1
00:00:00,260 --> 00:00:02,749
UN GIORNO... NESSUNO MUORE

2
00:00:03,490 --> 00:00:05,785
IL GIORNO DOPO... NESSUNO MUORE

3
00:00:06,212 --> 00:00:07,348
E QUELLO DOPO,

4
00:00:07,536 --> 00:00:08,597
E QUELLO DOPO,

5
00:00:08,728 --> 00:00:09,986
E QUELLO DOPO ANCORA...

6
00:00:10,165 --> 00:00:14,799
POPOLAZIONE MONDIALE:

7
00:00:19,684 --> 00:00:22,151
{6}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...

8
00:00:20,131 --> 00:00:22,314
<i>Secondo me, qualcuno deve pur dirlo.</i>

9
00:00:22,349 --> 00:00:24,619
<i>Siamo circondati da persone
che sarebbero dovute morire.</i>

10
00:00:24,654 --> 00:00:29,650
<i>E sopravvivendo, stanno prosciugando le
risorse di cittadini vivi e in salute.</i>

11
00:00:29,685 --> 00:00:31,873
Li chiamano... campi di smaltimento,

12
00:00:31,908 --> 00:00:33,157
Ma cosa diavolo hanno in mente?

13
00:00:33,192 --> 00:00:34,546
Di sicuro non e' niente di buono.

14
00:00:34,581 --> 00:00:37,138
Io posso capire il vostro dolore,
il dolore di tutti voi.

15
00:00:37,173 --> 00:00:41,079
Vi capisco perche' ho
sofferto... quanto tutti voi.

16
00:00:41,114 --> 00:00:45,028
<i>Oswald Danes sta forse
diventando il rappresentante...</i>

17
00:00:45,063 --> 00:00:46,678
<i>di quest'era dei Miracoli?</i>

18
00:00:46,713 --> 00:00:48,817
Stanno costruendo delle specie
di campi per aiutare la gente.

19
00:00:48,852 --> 00:00:50,399
- Campi di smaltimento?
- Si', quelli.

20
00:00:50,434 --> 00:00:52,464
Tuo padre andra' in quello
del Galles del Sud.

21
00:00:52,499 --> 00:00:54,110
Vai a prenderlo... subito!

22
00:01:00,698 --> 00:01:01,698
Gwen...

23
00:01:02,069 --> 00:01:03,177
e' troppo tardi.

24
00:01:08,600 --> 00:01:11,980
{6}Palazzo del municipio, Washington D.C.,
Stati Uniti d'America

25
00:01:19,984 --> 00:01:21,039
Mi scusi.

26
00:01:21,074 --> 00:01:23,615
Sono in una delle commissioni mediche.
Dove sono finiti tutti quanti?

27
00:01:23,650 --> 00:01:25,715
Oh, non le e' arrivata l'e-mail?

28
00:01:26,066 --> 00:01:27,449
Spiacente, le commissioni hanno finito.

29
00:01:27,484 --> 00:01:29,254
Hanno finito? Ma come?
In che senso hanno finito?

30
00:01:29,289 --> 00:01:31,228
Il rapporto e' stato
inviato oggi al Congresso.

31
00:01:31,263 --> 00:01:33,875
Il segretario per la Sanita'
l'ha inoltrato al Presidente.

32
00:01:33,910 --> 00:01:37,619
Ora che le categorie sono state approvate,
l'iter legislativo sara' piu' semplice.

33
00:01:37,780 --> 00:01:39,198
Categorie? Quali categorie?

34
00:01:39,233 --> 00:01:40,545
Le categorie della vita.

35
00:01:40,580 --> 00:01:41,987
Che significa?

36
00:01:42,022 --> 00:01:45,155
Invece di "viventi" e "deceduti",
ora vi sono tre categorie.

37
00:01:45,561 --> 00:01:46,788
Ecco qua.

38
00:01:47,260 --> 00:01:49,838
Stanno per entrare in vigore
in America e in Europa.

39
00:01:49,873 --> 00:01:52,135
Le categorie saranno ufficializzate
a partire dalla mezzanotte.

40
00:02:03,547 --> 00:02:06,137
Dottoressa Juarez, non mi sbagliavo.
L'avevo detto che avresti richiamato.

41
00:02:06,172 --> 00:02:08,505
E intendo fare molto di piu'.
Voglio unirmi alla causa.

42
00:02:08,540 --> 00:02:10,860
Qualunque cosa stiate facendo
per contrastare il Miracolo,

43
00:02:11,193 --> 00:02:12,196
contate anche me.

44
00:02:12,231 --> 00:02:13,825
<i>Hanno appena assunto il controllo
della vita e della morte.</i>

45
00:02:13,861 --> 00:02:16,451
Torchwood - Miracle Day
Episodio 5

46
00:02:16,481 --> 00:02:18,856
Traduzione: javawarrior2003,

47
00:02:18,886 --> 00:02:20,114
Amethyst,

48
00:02:20,144 --> 00:02:21,801
crycra,

49
00:02:21,831 --> 00:02:23,236
Eleucalypthus,

50
00:02:23,266 --> 00:02:24,266
Bougie,

51
00:02:24,296 --> 00:02:25,437
Herisson,

52
00:02:25,472 --> 00:02:26,533
Anorexorcist_

53
00:02:28,455 --> 00:02:32,081
Revisione: zefram cochrane

54
00:02:32,111 --> 00:02:33,690
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

55
00:02:33,725 --> 00:02:35,707
<i>Con effetto immediato a partire da oggi,</i>

56
00:02:35,742 --> 00:02:38,717
<i>le Nazioni Unite hanno ufficialmente
ratificato le nuove categorie,</i>

57
00:02:38,752 --> 00:02:41,893
<i>definendole un nuovo, radicale punto di
riferimento per la condizione umana.</i>

58
00:02:45,643 --> 00:02:48,842
<i>Il Presidente ha annunciato che il sistema
di categorizzazione sara' obbligatorio.</i>

59
00:02:55,036 --> 00:02:57,833
<i>In virtu' del Decreto Speciale
Post-Miracolo, chiunque rientri</i>

60
00:02:57,863 --> 00:03:00,533
<i>nelle categorie 1 o 2</i>

61
00:03:00,568 --> 00:03:02,829
<i>deve essere trasferito presso uno
dei nuovi campi di smaltimento.</i>

62
00:03:02,864 --> 00:03:05,349
<i>Il sistema e' gia' in corso di
attuazione nel Regno Unito,</i>

63
00:03:05,384 --> 00:03:09,720
<i>dove il Primo Ministro ha parlato di "una
nuova era per la cura e la compassione".</i>

64
00:03:44,443 --> 00:03:45,591
Grazie.

65
00:03:54,122 --> 00:03:55,247
Yvonne Pallister.

66
00:03:55,282 --> 00:03:56,888
Ma certo, signora.

67
00:03:57,263 --> 00:03:59,443
Sono il suo autista, ovviamente.

68
00:03:59,478 --> 00:04:01,365
Vi sono bagagli da caricare,
se posso chiedere?

69
00:04:01,400 --> 00:04:03,875
No, devi caricare soltanto me.

70
00:04:03,910 --> 00:04:05,138
Con vero piacere.

71
00:04:05,173 --> 00:04:06,814
Non mi piace il tuo tono di voce.

72
00:04:06,849 --> 00:04:08,868
- Che intendi fare a riguardo?
- Tante, tante cose.

73
00:04:15,934 --> 00:04:17,868
Dai, andiamocene via.
Chi c'e' con Anwen?

74
00:04:17,903 --> 00:04:21,325
Nessuno. L'ho lasciata vicino a
della benzina e un accendino.

75
00:04:21,360 --> 00:04:22,731
C'e' tua madre con lei, no?

76
00:04:22,766 --> 00:04:24,149
Oh, magnifico.

77
00:04:24,184 --> 00:04:27,196
Sai che ora in America si puo' divorziare
legalmente dalla propria madre?

78
00:04:27,477 --> 00:04:30,489
Ah, ecco, ho capito. In America
tutto e' meglio che da noi, vero?

79
00:04:30,524 --> 00:04:32,112
Non proprio tutto, signor Sloane.

80
00:04:33,213 --> 00:04:35,581
{6}Baia di Swansey, Galles,
Regno Unito

81
00:04:36,272 --> 00:04:38,428
<i>Beh, ma ciao!</i>

82
00:04:38,458 --> 00:04:40,491
Ma guardatela!

83
00:04:41,581 --> 00:04:44,182
Guardatela che bella.
Hai fatto la brava?

84
00:04:44,217 --> 00:04:45,823
Ti e' mancata la mamma?

85
00:04:45,858 --> 00:04:48,287
Ma tu guarda quanto sei cresciuta!

86
00:04:48,322 --> 00:04:50,018
E ora me lo dai un bacetto?

87
00:04:50,053 --> 00:04:52,796
E' davvero una brava bimba.
Dorme tutta la notte di fila.

88
00:04:52,831 --> 00:04:55,268
Non fa storie quando e' ora di andare a
letto come certe altre bimbe che conosco.

89
00:04:55,303 --> 00:04:58,116
Guarda come sei elegante, eh?

90
00:04:58,151 --> 00:05:00,424
Tutta in rosa.

91
00:05:01,772 --> 00:05:03,190
Ma che carina.

92
00:05:03,799 --> 00:05:04,843
E quello cos'e'?

93
00:05:04,878 --> 00:05:06,038
La tua prossima missione.

94
00:05:06,073 --> 00:05:08,136
Santo cielo, Mary, ti avevo detto
di farla almeno entrare in casa!

95
00:05:08,171 --> 00:05:10,308
Prima lascia che si sieda a passare
un po' di tempo con sua figlia.

96
00:05:10,343 --> 00:05:12,940
Non deve mica iniziare immediatamente
a lavorare. Dico bene, Gwen?

97
00:05:14,354 --> 00:05:15,831
Ci si arriva uscendo dalla A48?

98
00:05:15,866 --> 00:05:19,450
A 3 km da Cowbridge. Prendono in carico
i pazienti di tutto il sud del Galles.

99
00:05:20,167 --> 00:05:22,018
Sembra una vecchia
caserma dell'esercito.

100
00:05:22,053 --> 00:05:25,090
E' stata chiusa nel 1996
e riaperta due giorni fa.

101
00:05:25,125 --> 00:05:27,655
Subito riadattata a campo
di smaltimento ufficiale.

102
00:05:26,085 --> 00:05:29,528
{6}UN AGRICOLTORE LOCALE:
"ENTRANO IN TANTI, MA NON ESCE NESSUNO"

103
00:05:29,563 --> 00:05:31,598
E' li' che hanno portato tuo padre.

104
00:05:31,879 --> 00:05:33,337
Ed e' da li'...

105
00:05:33,860 --> 00:05:35,301
che lo porterai via.

106
00:05:39,281 --> 00:05:42,193
{6}Campo di smaltimento di Cowbridge
Galles, Regno Unito

107
00:05:40,657 --> 00:05:44,008
Se siete qui per una pratica in corso,
spostatevi sulla destra, cortesemente.

108
00:05:44,043 --> 00:05:46,235
Ma li' dentro c'e' mio figlio!
Lo hanno portato via senza dirmi niente!

109
00:05:46,270 --> 00:05:47,817
Vi prego, fatemelo vedere!
Ha solo 17 anni!

110
00:05:47,852 --> 00:05:51,883
Vi ho scritto e telefonato, sto qui in piedi
da due ore e non e' neanche il posto giusto!

111
00:05:51,918 --> 00:05:53,981
- Ho dei soldi! Cinquemila, contanti.
- No, no, no.

112
00:05:54,016 --> 00:05:55,739
Ricordo a tutti i presenti che...

113
00:05:55,774 --> 00:05:58,823
<i>ogni auto parcheggiata in prossimita'
degli ingressi della struttura...</i>

114
00:05:58,858 --> 00:06:00,926
<i>verra' rimossa senza
possibilita' di contestazione.</i>

115
00:06:00,961 --> 00:06:02,582
Santo cielo.

