1
00:00:03,654 --> 00:00:05,856
Cosa... che hai fatto?

2
00:00:05,886 --> 00:00:07,074
<i>Warren!</i>

3
00:00:08,497 --> 00:00:10,063
Che hai fatto?

4
00:00:19,741 --> 00:00:20,741
Warren!

5
00:00:20,771 --> 00:00:21,449
Aiuto!

6
00:00:21,479 --> 00:00:23,360
Warren! Metti giu' l'arma,

7
00:00:23,390 --> 00:00:24,844
o sarai il nostro bersaglio.

8
00:00:24,874 --> 00:00:25,660
Hai capito?

9
00:00:25,690 --> 00:00:26,666
State indietro!

10
00:00:26,696 --> 00:00:27,329
Aiuto!

11
00:00:27,359 --> 00:00:29,557
Indietro, Greg. Sta' indietro!

12
00:00:29,587 --> 00:00:30,587
Aiutatemi!

13
00:00:33,430 --> 00:00:34,430
Eddie.

14
00:00:34,933 --> 00:00:36,157
Ho la visuale.

15
00:00:36,187 --> 00:00:37,187
<i>Non sparera'.</i>

16
00:00:37,217 --> 00:00:38,104
<i>Non ti ascolta!</i>

17
00:00:38,134 --> 00:00:39,664
Non ascolta.

18
00:00:40,691 --> 00:00:41,841
Wordy! Wordy!

19
00:00:46,830 --> 00:00:49,742
SEI ORE PRIMA

20
00:01:16,196 --> 00:01:17,546
Ciao, coccinella.

21
00:01:19,192 --> 00:01:20,293
Che ci fai alzata?

22
00:01:20,323 --> 00:01:21,655
Ho fatto un brutto sogno.

23
00:01:21,685 --> 00:01:22,512
Oh, no.

24
00:01:22,542 --> 00:01:23,912
Perche' ti fai la barba?

25
00:01:23,954 --> 00:01:26,159
Devo andare presto al lavoro.

26
00:01:26,189 --> 00:01:27,558
Che e' successo nel tuo sogno?

27
00:01:27,588 --> 00:01:29,172
Non voglio parlarne.

28
00:01:29,669 --> 00:01:30,669
Perche' no?

29
00:01:30,699 --> 00:01:33,212
Perche' mi farebbe
rivivere il sogno.

30
00:01:33,242 --> 00:01:35,692
E per questo non puoi
neanche dormire,

31
00:01:36,077 --> 00:01:37,877
nel caso lo sognassi?

32
00:01:38,131 --> 00:01:40,400
E... vorresti poterne parlare,

33
00:01:40,430 --> 00:01:42,730
perche' farlo migliora
sempre le cose.

34
00:01:43,187 --> 00:01:44,637
E' una scelta difficile.

35
00:01:46,074 --> 00:01:47,193
Ti dico che si fa.

36
00:01:47,223 --> 00:01:49,592
Perche' non riporti
Clarida a letto...

37
00:01:49,622 --> 00:01:51,022
e lo dici solo a lei?

38
00:01:51,357 --> 00:01:52,807
Clarida non e' reale.

39
00:01:52,837 --> 00:01:54,784
Beh, lei non lo sa.

40
00:01:56,462 --> 00:01:58,020
- Oh, si'.
- Oh, si'.

41
00:01:59,547 --> 00:02:00,847
Va tutto bene?

42
00:02:01,676 --> 00:02:02,895
Mi porti in braccio?

43
00:02:02,981 --> 00:02:04,827
Tesoro, sei troppo pesante.

44
00:02:05,273 --> 00:02:06,662
Vieni qui, piccolina.

45
00:02:08,925 --> 00:02:09,925
Sta bene.

46
00:02:10,308 --> 00:02:11,508
Va tutto bene.

47
00:02:11,856 --> 00:02:12,906
Brutti sogni.

48
00:02:15,152 --> 00:02:16,456
Devo andare, Shel.

49
00:02:19,985 --> 00:02:22,423
<i>No, non posso farlo.
Siamo al completo.</i>

50
00:02:22,453 --> 00:02:24,046
<i>Unita' di Risposta Strategica.</i>

51
00:02:24,076 --> 00:02:26,629
<i>Si', il parcheggio e' pieno,
ma ce n'e' un altro di fronte.</i>

52
00:02:26,659 --> 00:02:28,301
<i>Unita' di Risposta Strategica.</i>

53
00:02:28,331 --> 00:02:31,154
No, la riunione non comincia
prima delle quattro, ha ancora 5 minuti.

54
00:02:31,184 --> 00:02:33,306
Rallenta, Winnie,
ci aspetta un turno impegnativo.

55
00:02:33,336 --> 00:02:34,577
Grazie.

56
00:02:34,607 --> 00:02:37,157
Il parcheggio e' pieno, provi
dall'altro lato della strada.

57
00:02:37,961 --> 00:02:39,278
Ecco il nostro uomo.

