesto

20
00:00:51,777 --> 00:00:54,044
un rapporto forensico
delle finanze del signor Santino

21
00:00:54,078 --> 00:00:56,146
E anche noi abbiamo richiesto
un rapporto forensico

22
00:00:56,180 --> 00:00:57,713
delle finanze della signora Santino

23
00:00:57,748 --> 00:00:58,780
Cosa?

24
00:00:58,815 --> 00:01:00,616
Abbiamo il diritto di sapere

25
00:01:00,650 --> 00:01:02,251
come lei è di supporto alla suo
sontuoso stile di vita

26
00:01:02,286 --> 00:01:03,721
Il mio stile di vita sontuoso?

27
00:01:08,061 --> 00:01:10,663
Tutti quanti, smettetela di parlare

28
00:01:12,900 --> 00:01:14,935
Vorrei avere un momento
in privato con mia moglie

29
00:01:14,969 --> 00:01:16,770
Oh?
Con Dani.

30
00:01:19,642 --> 00:01:22,578
Va bene.
Grazie

31
00:01:22,613 --> 00:01:25,048
Saremo qui fuori

32
00:01:25,082 --> 00:01:26,884
Grazie, Chip.
Grazie, Chip.

33
00:01:26,918 --> 00:01:28,086
Ugh.

34
00:01:31,091 --> 00:01:34,093
Sto facendo di tutto per
comportarmi da persona civile qui

35
00:01:34,128 --> 00:01:35,796
Ho fatto venire gli avvocati
a casa mia

36
00:01:35,830 --> 00:01:38,431
Sono andata, a prendere i tuoi
cannoli preferiti da Rizzuto

37
00:01:38,466 --> 00:01:41,602
e tu vieni qui con la storia
del mantenimento del coniuge?

38
00:01:41,637 --> 00:01:44,273
So che non lo capisci.
Odio questa cosa più di te

39
00:01:44,307 --> 00:01:45,574
Non è una competizione, Ray.

40
00:01:45,608 --> 00:01:47,610
E anche se lo fosse,
l'ho vinta di sicuro, quindi pbht!

41
00:01:47,644 --> 00:01:49,279
Il mantenimento del coniuge non
è stata una mia idea

44
00:01:54,587 --> 00:01:55,987
Ci rinuncerò

45
00:01:56,022 --> 00:01:59,358
E' una pessima tattica

46
00:01:59,392 --> 00:02:00,792
Ma alla fine, sono io
il responsabile

47
00:02:00,827 --> 00:02:02,294
per tutto quello che fa
il mio avvocato

48
00:02:02,328 --> 00:02:03,495
Perciò...ci rinuncio

49
00:02:03,529 --> 00:02:08,000
Ci crederò quando lo vedrò

50
00:02:08,034 --> 00:02:11,438
A proposito della riunione del liceo, uh,
Stavo pensado di andarci

51
00:02:12,407 --> 00:02:14,375
Ma non voglio che sia
imbarazzante

52
00:02:14,409 --> 00:02:18,246
Ray, non sarà imbarazzante.

53
00:02:18,280 --> 00:02:21,616
Perchè non ho intenzione di andarci

54
00:02:22,652 --> 00:02:24,987
Tu ci andrai sicuramente!

55
00:02:25,022 --> 00:02:27,723
Smettila di bere e di sognare.

56
00:02:27,757 --> 00:02:29,526
Oh, andiamo

57
00:02:29,560 --> 00:02:32,228
Sarà una ventata
No

58
00:02:32,263 --> 00:02:36,500
L'unica cosa che voglio sventolare
via è la brutta faccia di Ray

59
00:02:36,534 --> 00:02:38,569
Almeno ha rinunciato alla
pretesa del mantenimento del coniuge

60
00:02:38,603 --> 00:02:40,204
Si, nel modo in cui Ray fa tutto

61
00:02:40,238 --> 00:02:43,573
Scarica una bomba nucleare e poi fa tipo

62
00:02:43,608 --> 00:02:45,542
"Oops, cosa?
Mi dispiace, colpa mia."

63
00:02:45,577 --> 00:02:48,545
Vuoi un piccolo consiglio non richiesto?

64
00:02:48,579 --> 00:02:51,548
Perchè ne hai di qualche altro tipo?
Hmm.

65
00:02:51,582 --> 00:02:54,618
Ora è il momento di rivelare la tua versione della storia

66
00:02:54,652 --> 00:02:56,286
Controllare la narrativa

67
00:02:56,320 --> 00:02:57,554
Quale narrativa?

68
00:02:57,588 --> 00:02:59,122
Che Ray è un bastardo traditore

69
00:02:59,156 --> 00:03:01,058
e che vorrei prendere la sua grossa testa

70
00:03:01,092 --> 00:03:02,526
e schiacciarla tra le mie dita

71
00:03:02,560 --> 00:03:04,962
e solo schiacciarla, schiacciarla
e schiacciarla

72
00:03:04,997 --> 00:03:07,232
Okay, non andrò alla riunione
delle nostra classe del liceo

73
00:03:07,266 --> 00:03:10,035
senza la mia BFF, Dani Santino,
dalla mia parte

74
00:03:10,069 --> 00:03:12,237
Ray si sarà pure preso
il club del libro

75
00:03:12,272 --> 00:03:14,974
e avrà anche cercato di corrompere
tua madre

76
00:03:15,008 --> 00:03:17,210
Ma, maledizione, bisogna disegnare
una linea da qualche parte

77
00:03:17,244 --> 00:03:19,145
Non avrà la nostra riunione del liceo

78
00:03:19,180 --> 00:03:21,381
Non l'avrà

79
00:03:21,415 --> 00:03:25,451
Ora mi ricordo perchè ti avevano
eletta rappresentante studentesco

80
00:03:27,421 --> 00:03:28,921
Affare fatto

81
00:03:28,955 --> 00:03:30,589
Ho vinto.
Lo so

82
00:03:38,364 --> 00:03:40,666
Huh? Aspetta, aspetta, aspetta

83
00:03:40,700 --> 00:03:44,303
Chi è che lascia il suo allarme della
macchina suonare per tutta la notte?

84
00:03:44,337 --> 00:03:46,439
Non è la tua macchina,
T.K.?

85
00:03:46,473 --> 00:03:48,708
Si

86
00:03:53,348 --> 00:03:54,982
Hanno rotto il mio finestrino!

87
00:03:58,520 --> 00:04:00,822
E' un'incubo

88
00:04:00,856 --> 00:04:04,126
Sto cadendo

89
00:04:04,160 --> 00:04:06,028
Mi sembra come se non
avrà mai fine

90
00:04:06,062 --> 00:04:10,600
E dopo...
Bam, mi sveglio

91
00:04:10,634 --> 00:04:13,037
Certe volte sono nel letto,

92
00:04:13,071 --> 00:04:17,275
certe volte sono in cucina,
uh, o in balcone

93
00:04:17,309 --> 00:04:18,710
Tyler!

94
00:04:18,744 --> 00:04:21,112
Svegliati! Svegliati!

95
00:04:21,146 --> 00:04:22,880
Immagino che se non fosse
stato per mia moglie, Zoe,

96
00:04:22,915 --> 00:04:24,716
Sarei caduto dal sesto piano, a quest'ora

97
00:04:24,750 --> 00:04:28,353
I problemi nel sonno sono
spesso causati

98
00:04:28,387 --> 00:04:31,122
dai fattori fisici e emotivi

99
00:04:31,156 --> 00:04:33,324
Quindi, c'è qualcosa al momento
che tu pensi

100
00:04:33,359 --> 00:04:35,227
possa ver innescato gli incubi?

101
00:04:35,261 --> 00:04:36,628
Beh, a 26 anni sono a capo

102
00:04:36,662 --> 00:04:38,396
di una compagnia multi-millionaria

103
00:04:38,430 --> 00:04:41,299
Voglio dire, direi che questo è di per
se un incubo, non crede?

104
00:04:41,333 --> 00:04:44,035
E sei diventato professionista a...
16 anni.

105
00:04:44,069 --> 00:04:46,404
Mia madre diceva sempre
che o ero destinato ad avere

106
00:04:46,438 --> 00:04:50,208
un discreto successo, o sarei finito
in prigione prima dei 30.

107
00:04:50,242 --> 00:04:53,411
E glielo devo dire, ci è mancato poco

108
00:04:54,347 --> 00:04:56,581
Ma è venuto fuori che avevo una
certa abilità

109
00:04:56,616 --> 00:04:59,384
per qualcos'altro oltre che
causare problemi, e quella cosa era lo skating.

110
00:04:59,418 --> 00:05:03,088
Ora, voglio dire, ho una mia
personale linea di vestiti...

111
00:05:03,122 --> 00:05:06,592
Video giochi...
"Tyler Paxton Re dello Skate" ...

112
00:05:06,626 --> 00:05:08,093
DVD

113
00:05:08,127 --> 00:05:10,930
C'è qualcosa a lavoro di particolare....

114
00:05:10,964 --> 00:05:12,198
voglio dire, al momento?

115
00:05:12,232 --> 00:05:16,736
Um, ho il lancio del mio prossimo video
gioco la settimana prossima a Vegas

116
00:05:16,770 --> 00:05:19,272
Quindi questi imprenditori verranno
tutti in città

117
00:05:19,306 --> 00:05:20,840
per osservarmi, sa?

118
00:05:20,874 --> 00:05:23,776
10 anni nel mestiere,
e devo ancora ballare

119
00:05:23,811 --> 00:05:26,846
come una scimmia orchestrata
per le mie banane, capisce?

120
00:05:26,880 --> 00:05:28,881
Le dispiace se mi alzo?
Non sono molto abituato a stare seduto.