116
00:06:02,617 --> 00:06:03,962
Quant'e' grande questo posto?

117
00:06:03,997 --> 00:06:06,965
E chi lo sa. Arrivano pazienti
anche dalla zona di Bristol.

118
00:06:07,000 --> 00:06:10,586
Gli ospedali a sud-ovest stanno
chiudendo perche' pullulano di MRSA.

119
00:06:10,621 --> 00:06:13,172
Mettici pure l'aumento degli
anziani e delle nascite,

120
00:06:13,207 --> 00:06:14,841
e il Servizio Sanitario saltera' in
aria entro la fine della settimana.

121
00:06:14,875 --> 00:06:16,329
Quanti campi, in tutto il Paese?

122
00:06:16,364 --> 00:06:19,779
Finora 35. Oh, secondo me hanno fatto bene.
Sara' un macello, ma almeno funziona.

123
00:06:19,814 --> 00:06:21,725
Andy, non dire cazzate.

124
00:06:21,760 --> 00:06:23,881
- Bentornata, eh!
- Suvvia, rifletti!

125
00:06:23,916 --> 00:06:26,729
Senza il Servizio Sanitario, secondo
te chi paga tutto questo? La Phicorp.

126
00:06:26,764 --> 00:06:29,342
Siamo arrivati ad avere la
Sanita' gestita dai privati.

127
00:06:29,377 --> 00:06:31,593
E fidati, questo e' solo
l'inizio dei nostri problemi.

128
00:06:31,628 --> 00:06:33,889
Ora ascoltate, uno alla volta!

129
00:06:33,924 --> 00:06:36,689
- E' di categoria 2!
- Prima io, mia madre e' categoria 1!

130
00:06:37,486 --> 00:06:38,693
Devo riportare mio padre a casa.

131
00:06:38,728 --> 00:06:40,369
- Deve mettersi in fila!
- Deve stare zitta.

132
00:06:40,404 --> 00:06:41,541
Si chiama Geraint Wyn Cooper.

133
00:06:41,576 --> 00:06:43,322
- Oggi non verra' dimesso nessuno.
- Ok, lei non conta niente.

134
00:06:43,357 --> 00:06:44,506
Chi e' il responsabile?

135
00:06:44,541 --> 00:06:46,193
Mi dica chi e' il responsabile!

136
00:06:46,826 --> 00:06:49,053
Gli uffici amministrativi sono laggiu',
i moduli di reclamo sono sul tavolo,

137
00:06:49,088 --> 00:06:50,119
- Perfetto.
- quelli gialli.

138
00:06:50,154 --> 00:06:51,734
Ma noi qui stiamo aspettando tutti!

139
00:06:51,769 --> 00:06:53,058
Tutti quanti...

140
00:07:00,218 --> 00:07:01,218
Mi scusi.

141
00:07:02,100 --> 00:07:03,944
Mi scusi, tenente. E' una cosa veloce.

142
00:07:03,979 --> 00:07:05,632
Devo trasferire un paziente. E' urgente.

143
00:07:05,667 --> 00:07:08,131
Allora deve senz'altro parlare con
uno degli assistenti sociali laggiu'.

144
00:07:08,166 --> 00:07:09,734
Le diranno come inoltrare
la sua pratica.

145
00:07:09,769 --> 00:07:12,019
Non e' una "pratica".
Non mi hanno tamponato l'auto.

146
00:07:12,054 --> 00:07:13,495
Qui si tratta di mio padre.

147
00:07:13,530 --> 00:07:15,089
Mi scusi, se posso intervenire...

148
00:07:15,514 --> 00:07:17,737
Il fatto e' che il trasferimento
del padre della signora, qui,

149
00:07:17,772 --> 00:07:20,632
e' stato richiesto sotto
l'autorita' della polizia...

150
00:07:20,667 --> 00:07:21,687
signore.

151
00:07:21,722 --> 00:07:25,360
Grazie, ma non siamo soggetti all'autorita'
della polizia del Galles... sergente.

152
00:07:25,390 --> 00:07:28,460
Senta, mio padre si chiama
Geraint Wyn Cooper.

153
00:07:28,495 --> 00:07:30,941
Ha avuto un infarto,
ma si sta riprendendo.

154
00:07:30,971 --> 00:07:34,177
Quindi direi che e' nella categoria 2, il che
vuol dire che e' perfettamente al sicuro qui.

155
00:07:34,207 --> 00:07:36,529
Se le interessa leggere
le definizioni...

156
00:07:36,559 --> 00:07:39,301
Oh, ma che bello. Si', gliele
faccio vedere io le definizioni.

157
00:07:39,331 --> 00:07:41,993
Guarda un po' qui. Il logo di
questa maledettissima Phicorp.

158
00:07:42,714 --> 00:07:45,582
Adesso mi stia a sentire. Questo
Paese non e' sotto legge marziale.

159
00:07:45,612 --> 00:07:48,541
Mio padre paga le tasse ed e' un
cittadino rispettoso della legge.

160
00:07:48,571 --> 00:07:51,518
Ha il diritto di tornarsene a casa,
e io non faro' un passo

161
00:07:51,548 --> 00:07:53,752
finche' non potro'
portarlo via. Ha capito?

162
00:07:53,782 --> 00:07:55,514
Si', e' chiarissimo.

163
00:07:55,544 --> 00:07:57,953
E spero sia altrettanto chiaro il
motivo per cui devo arrestarla.

164
00:07:57,983 --> 00:07:59,880
Ehi, ehi, ehi. Mi dispiace, ragazzi.

165
00:07:59,910 --> 00:08:01,986
- Forza, Gwen. Dobbiamo andare.
- Nemmeno per sogno.

166
00:08:02,016 --> 00:08:05,069
A tempo debito, questa struttura
sara' aperta e organizzata

167
00:08:05,099 --> 00:08:07,337
e perfettamente funzionante,
e chiunque potra' accedervi.

168
00:08:07,367 --> 00:08:09,219
Ma in questo momento abbiamo colera,

169
00:08:09,249 --> 00:08:11,149
dissenteria, influenza suina.

170
00:08:11,179 --> 00:08:15,174
E ogni singolo paziente dev'essere subito
classificato in una delle tre categorie.

171
00:08:15,204 --> 00:08:19,116
Quindi siamo in isolamento. Nessuno
puo' uscire e nessuno puo' entrare.

172
00:08:19,146 --> 00:08:21,733
Quando la situazione
cambiera', vi informeremo.

173
00:08:22,226 --> 00:08:23,226
Grazie.

174
00:08:25,584 --> 00:08:27,519
Scusatemi, per favore. Scusatemi.

175
00:08:29,348 --> 00:08:30,718
Maledette categorie.

176
00:08:30,886 --> 00:08:34,041
Dopo tutte le battaglie combattute per
Torchwood, cosa mi ferma? La burocrazia.

177
00:08:34,071 --> 00:08:35,459
Troveremo un altro modo, Gwen.

178
00:08:35,489 --> 00:08:39,274
Si', ecco quale: faremo irruzione qui dentro,
troveremo mio padre e lo porteremo via.

179
00:08:39,304 --> 00:08:40,304
Stasera.

180
00:08:41,410 --> 00:08:44,913
{6}Venice Beach, California,
Stati Uniti d'America

181
00:08:51,089 --> 00:08:52,677
Pensi che io sia inutile?

182
00:08:52,707 --> 00:08:53,707
No.

183
00:08:54,214 --> 00:08:56,280
Penso che sia una cosa nuova per te.

184
00:08:56,420 --> 00:08:58,809
- Si', ma sono della CIA.
- Anche Rex.

185
00:08:59,934 --> 00:09:01,484
Ma sta solo fingendo.

186
00:09:01,562 --> 00:09:03,512
E' questo il segreto, Esther.

187
00:09:04,868 --> 00:09:09,064
In momenti come questo, la vittoria va alla
persona che parla con la voce piu' alta.

188
00:09:09,563 --> 00:09:12,541
Ma praticamente tutti vorrebbero
avere accanto la propria madre.

189
00:09:13,831 --> 00:09:15,531
Io ho perso mia madre...

190
00:09:15,912 --> 00:09:16,912
nel 2003.

191
00:09:18,437 --> 00:09:19,437
E tu?

192
00:09:20,063 --> 00:09:21,063
Non lo so.

193
00:09:22,789 --> 00:09:25,579
Parliamo di tanto tempo fa,
in un posto molto lontano.

194
00:09:26,981 --> 00:09:27,981
Jack...

195
00:09:30,753 --> 00:09:31,976
Da dove vieni?

196
00:09:37,723 --> 00:09:38,923
- Rex.
- Rex.

197
00:09:41,511 --> 00:09:42,911
La voce piu' alta.

198
00:09:43,144 --> 00:09:44,247
Proprio lui.

199
00:09:45,106 --> 00:09:46,210
Dobbiamo andare.

200
00:09:46,240 --> 00:09:48,697
Abbiamo un mondo da salvare,
inutile Esther.

201
00:09:51,698 --> 00:09:53,712
Vera, lui e' Jack Harkness.

202
00:09:53,899 --> 00:09:56,391
Ci incontriamo ancora.
Sembra un segno del destino.

203
00:09:56,421 --> 00:09:59,454
Gia', gli piace chiamarsi Capitano
Jack, ma io non gli credo.

204
00:09:59,484 --> 00:10:02,289
Esther l'hai gia' incontrata,
dopo il mio incidente.

205
00:10:02,319 --> 00:10:04,415
Dottoressa Juarez, salve... di nuovo.

206
00:10:04,445 --> 00:10:05,895
Chiamami pure Vera.

207
00:10:06,005 --> 00:10:07,448
Per fortuna ho trovato un volo.

208
00:10:07,478 --> 00:10:10,382
Tutti vengono a Los Angeles per l'evento
di stasera, il raduno dei Miracoli.

209
00:10:10,412 --> 00:10:13,283
L'aereo era pieno e l'aria
condizionata era rotta.

210
00:10:14,204 --> 00:10:15,761
Una doccia non mi dispiacerebbe.

211
00:10:15,791 --> 00:10:17,512
- Non c'e' molto spazio.
- Non c'e' problema.

212
00:10:17,542 --> 00:10:19,342
Ma immagino che voi due...

213
00:10:20,044 --> 00:10:22,294
Cioe', starete nella stessa stanza.

214
00:10:22,553 --> 00:10:24,203
O non sono affari miei?

215
00:10:24,468 --> 00:10:25,468
Cioe'...

216
00:10:25,885 --> 00:10:27,640
siete entrambi... o no?

217
00:10:27,670 --> 00:10:29,320
Dormiro' sul pavimento.

218
00:10:30,903 --> 00:10:32,603
Grazie, bel lavoro.

219
00:10:33,250 --> 00:10:36,153
Scusa, errore mio.
O non credi nemmeno a questo?

220
00:10:46,649 --> 00:10:48,449
Lascia che chiarisca una cosa.

221
00:10:48,479 --> 00:10:50,641
Non ho attraversato il Paese per te.

222
00:10:50,671 --> 00:10:52,733
Sono qui per lavorare.
Trattengono i miei pazienti

223
00:10:52,763 --> 00:10:55,939
dietro un recinto di filo spinato,
quindi devo risolvere questo Miracolo.

224
00:10:55,969 --> 00:10:58,383
Ed e' solo questo che
voglio da te. Chiaro?

225
00:10:59,423 --> 00:11:00,967
Questa e' la mia stanza.

226
00:11:01,877 --> 00:11:02,877
Lo so.

227
00:11:10,769 --> 00:11:12,951
E Torchwood e' operativo.

228
00:11:15,606 --> 00:11:17,451
E' tutto quello che
abbiamo raccolto finora.

229
00:11:17,481 --> 00:11:19,520
Riceviamo aggiornamenti ogni 20 secondi,

230
00:11:19,550 --> 00:11:22,591
intercettando importanti flussi
di informazioni, WikiLeaks,

231
00:11:22,621 --> 00:11:25,602
backdoor nelle reti
della CIA e dell'FBI.

