1
00:00:00,245 --> 00:00:02,355
<b>Stagione 6 Episodio 21
"Möbius Dick"</b>

2
00:00:02,365 --> 00:00:04,421
CON SPARKY, L'ELFO INVISIBILE

3
00:00:07,415 --> 00:00:10,917
<b>Traduzione: MokaShue,
rock3r, Burzum86, maffin</b>

4
00:00:10,927 --> 00:00:14,723
<b>Revisione: The Dude</b>

5
00:00:14,733 --> 00:00:16,307
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

6
00:00:25,387 --> 00:00:26,606
Dov'e' il professore?

7
00:00:26,616 --> 00:00:28,145
Probabilmente e' morto.

8
00:00:28,155 --> 00:00:31,180
E se siamo fortunati, si sta gia'
sciogliendo in una vasca da bagno.

9
00:00:31,190 --> 00:00:32,833
Ero fuori sul belvedere,

10
00:00:32,843 --> 00:00:37,451
aspettando disperatamente il
ritorno del mio primo equipaggio.

11
00:00:37,461 --> 00:00:40,415
Sono passati cinquant'anni
dalla sua scomparsa.

12
00:00:41,090 --> 00:00:42,427
Sapevo che c'erano
stati altri equipaggi,

13
00:00:42,437 --> 00:00:44,684
ma non ci aveva mai detto che
c'e' stato un primo equipaggio.

14
00:00:44,694 --> 00:00:47,536
Me lo ricordo come se mi
interessasse davvero.

15
00:00:48,729 --> 00:00:52,616
<i>Avevo appena finito di costruire il mio
nuovo emporio di spedizioni e ricezioni,</i>

16
00:00:52,626 --> 00:00:55,367
<i>quindi cercai nel parcheggio
del negozio di ferramenta</i>

17
00:00:55,377 --> 00:00:58,463
<i>il personale per comporre l'equipaggio piu'
efficiente che si potesse immaginare.</i>

18
00:00:58,473 --> 00:01:02,224
<i>C'era Candy, provocante
pilota ligia alle regole.</i>

19
00:01:02,234 --> 00:01:05,845
<i>Lifter, un carrello elevatore
terribilmente affascinante.</i>

20
00:01:05,855 --> 00:01:07,797
<i>E il capitano Lando Tucker,</i>

21
00:01:07,807 --> 00:01:11,402
<i>un giovanotto determinato senza
alcuna particolare abilita'.</i>

22
00:01:11,412 --> 00:01:13,740
Consegneremo quel pacco,
o moriremo provandoci!

23
00:01:14,557 --> 00:01:17,322
Ehi, ci sono tutti i
miei pazienti preferiti!

24
00:01:17,332 --> 00:01:18,922
E anche il capitano Tucker!

25
00:01:22,410 --> 00:01:25,251
Mi hai fregato alla grande,
dottor John. Sei uno spasso.

26
00:01:25,420 --> 00:01:27,020
Zoidberg era popolare?

27
00:01:27,030 --> 00:01:28,708
Zoidberg aveva i capelli?

28
00:01:28,718 --> 00:01:30,938
Non ho mai detto che avesse i capelli!

29
00:01:30,948 --> 00:01:34,719
Se avete scelto di immaginarlo cosi',
sono affari vostri. Ad ogni modo...

30
00:01:34,963 --> 00:01:37,889
<i>giunse il momento della
nostra prima spedizione.</i>

31
00:01:39,664 --> 00:01:42,492
Lando, non dimenticarti
di me e di Junior.

32
00:01:42,502 --> 00:01:45,020
Non lo faro', tesoro.
O moriro' provandoci.

33
00:01:45,030 --> 00:01:46,848
Bene, equipaggio. Ci siamo.

34
00:01:46,858 --> 00:01:50,610
Quel bouquet di biscotti
non si consegnera' da solo.

35
00:01:51,773 --> 00:01:53,376
<i>Dieci...</i>

36
00:01:53,386 --> 00:01:55,137
nove, e cosi' via.

37
00:01:55,147 --> 00:01:56,773
Tre...

38
00:01:56,783 --> 00:01:58,326
due...

39
00:01:58,336 --> 00:01:59,994
uno...

40
00:02:04,712 --> 00:02:07,168
Vai, grande uccello di
metallo. Spicca il volo.

41
00:02:17,908 --> 00:02:19,455
Incredibile!

42
00:02:19,465 --> 00:02:21,089
Zoidberg aveva degli amici?

43
00:02:21,099 --> 00:02:22,735
Erano altri tempi.