121
00:05:28,916 --> 00:05:30,917
Certamente

122
00:05:30,951 --> 00:05:32,151
Quindi cosa succederà in Vegas?

123
00:05:32,186 --> 00:05:33,853
Sa, un sacco di stronzate con
la stampa

124
00:05:33,888 --> 00:05:36,089
Quello e me che scendo da una
rampa verticale di 80 piedi

125
00:05:36,124 --> 00:05:37,891
al Caesars Palace
in pay-per-view.

126
00:05:37,925 --> 00:05:40,994
Non me ne starò seduto qui a
fingere che

127
00:05:41,028 --> 00:05:43,863
non sia una forte pressione

128
00:05:43,898 --> 00:05:47,934
Perchè lo è, ma ci sono abituato

129
00:05:47,969 --> 00:05:50,437
Hai avuto qualche caduta recentemente,

130
00:05:50,471 --> 00:05:52,139
come quella nei tuoi sogni?

131
00:05:52,173 --> 00:05:54,841
Al Newport Beach Invitational
tipo un mese e mezzo fa

132
00:05:54,876 --> 00:05:56,309
Stavo tentando la 900.

133
00:05:56,344 --> 00:05:58,311
Uh, la 900?

134
00:05:58,346 --> 00:06:02,449
Sono 2 e 1/5 rotazioni aeree
sullo skateboard. Ecco

135
00:06:08,122 --> 00:06:11,256
Le immagini valgono
più di mille parole,

136
00:06:18,030 --> 00:06:20,665
Whoa. Wow.

137
00:06:20,699 --> 00:06:22,133
"Wow" se lo fai bene

138
00:06:22,167 --> 00:06:25,970
Sfortunatamente per me
a Newport...sono caduto

139
00:06:26,004 --> 00:06:28,907
E come ti ha fatto sentire?

140
00:06:28,941 --> 00:06:33,477
Ascolti, infortuni, o cose
come quello...

141
00:06:33,512 --> 00:06:35,447
Voglio dire, fanno tutto
parte del gioco

142
00:06:35,481 --> 00:06:37,482
Non ho paura di saltare in aria

143
00:06:37,516 --> 00:06:39,184
o...di rompermi qualche ossa

144
00:06:39,218 --> 00:06:43,155
E essere sveglio...quello non
è il problema, Dr. Santino.

145
00:06:43,189 --> 00:06:46,325
Ho paura di andare a dormire

146
00:06:46,359 --> 00:06:48,227
e di non svegliarmi più

147
00:06:56,671 --> 00:06:59,807
Nico, dimmi?

148
00:07:01,609 --> 00:07:02,976
Ok, sto arrivando

149
00:07:12,353 --> 00:07:14,320
Buongiorno, Nico.

150
00:07:14,355 --> 00:07:16,656
Arrivo subito

151
00:07:22,263 --> 00:07:23,830
Hey, Matt.

152
00:07:23,864 --> 00:07:25,865
Hai qualche idea sul perchè siamo...

153
00:07:25,900 --> 00:07:26,733
oh.

154
00:07:26,767 --> 00:07:27,868
Buongiorno

155
00:07:27,902 --> 00:07:29,302
Hey, tu

156
00:07:29,337 --> 00:07:32,539
Beh, sembra che siamo stati tutti
chiamati qui

157
00:07:32,573 --> 00:07:35,308
Si. E qualunque altra cosa
riesci a trovare

158
00:07:35,343 --> 00:07:37,611
Filmati di sorveglianza della strada...
molto bene

159
00:07:37,645 --> 00:07:39,413
Grazie.
Aspetto tue notizie

160
00:07:40,548 --> 00:07:42,216
Buongiorno. Grazie
a tutti di essere qui

161
00:07:42,250 --> 00:07:45,519
Una nuova contorta avventura
di Terrence King.

162
00:07:45,553 --> 00:07:47,721
Meglio che sia urgente per averci
fatto alzare dal letto

163
00:07:47,755 --> 00:07:50,557
Sembra che il nostro amico T.K...

164
00:07:50,591 --> 00:07:51,791
Ha uno stalker

165
00:07:55,263 --> 00:07:58,263
<i>Subs by alaska89</i>

166
00:07:58,264 --> 00:08:01,274
<i>http:/alaskaserietv.altervista.org/index.html</i>

167
00:08:01,294 --> 00:08:03,446
Questo filmato viene dalla telecamera
di sicurezza fuori dal club

168
00:08:06,307 --> 00:08:07,774
T.K. l'ha riconosciuta?

169
00:08:07,808 --> 00:08:09,409
Dice di non averla mai vista

170
00:08:09,443 --> 00:08:11,078
Stiamo cercando di identificarla

171
00:08:12,447 --> 00:08:14,682
E tu sei sicuro che è stato
un atto casuale?

172
00:08:14,716 --> 00:08:18,453
Abbiamo una guardia che ci ha detto
che una donna che corrisponde alla descrizione

173
00:08:18,487 --> 00:08:21,322
è venuta al campo degli allenamenti
chiedendo di Terrence.

174
00:08:21,356 --> 00:08:22,590
Cosa c'era nella borsa che ha preso?

175
00:08:22,625 --> 00:08:24,826
Niente, davvero...
solo roba della palestra

176
00:08:24,861 --> 00:08:27,128
Ma ha lasciato un iPad e un computer
nella macchina

177
00:08:27,163 --> 00:08:28,997
Probabilmente ha preso la prima
cosa che ha trovato

178
00:08:29,032 --> 00:08:30,566
Non lo so

179
00:08:30,600 --> 00:08:33,469
Gli stalker di solito cercano di

180
00:08:33,503 --> 00:08:35,438
creare una personale
connessione

181
00:08:35,472 --> 00:08:36,973
Possono risultare davvero ossessivi

182
00:08:37,008 --> 00:08:40,377
Dovremmo davvero pensare di
aggiugere una protezione extra per T.K.

183
00:08:40,411 --> 00:08:43,114
Lo stalking non è solo una minaccia fisica

184
00:08:43,148 --> 00:08:45,049
Crea anche un trauma emotivo

185
00:08:45,083 --> 00:08:46,851
E T.K. avrà

186
00:08:46,886 --> 00:08:49,954
una forte risposta a questo

187
00:08:49,988 --> 00:08:51,055
Questa è una bomba!

188
00:08:51,089 --> 00:08:52,923
Interessante scelta di parole,

189
00:08:52,958 --> 00:08:54,258
perchè stavo pensando
di suggerire

190
00:08:54,292 --> 00:08:55,726
di mettere un extra sicurezza nell'edificio

191
00:08:55,760 --> 00:08:56,627
Cosa?

192
00:08:56,661 --> 00:08:58,228
T.K. può prendersi cura di T.K.

193
00:08:58,263 --> 00:08:59,029
Okay.

194
00:08:59,063 --> 00:09:00,363
L'attenzione dei fan è fantastica

195
00:09:00,398 --> 00:09:02,599
Avere uno stalker significa
che sei una superstar

196
00:09:02,633 --> 00:09:03,800
Ora, vedo, che tu non ti rendi conto

197
00:09:03,834 --> 00:09:05,569
Queste persone tendono a
diventare un problema

198
00:09:05,603 --> 00:09:07,170
Nico rilassati, non sarà

199
00:09:07,205 --> 00:09:09,005
come quella cosa della
"Fatale Attrazione"

200
00:09:09,040 --> 00:09:11,241
Non è come se si presenterà a casa mia
a bruciarmi il coniglietto

201
00:09:11,275 --> 00:09:14,145
E' probabilmente una voluttuosa
pornostar

202
00:09:14,179 --> 00:09:15,980
che non vede l'ora di conoscermi

203
00:09:16,014 --> 00:09:19,317
Ma...puoi biasimarla?

204
00:09:20,853 --> 00:09:24,822
Vai via. Vai via!

205
00:09:25,858 --> 00:09:27,091
Vai via!

206
00:09:27,126 --> 00:09:28,593
L'ho accompagnato qui

207
00:09:28,627 --> 00:09:31,229
perchè sta impazzendo da allora

208
00:09:31,263 --> 00:09:33,231
Uh, ascoltate

209
00:09:33,265 --> 00:09:35,366
il 90% dei terrori notturni

210
00:09:35,400 --> 00:09:38,335
sono causati da sottintese
condizioni fisiche

211
00:09:38,370 --> 00:09:39,837
Ed è per questo che ti ho
fatto andare alla clinica

212
00:09:39,872 --> 00:09:43,808
Volevo vedere se avevi apnea nel
sonno o ipertiroidismo,

213
00:09:43,842 --> 00:09:45,076
che non hai

214
00:09:45,110 --> 00:09:46,411
Terrori notturni?

215
00:09:46,445 --> 00:09:48,212
Rilascio di prodotti chimici
nel cervello

216
00:09:48,246 --> 00:09:50,881
Le persone si svegliano terrorizate

217
00:09:50,915 --> 00:09:52,883
L'unica cosa che ricordano è
il cadere

218
00:09:56,488 --> 00:09:59,022
Non posso credere a quello che
ti sto fecendo passare, tesoro

219
00:09:59,056 --> 00:10:00,623
Quello che entrambi stiamo
passando

220
00:10:00,658 --> 00:10:03,726
Certe volte c'è una componente
genetica

221
00:10:03,760 --> 00:10:05,327
C'è qualcun altro nella tua
famiglia

222
00:10:05,361 --> 00:10:06,761
che ha mai avuto questi terrori
notturni?

223
00:10:06,796 --> 00:10:09,497
Uh, si. Mio padre

224
00:10:09,532 --> 00:10:11,166
Ma, voglio dire, lui era
un alcolizzato

225
00:10:11,200 --> 00:10:13,035
e aveva questi attacchi di rabbia..