232
00:11:27,159 --> 00:11:29,007
Che si dice nel Galles del sud?

233
00:11:29,406 --> 00:11:30,781
<i>Si', eccomi qua. Mi vedete?</i>

234
00:11:30,811 --> 00:11:32,631
Chiaro come il sole, agente Cooper.

235
00:11:32,661 --> 00:11:36,124
Avete saputo le novita'? Francia e Germania
hanno aperto i campi di smaltimento.

236
00:11:36,154 --> 00:11:37,538
Tutta Europa lo fara'.

237
00:11:37,568 --> 00:11:41,439
La Cina si oppone ai campi e il
Congresso Panafricano li ha approvati.

238
00:11:42,160 --> 00:11:45,335
- Fate ricerche sui campi morfici.
- Si', e' l'argomento preferito di Jack.

239
00:11:45,365 --> 00:11:47,609
Se ne parla di continuo
nelle commissioni mediche.

240
00:11:47,639 --> 00:11:49,239
Ma e' solo una teoria.

241
00:11:50,835 --> 00:11:52,635
Quella e' Jilly Kitzinger.

242
00:11:52,693 --> 00:11:54,120
La tenete d'occhio?

243
00:11:54,265 --> 00:11:57,212
No, teniamo d'occhio Oswald Danes,
ma lei non lo molla un attimo.

244
00:11:57,242 --> 00:11:58,745
E' collegato ai vertici.

245
00:11:58,775 --> 00:12:00,319
Ma lui ancora non lo sa.

246
00:12:01,569 --> 00:12:02,949
Allora, questo nome...

247
00:12:02,979 --> 00:12:03,979
Torchwood.

248
00:12:04,902 --> 00:12:07,165
Siete una specie di... investigatori?

249
00:12:07,671 --> 00:12:09,910
Direi piu' dei combattenti
per la liberta'.

250
00:12:09,940 --> 00:12:11,796
Cosi' sembrate dei terroristi.

251
00:12:11,826 --> 00:12:14,742
Senti, Torchwood non c'e' piu', ok?
Ormai e' solo un nome.

252
00:12:14,772 --> 00:12:16,272
Funziona come una...

253
00:12:16,609 --> 00:12:19,327
parola in codice che collega
tutti noi. Tutto qui.

254
00:12:19,471 --> 00:12:21,615
Allora, sono una di Torchwood adesso?

255
00:12:21,856 --> 00:12:23,256
Benvenuta a bordo.

256
00:12:24,204 --> 00:12:26,444
Non saprei dire se e' un bene o un male.

257
00:12:28,208 --> 00:12:31,688
Ok... cerchiamo di capire come
funzionano queste categorie.

258
00:12:35,063 --> 00:12:36,113
Esther.

259
00:12:36,896 --> 00:12:37,896
Si'...

260
00:12:40,397 --> 00:12:43,637
Beh, qui hanno attivato le categorie,
e' burocrazia portata alla follia.

261
00:12:43,717 --> 00:12:44,917
Ascoltatemi...

262
00:12:45,120 --> 00:12:47,571
<i>la categoria 1 e' grave, vero?</i>

263
00:12:47,938 --> 00:12:51,992
Si', sono le persone senza attivita'
cerebrale o che normalmente sarebbero morte.

264
00:12:52,022 --> 00:12:53,582
Ora sono ufficialmente
nella categoria 1.

265
00:12:53,612 --> 00:12:55,684
- Le persone normali sono nella categoria 3.
- Esatto.

266
00:12:55,714 --> 00:12:58,141
Sono le persone sane,
senza ferite. Stanno bene.

267
00:12:58,171 --> 00:13:00,662
Infine, la categoria 2 comprende
chi sta a meta' strada.

268
00:13:00,692 --> 00:13:05,123
Persone vive e attive con malattie o ferite
che non spariranno, ma non sono letali.

269
00:13:05,335 --> 00:13:06,335
Come me.

270
00:13:06,668 --> 00:13:08,127
Si', come te.

271
00:13:08,221 --> 00:13:10,897
Aspetta un attimo. Dopo
l'incidente, avrei dovuto morire.

272
00:13:10,927 --> 00:13:12,527
Ero nella categoria 1.

273
00:13:12,998 --> 00:13:15,827
Ma adesso sto guarendo,
quindi sono nella categoria 2.

274
00:13:15,857 --> 00:13:17,955
- Insomma, in quale sono?
- E' questo il punto.

275
00:13:17,985 --> 00:13:19,745
Le persone non rientrano in categorie.

276
00:13:19,775 --> 00:13:23,188
E peggio ancora, questo processo da' alle
Nazioni Unite una definizione di vita

277
00:13:23,218 --> 00:13:25,728
e, di conseguenza,
una definizione di morte.

278
00:13:25,758 --> 00:13:29,848
Adesso il governo ha il potere
di decidere se sei vivo o morto.

279
00:13:30,087 --> 00:13:32,617
- Nessuno dovrebbe avere questo controllo.
- Si', ma...

280
00:13:32,647 --> 00:13:34,317
ancora non capisco. Cioe'...

281
00:13:34,347 --> 00:13:37,153
Che vantaggio ne trae la
Phicorp? Cosa ci guadagna?

282
00:13:37,183 --> 00:13:38,621
Pensi che il Miracolo sia opera loro?

283
00:13:38,651 --> 00:13:41,666
Beh, avevano conoscenze avanzate,
ma si occupano solo di farmaci.

284
00:13:41,696 --> 00:13:42,938
Dev'esserci dell'altro.

285
00:13:42,968 --> 00:13:46,171
Quindi state cercando
qualcuno dietro alla Phicorp?

286
00:13:46,419 --> 00:13:48,315
- Esatto.
- E chiunque sia,

287
00:13:48,642 --> 00:13:51,219
forse hanno bisogno di questi campi
di smaltimento per un motivo,

288
00:13:51,249 --> 00:13:54,213
perche' ho cercato tra i satelliti NORAD

289
00:13:54,243 --> 00:13:56,493
e nelle specifiche dell'edificio...

290
00:13:56,596 --> 00:13:59,837
Scusate, ho tanti documenti aperti.

291
00:14:00,727 --> 00:14:01,727
Guardate,

292
00:14:01,969 --> 00:14:04,815
questo e' il campo di smaltimento
piu' vicino, a San Pedro.

293
00:14:04,845 --> 00:14:06,192
E queste...

294
00:14:06,924 --> 00:14:10,117
sono le specifiche che abbiamo
preso dal server della Phicorp.

295
00:14:10,147 --> 00:14:14,221
Notate la differenza? Guardate l'edificio
sulla planimetria definito "modulo".

296
00:14:14,251 --> 00:14:16,095
Ma dov'e' nella fotografia?

297
00:14:16,683 --> 00:14:19,121
- Niente Modulo.
- C'e' un modulo sulle planimetrie,

298
00:14:19,151 --> 00:14:21,464
ma non nelle foto. Non esiste.

299
00:14:21,494 --> 00:14:24,927
No, aspettate. Oggi ho sentito
qualcuno parlare del Modulo.

300
00:14:24,957 --> 00:14:27,857
<i>Esattamente, ed e' questo
che volevo mostrarvi.</i>

301
00:14:27,989 --> 00:14:31,493
Il Modulo e' stato mascherato.
A questo servono le installazioni militari.

302
00:14:31,523 --> 00:14:34,264
Giusto, quindi sono entrata nel NORAD

303
00:14:34,294 --> 00:14:37,344
e ho ottenuto le foto del
terreno non modificato.

304
00:14:38,650 --> 00:14:42,071
L'edificio esiste. La meta' sono
basi militari in conversione.

305
00:14:42,101 --> 00:14:44,712
E ora qualsiasi cosa definita
"modulo" e' nascosta alla vista,

306
00:14:44,742 --> 00:14:47,117
in modo che il pubblico non
possa vedere cosa succede.

307
00:14:47,147 --> 00:14:49,718
E' lo stesso in ogni
sito che ho controllato.

308
00:14:49,748 --> 00:14:51,444
<i>E' lo stesso in Galles, Gwen.</i>

309
00:14:52,059 --> 00:14:53,741
<i>Quindi hanno preso degli edifici</i>

310
00:14:53,771 --> 00:14:55,863
e li hanno nascosti alla vista.

311
00:14:57,117 --> 00:15:00,167
- Perche'?
- Stanno radunando tutti i Categoria 1.

312
00:15:00,401 --> 00:15:02,607
La domanda e' per cosa usano i corpi.

313
00:15:02,637 --> 00:15:05,574
Per indagare o per condurre esperimenti?

314
00:15:05,604 --> 00:15:07,204
<i>Dissezioni, vuoi dire?</i>

315
00:15:07,254 --> 00:15:08,388
<i>Li dissezionano?</i>

316
00:15:08,418 --> 00:15:11,777
Vivisezione. Se sono vivi
e' definita "vivisezione".

317
00:15:12,522 --> 00:15:14,222
Mio padre e' la' dentro.

318
00:15:14,522 --> 00:15:16,798
Potrebbero produrre colture...
per creare malattie

319
00:15:16,828 --> 00:15:20,143
per avere piu' clienti, usando pazienti
di Categoria 1 come capsule di Petri.

320
00:15:20,173 --> 00:15:23,031
Spiegherebbe la fretta nel
privarli dei diritti umani.

321
00:15:23,061 --> 00:15:26,456
Dobbiamo entrare nel campo e
scoprire cosa sono quei moduli.

322
00:15:26,486 --> 00:15:27,666
<i>Gia' in moto qui.</i>

323
00:15:27,696 --> 00:15:30,913
Rhys si e' fatto assumere come autista e io
ho usato il software di creazione d'identita'

324
00:15:30,943 --> 00:15:32,521
per inserirmi nel registro medico.

325
00:15:32,551 --> 00:15:33,551
<i>Quindi...</i>

326
00:15:33,761 --> 00:15:36,807
<i>l'infermiera Yvonne Pallister
fara' il turno di notte.</i>

327
00:15:37,748 --> 00:15:41,365
A San Pedro servono degli impiegati.
Se riuscissi a entrare nell'ufficio...

328
00:15:41,395 --> 00:15:44,005
Ci saranno sicuramente
dei documenti sul Modulo.

329
00:15:44,035 --> 00:15:45,698
- Potrei entrare anch'io.
- Cosa?

330
00:15:45,728 --> 00:15:47,959
Usando la mia posizione
nella commissione medica,

331
00:15:47,989 --> 00:15:50,787
potrei andare a San
Pedro come ispettrice.

332
00:15:50,957 --> 00:15:52,678
Vera, non e' un gioco, ok?

333
00:15:52,708 --> 00:15:56,092
Infiltrarsi e' un lavoro per
professionisti e questa volta mi impongo.

334
00:15:56,122 --> 00:16:00,537
Solo io posso arrivare al cuore di questa
storia della Categoria 1. Sapete perche'?

335
00:16:00,567 --> 00:16:01,967
Perche' ho questa.

336
00:16:08,781 --> 00:16:10,973
Da questa parte. E' da questa parte.

337
00:16:11,003 --> 00:16:13,744
Si chiama Rex. E' stato ferito
dopo il Giorno dei Miracoli.

338
00:16:13,774 --> 00:16:15,495
Pensavamo sarebbe stato bene,
ma e' collassato.

339
00:16:15,525 --> 00:16:17,665
Va tutto bene, Rex.
Ci siamo qui noi. Cos'e' successo?

340
00:16:17,695 --> 00:16:19,626
E' colpa delle scale, sapete?

341
00:16:19,656 --> 00:16:22,257
Questo dolore al torace
mi sta uccidendo.

342
00:16:25,303 --> 00:16:26,331
Dove lo portate?

343
00:16:26,361 --> 00:16:30,117
Dovremo portarlo alla struttura di
smaltimento a San Pedro. Va bene?

344
00:16:30,147 --> 00:16:32,928
- Posso andare con lui?
- Mi dispiace, signore. Niente visitatori.