44
00:02:22,745 --> 00:02:24,558
<i>Tutto andava liscio come l'olio,</i>

45
00:02:24,583 --> 00:02:27,809
<i>fino a poco dopo la parte che avevo
appena finito di raccontarvi.</i>

46
00:02:27,819 --> 00:02:30,589
<i>All'improvviso,
la zia di Amanda ci chiamo'</i>

47
00:02:30,599 --> 00:02:33,570
<i>per dirci che sua nipotina non aveva
ricevuto quel bouquet di biscotti.</i>

48
00:02:36,114 --> 00:02:38,810
SINGHIOZZA E FAI DUE PASSI
Installazione di Belvedere

49
00:02:41,244 --> 00:02:43,409
<i>Scrutai il cielo per settimane,</i>

50
00:02:43,434 --> 00:02:47,740
<i>con solo qualche sporadica pausa
causata dalla mia diarrea nervosa.</i>

51
00:02:47,750 --> 00:02:50,503
<i>E proprio quando persi
tutte le speranze...</i>

52
00:02:52,011 --> 00:02:54,007
Il modulo di salvataggio della navetta!

53
00:02:57,618 --> 00:02:58,970
Cos'e' successo lassu', Johnny?

54
00:02:59,915 --> 00:03:01,313
Non me lo faccia ricordare!

55
00:03:01,323 --> 00:03:02,899
E' stato tremendo!

56
00:03:05,093 --> 00:03:06,895
Ma non aveva detto che era calvo?

57
00:03:06,905 --> 00:03:09,322
Si', ma deve aver visto qualcosa
durante quella missione

58
00:03:09,332 --> 00:03:12,710
che l'ha traumatizzato talmente
tanto da fargli crescere i capelli,

59
00:03:12,735 --> 00:03:14,761
solo per poi farglieli
diventare bianchi!

60
00:03:14,771 --> 00:03:18,667
Purtroppo, il mio valoroso equipaggio
se n'era andato per sempre.

61
00:03:22,463 --> 00:03:24,850
Quel povero equipaggio incompetente.

62
00:03:24,860 --> 00:03:26,831
Cosa pensa sia successo, professore?

63
00:03:27,448 --> 00:03:30,527
Si sono persi nel
Tetraedro delle Bermuda!

64
00:03:31,461 --> 00:03:32,914
Che sciocchezza.

65
00:03:32,924 --> 00:03:35,387
Il Tetraedro delle Bermuda e'
solo una leggenda metropolitana.

66
00:03:35,397 --> 00:03:39,194
Sono felice di vederti cosi' coraggiosa
di fronte all'ignoto, Leela.

67
00:03:39,204 --> 00:03:43,208
Perche' la vostra nuova missione sara'
quella di viaggiare dritti verso...

68
00:03:43,218 --> 00:03:45,300
il Tetraedro delle Bermuda!

69
00:03:46,725 --> 00:03:48,465
Oppure potremmo aggirarlo.

70
00:03:48,475 --> 00:03:49,664
Ci mancherebbe altro.

71
00:03:49,674 --> 00:03:53,135
- Sareste degli idioti a non farlo.
- Presupponendo che non siamo degli idioti,

72
00:03:53,145 --> 00:03:55,026
che razza di missione
idiota e' mai questa?

73
00:03:55,036 --> 00:03:59,141
Andrete a ritirare un monumento dedicato
alla scomparsa del mio equipaggio,

74
00:03:59,151 --> 00:04:02,778
per poterlo esporre alla loro cerimonia
di commemorazione, martedi' prossimo.

75
00:04:02,788 --> 00:04:05,467
Ci saranno tutte le
famiglie dei defunti...

76
00:04:05,477 --> 00:04:07,080
e anche il carretto dei ghiaccioli!

77
00:04:07,463 --> 00:04:09,251
Puo' contare su di noi, professore!

78
00:04:09,261 --> 00:04:11,153
Porteremo qui quel monumento in tempo!

79
00:04:11,163 --> 00:04:12,589
<i>Urra'!</i>

80
00:04:12,599 --> 00:04:15,171
- O moriremo provandoci!
- Che cosa?

81
00:04:28,711 --> 00:04:29,711
Ecco a voi.

82
00:04:29,721 --> 00:04:33,044
"In ricordo della prima navetta della
Planet Express e del suo equipaggio".

83
00:04:33,054 --> 00:04:35,887
Un attimo... qui non ci
dovrebbe essere l'accento.

84
00:04:33,830 --> 00:04:39,529
{6}IN RICORDO DELLA PRIMA NAVETTA DELLA
PLANET EXPRESS E' DEL SUO EQUIPAGGIO

85
00:04:35,939 --> 00:04:38,229
La frase scritta cosi' non ha senso.