226
00:10:13,069 --> 00:10:14,936
Ti va di parlarmene?

227
00:10:14,971 --> 00:10:16,471
Portava tutto all'eccesso

228
00:10:16,506 --> 00:10:19,341
Mia madre lo cacciò di casa finalmente
quando avevo 10 anni,

229
00:10:19,376 --> 00:10:22,811
ed è morto 6 anni dopo...
Per sempre felice e contento

230
00:10:22,846 --> 00:10:26,148
Tyler non è per niente
come suo padre

231
00:10:26,183 --> 00:10:28,851
Nella nostra prossima lezione
vorrei provare a

232
00:10:28,886 --> 00:10:32,155
riattivare il tuo sogno
durante la  ipnoterapia.

233
00:10:32,189 --> 00:10:34,457
Mi vuole ipnotizzare?

234
00:10:34,492 --> 00:10:36,794
L'obiettivo è capire cosa
succede durante i tuoi sogni

235
00:10:36,828 --> 00:10:40,030
e poi cambiare la fine con un
esito positivo

236
00:10:41,467 --> 00:10:42,700
Che ne dici?

237
00:10:50,977 --> 00:10:52,978
Oh, mio Dio

238
00:10:53,013 --> 00:10:56,015
Mi ero dimenticata di quanto
eravamo bravi insieme

239
00:10:56,049 --> 00:10:59,352
Oh, quindi ora sono dimenticabile?

240
00:10:59,386 --> 00:11:02,856
No. Non ho mai smesso di pensare
a te

241
00:11:02,890 --> 00:11:05,325
Ma eri impegnato, apparentemente

242
00:11:05,359 --> 00:11:06,492
Che vuol dire?

243
00:11:06,527 --> 00:11:09,162
Voglio dire...Che andiamo, Matt.
Non sono stupida

244
00:11:09,196 --> 00:11:12,498
C'è qualcosa tra te e la dottoressa

245
00:11:12,533 --> 00:11:13,933
Sei gelosa?

246
00:11:13,967 --> 00:11:16,135
Non lo so
Dovrei esserlo?

247
00:11:16,169 --> 00:11:18,237
Ascolta, Dani e io siamo solo
amici

248
00:11:22,642 --> 00:11:25,644
Matt, sono adulta

249
00:11:25,678 --> 00:11:27,612
E sai cos'è peggio di sapere

250
00:11:27,646 --> 00:11:29,981
il...il non sapere

251
00:11:36,822 --> 00:11:38,824
E' stata solo una notte

252
00:11:38,858 --> 00:11:42,327
Una notte

253
00:11:42,361 --> 00:11:44,496
Posso conviverci

254
00:11:59,581 --> 00:12:00,782
Meow.

255
00:12:00,816 --> 00:12:03,151
Tesoro, è una riunione
studentesca

256
00:12:03,186 --> 00:12:05,020
non una conferma della Mafia

257
00:12:05,055 --> 00:12:06,589
Ugh!

258
00:12:06,623 --> 00:12:09,158
Mi ricordi comunque perchè andiamo
a questa dannata cosa

259
00:12:09,193 --> 00:12:11,527
Per divertirci...

260
00:12:11,561 --> 00:12:15,364
E forse riallacciare i rapporti
con il signor Right

261
00:12:15,399 --> 00:12:18,033
Oh, si. Mmm.

262
00:12:18,068 --> 00:12:19,368
Ok, cosa succede?

263
00:12:19,402 --> 00:12:21,870
Cosa succede?
Qual è il tuo scopo finale?

264
00:12:21,904 --> 00:12:23,405
Chi, io?

265
00:12:23,439 --> 00:12:25,773
Oh.

266
00:12:25,808 --> 00:12:28,943
Tu vuoi riallacciare i rapporti
con qualcuno in particolare

267
00:12:28,978 --> 00:12:30,044
Chi? Di chi si tratta?

268
00:12:30,078 --> 00:12:32,012
Eddie Martinico?

269
00:12:32,047 --> 00:12:34,281
Oh, Sal Gianetti?
Gerald Daniels.

270
00:12:34,315 --> 00:12:36,683
Gerald Daniels?

271
00:12:36,717 --> 00:12:38,051
Mm-hmm.

272
00:12:38,085 --> 00:12:39,552
Quel piccolo ritardato che
di solito portava

273
00:12:39,586 --> 00:12:40,953
i suoi occhiali personali
per le lezioni di chimica?

274
00:12:40,987 --> 00:12:42,721
Quegli occhiali erano carini

275
00:12:42,756 --> 00:12:44,857
No, non lo erano

276
00:12:46,292 --> 00:12:47,425
Mi dipiace

277
00:12:47,460 --> 00:12:49,795
Pensavo che fosse, um, sposato

278
00:12:49,829 --> 00:12:52,097
con una pazza scienziata che
aveva incontrato al M.I.T.

279
00:12:52,132 --> 00:12:55,435
No, l'ultima cosa che ho sentito
è che è divorziato e che vive a San Fran.

280
00:12:55,469 --> 00:12:59,272
E' solo che adoro la nebbia
e andare su quelle funivie. Mm!

281
00:12:59,307 --> 00:13:01,776
Penso che sono finalmente pronta

282
00:13:01,810 --> 00:13:04,545
a sistemarmi...di nuovo

283
00:13:04,580 --> 00:13:06,981
Pensavo che avessi chiuso con
il matrimonio

284
00:13:07,016 --> 00:13:08,483
dopo il secondo divorzio

285
00:13:08,518 --> 00:13:10,119
E' il divorzio con cui ho chiuso

286
00:13:10,153 --> 00:13:12,087
Il matrimonio, lo adoro

287
00:13:12,122 --> 00:13:14,256
E' una favolosa istituzione

288
00:13:14,290 --> 00:13:16,758
Si, un'istituzione per persone
fuori di testa

289
00:13:16,793 --> 00:13:18,760
Che ti importa se vado

290
00:13:18,795 --> 00:13:21,097
verso il tramonto con Gerald Daniels?

291
00:13:21,131 --> 00:13:22,331
No, mi, uh...mi importa solo

292
00:13:22,366 --> 00:13:24,167
che non ti stia buttando

293
00:13:24,201 --> 00:13:26,804
in qualche sorta di...
Fallimento?

294
00:13:26,838 --> 00:13:28,805
Fantasia

295
00:13:28,840 --> 00:13:33,277
Andare verso il tramonto
è una fantasia

296
00:13:33,311 --> 00:13:36,780
Beh, tu hai avuto il tuo
piccolo steccato bianco

297
00:13:36,814 --> 00:13:39,015
e hai i tuoi due figli e mezzo,

298
00:13:39,049 --> 00:13:41,818
quindi immagino sia facile
per te parlare, non è così?

299
00:13:46,523 --> 00:13:48,490
Sta succedendo

300
00:13:48,525 --> 00:13:50,792
Sta succedendo

301
00:13:53,329 --> 00:13:55,030
Dove sei, Tyler?

302
00:13:55,065 --> 00:13:56,565
Dimmi cosa vedi

303
00:13:59,470 --> 00:14:00,637
Sta succedendo

304
00:14:00,671 --> 00:14:03,673
Sto..sto cadendo

305
00:14:03,708 --> 00:14:05,108
Ma quando cadi,

306
00:14:05,143 --> 00:14:08,011
c'è una soffice pista
che ti attende

307
00:14:08,046 --> 00:14:11,548
qualcosa di sicuro e prudente

308
00:14:11,582 --> 00:14:15,785
Una pila di foglie che ti
attenuano la caduta come un cuscino

309
00:14:15,820 --> 00:14:18,455
E quando conterò all'indietro
da 10

310
00:14:18,489 --> 00:14:20,557
ti risveglierai rinfrescato,

311
00:14:20,591 --> 00:14:24,027
e i tuoi sogni non ti
tormenteranno più

312
00:14:24,061 --> 00:14:28,765
10...9...8...

313
00:15:23,453 --> 00:15:24,753
Hey, T.K.

314
00:15:24,787 --> 00:15:25,921
Ohh!

315
00:15:27,056 --> 00:15:29,057
Apri questa dannata porta, T.K.!

316
00:15:29,092 --> 00:15:30,926
Fammi uscire!

317
00:15:30,960 --> 00:15:32,527
Nico!

318
00:15:32,561 --> 00:15:34,696
La staker è nel mio bagno!

319
00:15:34,731 --> 00:15:35,864
E' venuta per dare fuoco
al mio coniglio!

320
00:15:36,191 --> 00:15:37,392
Vai, vai, vai!

321
00:15:37,735 --> 00:15:39,263
Amico, sta sognando
Okay.

322
00:15:39,264 --> 00:15:40,297
Non ho mai ballato sporco
con lei

323
00:15:40,332 --> 00:15:41,565
Voglio dire, avrei voluto,
ma non l'ho fatto

324
00:15:41,599 --> 00:15:42,766
Fidati di me, me
ne ricorderei

325
00:15:42,800 --> 00:15:45,436
Oh, non devi rifilarmi queste stronzate,
T.K. mi consoci

326
00:15:45,470 --> 00:15:47,505
Non ti conosco
Mi sei entrata in casa

327
00:15:47,539 --> 00:15:49,674
Cosa...cosa diavolo? Quale...
quale diavolo è il tuo problema?

328
00:15:49,708 --> 00:15:52,376
Ricordi la partita contro i Minnesota
sei anni fa?

329
00:15:57,349 --> 00:15:58,782
Il delfino che salta?

330
00:15:58,817 --> 00:16:02,153
Oh, si! Il tatuaggio del
delfino che salta.