345
00:16:32,958 --> 00:16:36,258
Tenga, chiami questo numero
per chiedere aggiornamenti.

346
00:16:39,044 --> 00:16:41,096
Prendetevi cura di lui. Lo amo!

347
00:16:41,266 --> 00:16:43,916
Quel pazzerello del
mio vecchio fidanzato!

348
00:16:47,174 --> 00:16:48,224
E' partito.

349
00:16:48,301 --> 00:16:49,805
Ottimo, lo seguiro'.

350
00:16:50,040 --> 00:16:52,899
Ho chiamato Washington e ho fatto un po'
di pressione. Ora sono un'osservatrice.

351
00:16:52,929 --> 00:16:55,539
No, no, no, aspetta.
Abbiamo mandato Rex apposta.

352
00:16:55,569 --> 00:16:59,528
Beh, io non sono un membro di Torchwood,
quindi non puoi darmi ordini.

353
00:16:59,558 --> 00:17:01,070
Devo vedere quel posto.

354
00:17:01,100 --> 00:17:03,854
Ero nella commissione medica, Jack.
Ho aiutato a organizzare le cose!

355
00:17:03,884 --> 00:17:06,024
Se ci sono problemi,
posso aiutarla a uscire.

356
00:17:06,054 --> 00:17:07,454
Ok, vengo con voi.

357
00:17:07,613 --> 00:17:09,583
Non so, potrei essere il tuo...

358
00:17:09,613 --> 00:17:11,648
- assistente.
- Come gia' detto, assolutamente no.

359
00:17:11,678 --> 00:17:13,936
Quel sicario ha detto
che eri troppo connesso.

360
00:17:13,966 --> 00:17:15,230
Inoltre...

361
00:17:15,260 --> 00:17:17,411
sei troppo fragile, uomo mortale.

362
00:17:21,163 --> 00:17:22,663
Un bacio, tutto qui?

363
00:17:23,306 --> 00:17:24,603
Abbi cura di te.

364
00:17:25,009 --> 00:17:27,257
Tu sei unico. Sei "Categoria Jack".

365
00:17:27,636 --> 00:17:29,836
Quindi non cacciarti nei pasticci.

366
00:17:36,167 --> 00:17:38,899
DANES A LOS ANGELES PER
IL RADUNO DEI MIRACOLI

367
00:17:39,474 --> 00:17:42,817
<i>Si', al Raduno del Miracolo di oggi
saliranno sul palco ospiti importanti,</i>

368
00:17:42,847 --> 00:17:44,946
<i>per raccogliere soldi per
i campi di smistamento.</i>

369
00:17:44,976 --> 00:17:47,999
<i>Alle 4 il vice presidente
presentera' il Presidente,</i>

370
00:17:48,167 --> 00:17:51,093
<i>che parlera' in diretta dallo
Studio Ovale via satellite.</i>

371
00:17:51,123 --> 00:17:54,169
<i>Poi una serie di ospiti
importanti salira' sul palco.</i>

372
00:17:54,404 --> 00:17:58,409
<i>Jessica MacCauley e' arrivata qui da
Redlands. Dicci chi sei venuta a vedere.</i>

373
00:17:58,439 --> 00:18:00,539
<i>Oswald Danes, il tizio dell'esecuzione.</i>

374
00:18:00,569 --> 00:18:03,402
<i>Da quando e' successo tutto,
e' stato davvero fantastico.</i>

375
00:18:03,432 --> 00:18:06,219
<i>Ma non ti preoccupa che sia un criminale,
non ti preoccupa cio' che ha fatto?</i>

376
00:18:06,249 --> 00:18:08,990
<i>Ma non si puo' avere un Giorno
dei Miracoli senza miracoli.</i>

377
00:18:09,020 --> 00:18:11,526
<i>E il miracolo e' Oswald.
E' un vero miracolo.</i>

378
00:18:11,556 --> 00:18:14,458
Penso sia arrivato qualcuno.
Penso sia arrivato qualcuno.

379
00:18:19,869 --> 00:18:23,407
Ok, e' quarto in lista,
quindi 90 minuti prima del Presidente.

380
00:18:23,437 --> 00:18:26,631
Volevano mettere una certa distanza
fra di voi, cosa comprensibile.

381
00:18:26,661 --> 00:18:29,468
Questa e' una prima bozza di
quello che vogliono che dica.

382
00:18:29,498 --> 00:18:31,599
La parola chiave e' "Rivelazione".

383
00:18:31,629 --> 00:18:35,206
Quando dira' "rivelazione" comparira'
il logo della Phicorp. Bello grande.

384
00:18:35,236 --> 00:18:37,980
- Ho messo "rivelazione" in maiuscolo.
- Mi scusi, perche' me l'ha scritto?

385
00:18:38,010 --> 00:18:39,710
Perche' me l'ha scritto?

386
00:18:39,981 --> 00:18:42,647
- Preferirei usare le mie parole.
- Oh, ma davvero?

387
00:18:42,677 --> 00:18:44,227
Che tenero, Oswald...

388
00:18:44,311 --> 00:18:45,311
Lo prenda.

389
00:18:45,488 --> 00:18:46,638
Oh, ci siamo.

390
00:18:46,959 --> 00:18:49,575
<i>Oswald! Oswald! Oswald!</i>

391
00:18:49,605 --> 00:18:50,757
Andate, tratteneteli.

392
00:18:50,787 --> 00:18:54,887
Siamo in moto, Eugene. Confermo
l'arrivo di Oswald Danes al cancello 6.

393
00:18:55,473 --> 00:18:57,071
<i>Oswald! Oswald!</i>

394
00:18:57,101 --> 00:18:58,101
Grazie.

395
00:18:58,630 --> 00:19:01,689
Grazie, grazie. Siete stati
molto gentili a venire.

396
00:19:01,719 --> 00:19:04,974
Si', e' fantastico essere
qui con tutti voi oggi!

397
00:19:05,301 --> 00:19:07,251
Siete stati gentili a venire.

398
00:19:07,301 --> 00:19:08,670
Bastardo!

399
00:19:08,700 --> 00:19:11,000
Danes sei un bastardo! L'hai uccisa!

400
00:19:11,125 --> 00:19:13,805
Andate. Problemi.
Andate, andate, andate.

401
00:19:15,949 --> 00:19:18,759
<i>State indietro! State tutti indietro!</i>

402
00:19:21,191 --> 00:19:23,535
Si', siamo al cancello 6.

403
00:19:24,711 --> 00:19:27,026
No, non ho preso le generalita',
ma c'era una telecamera

404
00:19:27,056 --> 00:19:28,398
e hanno filmato tutto.

405
00:19:28,428 --> 00:19:29,771
Ottieni quel video.

406
00:19:29,801 --> 00:19:32,647
Voglio che quel video
venga distrutto. Capito?

407
00:19:33,000 --> 00:19:36,120
No, non dirmi di non alzare la voce.
Non dirmelo mai piu'. Fallo!

408
00:19:36,150 --> 00:19:38,464
Ventimila persone tutte qui per me?

409
00:19:45,562 --> 00:19:49,274
{6}Campo di smaltimento di San Pedro
Stati Uniti

410
00:19:54,214 --> 00:19:55,214
E ricorda...

411
00:19:56,502 --> 00:19:57,752
non mi conosci.

412
00:19:59,325 --> 00:20:01,081
Fa' attenzione la' fuori.

413
00:20:05,364 --> 00:20:07,740
<i>Dovrebbe mostrarmi i documenti.</i>

414
00:20:07,770 --> 00:20:09,239
<i>Aspetti qui, per favore.</i>

415
00:20:10,830 --> 00:20:13,230
- Avanti, muovetevi.
- Falli passare.

416
00:20:16,590 --> 00:20:18,040
Aprite, per favore.

417
00:20:19,628 --> 00:20:21,328
Grazie, vada pure.

418
00:20:36,237 --> 00:20:37,237
Documenti.

419
00:20:38,683 --> 00:20:40,533
Attenda un attimo, signora.

420
00:20:42,284 --> 00:20:43,284
Vada pure.

421
00:20:43,926 --> 00:20:45,026
Il prossimo.

422
00:21:07,576 --> 00:21:08,761
Ok, cos'abbiamo?

423
00:21:08,791 --> 00:21:10,279
Respirazione presente.

424
00:21:10,966 --> 00:21:12,148
Battito presente.

425
00:21:12,178 --> 00:21:14,154
Che cazzo, questo
potevo dirtelo anch'io.

426
00:21:14,184 --> 00:21:15,858
Mi spiace, e' la procedura.

427
00:21:15,994 --> 00:21:18,421
Lei, signore,
fa parte della categoria 2.

428
00:21:18,455 --> 00:21:21,390
- E questa a che serve?
- Categoria 2, molletta blu.

429
00:21:22,559 --> 00:21:23,709
Non presente.

430
00:21:23,933 --> 00:21:25,083
Non presente.

431
00:21:25,291 --> 00:21:26,391
Categoria 1.

432
00:21:26,563 --> 00:21:28,733
Scrivilo sulla cartella,
io metto la molletta.

433
00:21:28,763 --> 00:21:30,706
Un attimo... ma che razza di sistema e'?

434
00:21:30,736 --> 00:21:33,323
Quella donna sta molto male,
le serve piu' di una molletta.

435
00:21:33,353 --> 00:21:36,910
E' la procedura standard di emergenza e
io devo smaltire 50 pazienti all'ora.

436
00:21:36,940 --> 00:21:39,709
Se ha un sistema migliore
mi scriva pure, ok?

437
00:21:49,749 --> 00:21:51,549
Che fine ha fatto Rosanna?

438
00:21:52,044 --> 00:21:54,825
Non saprei, mi hanno chiamata
dalla sede centrale.

439
00:21:55,136 --> 00:21:56,486
Mi chiamo Esther.

440
00:21:56,971 --> 00:21:57,971
Rachel.

441
00:21:59,045 --> 00:22:00,864
Scusa, non conosco
molto bene il sistema.

442
00:22:00,894 --> 00:22:03,293
Mi hanno detto di copiare
i dati per il Modulo.

443
00:22:03,323 --> 00:22:04,944
Io non ne so niente.

444
00:22:04,974 --> 00:22:06,324
Chiedi a Maloney.

445
00:22:11,194 --> 00:22:12,444
Benvenuta.

446
00:22:12,474 --> 00:22:14,377
<i>Mi casa es tu casa.</i>

447
00:22:14,848 --> 00:22:17,088
Io sono Colin Maloney,
dirigo io il campo.

448
00:22:17,118 --> 00:22:20,116
- Vera Juarez.
- Benvenuta al Campo Medico 338, Vera.

449
00:22:20,309 --> 00:22:21,658
Mi spiace per il caldo.

450
00:22:21,688 --> 00:22:23,748
Immagino lei lo sopporti
meglio di me, eh?

451
00:22:24,115 --> 00:22:25,415
Nessun problema.

452
00:22:26,407 --> 00:22:28,257
- Cominciamo.
- Certo.

453
00:22:29,842 --> 00:22:31,451
Il medico sta arrivando?

454
00:22:31,481 --> 00:22:33,460
Sono io. Dottoressa Vera Juarez.

455
00:22:35,221 --> 00:22:36,762
Pensavo fosse...

456
00:22:38,958 --> 00:22:41,358
Ad ogni modo di certo non sono deluso.

457
00:22:42,428 --> 00:22:45,854
Devo aver fatto davvero un ottimo lavoro,
per avere in cambio una cosi' bella donna.

458
00:22:46,505 --> 00:22:48,455
Vorrei cominciare dal Modulo.

459
00:22:49,492 --> 00:22:51,439
Mi spiace, ovviamente
il Modulo e' chiuso.

460
00:22:51,469 --> 00:22:53,445
Lei viene da Washington,
dovrebbe saperlo.

461
00:22:53,589 --> 00:22:56,656
So solo che nei miei ordini di
ispezione e' espressamente nominato.

462
00:22:56,786 --> 00:22:59,043
Wow, ha davvero un bel
caratterino. Ja wohl!