86
00:04:38,239 --> 00:04:39,664
Ma non vi vergognate?

87
00:04:39,674 --> 00:04:41,486
E' un errore insignificante, signorina.

88
00:04:41,496 --> 00:04:42,920
Insomma, siamo degli alieni
che vengono dallo spazio!

89
00:04:42,930 --> 00:04:44,922
E' gia' un miracolo se sappiamo
parlare la vostra lingua!

90
00:04:44,932 --> 00:04:47,372
Il vero miracolo e' come io non ti
stia gia' prendendo a calci in culo!

91
00:04:47,382 --> 00:04:50,613
Insisto! Deve scolpire un'altra statua,
ma stavolta correttamente!

92
00:04:50,638 --> 00:04:52,333
Va bene, va bene...

93
00:04:52,665 --> 00:04:55,628
Ehi, Charlie! Taglia un
altro blocco di avorio!

94
00:05:03,512 --> 00:05:05,782
Bene. Adesso la statua e' perfetta.

95
00:05:05,792 --> 00:05:08,766
E' un peccato che non faremo
in tempo per la cerimonia.

96
00:05:08,776 --> 00:05:09,869
Ce la faremo!

97
00:05:09,893 --> 00:05:11,853
O moriremo provandoci!

98
00:05:13,104 --> 00:05:15,684
Taglieremo attraverso il
Tetraedro delle Bermuda!

99
00:05:16,610 --> 00:05:19,193
Aspetta, il Tetraedro delle Bermuda?

100
00:05:26,969 --> 00:05:30,038
Credo che mi stia tornando in mente
quello che avevo dimenticato.

101
00:05:31,941 --> 00:05:34,167
Le lancette sono terrorizzate!

102
00:05:35,139 --> 00:05:36,169
Tenetevi forte.

103
00:05:36,342 --> 00:05:38,060
E' il buf-fuoco di Sant'Elmo.

104
00:05:45,311 --> 00:05:46,644
Ecco. Visto?

105
00:05:46,654 --> 00:05:48,394
Non era tutta questa gran cosa.

106
00:05:49,381 --> 00:05:51,055
Cos'era quella gran cosa?

107
00:05:56,823 --> 00:05:58,441
<i>E' un cimitero delle astronavi.</i>

108
00:05:58,974 --> 00:06:01,037
Perche' siamo venuti qui di notte?

109
00:06:01,047 --> 00:06:03,831
Guardate quante famose
navi date per disperse.

110
00:06:03,841 --> 00:06:05,101
Li' c'e' la Garmin!

111
00:06:05,129 --> 00:06:06,332
E la TomTom!

112
00:06:06,342 --> 00:06:07,440
Guardate li'!

113
00:06:07,450 --> 00:06:09,699
E' la prima navetta
della Planet Express!

114
00:06:09,732 --> 00:06:11,841
Cos'avra' fatto tutti quei danni?

115
00:06:11,871 --> 00:06:13,715
Potrebbe essere stata
un'esplosione di gusto?

116
00:06:13,725 --> 00:06:15,057
Dobbiamo cercare di capirlo.

117
00:06:15,067 --> 00:06:17,205
Sembra che ci sia una tempesta
ionica in arrivo, comunque.

118
00:06:17,215 --> 00:06:18,503
Gente, cambiatevi!

119
00:06:23,255 --> 00:06:26,333
Qualunque cosa sia successa,
quel primo equipaggio e' scappato di corsa.

120
00:06:26,343 --> 00:06:29,093
La tavola e' ancora apparecchiata
con un menu famiglia del McDonald's.

121
00:06:29,103 --> 00:06:31,130
Mi ricordo, mi ricordo!

122
00:06:31,140 --> 00:06:33,251
E' questo che mi ha traumatizzato.

123
00:06:33,261 --> 00:06:35,895
Tutto questo buon cibo sprecato!

124
00:06:39,631 --> 00:06:42,569
E con questo, il trauma e' rimosso.

125
00:06:43,460 --> 00:06:45,863
Ehi, Zoidberg,
ti si e' alzata la cresta.

126
00:06:45,999 --> 00:06:48,346
Oh, no. Sta per succedere qualcosa.

127
00:06:48,356 --> 00:06:49,776
Cosa sta per succedere?

128
00:06:55,870 --> 00:06:57,299
Oh, giusto.

129
00:06:57,309 --> 00:06:59,877
C'era anche una gigantesca
balena assassina spaziale.