331
00:16:02,187 --> 00:16:04,288
Minnesota, si!

332
00:16:04,323 --> 00:16:06,124
Me lo ricordo,
Come va, ragazza?

333
00:16:06,158 --> 00:16:08,860
Come puoi farmi questo?
T.K., aspetta!

334
00:16:08,894 --> 00:16:11,597
Come ha fatto ad entrare?
Ho la sicurezza

335
00:16:11,631 --> 00:16:13,632
- E' motivata
- Da cosa?

336
00:16:13,666 --> 00:16:16,602
Charisse dice che sei il padre
di suo figlio

337
00:16:16,636 --> 00:16:18,771
Sono cosa del suo cosa?

338
00:16:18,805 --> 00:16:21,873
Quindi stai dormendo meglio?

339
00:16:21,907 --> 00:16:23,274
Ho dormito come un bambino
per tre notti di fila

340
00:16:23,308 --> 00:16:25,476
Uh, no, uh...
Niente terrori notturni

341
00:16:25,511 --> 00:16:27,911
niente camminnata
in stile "Alba dei morti"

342
00:16:27,946 --> 00:16:29,013
Uh, grazie

343
00:16:29,047 --> 00:16:31,982
La tua ipnoterapia ha funzionato
alla grande

344
00:16:32,016 --> 00:16:34,651
Beh, è fantastico, giusto?

345
00:16:34,685 --> 00:16:36,119
Si, no,
è fantastico

346
00:16:36,153 --> 00:16:38,455
Solo che ora devo affrontare questa
cosa degli gli investitori

347
00:16:38,489 --> 00:16:39,990
Non posso fare un passo senza l'autorizzazione
di questi tizi dei soldi

348
00:16:40,025 --> 00:16:41,726
e i tizi dei soldi...
beh, vogliono che faccia

349
00:16:41,760 --> 00:16:44,628
"la cane e pony" prima
del lancio a Vegas

350
00:16:44,663 --> 00:16:46,063
La 900...
non credono che io

351
00:16:46,098 --> 00:16:47,866
possa farcela dopo
la caduta di Newport.

352
00:16:47,900 --> 00:16:50,268
Cosa ti fa pensare che non si
fidino di te?

353
00:16:50,302 --> 00:16:51,336
Questi tipi in giacca e cravatta

354
00:16:51,370 --> 00:16:52,671
vogliono solo farmi passare
per incapace

355
00:16:52,705 --> 00:16:54,006
così che possano prendere il controllo
della mia società "TYPX"

356
00:16:55,375 --> 00:16:58,077
Ed è questo di cui ho paura Dr. Santino.

357
00:16:58,112 --> 00:16:59,812
Che è questo che ci sia
davvero dietro ai miei incubi

358
00:16:59,846 --> 00:17:01,113
Cosa ti ha fatto pensare

359
00:17:01,148 --> 00:17:03,216
che loro stiano cercando di
estrometterti dai tuoi affari?

360
00:17:03,250 --> 00:17:04,484
Vuoi la prova?

361
00:17:04,519 --> 00:17:06,353
Vuoi la prova, vieni nel mio
mondo venerdì, okay?

362
00:17:06,387 --> 00:17:08,021
Vieni e guarda queste scimmie
con i tuoi stessi occhi

363
00:17:08,056 --> 00:17:09,957
e ti prometto che quella
è l'unica prova

364
00:17:09,992 --> 00:17:11,959
di cui hai bisogno

365
00:17:11,994 --> 00:17:13,594
Okay.

366
00:17:13,629 --> 00:17:15,163
Mi passi il pollo

367
00:17:15,197 --> 00:17:16,732
per favore mi passi il pollo?

368
00:17:16,766 --> 00:17:19,034
Di "per favore" come se lo intendessi davvero
Chi vuole del moo shu?

369
00:17:19,068 --> 00:17:20,835
Ooh, spero che voi ragazzi
abbiate fame

370
00:17:20,869 --> 00:17:23,672
perchè la mamma ha preso
un doppio moo shu.

371
00:17:24,907 --> 00:17:26,774
Dani, grandi menti

372
00:17:26,808 --> 00:17:28,709
Ray, cosa ci fai qui?
Abbiamo un calendario

373
00:17:29,811 --> 00:17:31,912
Uh, ho parlato con papà
al telefono

374
00:17:31,946 --> 00:17:34,881
e si è offerto di passare e darmi
una mano con la mia tesina sull'etica

375
00:17:34,915 --> 00:17:37,450
Beh, cosa ha da dire l'esperto
a tal proposito?

376
00:17:37,484 --> 00:17:40,186
Comunque, ai ragazzi stava
venendo fame

377
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
e sapevo che stasera era la serata
del cinese

378
00:17:41,654 --> 00:17:42,955
quindi, ho pensato, beh..

379
00:17:42,989 --> 00:17:45,024
Si, ma, non è colpa di papà

380
00:17:45,058 --> 00:17:46,526
Voleva solo aiutare

381
00:17:46,560 --> 00:17:48,627
Va tutto bene
Sai una cosa?

382
00:17:48,662 --> 00:17:51,096
Vostra mamma ha ragione. Avrei dovuto
prima parlarne con lei

383
00:17:51,131 --> 00:17:54,365
Andiamo, mamma

384
00:17:54,400 --> 00:17:56,234
Okay.

385
00:17:56,268 --> 00:17:57,235
Okay.

386
00:17:58,904 --> 00:18:00,605
Mangiamo
Mangiamo, si.

387
00:18:00,640 --> 00:18:01,973
E' ora del moo shu

388
00:18:02,008 --> 00:18:03,742
Certo.
Ecco, danne uno a tua sorella

389
00:18:03,777 --> 00:18:06,745
Mi stai minacciando, papà
Cosa vuoi che faccia?

390
00:18:08,682 --> 00:18:11,384
Vedo che hai tolto il
ritratto di famiglia

391
00:18:11,418 --> 00:18:12,886
Si

392
00:18:12,920 --> 00:18:16,557
Non andava più con
l'arreddamento...ormai

393
00:18:19,895 --> 00:18:23,230
I ragazzi hanno delle foto
con te nella loro stanza

394
00:18:23,264 --> 00:18:24,998
Non ti dimenticheranno

395
00:18:25,032 --> 00:18:28,101
Gli avanzi

396
00:18:28,135 --> 00:18:31,704
Sono sicura che non cucini
molto per te stesso

397
00:18:37,110 --> 00:18:38,643
Ho ricevuto i documenti

398
00:18:39,645 --> 00:18:43,582
Volevo ringraziarti per aver lasciato
perdere la storia del mantenimento del coniuge

399
00:18:43,616 --> 00:18:44,916
Figurati

400
00:18:54,327 --> 00:18:56,596
L'importante è non
infiammare la situazione

401
00:18:56,630 --> 00:18:58,031
Tenere a freno la storia

402
00:18:58,065 --> 00:18:59,699
il che significa che bisogna
tenere la stampa allo scuro

403
00:18:59,733 --> 00:19:01,400
La buona notizia è che la
ragazza si è tenuta impegnata

404
00:19:01,435 --> 00:19:02,835
con accuse criminali

405
00:19:02,870 --> 00:19:04,370
Cosa sappiamo di Charisse Wilson?

406
00:19:04,404 --> 00:19:07,640
Madre single, cameriera, fa 2 lavori
10 mila dollari di debiti

407
00:19:07,675 --> 00:19:10,343
oltre a taccheggio quando
aveva 15 anni

408
00:19:10,378 --> 00:19:11,678
ma nessun riscontro di questo nei precedenti

409
00:19:11,712 --> 00:19:13,279
taccheggio...questo è
utile

410
00:19:13,314 --> 00:19:15,682
Scredita la sua persona...
Cosa

411
00:19:15,716 --> 00:19:17,617
Okay, se qualcuno riceve
chiamate dai giornali

412
00:19:17,651 --> 00:19:19,886
TMZ, persino "Sportscenter,"
riferitelo a me

413
00:19:19,920 --> 00:19:21,254
Nel frattempo, cancellerò

414
00:19:21,288 --> 00:19:23,223
ogni apparizione pubblica di T.K. fino a
nuovo avviso

415
00:19:23,258 --> 00:19:26,760
Sono interessata a sapere cosa
dice T.K. sulla questione

416
00:19:27,829 --> 00:19:29,396
Voglio parlare con Charisse.

417
00:19:29,430 --> 00:19:30,830
Non finchè non avrai fatto un test del DNA,

418
00:19:30,865 --> 00:19:32,532
e ha bisogno dell'ordine
della corte per farlo

419
00:19:32,567 --> 00:19:34,968
E quando sarà il momento, ci rivolgeremo
a un laboratorio che lo farà con discrezione

420
00:19:35,003 --> 00:19:38,004
Al momento, devi solo
concentrarti sul football

421
00:19:38,039 --> 00:19:40,907
Il più delle volte, queste donne sono
alla ricerca di attenzione e di soldi

422
00:19:40,941 --> 00:19:42,342
Ed è meglio se non le diamo
nessuna delle due

423
00:19:42,376 --> 00:19:44,344
Ma se T.K è il padre

424
00:19:44,378 --> 00:19:47,046
non è meglio se lo saprà prima,
piuttosto che dopo?

425
00:19:48,382 --> 00:19:51,416
Ascoltate, voglio parlare con Charisse.

426
00:19:51,451 --> 00:19:54,319
E' la mia vita.
Parlerlò con lei

427
00:20:05,598 --> 00:20:07,532
Benvenuta al centro di
allenamento TYPX,

428
00:20:07,567 --> 00:20:09,634
dove i sogni diventano realtà

429
00:20:09,669 --> 00:20:11,836
specialmente, i miei sogni

430
00:20:13,239 --> 00:20:14,940
Oh!