463
00:22:59,073 --> 00:23:01,232
Pero' direi che i pazienti
vengono prima di tutto, no?

464
00:23:01,262 --> 00:23:02,762
E' un po' il mio motto.

465
00:23:02,978 --> 00:23:05,696
Rachel, tesoro...
porteresti qui il mio golf cart?

466
00:23:06,247 --> 00:23:08,297
Ho fatto personalizzare
un piccolo golf cart.

467
00:23:08,327 --> 00:23:10,420
Vedra' che e' ben piu'
comodo del farsela a piedi.

468
00:23:10,514 --> 00:23:12,864
Ma guardi, e' magra come un fuscello.

469
00:23:13,658 --> 00:23:15,855
Scommetto che si spezzerebbe facilmente.

470
00:23:15,885 --> 00:23:18,535
In effetti sono quasi
al punto di rottura.

471
00:23:21,760 --> 00:23:25,032
RIASSEGNAZIONE ALLA CATEGORIA 1
REX MATHESON

472
00:23:29,705 --> 00:23:31,777
{6}Campo di smaltimento di Cowbridge,
Regno Unito

473
00:23:31,807 --> 00:23:35,114
Sono Rhys Williams e questa e'...

474
00:23:35,690 --> 00:23:37,340
l'infermiere Pallister.

475
00:23:40,048 --> 00:23:41,566
Come ai vecchi tempi.

476
00:23:41,984 --> 00:23:44,803
No, invece, e' peggio...
non fa che peggiorare.

477
00:23:46,928 --> 00:23:49,604
Signor Williams, signora
Pallister, entrate pure.

478
00:24:03,703 --> 00:24:05,551
- Buona fortuna.
- Ok, a dopo.

479
00:24:32,480 --> 00:24:34,921
- Stai bene?
- Si'. Ce ne hai messo, di tempo.

480
00:24:35,135 --> 00:24:36,826
- Li' fuori c'e' molto da fare.
- Gia'.

481
00:24:36,856 --> 00:24:38,704
La tua amica Vera sta
distraendo il capo.

482
00:24:38,734 --> 00:24:40,580
Cosa? La avevo detto di starne fuori.

483
00:24:40,610 --> 00:24:42,971
Indovina un po', Rex?
Non tutti ti ascoltano.

484
00:24:43,311 --> 00:24:45,166
Ok, facciamo alla svelta.

485
00:24:45,315 --> 00:24:47,802
Questo ti rende un cadavere.

486
00:24:47,836 --> 00:24:48,836
Bene.

487
00:24:49,512 --> 00:24:50,839
Odio questa storia.

488
00:24:50,909 --> 00:24:53,606
Non metterti a fare la sentimentale.
Hai portato la videocamera?

489
00:24:54,462 --> 00:24:55,612
Bene, ottimo.

490
00:24:56,723 --> 00:24:59,446
Ora devi classificarmi.
Dammi quella molletta rossa.

491
00:24:59,688 --> 00:25:01,667
Avanti, quella. La molletta rossa.

492
00:25:04,119 --> 00:25:07,222
Mettila qui... ok, bene.

493
00:25:07,694 --> 00:25:08,694
Tienila.

494
00:25:09,170 --> 00:25:11,630
Questa tienila... nel caso
dovessi cambiare categoria.

495
00:25:11,660 --> 00:25:14,128
Dalla categoria 1 non si torna indietro.

496
00:25:14,258 --> 00:25:17,765
Non dire cosi', andra' tutto bene.
Scopri solo cosa c'e' nel Modulo.

497
00:25:17,892 --> 00:25:19,833
- Ci vediamo fuori.
- D'accordo.

498
00:25:25,152 --> 00:25:26,906
Scusate... salve.

499
00:25:27,259 --> 00:25:28,347
Scusa.

500
00:25:28,357 --> 00:25:31,061
Quest'uomo e' nel posto sbagliato,
la cartella dice che e' nella categoria 1.

501
00:25:31,071 --> 00:25:34,879
L'ufficio ha gia' confermato.
Non deve stare qui, dobbiamo spostarlo.

502
00:25:35,482 --> 00:25:37,650
Portatelo al Modulo, ok?

503
00:25:41,786 --> 00:25:43,638
Ok, ti ho trovato questo.

504
00:25:44,313 --> 00:25:46,346
{6}Raduno dei Miracoli, Los Angeles,
California, Stati Uniti.

505
00:25:47,990 --> 00:25:49,692
Ed ecco una nuova copia del discorso.

506
00:25:49,722 --> 00:25:52,918
Hanno aggiunto qualcosa su "una
vita di penitenza", eccetera.

507
00:25:55,972 --> 00:25:59,223
Mi sembrava di aver capito che avrei
avuto un camerino. Li hanno finiti?

508
00:25:59,253 --> 00:26:02,117
Oh, no, ci sono un sacco di camerini.

509
00:26:02,147 --> 00:26:03,528
Ho appena controllato.

510
00:26:03,558 --> 00:26:07,667
Incredibile, sono davvero chic. Pensavo
questo posto fosse fatto tutto di cemento.

511
00:26:09,259 --> 00:26:10,559
E dov'e' il mio?

512
00:26:11,774 --> 00:26:12,955
Un problemino.

513
00:26:12,989 --> 00:26:15,724
Alcune persone in alcuni
camerini hanno detto

514
00:26:16,331 --> 00:26:18,005
che non la vogliono vicino.

515
00:26:18,125 --> 00:26:19,991
E parliamo di persone molto importanti.

516
00:26:20,021 --> 00:26:22,602
Un vero e proprio "vietato
l'ingresso agli Oswald".

517
00:26:22,632 --> 00:26:24,366
Ma e' il tuo lavoro!

518
00:26:24,873 --> 00:26:27,907
Tu mi rappresenti, trovami un camerino.

519
00:26:27,937 --> 00:26:29,556
Ora non si arrabbi.

520
00:26:29,586 --> 00:26:31,673
Tenga a bada la sete di sangue, si nota.

521
00:26:31,703 --> 00:26:32,890
Scusami.

522
00:26:32,920 --> 00:26:33,943
Steve.

523
00:26:33,973 --> 00:26:35,863
No... no, gli ho detto di no.

524
00:26:36,071 --> 00:26:38,912
E sai che ti dico? Se quel bastardo
prova di nuovo ad accusarmi,

525
00:26:38,942 --> 00:26:41,610
quant'e' vero Dio,
lo attacco <i>a' la</i> Ioannidis!

526
00:26:54,315 --> 00:26:56,096
Ci mettero' solo un minuto.

527
00:26:56,130 --> 00:26:58,097
No, resta qui, e' un ordine.

528
00:27:47,485 --> 00:27:49,519
Portatelo al Modulo.

529
00:28:03,061 --> 00:28:06,417
Le presento Ralph. E' la mia scorta
personale, quando sono qui al campo.

530
00:28:06,447 --> 00:28:08,059
Gran bel tipo.

531
00:28:08,089 --> 00:28:09,647
Piacere di conoscerla, dottoressa.

532
00:28:09,677 --> 00:28:10,785
Piacere mio, Ralph.

533
00:28:10,815 --> 00:28:12,604
Lei e' la prima a farci visita,

534
00:28:12,634 --> 00:28:15,981
ma credo che presto verranno a
trovarci persone molto importanti, sa?

535
00:28:16,011 --> 00:28:19,051
Abbiamo un contatto con
Hillary, ci conto molto.

536
00:28:19,189 --> 00:28:20,603
Hillary Clinton?

537
00:28:21,060 --> 00:28:22,060
Duff.

538
00:28:22,921 --> 00:28:24,071
Hillary Duff.

539
00:28:26,333 --> 00:28:27,796
Ok, da questa parte.

540
00:28:33,381 --> 00:28:34,887
Prima le perle, poi i porci.

541
00:28:34,917 --> 00:28:39,203
<i>Per aiutare il sistema e finanziare
ricerche sul Miracolo stesso.</i>

542
00:28:39,630 --> 00:28:42,435
Ce lo stiamo perdendo...
il raduno dei Miracoli.

543
00:28:43,301 --> 00:28:45,951
Ho sentito dire che ci
sara' Phil Collins.

544
00:28:46,742 --> 00:28:49,616
Questo paziente viene monitorato
ogni ora. Molto bene.

545
00:28:49,646 --> 00:28:51,973
Si', la nostra priorita'
e' l'efficienza.

546
00:28:52,633 --> 00:28:55,366
Se un paziente peggiora lo
monitoriamo accuratamente,

547
00:28:55,396 --> 00:28:59,277
cosi' da poterlo spostare in categoria
1 senza sprecare altre risorse.

548
00:28:59,307 --> 00:29:02,199
La sua priorita' non e'
l'efficienza, e' l'assistenza.

549
00:29:02,645 --> 00:29:04,970
Sono tutti sufficientemente
assistiti, signorina Juarez.

550
00:29:05,017 --> 00:29:08,204
- Ho detto una cosa diversa?
- La Categoria 1 e' come essere morti.

551
00:29:08,234 --> 00:29:09,953
Non sta solo declassando
lo status di qualcuno.

552
00:29:09,983 --> 00:29:13,083
Se lo sposta dalla 1 alla
2 lo sta lasciando morire.

553
00:29:13,776 --> 00:29:15,786
Sono le nuove regole
del triage, dottoressa.

554
00:29:15,816 --> 00:29:17,406
Curare coloro che possono guarire.

555
00:29:17,436 --> 00:29:21,176
Si' e le ho fatte partire io,
solo per le situazioni di emergenza.

556
00:29:21,206 --> 00:29:23,398
Beh, qui e' un'emergenza,
tutto qui lo e'.

557
00:29:23,428 --> 00:29:26,178
Non possiamo dare a tutti
una stanza privata.

558
00:29:26,544 --> 00:29:28,794
Le piacerebbe una stanza privata...

559
00:29:28,871 --> 00:29:29,871
George?

560
00:29:30,042 --> 00:29:33,192
Si'? Vede, tutti la vorrebbero,
ma non e' possibile.

561
00:29:34,199 --> 00:29:37,049
Ora dovrebbe vedere le cucine,
sono splendenti.

562
00:29:39,109 --> 00:29:41,379
{6}Campo di smaltimento di Cowbridge
Galles, Regno Unito

563
00:30:08,009 --> 00:30:09,009
Gwen?

564
00:30:11,806 --> 00:30:13,213
Oh mio Dio, papa'.

565
00:30:13,384 --> 00:30:14,906
Mi sembravi proprio tu.

566
00:30:15,216 --> 00:30:16,897
Come stai? Come ti senti?

567
00:30:16,932 --> 00:30:19,582
- Molto meglio ora che ci sei.
- Oh, papa'.

568
00:30:22,000 --> 00:30:24,313
- Cosa indossi? Un pigiama?
- No,

569
00:30:24,343 --> 00:30:25,911
no, papa'.

570
00:30:27,176 --> 00:30:29,026
Sembri in forma, comunque.

571
00:30:29,192 --> 00:30:30,472
E' bello vederti.

572
00:30:30,502 --> 00:30:33,231
Non potevamo venire a visitarti,
non ci facevano entrare, cosi'

573
00:30:33,261 --> 00:30:35,141
sono venuta a prenderti, ok?

574
00:30:35,171 --> 00:30:36,621
- Prendermi?
- Si'.

575
00:30:36,964 --> 00:30:39,564
- Oh, c'e' Rhys.
- Hiya, Geraint, a posto?

576
00:30:39,752 --> 00:30:41,872
- Ho preso il camion, pronti per andare.
- Andiamo, papa'.

577
00:30:41,902 --> 00:30:44,494
Cosa hai, le scarpe o solo le ciabatte?

578
00:30:44,776 --> 00:30:47,162
- Dove andiamo?
- Non e' sicuro qui, papa', ok?

579
00:30:47,192 --> 00:30:50,392
- Ti porto a casa.
- Cosa significa che non e' sicuro?

580
00:30:50,495 --> 00:30:52,751
Sai quelle cose su cui
indagavo per Torchwood?