130
00:07:04,901 --> 00:07:08,139
Cazzarola, e' un
gigantesco pesce spaziale!

131
00:07:08,149 --> 00:07:11,236
In realta', la balena spaziale
non e' un pesce spaziale.

132
00:07:11,246 --> 00:07:12,663
E' un mammifero spaziale.

133
00:07:12,673 --> 00:07:14,051
Wow, interessante.

134
00:07:14,061 --> 00:07:17,103
Sono colpito, e allo stesso
tempo sto per essere mangiato.

135
00:07:17,624 --> 00:07:20,864
Passeggiata spaziale, gente!
Passeggiate per salvarvi la vita!

136
00:07:23,986 --> 00:07:25,316
<i>Cavoli, guardate come ci da' dentro.</i>

137
00:07:25,326 --> 00:07:27,954
<i>Come un milionario con un
mini-wurstel da cocktail.</i>

138
00:07:47,905 --> 00:07:50,361
Ce l'ho fatta. L'ho seminato.

139
00:07:50,371 --> 00:07:51,804
Rilassatevi, amici.

140
00:07:55,554 --> 00:07:56,787
Panico, scemi!

141
00:07:57,524 --> 00:07:59,566
Non e' una normale balena spaziale!

142
00:07:59,576 --> 00:08:01,932
E' una balena spaziale
quadridimensionale!

143
00:08:01,942 --> 00:08:02,942
Ma certo!

144
00:08:02,952 --> 00:08:05,314
E viene nel nostro
universo tridimensionale

145
00:08:05,344 --> 00:08:08,018
solo per cacciare e riempirsi
i polmoni di vuoto.

146
00:08:08,048 --> 00:08:09,358
Qualunque cosa voglia fare,

147
00:08:09,368 --> 00:08:12,533
adesso la nostra unica missione e'
portare quel monumento sulla Terra.

148
00:08:15,737 --> 00:08:18,039
Mi correggo: adesso la
nostra unica missione

149
00:08:18,049 --> 00:08:20,208
e' vendicare la perdita
di quel monumento.

150
00:08:27,496 --> 00:08:28,498
Cavoli!

151
00:08:28,528 --> 00:08:30,188
Si e' ciucciato via i motori.

152
00:08:30,214 --> 00:08:32,929
Questo non mi fermera'.
Spiegate le vele solari!

153
00:08:32,939 --> 00:08:35,264
Inseguiro' quella Möbius Dick!

154
00:08:37,347 --> 00:08:39,206
Tu hai bevuto, donna!

155
00:08:39,216 --> 00:08:41,364
Si contenga, signor Conrad!

156
00:08:41,374 --> 00:08:44,319
Quando siamo nello spazio,
la parola del Capitano e' legge.

157
00:08:44,349 --> 00:08:47,632
Potrei sposare te e Bender contro
la vostra volonta', se volessi.

158
00:08:48,341 --> 00:08:49,882
Non oseresti mai!

159
00:08:49,892 --> 00:08:51,471
Sono stato sposato con cose peggiori.

160
00:08:51,481 --> 00:08:55,953
Leela, non sono un dottore, ma temo
che tu stia mostrando segni di follia.

161
00:08:55,963 --> 00:08:59,279
Stai mettendo a rischio le nostre vite
per una tua ossessione personale.

162
00:08:59,289 --> 00:09:01,643
Non c'e' niente di
personale in questa storia.

163
00:09:01,653 --> 00:09:03,918
Quella cosa mi ha mandato
in vacca la consegna!

164
00:09:03,928 --> 00:09:06,462
Questa volta e' solo una
questione di affari.

165
00:09:16,973 --> 00:09:19,058
GROG SPAZIALE
DELL'IMPERATORE GROG

166
00:09:41,426 --> 00:09:43,614
Forse se muovo il
compasso in questo modo,

167
00:09:43,624 --> 00:09:45,459
in qualche modo uccidera' la balena.

168
00:09:47,058 --> 00:09:49,053
Leela, dobbiamo parlare.

169
00:09:49,063 --> 00:09:52,925
Sei passata dall'essere pazza come un cavallo
all'essere piu' pazza di Cavallo Pazzo.

170
00:09:52,935 --> 00:09:54,871
Non temete la bestia spaziale.

171
00:09:54,881 --> 00:09:57,661
Nei miei sogni, ho guardato
dietro i suoi occhi

172
00:09:57,691 --> 00:10:00,349
e nello sfrigolante inferno
dentro ognuno di noi.

173
00:10:01,176 --> 00:10:02,977
Ok, e' un buon argomento.