431
00:20:16,476 --> 00:20:17,976
Oh!

432
00:20:21,515 --> 00:20:22,815
Oh.

433
00:20:26,087 --> 00:20:28,688
Questo è come Disneyland
per gli skateboardisti

434
00:20:28,723 --> 00:20:29,857
Si, beh, quello era lo scopo..

435
00:20:29,891 --> 00:20:31,392
sai, venire qui, esercitarsi
sui proprio trucchi

436
00:20:31,426 --> 00:20:32,994
Niente sorpresa quando ti dirò

437
00:20:33,028 --> 00:20:34,762
che quelli laggiù sono
gli investitori

438
00:20:34,796 --> 00:20:37,398
Stanno già macchinado per portarmi
via la TYPX

439
00:20:37,433 --> 00:20:39,300
o il club dei cuccioli di foca..non l'ho
ancora capito.

440
00:20:39,334 --> 00:20:42,135
Dr. Santino.
Oh.

441
00:20:42,170 --> 00:20:43,937
Sono così felice di vederla
Hey, Zoe.

442
00:20:43,972 --> 00:20:45,038
Beh, sembra che sia il momento

443
00:20:45,073 --> 00:20:46,573
per me di inziare a ballare
per guadagnarmi da vivere..

444
00:20:46,607 --> 00:20:47,640
Il che è ridicolo

445
00:20:47,675 --> 00:20:49,175
dopo aver costruito un palazzo
dal nulla

446
00:20:53,780 --> 00:20:55,547
Ok, ragazzi liberate la zona

447
00:20:55,581 --> 00:20:56,981
Stiamo per cominciare qui

448
00:20:57,016 --> 00:20:59,317
E' solo che non è se stesso

449
00:20:59,352 --> 00:21:02,220
Sembra davvero su di giri

450
00:21:02,254 --> 00:21:05,123
Sta..um....prendendo qualcosa?

451
00:21:05,157 --> 00:21:08,393
No. L'ultima cosa che farebbe Tayler
è far uso di droghe

452
00:21:08,427 --> 00:21:10,127
E' qualcos'altro

453
00:21:10,162 --> 00:21:11,729
da quando ha perso tutti
quei soldi

454
00:21:11,764 --> 00:21:13,164
Quali soldi?

455
00:21:13,199 --> 00:21:15,700
Qualche mese fa, ha fatto dei
cattivi investimenti

456
00:21:15,734 --> 00:21:18,937
uh, proprio nel periodo
del fiasco di Newport

457
00:21:18,971 --> 00:21:20,305
Oh.
Davvero?

458
00:21:20,339 --> 00:21:22,107
Dopo tutto questo tempo mi
pugnalate alle spalle?

459
00:21:22,142 --> 00:21:23,175
Volete fregarmi?

460
00:21:23,209 --> 00:21:26,044
Okay. Volete uno spettacolo?
Si

461
00:21:27,513 --> 00:21:29,548
Vi darò lo spettacolo

462
00:22:07,188 --> 00:22:07,787
Oh!

463
00:22:07,822 --> 00:22:08,588
La mia testa!

464
00:22:09,190 --> 00:22:10,656
Tyler?

465
00:22:10,691 --> 00:22:13,159
Hey, hey, Tyler.
Sono io

466
00:22:13,193 --> 00:22:14,626
Ascolta il suono della mia voce

467
00:22:14,661 --> 00:22:16,662
Respira.
Respira

468
00:22:16,696 --> 00:22:18,730
Non vedo niente

469
00:22:18,765 --> 00:22:20,232
Non riesco a vedere niente!
Qualcuno mi aiuti!

470
00:22:34,413 --> 00:22:35,875
Sono felice che hai chiamato

471
00:22:35,876 --> 00:22:38,377
Quindi, volevi la mia
attenzione

472
00:22:38,412 --> 00:22:40,380
Ce l'hai

473
00:22:40,415 --> 00:22:43,283
Ma perchè non mi hai detto
del bambino?

474
00:22:43,317 --> 00:22:46,220
Se ti avessi detto che eri il
padre di mio figlio,

475
00:22:46,254 --> 00:22:48,789
mi avresti concesso creduto?

476
00:22:48,823 --> 00:22:51,458
No.

477
00:22:51,493 --> 00:22:53,861
Volevo che mi prendessi
seriamente

478
00:22:53,895 --> 00:22:56,397
Quindi sei entrata in casa mia, hai
distrutto la mia macchina,

479
00:22:56,431 --> 00:22:57,632
hai rubato il mio spazzolino

480
00:22:57,666 --> 00:22:59,433
Questo dovrebbe aiutarmi
a prenderti seriamente?

481
00:23:00,736 --> 00:23:02,570
Ascolta, se si tratta di soldi,
non è un problema, okay?

482
00:23:02,605 --> 00:23:03,705
Ti firmerò un assegno

483
00:23:03,739 --> 00:23:04,839
No, no, no, no.
Seriamente

484
00:23:04,874 --> 00:23:07,375
Voglio che nostro figlio
abbia un padre

485
00:23:10,747 --> 00:23:12,848
Il suo nome è Devin.

486
00:23:15,352 --> 00:23:18,487
Ci assomigliamo, sai

487
00:23:18,522 --> 00:23:20,523
Veniamo entrambi da famiglie
complicate,

488
00:23:20,557 --> 00:23:22,525
da una serie di famiglie
affidatarie

489
00:23:22,559 --> 00:23:25,161
Voglio che le cose siano diverse per Devin.

490
00:23:25,196 --> 00:23:28,298
E, sai, potresti insegnargli a giocare
a football

491
00:23:28,332 --> 00:23:29,433
Voi ragazzi...

492
00:23:29,467 --> 00:23:31,167
Si, si...
...Solo...

493
00:23:31,202 --> 00:23:34,705
Si, solo che è una...
bellissima fantasia

494
00:23:34,739 --> 00:23:36,573
ma non succederà mai

495
00:23:38,176 --> 00:23:40,578
Mamma! Ho sete

496
00:23:40,613 --> 00:23:42,513
Oh.

497
00:23:42,548 --> 00:23:44,282
Ecco qua

498
00:23:44,316 --> 00:23:46,284
Di ciao a T.K.

499
00:23:46,318 --> 00:23:47,919
Giochi con gli Hawks?

500
00:23:47,953 --> 00:23:49,554
Certo, giovanotto

501
00:23:49,588 --> 00:23:52,156
Fantastico!
Conosci Shane Givens?

502
00:23:52,191 --> 00:23:54,191
E' il mio giocatore preferito

503
00:23:54,226 --> 00:23:55,426
Davvero?

504
00:23:55,460 --> 00:23:59,062
Si, consoco Shane.
E' un...buon acquisto.

505
00:23:59,097 --> 00:24:02,565
Ma penso ti potrò far avere un
suo autografo

506
00:24:02,600 --> 00:24:04,267
Davvero? Fantastico

507
00:24:04,301 --> 00:24:07,437
Vuoi giocare?
Lancio molto bene

508
00:24:07,471 --> 00:24:11,109
Davvero? Vediamo

509
00:24:12,344 --> 00:24:14,346
Parli di un grande gioco!
Vediamo

510
00:24:15,715 --> 00:24:18,450
Falla volare

511
00:24:18,485 --> 00:24:19,585
Quasi

512
00:24:19,619 --> 00:24:21,187
Shane l'avrebbe presa

513
00:24:24,424 --> 00:24:27,693
Il neurologo dice che la tua
temporanea cecità

514
00:24:27,728 --> 00:24:29,662
è stata causata da forti emicranie

515
00:24:29,697 --> 00:24:31,331
Ti è mai successo prima?

516
00:24:31,365 --> 00:24:33,300
Al liceo.
Emicranie da stress

517
00:24:33,334 --> 00:24:35,135
Le ho avute per anni

518
00:24:36,304 --> 00:24:37,403
Hai visto come quegli investitori

519
00:24:37,438 --> 00:24:38,805
erano già pronti al fallimento?

520
00:24:38,839 --> 00:24:40,606
Immagino, che per fortuna

521
00:24:40,640 --> 00:24:42,575
non possono fermarmi nell'andare
Vegas, giusto?

522
00:24:42,609 --> 00:24:43,909
Voglio dire, è il mio gioco

523
00:24:43,944 --> 00:24:46,612
Zoe ha detto qualcosa sull'aver
perso parecchi soldi?

524
00:24:46,646 --> 00:24:48,580
A chi importa dei soldi, ok?

525
00:24:48,615 --> 00:24:49,748
Ne ho parecchi ancora

526
00:24:49,782 --> 00:24:52,217
Ascolta, ho fatto una mossa impulsiva.
Ero fuso

527
00:24:53,286 --> 00:24:54,587
Voglio dire, dove stai cercando
di arrivare?

528
00:24:54,621 --> 00:24:57,323
Sto solo cercando di capire qual'era
il tuo stato emotivo

529
00:24:57,357 --> 00:24:58,691
quando tutto questo è cominciato...

530
00:24:58,726 --> 00:25:02,495
gli incubi, le emicranie, la caduta a Newport.

531
00:25:02,530 --> 00:25:04,998
Per tutte le cose che le ha detto Zoe?

532
00:25:05,033 --> 00:25:07,000
Lei le ha messo delle idee in testa

533
00:25:07,035 --> 00:25:10,337
Tyler, Zoe non può mettermi delle idee in testa
Hmm

534
00:25:10,371 --> 00:25:12,472
Abbiamo molte briciole di pane qui

535
00:25:12,507 --> 00:25:15,442
Dobbiamo solo seguire il percorso
Sa una cosa?