581
00:30:52,781 --> 00:30:54,846
Questa e' una di quelle.
Non ho tempo per spiegare ora.

582
00:30:54,876 --> 00:30:57,811
- Ma ascolta, devi venire con me, papa', ok?
- Si'.

583
00:30:58,519 --> 00:30:59,519
Come vuoi.

584
00:30:59,770 --> 00:31:02,129
Ok, eccoci, ecco, piu' veloce che puoi.

585
00:31:02,159 --> 00:31:03,509
- Brava.
- Ecco.

586
00:31:05,057 --> 00:31:06,107
Tutto bene?

587
00:31:07,524 --> 00:31:09,455
- Ci siamo quasi.
- E' piu' semplice se sta in cabina.

588
00:31:09,490 --> 00:31:11,209
Che ne dici, Geraint?
Puoi tirarti su? Ti aiutiamo.

589
00:31:11,239 --> 00:31:13,047
- Ce la faccio, tranquillo.
- Rhys,

590
00:31:13,077 --> 00:31:15,027
- passa di la' e tiralo su.
- Ok.

591
00:31:15,057 --> 00:31:16,307
Stanno venendo?

592
00:31:16,660 --> 00:31:19,981
- E' sicuro?
- Papa', non aver paura, resta calmo.

593
00:31:20,011 --> 00:31:21,533
Ti tengo, salta su.

594
00:31:21,567 --> 00:31:23,272
Salta su, iniziano ad accorgersene.

595
00:31:23,302 --> 00:31:24,852
- Ce la fai.
- Papa'.

596
00:31:27,545 --> 00:31:29,795
- Non si sente bene.
- Cosa? Papa'?

597
00:31:30,459 --> 00:31:31,759
- Gwen.
- Papa'?

598
00:31:33,023 --> 00:31:34,023
Papa'?

599
00:31:34,587 --> 00:31:36,384
Papa'! Ho bisogno di aiuto, per favore.

600
00:31:36,414 --> 00:31:38,757
Mi serve aiuto, per favore,
qualcuno mi aiuti!

601
00:31:38,787 --> 00:31:42,040
- Sei un'infermiera.
- Codice 1, richiedo assistenza, per favore.

602
00:31:42,070 --> 00:31:44,741
- Codice 1! Mi serve assistenza, ora!
- Forza.

603
00:31:44,771 --> 00:31:47,715
E' un mio paziente,
ha gia' avuto un attacco di cuore.

604
00:31:47,745 --> 00:31:49,734
E' il mio papa', ok? E' mio padre.

605
00:31:49,764 --> 00:31:51,914
Ora lei deve curarlo, per favore.

606
00:31:52,026 --> 00:31:53,926
Sta tanto male? Ci sono io.

607
00:31:55,038 --> 00:31:56,038
Papa'.

608
00:32:11,791 --> 00:32:12,791
Bene.

609
00:32:13,423 --> 00:32:16,023
<i>Questo deve essere il
Modulo. Sono dentro.</i>

610
00:32:17,246 --> 00:32:19,096
Come potete vedere, trattano...

611
00:32:19,563 --> 00:32:21,413
<i>trattano i pazienti come...</i>

612
00:32:22,813 --> 00:32:23,963
<i>come oggetti.</i>

613
00:32:29,040 --> 00:32:30,370
Il muro e' freddo.

614
00:32:30,400 --> 00:32:32,450
<i>Pensavo fosse di mattoni, ma...</i>

615
00:32:33,064 --> 00:32:34,414
forse e' ceramica.

616
00:32:36,985 --> 00:32:41,735
<i>Queste persone sono ancora vive.</i> Inizio
a pensare di essere in una cella frigorifera.

617
00:32:45,073 --> 00:32:49,823
<i>Molti dei pazienti sono feriti, quindi non
so dire</i> se hanno fatto esperimenti o meno.

618
00:32:52,094 --> 00:32:54,977
<i>E per la cronaca...</i>
quest'uomo e' tiepido.

619
00:32:55,474 --> 00:32:58,374
<i>Il che e' strano,
visto che e' un luogo freddo.</i>

620
00:33:00,670 --> 00:33:03,520
<i>Ora esco e vedo cosa posso
scoprire nella zona.</i>

621
00:33:04,571 --> 00:33:06,985
<i>Solo Dio sa cosa sta
combinando la Phicorp.</i>

622
00:33:07,606 --> 00:33:10,606
Ma perche' cavolo hanno messo...
tutti questi corpi

623
00:33:11,319 --> 00:33:12,769
nello stesso luogo?

624
00:33:35,314 --> 00:33:36,714
Mi scusi, dove va?

625
00:33:37,238 --> 00:33:39,433
- Voglio vedere li' dentro.
- E' solo un magazzino.

626
00:33:39,463 --> 00:33:41,511
Ogni volta che voglio vedere
qualcosa, mi allontana.

627
00:33:41,541 --> 00:33:45,191
Sono qui per un'ispezione,
quindi mi faccia fare il mio lavoro.

628
00:33:47,495 --> 00:33:48,645
Un magazzino?

629
00:33:49,017 --> 00:33:52,497
- Questo e' un magazzino? Oddio.
- E' un provvedimento temporaneo.

630
00:33:52,527 --> 00:33:54,855
Non abbiamo il personale, i soldi.
Non abbiamo lo spazio.

631
00:33:54,885 --> 00:33:56,035
Ma loro chi sono?

632
00:33:56,065 --> 00:33:58,278
Sono coloro che non
hanno l'assicurazione.

633
00:33:58,308 --> 00:34:01,358
Dove sono le infermiere?
Sono stati almeno nutriti?

634
00:34:02,173 --> 00:34:03,851
Mi scusi, scusi...

635
00:34:04,526 --> 00:34:06,231
da quanto tempo si trova qui?

636
00:34:06,261 --> 00:34:07,261
Da ieri.

637
00:34:07,697 --> 00:34:08,897
Hanno detto...

638
00:34:09,360 --> 00:34:10,703
che dovevamo aspettare.

639
00:34:10,733 --> 00:34:12,792
Queste persone...
sono... sono in attesa.

640
00:34:12,822 --> 00:34:14,913
Sono solo degli intoppi
nel percorso, tutto qui.

641
00:34:14,943 --> 00:34:17,413
Sottolineo che 10 giorni fa
mi occupavo di case popolari.

642
00:34:17,443 --> 00:34:19,804
- Penso di essermi adattato molto bene.
- Vi prego, aiutatemi.

643
00:34:19,834 --> 00:34:21,642
Oh, merda, e' rossa.

644
00:34:22,804 --> 00:34:24,404
Ha una molletta rossa!

645
00:34:24,695 --> 00:34:26,661
Ma non e' possibile, e' cosciente.

646
00:34:26,691 --> 00:34:28,983
Quindi c'e' stato un errore.
Centinaia di pazienti, un errore,

647
00:34:29,013 --> 00:34:31,922
- e' un rapporto eccellente.
- Ma ora e' nella Categoria 1.

648
00:34:31,952 --> 00:34:34,379
Non e' nella 1. Non c'e' nemmeno vicino.

649
00:34:34,409 --> 00:34:36,712
Si rende conto di cosa significa
se mette qualcuno nella 1?

650
00:34:36,742 --> 00:34:39,742
Penso che dovremmo uscire,
disturbiamo i pazienti.

651
00:34:41,250 --> 00:34:42,700
Cos'altro nasconde?

652
00:34:48,574 --> 00:34:52,501
E' la lavanderia? Sono lenzuola sporche?
Oddio, ci puzza da morire.

653
00:34:52,531 --> 00:34:54,999
Penso che stia dimenticando che
l'America affronta una crisi.

654
00:34:55,029 --> 00:34:57,024
In tempi come questi,
qualcuno deve prendere il comando.

655
00:34:57,054 --> 00:34:59,441
E in questo caso e' capitato a me.

656
00:34:59,471 --> 00:35:02,613
- Pensa di stare facendo un buon lavoro?
- Sto spendendo meno del previsto.

657
00:35:02,643 --> 00:35:04,623
Lei dovrebbe spendere i soldi.

658
00:35:04,653 --> 00:35:07,163
Per l'amor di Dio. Ecco perche' un
sistema del genere non funzionera' mai,

659
00:35:07,193 --> 00:35:09,026
perche' sara' sempre
gestito da gente come lei.

660
00:35:09,056 --> 00:35:11,547
Quindi cosa fara'? Mi fara' rapporto?

661
00:35:11,577 --> 00:35:14,177
Faro' molto di piu'.
La faro' perseguire.

662
00:35:15,551 --> 00:35:16,555
Quante cazzate!

663
00:35:16,585 --> 00:35:19,322
Sara' perseguito per aver causato
danni alle persone in cura

664
00:35:19,352 --> 00:35:21,852
e sara' giudicato
colpevole delle accuse.

665
00:35:22,012 --> 00:35:25,212
Le garantisco che andra' in
prigione, stupido omuncolo.

666
00:35:25,751 --> 00:35:29,198
La vedro' dietro le sbarre di una cella,
piccolo codardo lavativo.

667
00:35:29,228 --> 00:35:30,924
Ralph, forza, forza, arrestami.

668
00:35:30,954 --> 00:35:33,945
- Non sia ridi...
- La signora vuole arrestarmi. Lo fai?

669
00:35:33,975 --> 00:35:35,273
Forse dovreste calmarvi.

670
00:35:35,303 --> 00:35:37,438
Lei dovrebbe farlo, dottoressa
Juarez. E' cosi' intelligente.

671
00:35:37,468 --> 00:35:40,818
- Forza, forza, mi arresti.
- Mi tolga le mani di dosso!

672
00:35:42,677 --> 00:35:44,039
Mi dia la pistola!

673
00:35:44,069 --> 00:35:46,256
Zitti. State zitti, tutti e due!

674
00:35:46,286 --> 00:35:48,511
Finirai in prigione a vita!

675
00:35:48,541 --> 00:35:49,791
Mi hai sentito?

676
00:35:49,821 --> 00:35:51,338
Tu... tu mi hai sparato!

677
00:35:52,341 --> 00:35:53,341
Non e' possibile!

678
00:35:53,371 --> 00:35:55,421
Colin, ora basta, ok?

679
00:35:57,940 --> 00:35:59,223
Chiamate qualcuno.

680
00:36:01,312 --> 00:36:02,312
Colin...

681
00:36:02,530 --> 00:36:04,476
Pensa a quello che devi dire, ok?

682
00:36:04,656 --> 00:36:07,356
Perche' qualcuno avra'
sentito quegli spari.

683
00:36:09,551 --> 00:36:10,751
Era una porta.

684
00:36:12,650 --> 00:36:14,611
Era una porta. Hai sentito?

685
00:36:14,641 --> 00:36:16,191
Avete sentito tutti?

686
00:36:16,477 --> 00:36:17,677
Era una porta!

687
00:36:18,957 --> 00:36:20,436
Era solo una porta!

688
00:36:20,471 --> 00:36:21,667
Era la porta.

689
00:36:22,027 --> 00:36:24,327
Era la porta. Era solo la porta.

690
00:36:25,761 --> 00:36:26,957
Chiamate qual...

691
00:36:27,665 --> 00:36:28,948
Procurami un'auto.

692
00:36:44,524 --> 00:36:45,677
Ralph, aiutami.

693
00:36:49,784 --> 00:36:51,899
Oh cavolo, c'e' sangue dappertutto.

694
00:36:52,002 --> 00:36:53,546
Possiamo cercarle aiuto.

695
00:36:54,195 --> 00:36:55,268
Colin, sta parlando.

696
00:36:55,298 --> 00:36:57,277
Alzale quei dannati piedi e basta.

697
00:36:57,650 --> 00:37:00,281
Sei un complice.
Fa' quello che ti dico e basta.

698
00:37:05,692 --> 00:37:06,842
Sul pavimento?

699
00:37:06,925 --> 00:37:09,730
E' a posto. Qualche volta
il pavimento va benissimo.