174
00:10:02,987 --> 00:10:06,227
Fry ha ragione! Uccidiamo il Capitano
e chiamiamo delle spogliarelliste!

175
00:10:06,237 --> 00:10:09,508
- Si', quello che ha detto lui.
- E' un ammutinamento guidato da Fry!

176
00:10:09,518 --> 00:10:12,008
Ne ho abbastanza della sua
insubordinazione, signor Fry!

177
00:10:12,018 --> 00:10:13,279
Appendiamolo!

178
00:10:25,267 --> 00:10:27,960
La situazione e' gia' abbastanza brutta
senza doverla osservare da vicino.

179
00:10:33,082 --> 00:10:36,480
Guardate, laggiu' in fondo!
Sta sfiatando!

180
00:10:36,510 --> 00:10:38,137
<i>Parla da mozzo!</i>

181
00:10:39,043 --> 00:10:41,223
Avanti di prua, sbuffa!

182
00:10:43,517 --> 00:10:48,225
Ok, chi di voi lupi dello spazio ha il
coraggio e sa come arpionare quella balena?

183
00:10:48,235 --> 00:10:51,332
Io ho passato un semestre in
Africa ad arpionare giraffe.

184
00:10:51,362 --> 00:10:54,366
E fondamentalmente le giraffe
sono balene spaziali di terra.

185
00:10:54,396 --> 00:10:56,656
Signorina Wong, a lei l'arpone.

186
00:11:10,227 --> 00:11:13,589
Oddio, ho un flashback del Serengeti!

187
00:11:13,742 --> 00:11:16,175
Crepa, sudicia giraffa!

188
00:11:21,108 --> 00:11:23,491
Beh, l'ho presa.
Ora che si fa, Capitano?

189
00:11:23,501 --> 00:11:25,376
Sai che non lo so?

190
00:11:25,386 --> 00:11:28,187
Credevo che le balene
morissero una volta arpionate.

191
00:11:37,575 --> 00:11:40,324
Niente paura, getto l'ancora.

192
00:11:43,893 --> 00:11:46,083
Si sta tuffando nella quarta dimensione!

193
00:11:46,093 --> 00:11:47,617
Dobbiamo tagliare la cima!

194
00:11:47,627 --> 00:11:51,085
Negativo, Braccio di Ferro.
Andiamo a traino!

195
00:11:57,655 --> 00:11:59,846
Vedo scorrere il flusso del tempo!

196
00:11:59,856 --> 00:12:02,321
!opmet led ossulf li ererrocs odeV

197
00:12:02,331 --> 00:12:04,849
Ehi, io vedo la Computer Grafica!

198
00:12:04,859 --> 00:12:07,184
!acifarG retupmoC al odev oi, ihE

199
00:12:07,288 --> 00:12:09,078
Wow!

200
00:12:09,088 --> 00:12:10,088
!woW

201
00:12:10,098 --> 00:12:11,098
Evvai!

202
00:12:11,108 --> 00:12:12,904
Bender, Bender, Bender!

203
00:12:12,934 --> 00:12:14,732
Bender, Bender, Bender!

204
00:12:14,742 --> 00:12:16,569
Bender, Bender, Bender!

205
00:12:16,579 --> 00:12:18,237
Bender, Bender, Bender!

206
00:12:25,077 --> 00:12:28,831
Era il migliore e inspiegabilmente infinito
gruppo di tizi che abbia mai conosciuto.

207
00:12:28,841 --> 00:12:32,585
Attenti, sta entrando in
un campo di spazio-berg!

208
00:12:34,253 --> 00:12:36,826
Stupide rocce, si credono chissa' cosa.

209
00:12:36,836 --> 00:12:39,101
Beh, sono diamanti giganti.

210
00:12:41,420 --> 00:12:42,907
Venite dal paparino.

211
00:12:44,654 --> 00:12:48,105
Gran parte di Bender e' caduto dalla coffa!
Dobbiamo tagliare quella cima!

212
00:12:48,115 --> 00:12:50,680
Finiscila con questa stupida
ossessione con Bender, Fry!

213
00:12:50,690 --> 00:12:53,617
Dobbiamo uccidere quella
balena o morire provandoci.

214
00:12:53,627 --> 00:12:55,244
Questa cosa e' andata troppo oltre.

215
00:12:55,254 --> 00:12:58,511
Bender e' una delle attrezzature
piu' costose della Planet Express.

216
00:12:58,541 --> 00:12:59,866
Ed e' nei guai!

217
00:12:59,896 --> 00:13:01,593
Basta cosi', vi avevo avvertiti.

218
00:13:01,603 --> 00:13:05,659
Fry, Zoidberg,
io vi dichiaro marito e...