536
00:25:15,476 --> 00:25:16,877
Non ho bisogno di queste cazzate

537
00:25:16,911 --> 00:25:19,212
Lei e Zoe, se volete
potete parlare

538
00:25:19,247 --> 00:25:20,847
e seguire le briciole di pane

539
00:25:20,882 --> 00:25:22,516
e fare qualsiasi cosa vogliate, ok?

540
00:25:22,550 --> 00:25:24,852
e forse dopo potete dirmi cosa
c'è che non va in me,

541
00:25:24,886 --> 00:25:26,620
perchè sembra che sappiate
così tanto di me

542
00:25:30,859 --> 00:25:35,930
E ancora un altro passo, un altro
passo, un altro passo

543
00:25:35,964 --> 00:25:39,366
E qui abbiamo l'ufficio del coach
Purnell

544
00:25:39,401 --> 00:25:41,869
Sai cosa succede qui dentro?

545
00:25:41,903 --> 00:25:44,205
Un sacco di roba  "homina,
homina, homina,

546
00:25:44,239 --> 00:25:46,074
T.K. mi causa un dolore
alla prostata"

547
00:25:46,108 --> 00:25:47,475
Sai cos'è la prostata?

548
00:25:47,510 --> 00:25:48,476
Mnh-mnh.

549
00:25:48,511 --> 00:25:49,443
Lo saprai

550
00:25:49,478 --> 00:25:51,078
Hey.
Come va?

551
00:25:51,113 --> 00:25:52,813
Chi abbiamo qui?

552
00:25:52,848 --> 00:25:57,384
Uh, qui abbiamo un mio nuovo
amico, Devin.

553
00:25:57,419 --> 00:25:58,519
Devin.

554
00:25:59,454 --> 00:26:01,822
Hey, Devin. Sono Nico.

555
00:26:01,856 --> 00:26:03,857
Piacere di conoscerti

556
00:26:03,892 --> 00:26:07,327
Hi. Hey, T.K.,
sei tu in quella foto?

557
00:26:07,362 --> 00:26:10,364
Io? Dovrei esserci

558
00:26:10,398 --> 00:26:12,166
Hey, Devin, perchè non a vedere quella
foto

559
00:26:12,200 --> 00:26:14,201
e vedi se riesci a trovare T.K.

560
00:26:14,236 --> 00:26:15,703
Intendi come "Dov'è Waldo?"

561
00:26:15,737 --> 00:26:17,671
Esatto. Proprio così.
Fantastico

562
00:26:21,576 --> 00:26:24,177
Quindi, cosa, ora vuoi corrompere
il bambino?

563
00:26:24,212 --> 00:26:25,746
Lo farai sparire?

564
00:26:25,780 --> 00:26:28,158
Sai, Nico, non credo che capisca
ancora

565
00:26:28,183 --> 00:26:29,383
il concetto dei soldi,

566
00:26:29,650 --> 00:26:32,353
quindi prima prova con PS3
e un frullato.

567
00:26:32,387 --> 00:26:35,422
Non iniziare qualcosa che non
puoi finire, T.K.

568
00:26:45,000 --> 00:26:46,634
Hai visto cosa sta succedendo là fuori?

569
00:26:46,668 --> 00:26:48,736
Sta portando il bambino
in giro per tutto l'edificio

570
00:26:48,770 --> 00:26:49,937
come se fosse il giorno del papà

571
00:26:49,972 --> 00:26:52,039
T.K. fa quello che vuole

572
00:26:52,073 --> 00:26:53,374
E' stata un'idea di Dani?

573
00:26:54,609 --> 00:26:56,409
Sono sicuro che Dani non
ha nulla a che fare con questo

574
00:26:56,444 --> 00:26:58,345
Davvero? Sei sempre così
sicuro riguardo a Dani

575
00:26:58,379 --> 00:26:59,746
cosa farebbe o cosa
non farebbe

576
00:26:59,780 --> 00:27:01,147
Non mettere in mezzo Dani.

577
00:27:01,181 --> 00:27:03,583
Sai, forse T.K. che si prende
le sue responsabilità

578
00:27:03,617 --> 00:27:05,918
non è necessariamente la cosa
peggiore al mondo

579
00:27:05,952 --> 00:27:08,454
Lo è quando si stanno negoziando
10 millioni di dollari per l'approviazione

580
00:27:08,488 --> 00:27:11,124
del ragazzo come icona per il
lancio di un prodotto globale

581
00:27:11,159 --> 00:27:13,227
T.K. deve essere pulito

582
00:27:13,261 --> 00:27:15,963
La sua immagine non può
sopportare un altro scandalo

583
00:27:20,836 --> 00:27:23,906
Sorridi!
Si, è fantastica

584
00:27:23,940 --> 00:27:25,107
Un'altra!

585
00:27:25,141 --> 00:27:27,176
Perfetto

586
00:27:27,210 --> 00:27:28,143
Come sto?
Come sto?

587
00:27:28,177 --> 00:27:29,477
Sei fantastica, cavolo

588
00:27:29,512 --> 00:27:32,347
Solo pensavo che avessimo
detto niente botox

589
00:27:32,382 --> 00:27:34,683
Mm. Volevo essere al meglio per Gerald.

590
00:27:34,718 --> 00:27:36,185
Sono andata all'ingrosso
del botox

591
00:27:36,219 --> 00:27:37,319
Avevano l'offerta speciale

592
00:27:37,353 --> 00:27:38,687
Una speciale?

593
00:27:38,721 --> 00:27:42,391
Una dozzina...
13 iniezioni al prezzo di 12.

594
00:27:43,460 --> 00:27:44,726
Mi dispiace

595
00:27:44,760 --> 00:27:47,095
Lo so, riderei anche io, se non fosse
per il fatto che la mia faccia non si muove

596
00:27:47,130 --> 00:27:48,330
Uh-huh.
Oh, mio Dio

597
00:27:48,364 --> 00:27:50,932
Dani Santino!

598
00:27:50,967 --> 00:27:52,501
Suzy Magliocco!

599
00:27:52,535 --> 00:27:54,637
Ragazza, sei favolosa

600
00:27:54,671 --> 00:27:56,305
Ti sei fatta fare qualche lavoretto?

601
00:27:56,340 --> 00:27:58,942
No. Tu?

602
00:27:58,976 --> 00:28:01,378
I miei occhi.
Avevo delle palpebre un po' cadenti

603
00:28:01,412 --> 00:28:03,380
Uh-huh.
Jeanette...

604
00:28:03,414 --> 00:28:05,015
Ingrosso del botox

605
00:28:05,049 --> 00:28:07,817
Certamente lo conosci anche tu, Suzy.
Mm.

606
00:28:07,851 --> 00:28:09,685
Qualcuno ha visto Gerald Daniels?

607
00:28:09,719 --> 00:28:10,786
Non ancora

608
00:28:10,820 --> 00:28:12,788
Mi dispiace per te e Ray, Dani.

609
00:28:12,822 --> 00:28:16,058
Ti sei sposata così giovane

610
00:28:16,092 --> 00:28:17,259
Oh, parlando del diavolo.
Letteralmente

611
00:28:17,293 --> 00:28:19,127
Hey, le mie ragazze preferite

612
00:28:19,162 --> 00:28:22,364
Ho preso i Martini...extra lisci
e un po' sporchi

613
00:28:22,398 --> 00:28:25,500
Hey, Suzy. Le tue sopracciglia
sembrano terribilmente vigorose

614
00:28:25,534 --> 00:28:26,835
Grazie

615
00:28:27,937 --> 00:28:29,872
Oh, Ray, stai cercando di
farci ubriacare?

616
00:28:29,906 --> 00:28:32,408
Non sei cambiato per niente
dalle superiori

617
00:28:32,442 --> 00:28:34,743
E non intendo in cattivo modo

618
00:28:34,778 --> 00:28:37,614
Qualcuno sembra che abbia avuto
un bel po' di terribili cose...

619
00:28:37,648 --> 00:28:39,516
sparate direttamente sulla propria
faccia

620
00:28:39,550 --> 00:28:40,951
Ha.

621
00:28:42,020 --> 00:28:44,088
Quello è Gerald Daniels?

622
00:28:44,122 --> 00:28:46,290
Ohh. Oh.

623
00:28:47,292 --> 00:28:49,861
Vai

624
00:28:49,895 --> 00:28:51,829
Fai il bravo o sei morto

625
00:28:54,933 --> 00:28:56,767
Grazie per il drink

626
00:28:56,802 --> 00:28:58,169
Figurati

627
00:29:00,638 --> 00:29:01,838
Sei davvero...

628
00:29:01,873 --> 00:29:03,540
Cosa?

629
00:29:03,575 --> 00:29:05,008
Vuoi andare al, uh...

630
00:29:05,042 --> 00:29:06,276
Vuoi che cerchiamo un tavolo?

631
00:29:06,310 --> 00:29:08,912
Si
Okay.

632
00:29:08,946 --> 00:29:10,113
E' stato strano
Si

633
00:29:10,148 --> 00:29:11,348
Mi ricordo in passato

634
00:29:11,382 --> 00:29:13,384
quando non era difficile
parlare tra di noi

635
00:29:13,418 --> 00:29:15,553
e non c'erano pause
imbarazzanti

636
00:29:15,587 --> 00:29:18,022
Si

637
00:29:18,056 --> 00:29:19,557
Come questa. Come questa

638
00:29:21,927 --> 00:29:23,895
Ci sto pravando
Non...

639
00:29:23,929 --> 00:29:26,331
Lo so

640
00:29:32,471 --> 00:29:35,874
Jeanette?! Ciao!