700
00:37:10,152 --> 00:37:11,852
Ehi, cos'e' questo posto?

701
00:37:12,127 --> 00:37:13,223
Ok...

702
00:37:13,862 --> 00:37:15,406
Prendi tu la macchina...

703
00:37:15,664 --> 00:37:16,896
io torno a piedi.

704
00:37:16,926 --> 00:37:18,537
Tu non hai visto niente, ok?

705
00:37:18,567 --> 00:37:19,567
Colin...

706
00:37:19,814 --> 00:37:22,482
Devi solo fermarti a pensare.
Questo e' omicidio.

707
00:37:22,512 --> 00:37:24,862
No, non e' possibile. Non lo capisci?

708
00:37:24,985 --> 00:37:26,674
E' un mondo tutto nuovo, Ralph.

709
00:37:26,704 --> 00:37:28,554
Un mondo senza piu' morte.

710
00:37:28,645 --> 00:37:31,189
Il che significa che non
ci sono piu' omicidi.

711
00:37:32,575 --> 00:37:33,575
Ora vai.

712
00:37:34,139 --> 00:37:35,139
Vai.

713
00:37:39,610 --> 00:37:41,241
Lasciami il mio giubbotto.

714
00:37:43,418 --> 00:37:45,757
<i>Signore, signori</i>

715
00:37:45,930 --> 00:37:47,970
e bambini del mondo,

716
00:37:49,126 --> 00:37:51,490
questa e' Los Angeles...

717
00:37:52,323 --> 00:37:55,027
<i>e questo e' il raduno dei Miracoli.</i>

718
00:38:01,712 --> 00:38:02,712
Ok.

719
00:38:03,681 --> 00:38:06,001
Tocca a lei tra cinque minuti.
L'hanno tagliata a 90 secondi.

720
00:38:06,031 --> 00:38:07,640
Ma ecco il nuovo testo.

721
00:38:07,670 --> 00:38:08,970
Oh, dannazione.

722
00:38:09,000 --> 00:38:12,110
E la parola chiave e' ancora
"rivelazione". Ha capito?

723
00:38:14,213 --> 00:38:16,163
Deve dire "Rivelazione".

724
00:38:18,417 --> 00:38:19,417
Ok.

725
00:38:27,475 --> 00:38:28,845
<i>Signorina Kitzinger.</i>

726
00:38:32,319 --> 00:38:33,472
Posso aiutarla?

727
00:38:36,035 --> 00:38:37,484
Volevo solo dirle...

728
00:38:37,514 --> 00:38:39,664
che sta facendo un ottimo lavoro.

729
00:38:40,806 --> 00:38:42,112
Grazie.

730
00:38:42,915 --> 00:38:44,265
E lei sarebbe...?

731
00:38:44,492 --> 00:38:46,479
Non si tratta di me.

732
00:38:46,814 --> 00:38:48,793
E' lei quella che e' stata notata.

733
00:38:49,617 --> 00:38:50,950
Da chi?

734
00:38:51,621 --> 00:38:53,052
Dalle persone giuste.

735
00:38:55,790 --> 00:38:56,790
Bene.

736
00:38:57,848 --> 00:38:58,969
Eccellente.

737
00:39:00,662 --> 00:39:01,912
Dovremmo parlare.

738
00:39:04,306 --> 00:39:05,306
Vedremo.

739
00:39:20,040 --> 00:39:21,140
Stava bene.

740
00:39:22,616 --> 00:39:25,812
Poi io ho fatto irruzione
come potessi risolvere tutto.

741
00:39:25,887 --> 00:39:28,484
- E poi ho causato questo.
- Non hai causato niente.

742
00:39:28,514 --> 00:39:30,858
Ha avuto un altro infarto
perche' l'ho fatto alzare, Rhys.

743
00:39:30,888 --> 00:39:32,516
E quel tuo dannato telefono
non smette di suonare.

744
00:39:32,546 --> 00:39:33,916
E' il supervisore.

745
00:39:34,373 --> 00:39:36,608
- Dovrei essere al lavoro, ricordi?
- Vai, vai a lavorare.

746
00:39:36,638 --> 00:39:40,008
Non farti licenziare. Potrebbe
ancora servirci quel camion.

747
00:39:40,121 --> 00:39:43,122
Vai, ti chiamo quando so
qualcosa. Te lo prometto.

748
00:39:54,181 --> 00:39:55,181
Mi scusi.

749
00:39:55,561 --> 00:39:56,561
Salve.

750
00:39:56,591 --> 00:39:58,632
Non voglio disturbarla,
ma l'uomo che ha avuto un infarto,

751
00:39:58,662 --> 00:40:00,023
Geraint Cooper, e' mio padre.

752
00:40:00,053 --> 00:40:01,832
Mi dispiace, suo padre
e' stato riclassificato.

753
00:40:01,862 --> 00:40:03,162
E' Categoria 1.

754
00:40:04,623 --> 00:40:07,774
No no no, ho letto le definizioni.
La categoria 1 e' come la morte.

755
00:40:07,804 --> 00:40:10,311
Beh, suo padre e' incosciente.
Il suo cuore sta cedendo.

756
00:40:10,341 --> 00:40:11,753
Ma questo non e' categoria 1.

757
00:40:11,783 --> 00:40:13,440
Mi spiace, e' il dottore
che decide, non io.

758
00:40:13,470 --> 00:40:15,970
Giusto, ma dov'e' questo dottore?
Perche' devo parlargli, ok?

759
00:40:16,000 --> 00:40:17,473
Perche' mio padre non e' morto.

760
00:40:17,503 --> 00:40:20,315
Beh, ha tempo fino a domani mattina
perche' poi dobbiamo spostarlo.

761
00:40:20,724 --> 00:40:23,819
Queste sono le istruzioni, temo.
Tutti i categoria 1 vanno al Modulo.

762
00:40:24,402 --> 00:40:25,546
E che succede li'?

763
00:40:25,576 --> 00:40:27,336
Mi dispiace, non e' competenza mia.

764
00:40:27,366 --> 00:40:29,015
Provi a chiedere all'amministratore.

765
00:40:29,045 --> 00:40:32,285
<i>Trasportatelo fuori. Sistematelo
con il resto dei categoria 1.</i>

766
00:40:36,270 --> 00:40:38,563
Mi hanno appena detto al telefono
che il golf cart di Maloney

767
00:40:38,593 --> 00:40:42,180
e' posteggiata fuori dall'isolato ovest.
Sta ancora facendo quel giro?

768
00:40:42,634 --> 00:40:43,787
Immagino di no.

769
00:40:43,904 --> 00:40:45,023
Ha chiesto un'auto.

770
00:40:45,053 --> 00:40:46,053
Davvero?

771
00:40:46,759 --> 00:40:48,857
Quindi quella donna...

772
00:40:48,887 --> 00:40:50,953
la dottoressa Juarez, e' ancora qui?

773
00:41:05,354 --> 00:41:08,022
{6} NON OLTREPASSARE QUESTO
PUNTO VIETATO FOTOGRAFARE

774
00:41:05,366 --> 00:41:08,010
<i>Ok, ho perlustrato la zona.</i>

775
00:41:08,383 --> 00:41:10,092
<i>Questo posto e' sigillato.</i>

776
00:41:10,315 --> 00:41:13,046
<i>Ci sono in tutto tre
edifici in questo Modulo.</i>

777
00:41:13,076 --> 00:41:15,663
Ma la capienza e' ridotta.
Non c'e' un dannato modo

778
00:41:15,693 --> 00:41:19,374
con cui siano in grado di sistemare tutti
i pazienti categoria 1 in arrivo.</i>

779
00:41:19,404 --> 00:41:20,704
E' impossibile.

780
00:41:40,408 --> 00:41:42,619
Signor Jack Harkness.

781
00:41:44,292 --> 00:41:47,466
Potrei accusarla di avere
un'ossessione per me.

782
00:41:48,321 --> 00:41:50,371
Che succede dopo, Oswald...

783
00:41:51,002 --> 00:41:53,243
quando la febbre scendera' e
il mondo si rendera' conto

784
00:41:53,273 --> 00:41:56,556
del fatto che un assassino si
trova al centro del palcoscenico?

785
00:41:58,233 --> 00:41:59,519
Da qualche parte, la' fuori,

786
00:41:59,549 --> 00:42:02,149
quegli uomini ti aspettano nel buio.

787
00:42:03,845 --> 00:42:05,816
Ne riesco a sentire l'odore.

788
00:42:05,850 --> 00:42:08,500
Le loro buche sono
imbevute di sudore e bile.

789
00:42:08,910 --> 00:42:10,110
E se invece...

790
00:42:10,672 --> 00:42:12,272
tu diventassi un eroe?

791
00:42:13,773 --> 00:42:15,143
Diamine, certamente.

792
00:42:15,547 --> 00:42:17,754
Sarebbe certamente un bene.

793
00:42:20,704 --> 00:42:22,754
Stai per salire sul palcoscenico...

794
00:42:22,968 --> 00:42:24,518
e parlare al mondo...

795
00:42:25,104 --> 00:42:27,704
con un allegro discorsetto
della Phicorp, si'?

796
00:42:30,492 --> 00:42:32,942
Ma potresti usare
questo momento, Oswald.

797
00:42:36,268 --> 00:42:37,718
Ecco il tuo discorso.

798
00:42:38,428 --> 00:42:40,228
Di' quelle parole, invece.

799
00:42:41,001 --> 00:42:42,921
La Phicorp sapeva del miracolo.

800
00:42:42,956 --> 00:42:44,956
Erano pronti da anni.

801
00:42:45,524 --> 00:42:47,724
Ecco la prova. Tutto nero su bianco,

802
00:42:47,856 --> 00:42:49,995
pronto perche' tutti l'ascoltino.

803
00:42:51,264 --> 00:42:52,614
Vuoi il mio aiuto?

804
00:42:54,175 --> 00:42:55,725
Voglio l'aiuto di chiunque.

805
00:42:55,755 --> 00:42:58,355
Non ho mai affrontato niente del genere.

806
00:42:59,174 --> 00:43:00,892
Va molto oltre le mie forze.

807
00:43:01,039 --> 00:43:02,039
Ma tu...

808
00:43:02,715 --> 00:43:05,359
tu potresti smascherare
la Phicorp in diretta...

809
00:43:06,246 --> 00:43:07,296
e aiutarmi

810
00:43:07,375 --> 00:43:08,745
a cambiare il mondo.

811
00:43:12,244 --> 00:43:13,594
Saremmo soci?

812
00:43:15,422 --> 00:43:17,522
E cosa ne otterrei?

813
00:43:19,618 --> 00:43:21,227
Poni fine al miracolo...

814
00:43:23,669 --> 00:43:25,039
E poi potrai morire.

815
00:43:25,069 --> 00:43:27,201
L'intelligenza e' la tua disgrazia.

816
00:43:28,519 --> 00:43:30,633
Sei abbastanza intelligente
da sapere chi sei

817
00:43:30,663 --> 00:43:33,398
e abbastanza saggio da
volerla fare finita.

818
00:43:36,267 --> 00:43:38,754
Se mi aiuti, ti giuro che...

819
00:43:40,057 --> 00:43:42,012
ti aiutero' a morire.

820
00:43:45,299 --> 00:43:48,339
Oswald. Oswald, ti cercavano tutti,
tocca a te tra 30 secondi.

821
00:43:48,369 --> 00:43:50,085
Si', va bene, arrivo.

822
00:43:50,115 --> 00:43:51,789
Fai la cosa giusta, Oswald.

823
00:43:52,525 --> 00:43:54,708
- Scusi, lei chi e'?
- Sfrutta la tua unica possibilita'.

824
00:43:54,738 --> 00:43:57,484
Unica possibilita' per far cosa?
Cosa gli ha detto?

825
00:43:57,514 --> 00:43:59,402
Forse lo scoprira' presto.

826
00:44:00,453 --> 00:44:02,780
- Chi e' lei?
- Non si perda il discorso.

827
00:44:05,374 --> 00:44:07,058
Un'ultima cosa, soldato.