219
00:13:07,748 --> 00:13:09,163
C'ero cosi' vicino...

220
00:13:21,027 --> 00:13:24,537
Mi lasci, signor Conrad.
Non possiamo lasciar vincere la balena.

221
00:13:27,731 --> 00:13:30,224
Siete troppo deboli, ora mi e' chiaro.

222
00:13:30,234 --> 00:13:33,988
Quindi dovro' essere io
stessa la mia ciurma, capito?

223
00:13:33,998 --> 00:13:36,603
- Capitano, siete impazzito!
- Basta cosi', esci dal mio corpo!

224
00:13:36,613 --> 00:13:39,068
Forza, muoviamoci,
devo trovare quella balena!

225
00:13:41,876 --> 00:13:43,322
Trovata!

226
00:13:47,775 --> 00:13:51,205
Col mio coltello da formaggio
Miracle Blade, io ti pugnalo!

227
00:13:55,562 --> 00:13:57,753
Lo sai che ti sto pugnalando, vero?

228
00:14:27,746 --> 00:14:28,784
Salve.

229
00:14:30,262 --> 00:14:33,289
Pensaci, Zoidberg.
Dovrai pur ricordare qualcosa.

230
00:14:33,319 --> 00:14:36,318
No, niente. Per quanto ne so i nostri
amici potrebbero essere stati mangiati

231
00:14:36,328 --> 00:14:38,484
da una specie di folle balena spaziale.

232
00:14:38,494 --> 00:14:40,504
Maledetto Tetraedro delle Bermuda!

233
00:14:40,514 --> 00:14:44,692
Si e' preso il mio ultimo equipaggio
proprio come si era preso il primo.

234
00:14:44,722 --> 00:14:47,902
Per non parlare di quei calzini
spaiati nella lavatrice, vero?

235
00:14:47,916 --> 00:14:49,406
Zitto, Zoidberg!

236
00:14:49,416 --> 00:14:50,915
Oh, Zoidberg...

237
00:14:50,945 --> 00:14:54,936
Domani verranno qui in cerca di
conforto tutti i parenti in lutto.

238
00:14:54,946 --> 00:14:56,805
E senza nessun monumento di marmo,

239
00:14:56,815 --> 00:15:00,093
potrebbero anche chiedere
il rimborso dell'ingresso!

240
00:15:06,296 --> 00:15:07,526
Dove siamo?

241
00:15:07,536 --> 00:15:09,225
Nel ventre della bestia.

242
00:15:09,235 --> 00:15:11,860
Come quel tizio della Bibbia che
fu inghiottito dalla balena...

243
00:15:11,870 --> 00:15:12,870
Pinocchio!

244
00:15:12,880 --> 00:15:15,464
E' tutta colpa di Renata l'ossessionata!

245
00:15:15,494 --> 00:15:16,840
Ben detto, sorella!

246
00:15:16,870 --> 00:15:19,095
A quest'ora saremmo dovuti gia'
essere alla Planet Express,

247
00:15:19,105 --> 00:15:21,013
nascosti sul tetto per non lavorare,

248
00:15:21,023 --> 00:15:22,463
e invece no!

249
00:15:22,473 --> 00:15:25,007
Per l'ultima volta,
non sono ossessionata.

250
00:15:25,017 --> 00:15:28,299
Voglio solo vedere questa balena
crepare, crepare, crepare!

251
00:15:31,629 --> 00:15:34,183
Cos'e' quel forte rumore di digestione?

252
00:15:37,779 --> 00:15:40,606
Porca miseria! Un intestino
quadridimensionale!

253
00:15:40,616 --> 00:15:42,441
Einstein aveva ragione!

254
00:15:51,389 --> 00:15:53,389
Perche'? Perche'?

255
00:15:53,399 --> 00:15:55,645
Ma anche: che cosa, e come?

256
00:15:55,655 --> 00:15:58,651
<i>Il pesce gigante ti ha scelto
per uno scopo piu' importante.</i>

257
00:15:58,681 --> 00:16:00,212
E' un mammifero gigante!

258
00:16:00,242 --> 00:16:04,172
Vedi, ha le vibrisse e
prima l'ho vista allattare.

259
00:16:04,182 --> 00:16:05,696
Aspetta, chi ha parlato?

260
00:16:07,438 --> 00:16:09,045
Una volta ero Lando Tucker.

261
00:16:09,055 --> 00:16:11,535
Capitano della prima
navetta del Planet Express.

262
00:16:11,545 --> 00:16:12,817
Schifo!