641
00:29:35,908 --> 00:29:38,243
Ciao

642
00:29:39,346 --> 00:29:40,780
Come stai?

643
00:29:40,814 --> 00:29:42,749
Benissimo

644
00:29:42,783 --> 00:29:45,918
E tu stai una favola

645
00:29:45,953 --> 00:29:47,353
Oh, grazie

646
00:29:47,388 --> 00:29:48,721
Anche tu

647
00:29:48,756 --> 00:29:52,025
Non mi hai riconosciuta

648
00:29:52,059 --> 00:29:54,327
Ho fatto alcuni cambiamenti

649
00:29:54,362 --> 00:29:57,197
Oh, seriamente, chi
non l'ha fatti, giusto?

650
00:29:58,300 --> 00:30:02,197
Beh, io ho fatto qualcosa di
più radicale

651
00:30:02,303 --> 00:30:05,204
Sono io...
Gerald Daniels.

652
00:30:07,174 --> 00:30:09,809
Geraldine.

653
00:30:15,283 --> 00:30:18,085
Hey, ricordi quando ci davamo da fare
sotto le gradinate

654
00:30:18,119 --> 00:30:19,419
durante gli allenamenti
delle cheerleaders?

655
00:30:19,454 --> 00:30:20,487
Dio

656
00:30:20,521 --> 00:30:22,856
Sono spuntata fuori
dalla piramide

657
00:30:22,891 --> 00:30:26,426
e la signora Hamilton
era impazzita

658
00:30:26,460 --> 00:30:29,329
<i>"It Must Have Been Love" plays</i>

659
00:30:29,363 --> 00:30:31,731
Vuoi ballare?

660
00:30:31,765 --> 00:30:32,966
No.

661
00:30:33,000 --> 00:30:34,734
Andiamo. Mettiamo da parte
le spade per una sera. Forza

662
00:30:34,769 --> 00:30:36,503
No.
Andiamo

663
00:30:36,537 --> 00:30:38,805
Hey, andiamo, in memoria
dei vecchi tempi

664
00:30:38,840 --> 00:30:40,974
Ah, bene

665
00:30:45,780 --> 00:30:49,449
Quindi, 2 figli e 10 anni dopo...Voilà.

666
00:30:49,483 --> 00:30:52,085
Wow.

667
00:30:53,554 --> 00:30:55,622
Come l'ha presa tua moglie?

668
00:30:55,656 --> 00:30:57,123
Come un uomo

669
00:30:58,326 --> 00:31:00,193
Era una battuta.
Lo so

670
00:31:00,228 --> 00:31:02,495
E' solo...
il maledetto ingrosso del botox...

671
00:31:02,530 --> 00:31:03,597
mai più

672
00:31:03,631 --> 00:31:07,133
Quindi che mi dici di te?
Hai mai avuto figli?

673
00:31:07,168 --> 00:31:10,169
Due mariti, due divorzi

674
00:31:10,204 --> 00:31:15,142
due alimenti dopo e...Voilà.

675
00:31:17,745 --> 00:31:20,680
Avevo questa stupida fantasia

676
00:31:20,715 --> 00:31:24,984
che ti avrei visto qui e ci saremmo
innamorati follemente

677
00:31:25,018 --> 00:31:27,553
e che mi avresti portata
via con te

678
00:31:30,224 --> 00:31:32,692
Beh, ho una confessione

679
00:31:34,828 --> 00:31:37,697
Tu eri la ragazza dei miei
sogni, Jeanette.

680
00:31:40,501 --> 00:31:43,069
Ero innamorato di te,

681
00:31:43,104 --> 00:31:47,540
della tua sicurezza, della tua
bellezza, e della tua incredibile femminilità

682
00:31:47,574 --> 00:31:50,176
Oh, e il tuo favoloso
senso della moda

683
00:31:52,612 --> 00:31:55,314
Volevo essere te

684
00:31:55,348 --> 00:31:59,484
Sai, Gerald...

685
00:31:59,519 --> 00:32:00,852
Ine...

686
00:32:01,887 --> 00:32:03,621
...Mi hai appena dato
un'impulso

687
00:32:03,656 --> 00:32:05,423
che nessuna inziezione di Botox
mi avrebbe mai potuto dare

688
00:32:09,695 --> 00:32:14,667
Eri così affascinante alle superiori

689
00:32:16,203 --> 00:32:18,738
Perchè sei dovuto crescere per
diventare un tale stronzo?

690
00:32:18,773 --> 00:32:20,573
Sono sempre stato uno stronzo

691
00:32:20,608 --> 00:32:23,911
E' solo che tu mi amavi troppo
da notarlo

692
00:32:23,945 --> 00:32:25,713
Oh. E' questo quello che era?
Mm-hmm.

693
00:32:27,648 --> 00:32:30,617
Hey, ricordi la nostra prima volta?

694
00:32:30,651 --> 00:32:31,884
Hmm?
Si

695
00:32:31,919 --> 00:32:34,120
Nel bagno delle ragazze

696
00:32:34,154 --> 00:32:36,422
E il preside Veral...

697
00:32:36,456 --> 00:32:37,689
Velardi.

698
00:32:37,724 --> 00:32:39,691
Ci ha letteralmente bastonato.
E' stato terribile

699
00:32:39,726 --> 00:32:42,026
Oh, e mia madre non ti ha fatto
entrare in casa

700
00:32:42,061 --> 00:32:43,127
per tipo un mese.

701
00:32:43,162 --> 00:32:45,863
Beh, alla fine l'ho convinta, non è così?

702
00:32:45,898 --> 00:32:48,600
Si. Si

703
00:32:52,305 --> 00:32:55,474
Tu sei uguale
a com'eri la sera del ballo

704
00:32:55,509 --> 00:32:57,744
Oh, sei un bugiardo.
Stai solo mentendo ora

705
00:32:57,778 --> 00:33:01,449
Quel sexy vestito color pesca corto con
uno spacco sul fianco

706
00:33:01,483 --> 00:33:04,085
Dio!
Oh, mio Dio

707
00:33:04,119 --> 00:33:05,286
Mio padre....

708
00:33:05,321 --> 00:33:08,323
mio padre ha cercato di chiuderlo
prima di uscire

709
00:33:14,930 --> 00:33:18,500
Sai, che per me sarai
sempre Dani Romano.

710
00:33:20,136 --> 00:33:24,072
La mia cheerleader preferita,
sopra la piramide

711
00:33:42,356 --> 00:33:44,257
Whoa, cowboy!
Fai un passo indietro!

712
00:33:44,291 --> 00:33:45,992
Che c'è che non va?

713
00:33:46,026 --> 00:33:49,796
Oh, questo...è...sbagliato
Mm.

714
00:33:51,198 --> 00:33:52,832
Dani, andiamo
Siamo sposati!

715
00:33:54,732 --> 00:33:54,998
Ray!

716
00:33:55,899 --> 00:33:57,567
Dammi una seconda
possibilità

717
00:33:57,601 --> 00:33:58,501
Cosa?

718
00:33:58,535 --> 00:33:59,902
Con te, con i ragazzi.

719
00:33:59,937 --> 00:34:02,705
Oh, mio Dio

720
00:34:02,739 --> 00:34:06,575
E' per questo che non hai ancora
firmato i documenti del divozio?

721
00:34:06,610 --> 00:34:09,112
Non voglio il mantenimento
del coniuge

722
00:34:09,146 --> 00:34:11,648
Voglio te

723
00:34:17,254 --> 00:34:19,455
Sono la stessa persona di
cui ti sei innamorata

724
00:34:19,489 --> 00:34:21,990
Lo so

725
00:34:23,226 --> 00:34:25,761
Ma io no

726
00:34:35,972 --> 00:34:40,609
Vorrei una vodka Martini,
super, super forte

727
00:34:40,643 --> 00:34:42,611
Ok, arriva

728
00:34:42,645 --> 00:34:45,514
Ci sono ricascata con Ray.

729
00:34:45,548 --> 00:34:48,283
Mm.

730
00:34:48,317 --> 00:34:50,218
Gerald Daniels è una donna

731
00:34:50,253 --> 00:34:52,655
Oh.

732
00:34:52,689 --> 00:34:55,958
Oh, si, hai vinto tu

733
00:34:57,127 --> 00:35:00,130
E' meglio se ne fai due....
pronto

734
00:35:00,164 --> 00:35:01,731
Ricevuto

735
00:35:01,766 --> 00:35:04,101
La vita

736
00:35:04,135 --> 00:35:07,138
Siamo in alto, poi siamo in basso

737
00:35:07,172 --> 00:35:09,139
poi siamo in alto di nuovo

738
00:35:12,244 --> 00:35:13,577
Siamo in alto...

739
00:35:13,612 --> 00:35:15,180
<i>E' sempre stato così ottimista</i>

740
00:35:15,214 --> 00:35:16,514
...siamo in basso...

741
00:35:16,549 --> 00:35:18,383
<i>Ho fatto una mossa impulsiva.
Ero fuso</i>

742
00:35:18,417 --> 00:35:20,118
...Siamo in alto di nuovo.

743
00:35:22,889 --> 00:35:24,623
Dani?

744
00:35:30,329 --> 00:35:31,897
Se ne sta solo seduto lì

745
00:35:31,931 --> 00:35:35,368
Perchè non ci dai un minuto, okay?

746
00:35:37,604 --> 00:35:42,042
Hey, Tyler, penso di sapere
cosa c'è che non va in te

747
00:35:42,076 --> 00:35:46,380
Mi sembra di impazzire
No.