828
00:44:08,219 --> 00:44:09,633
<i>E' ora di andare.</i>

829
00:44:10,917 --> 00:44:13,852
Aspetta un attimo, Oswald,
cosa ti ha detto quel tizio?

830
00:44:14,453 --> 00:44:15,584
<i>... e signori!</i>

831
00:44:15,614 --> 00:44:16,741
Rivelazione!

832
00:44:16,771 --> 00:44:18,950
Oswald Danes!

833
00:44:21,628 --> 00:44:24,172
E' la parola chiave!
Attieniti al copione, ok?

834
00:44:24,215 --> 00:44:25,928
Di' Rivelazione!

835
00:44:45,948 --> 00:44:47,840
Sono accecato dalle luci.

836
00:44:53,067 --> 00:44:54,167
Cosa voglio?

837
00:44:55,737 --> 00:44:57,517
E' questa la domanda.

838
00:45:00,185 --> 00:45:02,734
Dopo tutti questi anni sulla Terra...

839
00:45:03,421 --> 00:45:05,170
cosa voglio davvero?

840
00:45:05,204 --> 00:45:07,069
<i>I bambini, bastardo!</i>

841
00:45:09,652 --> 00:45:10,652
No.

842
00:45:11,414 --> 00:45:12,863
Perche' e' questa...

843
00:45:13,753 --> 00:45:18,412
la mia disgrazia. Ne sono consapevole dentro
di me ed e' questa la mia disgrazia, signore.

844
00:45:20,065 --> 00:45:21,893
E' questa la mia tragedia.

845
00:45:22,460 --> 00:45:23,827
E' cio' che sono.

846
00:45:25,846 --> 00:45:27,610
<i>Sei un fallito!</i>

847
00:45:28,076 --> 00:45:30,175
Vedete, tutte queste...

848
00:45:30,922 --> 00:45:32,289
D'accordo.

849
00:45:33,433 --> 00:45:35,368
Queste belle parole...

850
00:45:35,561 --> 00:45:38,914
non mi sono affatto
di aiuto. E questi...

851
00:45:40,806 --> 00:45:43,210
neanche questi mi sono di aiuto.

852
00:45:46,867 --> 00:45:49,518
La verita' e' che so cosa sono.

853
00:45:52,388 --> 00:45:54,328
E so anche cosa siete voi.

854
00:45:55,361 --> 00:45:57,078
Si', proprio cosi'.

855
00:45:58,528 --> 00:46:00,626
So cosa siete, ognuno di voi.

856
00:46:01,612 --> 00:46:03,491
Perche' so per certo...

857
00:46:04,994 --> 00:46:07,553
cosa e' successo alla razza umana.

858
00:46:08,526 --> 00:46:09,749
Lo so...

859
00:46:09,988 --> 00:46:13,262
perche' era gia' successo in passato.

860
00:46:16,375 --> 00:46:18,393
50'000 anni...

861
00:46:18,743 --> 00:46:19,951
avanti Cristo.

862
00:46:20,587 --> 00:46:24,351
Quello che viene chiamato
il Grande Balzo in avanti.

863
00:46:24,640 --> 00:46:27,469
Noi esseri umani improvvisamente...

864
00:46:28,618 --> 00:46:30,859
abbiamo iniziato a seppellire i morti.

865
00:46:31,590 --> 00:46:34,514
Abbiamo creato l'arte e i soldi...

866
00:46:35,341 --> 00:46:36,341
e l'amore.

867
00:46:37,187 --> 00:46:38,287
Hanno amato.

868
00:46:39,190 --> 00:46:40,907
Hanno imparato ad amare.

869
00:46:41,336 --> 00:46:44,649
Abbiamo spiccato un balzo
in avanti, da animali...

870
00:46:45,968 --> 00:46:48,938
a umani. E ora,
proprio in questo momento...

871
00:46:49,828 --> 00:46:51,640
nel nostro arco di vita...

872
00:46:52,687 --> 00:46:53,887
e' successo...

873
00:46:54,737 --> 00:46:55,898
di nuovo.

874
00:46:55,928 --> 00:46:58,950
Il successivo Grande Balzo.

875
00:47:01,318 --> 00:47:03,337
Siamo passati...

876
00:47:03,367 --> 00:47:05,748
da animali a umani...

877
00:47:06,596 --> 00:47:07,676
e poi a cosa?

878
00:47:08,739 --> 00:47:11,626
Questa e' la domanda.
Dopo il Giorno dei Miracoli...

879
00:47:13,321 --> 00:47:14,895
cosa siamo noi?

880
00:47:15,642 --> 00:47:17,004
Io lo so.

881
00:47:17,233 --> 00:47:20,247
E questo lo so, perche' io...

882
00:47:20,866 --> 00:47:22,221
sono colui...

883
00:47:23,203 --> 00:47:25,587
che ha perso il paradiso per sempre.

884
00:47:25,794 --> 00:47:28,093
Quindi capisco questa nuova realta'.

885
00:47:30,445 --> 00:47:31,828
Ve lo dico io...

886
00:47:33,126 --> 00:47:34,477
l'essere umano...

887
00:47:35,367 --> 00:47:36,767
si e' innalzato...

888
00:47:36,980 --> 00:47:38,230
un'altra volta!

889
00:47:38,978 --> 00:47:40,202
Ora...

890
00:47:40,658 --> 00:47:42,528
ha un nuovo nome...

891
00:47:43,723 --> 00:47:44,902
E quel nome...

892
00:47:48,409 --> 00:47:49,409
e'...

893
00:47:50,869 --> 00:47:51,869
angelo.

894
00:47:56,108 --> 00:47:57,166
Angelo.

895
00:47:59,165 --> 00:48:00,294
Angelo.

896
00:48:00,324 --> 00:48:02,091
<i>Oswald! Oswald!</i>

897
00:48:02,121 --> 00:48:04,728
Noi siamo angeli.

898
00:48:11,464 --> 00:48:13,071
Siamo stati elevati.

899
00:48:13,101 --> 00:48:15,689
Siamo stati purificati.

900
00:48:16,491 --> 00:48:18,971
Ci e' stata donata una vita...

901
00:48:19,336 --> 00:48:20,822
eterna.

902
00:48:21,716 --> 00:48:23,779
Noi siamo i primi angeli...

903
00:48:24,606 --> 00:48:25,787
sulla Terra!

904
00:48:29,347 --> 00:48:31,556
E vi assicuro una cosa...

905
00:48:32,239 --> 00:48:34,413
ci sono anche delle persone...

906
00:48:35,637 --> 00:48:37,798
che si sono preparate per questo...

907
00:48:38,807 --> 00:48:39,957
gli agenti...

908
00:48:40,418 --> 00:48:43,381
degli angeli, in questo
mondo nuovo di zecca.

909
00:48:43,905 --> 00:48:45,999
Ve lo dico ora...

910
00:48:46,205 --> 00:48:48,383
loro sono...

911
00:48:48,413 --> 00:48:49,908
tra di noi!

912
00:48:51,307 --> 00:48:52,307
Si'!

913
00:48:53,593 --> 00:48:54,833
Poiche' questa...

914
00:48:55,420 --> 00:48:57,105
e' la mia...

915
00:48:59,194 --> 00:49:00,362
Rivelazione!

916
00:49:09,796 --> 00:49:10,796
Evvai!

917
00:49:16,382 --> 00:49:17,876
Oswald! Oswald!

918
00:49:55,478 --> 00:49:56,591
Oh, mio Dio.

919
00:50:00,021 --> 00:50:01,436
Porca troia.

920
00:50:01,466 --> 00:50:02,923
Vera, cos'e' successo?

921
00:50:02,953 --> 00:50:04,241
Riesci ad alzarti?

922
00:50:05,261 --> 00:50:06,517
Aiuto.

923
00:50:06,547 --> 00:50:07,647
Vera, forza.

924
00:50:08,602 --> 00:50:10,059
Non riesco ad aprirla.

925
00:50:28,645 --> 00:50:30,632
- Rhys.
- Sto tornando.

926
00:50:31,030 --> 00:50:33,835
Mi hanno fatto portare i
pazienti al centro ustioni.

927
00:50:33,887 --> 00:50:34,922
Centro ustioni?

928
00:50:34,952 --> 00:50:38,681
<i>Si', l'autista dice che i moduli servono
a quello.</i> Per le persone ustionate.

929
00:50:38,711 --> 00:50:41,442
Ora ho finito, pero'. Arrivo presto, ok?

930
00:50:49,700 --> 00:50:53,102
Devi uscire subito,
e' un forno, piccola! Vera!

931
00:50:54,167 --> 00:50:55,232
Vera!

932
00:50:56,615 --> 00:50:57,615
Vera!

933
00:50:59,803 --> 00:51:00,860
No!

934
00:51:02,044 --> 00:51:04,112
<i>Oswald! Oswald!</i>

935
00:51:04,142 --> 00:51:06,375
<i>Oswald! Oswald!</i>

936
00:51:07,099 --> 00:51:08,099
Vera!

937
00:51:08,479 --> 00:51:10,402
<i>Oswald! Oswald!</i>

938
00:51:10,722 --> 00:51:11,771
Vera.

939
00:51:26,771 --> 00:51:27,968
CHIAMATA NON RIUSCITA.

940
00:51:30,041 --> 00:51:31,964
<i>Oswald! Oswald!</i>

941
00:51:32,166 --> 00:51:34,836
<i>Oswald! Oswald! Oswald!</i>

942
00:51:35,047 --> 00:51:36,748
Hanno costruito dei forni.

943
00:51:37,912 --> 00:51:39,263
<i>In che senso?</i>

944
00:51:39,527 --> 00:51:43,419
Hanno costruito forni in tutto il mondo.
Ecco cosa sono i moduli, sono forni.

945
00:51:44,989 --> 00:51:46,691
Li stanno bruciando.

946
00:51:46,721 --> 00:51:49,180
I pazienti, li bruciano vivi.

947
00:51:54,627 --> 00:51:57,153
NEL PROSSIMO EPISODIO

948
00:51:57,458 --> 00:51:58,959
Bruciano le persone!

949
00:51:59,294 --> 00:52:00,791
Bruciano persone vive!

950
00:52:00,801 --> 00:52:02,665
Non sono io a fare le regole.

951
00:52:02,675 --> 00:52:04,984
Questo non e' un ospedale,
e' un campo di concentramento.

952
00:52:05,213 --> 00:52:08,035
- Ma cosa hai fatto?
- Non la troveranno mai. E' polvere.

953
00:52:08,139 --> 00:52:09,189
Oh, Cristo!

954
00:52:09,712 --> 00:52:11,378
Mi dica chi e' il responsabile.

955
00:52:11,388 --> 00:52:13,709
Lei crede che io sia la
personificazione del male.

956
00:52:13,719 --> 00:52:15,933
Il diavolo in un completo in tre pezzi.

957
00:52:16,688 --> 00:52:18,817
C'era una certa dottoressa
Juarez qui, vero?

958
00:52:18,827 --> 00:52:20,653
Qualcuno l'ha bruciata viva.

959
00:52:20,864 --> 00:52:24,165
Delle persone verranno processate
per crimini contro l'umanita'.

960
00:52:24,287 --> 00:52:27,160
Che sta facendo? Mi guardi...
Colin, che sta facendo?

961
00:52:28,013 --> 00:52:29,346
Che sta facendo?

962
00:52:29,356 --> 00:52:31,273
Non lo faccia! Mi guardi.

963
00:52:31,283 --> 00:52:33,290
Colin, mi guardi negli occhi,
non lo faccia!

964
00:52:33,300 --> 00:52:34,736
Non capisce? Non moriro'!

965
00:52:35,245 --> 00:52:36,245
<i>Esther...</i>

966
00:52:48,874 --> 00:52:51,151
<i>Porteranno mio padre alla morte!</i>

967
00:52:51,161 --> 00:52:53,273
<i>Mai mettere in dubbio un miracolo.</i>

968
00:52:54,179 --> 00:52:57,569
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