263
00:16:12,827 --> 00:16:14,236
Io sono Turanga Leela.

264
00:16:14,246 --> 00:16:16,523
Capitano dell'attuale
navetta del Planet Express.

265
00:16:16,533 --> 00:16:17,601
Che sta succedendo?

266
00:16:17,611 --> 00:16:19,128
E' molto semplice.

267
00:16:19,138 --> 00:16:21,132
Beh, in realta' e' molto complicato.

268
00:16:21,142 --> 00:16:23,148
Per fortuna, sono qui
proprio per spiegartelo.

269
00:16:23,158 --> 00:16:26,133
Vedi, questa balena
spaziale si nutre di...

270
00:16:26,143 --> 00:16:27,319
ossessione.

271
00:16:27,329 --> 00:16:28,329
Cavolo...

272
00:16:28,339 --> 00:16:30,645
fai proprio schifo. Continua.

273
00:16:30,655 --> 00:16:32,291
- Il serpente spaziale gigante...
- Mammifero.

274
00:16:32,301 --> 00:16:36,323
Ha capito molto tempo fa che nessuno e'
piu' ossessionato dei capitani spaziali.

275
00:16:39,087 --> 00:16:41,374
Cosa sono queste cose? Andate via!

276
00:16:41,404 --> 00:16:43,301
La balena mi ha quasi prosciugato.

277
00:16:43,331 --> 00:16:45,869
Le servira' una nuova fonte di
ossessione quando saro' morto.

278
00:16:45,879 --> 00:16:48,617
Quante volte ve lo devo ripetere...

279
00:16:48,647 --> 00:16:50,592
non sono ossessionata!

280
00:16:50,602 --> 00:16:52,685
La balena e' fatta di ossessione, Leela.

281
00:16:52,695 --> 00:16:54,471
E tu sei la balena!

282
00:16:54,481 --> 00:16:56,306
Io non sono la balena!

283
00:16:56,336 --> 00:16:59,123
Volevo solo portare a
termine la consegna!

284
00:16:59,153 --> 00:17:00,586
Sto chiedendo troppo?

285
00:17:00,616 --> 00:17:02,708
Una consegna piccina piccio'?

286
00:17:02,738 --> 00:17:04,430
Questa balena me la paghera'.

287
00:17:04,440 --> 00:17:06,550
Non puo' sfuggire a quello che e' gia'.

288
00:17:06,580 --> 00:17:07,580
Cioe' me.

289
00:17:07,590 --> 00:17:09,056
Io sono la balena!

290
00:17:11,507 --> 00:17:12,507
Visto?

291
00:17:24,752 --> 00:17:26,754
PLANET EXPRESS:
50 ANNI DI LUTTO

292
00:17:27,189 --> 00:17:29,191
Cinquant'anni, Junior.

293
00:17:29,831 --> 00:17:33,132
Cinquant'anni di dolore paralizzante.

294
00:17:33,142 --> 00:17:34,205
Ghiaccioli!

295
00:17:34,215 --> 00:17:36,419
Non si puo' piangere un
defunto senza un ghiacciolo!

296
00:17:36,429 --> 00:17:38,705
Pensa che un ghiacciolo
possa ridarmi mia figlia?

297
00:17:38,715 --> 00:17:39,715
Nossignore.

298
00:17:40,386 --> 00:17:42,582
Ha appena perso un cliente.

299
00:17:43,870 --> 00:17:45,835
Povera Amy.

300
00:17:45,845 --> 00:17:48,908
I miei giorni di fortuna
e felicita' sono finiti.

301
00:17:48,918 --> 00:17:50,944
Immagino che dovro'
abbandonare quel circolo.

302
00:17:50,974 --> 00:17:53,010
Non riesco a credere che
Leela non ci sia piu'.

303
00:17:53,020 --> 00:17:57,076
Uno pensa sempre di sparire nello
spazio prima dei propri figli.

304
00:17:57,251 --> 00:17:58,786
Benvenuti a tutti.

305
00:17:58,796 --> 00:18:02,437
E' un piacere vedere cosi'
tante facce afflitte.

306
00:18:03,991 --> 00:18:05,073
Limonoso!

307
00:18:05,083 --> 00:18:09,497
Oggi avevo intenzione di inaugurare
un bellissimo monumento celebrativo,

308
00:18:09,527 --> 00:18:11,529
ma a causa della recente tragedia,

309
00:18:11,559 --> 00:18:15,552
vi chiedo umilmente di unirvi a
me in una semplice preghiera.

310
00:18:17,440 --> 00:18:20,099
Niente rimborsi!
State zitti e chinate la testa.