748
00:35:46,414 --> 00:35:49,517
Non stai impazzendo

749
00:35:49,551 --> 00:35:51,118
Le tue emicranie, i tuoi
incubi

750
00:35:51,153 --> 00:35:53,420
la tua perdita impulsiva di
soldi in borsa

751
00:35:53,455 --> 00:35:56,123
sono tutti sintomi associati

752
00:35:56,157 --> 00:35:58,158
Di cosa?

753
00:35:58,193 --> 00:36:00,160
Disordine bipolare

754
00:36:01,563 --> 00:36:03,430
Depressione maniacale?

755
00:36:03,464 --> 00:36:07,334
C'è uno squilibrio di prodotti
cimici nel cervello

756
00:36:07,368 --> 00:36:10,137
e questo significa che i tuoi
comportamenti

757
00:36:10,171 --> 00:36:14,608
vacillano tra euforia e depressione

758
00:36:14,642 --> 00:36:17,845
Grandi alti e bassi

759
00:36:17,880 --> 00:36:21,150
Gli incubi sono dei
precursori

760
00:36:21,184 --> 00:36:24,219
di grandi episodi alti o bassi

761
00:36:25,855 --> 00:36:29,592
Ed è per questo che penso che
tu al momento sei...

762
00:36:29,627 --> 00:36:31,627
segnato da una grande
tristezza,

763
00:36:31,662 --> 00:36:36,465
ansietà e paranoia

764
00:36:36,500 --> 00:36:39,068
Ho sempre avuto questi cambi
d umore

765
00:36:39,102 --> 00:36:41,271
E' solo che non li ho
mai capiti

766
00:36:41,305 --> 00:36:43,673
Beh, è genetico

767
00:36:43,708 --> 00:36:47,911
Di solito si ripete nelle famiglie

768
00:36:47,945 --> 00:36:49,046
Il mio vecchio?

769
00:36:49,080 --> 00:36:50,781
Forse

770
00:36:50,815 --> 00:36:53,651
E' ovviamente difficile
da dire a questo punto

771
00:36:53,685 --> 00:36:57,522
ma gli attacchi di rabbia e
la dipendenza dall'alcol...

772
00:36:58,824 --> 00:37:02,193
Di solito avevo questi cambiamenti
quando c'erano dei periodi difficili...

773
00:37:02,228 --> 00:37:06,531
Dove ero ribelle...

774
00:37:06,565 --> 00:37:08,967
Eccentrico, iperattivo

775
00:37:09,001 --> 00:37:10,735
Si, ma, vedi questa
grande energia

776
00:37:10,769 --> 00:37:13,404
e quella eccentricità ribelle

777
00:37:13,439 --> 00:37:15,573
è quello che ti ha reso
una superstar

778
00:37:15,608 --> 00:37:19,377
e un fantastico uomo
d'affari

779
00:37:19,412 --> 00:37:23,916
Dobbiamo solo trovare le giuste
medicine per te, okay?

780
00:37:23,950 --> 00:37:26,918
Dobbiamo bilanciare il tuo umore

781
00:37:29,455 --> 00:37:31,290
Ma, Tyler...

782
00:37:33,460 --> 00:37:35,261
...Starai bene.

783
00:37:38,499 --> 00:37:40,466
E' solo per il mio vecchio, sai?

784
00:37:40,501 --> 00:37:43,203
Forse se qualcuno l'avrebbe
aiutato e...

785
00:37:43,237 --> 00:37:46,039
Lo so

786
00:37:46,074 --> 00:37:48,910
Lo so.
Mm.

787
00:37:55,517 --> 00:37:56,650
Hey.

788
00:37:56,684 --> 00:37:58,185
Hey.

789
00:37:58,219 --> 00:38:00,053
Latte?

790
00:38:00,088 --> 00:38:03,524
Oh-ho, si
Grazie

791
00:38:03,558 --> 00:38:04,892
Mi sei mancato la notte scorsa

792
00:38:04,926 --> 00:38:06,994
Mi sentivo sola in quella
stanza d'albergo

793
00:38:08,496 --> 00:38:12,332
Ascolta, Laura, non voglio
litigare...

794
00:38:12,366 --> 00:38:15,068
non riguardo a T.K.,
non riguardo a Dani.

795
00:38:15,102 --> 00:38:17,471
Solo...
Ho completamente superato il limite

796
00:38:17,505 --> 00:38:19,273
Mi dispiace

797
00:38:19,307 --> 00:38:21,475
Non voglio commettere lo
stesso errore due volte, Matt.

798
00:38:22,410 --> 00:38:24,043
Con te, voglio dire

799
00:38:30,117 --> 00:38:31,651
C'è qualcosa che posso fare
per farmi perdonare?

800
00:38:31,685 --> 00:38:34,086
Oh, posso sicuramente
pensare a qualcosa

801
00:38:34,121 --> 00:38:36,256
Beh, non pensarci a lungo

802
00:38:37,458 --> 00:38:40,661
Oh, è Nico.

803
00:38:40,695 --> 00:38:43,631
Ci sono novità su T.K.,
è arrivato il test di paternità

804
00:38:47,708 --> 00:38:49,389
Cosa c'è, caucasici

805
00:38:49,447 --> 00:38:51,281
Il test del DNA è arrivato
questa mattina

806
00:38:51,315 --> 00:38:53,517
Buone notizie
Si?

807
00:38:53,551 --> 00:38:55,619
Non sei il padre di Devin

808
00:38:59,123 --> 00:39:00,657
Hai scampato un proiettile, fratello

809
00:39:01,893 --> 00:39:03,527
Si

810
00:39:03,561 --> 00:39:06,329
Era una rompiballe, immagino

811
00:39:08,032 --> 00:39:09,399
Certe storie hanno un lieto fine

812
00:39:10,401 --> 00:39:13,169
Forse ora possiamo tornare a
concentrarci sul football

813
00:39:13,204 --> 00:39:14,671
e non su questo spettacolo di carnevale

814
00:39:14,705 --> 00:39:18,041
Cosa vorresti fare riguardo
a Charisse?

815
00:39:18,075 --> 00:39:21,111
Um...Ritira le accuse

816
00:39:22,080 --> 00:39:24,514
Non c'è alcun bisogno di essere
vendicativo

817
00:39:25,750 --> 00:39:27,050
Bene, ragazzi

818
00:39:27,084 --> 00:39:30,554
Um...Grazie

819
00:39:33,692 --> 00:39:37,295
Terrence! Hey!

820
00:39:37,330 --> 00:39:39,197
Terrence.

821
00:39:41,467 --> 00:39:43,234
Stai bene?

822
00:39:43,269 --> 00:39:46,004
La vita è bella, Doc,
e così le donne

823
00:39:46,038 --> 00:39:47,372
E a proposito di questo,

824
00:39:47,406 --> 00:39:50,175
Ho due incontri che mi aspettano
al Crib giusto ora

825
00:39:50,209 --> 00:39:53,244
quindi...se vuoi scusarmi

826
00:39:53,278 --> 00:39:56,881
Oh, uh...Penso che hai dimenticato
qualcosa

827
00:39:59,251 --> 00:40:02,920
Puoi tenerli tu per me, per favore

828
00:40:02,955 --> 00:40:05,590
Ci vediamo, Doc.

829
00:40:21,274 --> 00:40:24,209
Oh.

830
00:40:32,517 --> 00:40:34,217
Nessun dubbio a riguardo...

831
00:40:34,252 --> 00:40:36,786
siamo le donne più fiche
fino ora

832
00:40:36,821 --> 00:40:39,189
Mm-hmm.

833
00:40:39,223 --> 00:40:41,624
Oh, beh, eccetto Geraldine,

834
00:40:41,658 --> 00:40:42,926
perchè lei è totalmente fica

835
00:40:42,960 --> 00:40:45,595
Mm.
Guarda le sue scarpe!

836
00:40:45,630 --> 00:40:48,398
Dio, quella donna ha
un gusto fenomenale

837
00:40:48,433 --> 00:40:49,967
Ha avuto un incredibile
modello d'ispirazione

838
00:40:50,001 --> 00:40:51,368
Oh. Mm.

839
00:40:52,504 --> 00:40:54,739
Ti ho detto che ci saremmo diverite

840
00:40:54,773 --> 00:40:55,940
Si, l'avevi detto

841
00:40:55,974 --> 00:40:58,143
Oh.

842
00:40:58,177 --> 00:41:00,145
Si, no.

843
00:41:00,179 --> 00:41:01,913
Questo è davvero uno strano sogno
da febbre

844
00:41:01,947 --> 00:41:03,047
Ugh.

845
00:41:03,082 --> 00:41:06,818
Ma fortunatamente, la febbre
è finita giusto in tempo

846
00:41:06,852 --> 00:41:07,786
Mm-hmm.

847
00:41:08,921 --> 00:41:10,455
Spazzatura!

848
00:41:11,824 --> 00:41:13,625
Um...

849
00:41:13,659 --> 00:41:16,528
Jeanette...

850
00:41:16,562 --> 00:41:18,229
Volevo dire scusa

851
00:41:18,264 --> 00:41:20,665
per essere stata insensibile...

852
00:41:20,699 --> 00:41:23,468
Sai, a proposito del
tuo sogno dei due figli e mezzo

853
00:41:23,503 --> 00:41:25,169
e la casa con lo steccato bianco

854
00:41:25,204 --> 00:41:26,304
Non preoccuparti

855
00:41:27,874 --> 00:41:29,674
E' venuto fuori che Geraldine
è lesbica

856
00:41:29,709 --> 00:41:32,110
quindi...c'è ancora speranza

857
00:41:32,145 --> 00:41:33,578
Oh, c'è sicuramente!

858
00:41:36,540 --> 00:41:40,540
<i>Subs by alaska89</i>

859
00:41:41,099 --> 00:41:43,055
http:/alaskaserietv.altervista.org/index.html