311
00:18:20,283 --> 00:18:22,518
Onnipotente Iside...

312
00:18:23,134 --> 00:18:25,609
Oh no, il mio affare sta
facendo quella cosa.

313
00:18:30,150 --> 00:18:34,175
Santo cielo! E' una specie di
balena spaziale interdimensionale!

314
00:18:34,185 --> 00:18:36,560
Ora ricordo: e' quella li'!

315
00:18:37,741 --> 00:18:40,119
Oh, di nuovo i capelli dell'orrore.

316
00:19:01,784 --> 00:19:05,227
Ghiaccioli! Riempite le vostre
bocche spalancate con un ghiacciolo!

317
00:19:07,653 --> 00:19:09,823
Leela, sei viva!

318
00:19:09,833 --> 00:19:12,234
E' cosi' che vi vestite
tu e i tuoi amici adesso?

319
00:19:12,244 --> 00:19:13,443
Salve a tutti.

320
00:19:13,473 --> 00:19:16,014
Suppongo che vi stiate chiedendo
perche' la mia carne si e' unita

321
00:19:16,024 --> 00:19:17,906
a quella di una balena spaziale gigante.

322
00:19:17,916 --> 00:19:20,527
Si', devo ammettere che
ho un certo interesse.

323
00:19:20,537 --> 00:19:24,305
All'inizio ero divorata dalla straziante
ossessione di voler uccidere la balena.

324
00:19:24,315 --> 00:19:26,159
Poi sono stata divorata dalla balena.

325
00:19:26,169 --> 00:19:27,403
Sembra sensato.

326
00:19:27,433 --> 00:19:28,959
Ma non spiega molto.

327
00:19:28,969 --> 00:19:31,128
- Sta' zitto, Zoidberg.
- Ok.

328
00:19:31,138 --> 00:19:35,126
Vedete, sotto la mia ossessione covavo
un'ossessione ancora piu' profonda.

329
00:19:35,136 --> 00:19:37,065
Un'ossessione cosi' forte,

330
00:19:37,075 --> 00:19:39,465
che mi ha permesso di sopraffare
la volonta' della bestia

331
00:19:39,475 --> 00:19:41,941
e pilotarla attraverso
il tempo e lo spazio.

332
00:19:41,951 --> 00:19:45,225
L'ossessione di portare a
termine la mia consegna.

333
00:19:49,722 --> 00:19:51,490
Prendete un...

334
00:19:54,119 --> 00:19:55,500
Povero Lando...

335
00:19:55,510 --> 00:19:57,910
E' proprio cosi' che voglio ricordarlo.

336
00:19:57,940 --> 00:20:00,616
Peccato! Perche' e' ancora vivo!

337
00:20:02,743 --> 00:20:03,839
Lando?

338
00:20:03,849 --> 00:20:05,390
Te l'avevo detto che sarei tornato.

339
00:20:05,400 --> 00:20:06,751
Come sei cresciuto, Junior.

340
00:20:06,761 --> 00:20:08,463
Ho sessantuno anni.

341
00:20:08,473 --> 00:20:10,292
Io non lo conosco!
Cos'altro hai portato?

342
00:20:22,779 --> 00:20:24,742
Non sei invecchiata
neanche di un giorno!

343
00:20:24,752 --> 00:20:27,576
La balena deve avere un qualche
tipo di colon di Möbius

344
00:20:27,586 --> 00:20:30,437
che ricicla il tempo e
lo spazio all'infinito.

345
00:20:30,565 --> 00:20:32,773
Gia'. Questo e' tutto da vedere.

346
00:20:34,017 --> 00:20:35,807
Avrei dovuto ascoltare
il mio equipaggio.

347
00:20:35,817 --> 00:20:37,726
Quella balena spaziale
non era un mostro.

348
00:20:37,736 --> 00:20:42,074
E' stata la mia ossessione e quella di
altri come me a renderla un mostro.

349
00:20:42,349 --> 00:20:44,117
Piu' che altro la tua.

350
00:20:44,449 --> 00:20:47,103
Pero' bisogna anche dire che questo
stupido pesce ci ha mangiati.

351
00:20:47,113 --> 00:20:48,449
Procediamo, ragazzi?

352
00:20:48,459 --> 00:20:50,911
<i>- Si'!
- Lo sai!</i>

353
00:20:52,001 --> 00:20:53,001
Allora, Johnny...

354
00:20:53,011 --> 00:20:55,178
Riprendiamo da dove avevamo lasciato?

355
00:20:55,878 --> 00:20:57,673
Ehi...

356
00:20:57,683 --> 00:21:00,864
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