58
00:02:40,058 --> 00:02:41,118
Wordy, come va?

59
00:02:41,148 --> 00:02:42,148
Ehi.

60
00:02:42,178 --> 00:02:43,566
E' bello vederti.

61
00:02:43,596 --> 00:02:45,405
Notte impegnativa. Sono felice
che sia tu a gestire la cosa.

62
00:02:45,435 --> 00:02:47,954
Si'. Ehi, ascolta. Ho avuto il tuo messaggio,
quando io e Lori ci siamo separati.

63
00:02:47,984 --> 00:02:49,515
Avrei dovuto richiamarti,
solo che...

64
00:02:49,545 --> 00:02:50,961
Eri occupato. Si'.

65
00:02:50,991 --> 00:02:52,658
- Come stanno le tue figlie?
- Alla grande, amico.

66
00:02:52,688 --> 00:02:54,109
Shel sta benone. E tu?

67
00:02:54,139 --> 00:02:55,155
Tu... stai bene?

68
00:02:55,185 --> 00:02:58,391
Oh, si'. Sai, divorziare e' forse la cosa
migliore che mi sia mai capitata.

69
00:02:58,421 --> 00:03:00,373
Ti fa domandare se certe cose
sono destino, sai?

70
00:03:00,403 --> 00:03:02,403
Ok. Devo scappare. Buona fortuna.

71
00:03:18,007 --> 00:03:19,087
Perche' non me l'hai detto?

72
00:03:19,117 --> 00:03:20,261
Mi hai scassinato l'armadietto?

73
00:03:20,291 --> 00:03:22,842
Credi che volessi scoprirlo cosi'?
Ci conosciamo da vent'anni.

74
00:03:22,872 --> 00:03:23,827
Non ti da' il diritto...

75
00:03:23,857 --> 00:03:25,162
Come tuo amico, forse no.

76
00:03:25,192 --> 00:03:28,492
Come tuo caposquadra,
e' una cosa dannatamente diversa.

77
00:03:31,193 --> 00:03:32,502
Perche' non me l'hai detto?

78
00:03:32,532 --> 00:03:34,582
Avresti dovuto fidarti di me.

79
00:03:38,569 --> 00:03:39,569
Ed!

80
00:03:43,051 --> 00:03:44,177
Abbiamo un problema.

81
00:03:44,207 --> 00:03:45,502
Parliamo dopo.

82
00:03:45,532 --> 00:03:47,123
- Che c'e'?
- Wordy e' sotto medicine.

83
00:03:47,153 --> 00:03:49,000
Levodopa. Sai che cos'e'?

84
00:03:49,063 --> 00:03:51,050
- Te l'ha detto lui?
- No. Gli ho scassinato l'armadietto.

85
00:03:51,080 --> 00:03:53,729
- Gli hai scassinato l'armadietto?
- Greg, ha il Parkinson.

86
00:03:54,683 --> 00:03:55,683
Lo so.

87
00:03:56,356 --> 00:03:57,356
Me l'ha detto.

88
00:03:57,386 --> 00:03:58,386
Quando?

89
00:03:58,646 --> 00:03:59,843
Un po' di tempo fa, Eddie.

90
00:03:59,873 --> 00:04:02,177
Quindi tu sapevi che un membro
della squadra ha problemi fisici?

91
00:04:02,207 --> 00:04:03,213
Senti, non e' il momento

92
00:04:03,243 --> 00:04:04,906
- ne' il luogo per questa conversazione...
- Ha una malattia degenerativa

93
00:04:04,936 --> 00:04:06,634
che influenza il suo controllo motorio,
e tu hai deciso

94
00:04:06,664 --> 00:04:08,703
- di non dirmelo?
- Ok! Ora cominciamo.

95
00:04:08,733 --> 00:04:09,733
Ed.

96
00:04:09,763 --> 00:04:11,613
Non abbiamo finito, Greg.

97
00:04:19,560 --> 00:04:21,789
L'anno scorso di questi tempi,
all'incirca a quest'ora di notte, ero...

98
00:04:21,819 --> 00:04:23,832
nella sala giochi di una casa
davvero bella a Forest Hill.

99
00:04:23,862 --> 00:04:25,355
C'era un tavolo da biliardo,
un angolo bar,

100
00:04:25,385 --> 00:04:26,796
genitori fuori
per il fine settimana...

101
00:04:26,826 --> 00:04:28,838
Fratello e sorella morti
sul tappeto persiano.

102
00:04:28,868 --> 00:04:30,273
Entrambi sotto i 15 anni.

103
00:04:30,303 --> 00:04:32,299
In overdose al loro primo
assaggio di crack.

104
00:04:32,329 --> 00:04:33,532
Il drago e' li' fuori...

105
00:04:33,562 --> 00:04:36,276
e' nei cortili delle nostre scuole,
nei parchi, nelle nostre case...

106
00:04:36,306 --> 00:04:39,204
e quando i piu' piccoli e i piu' giovani
tra noi sono vulnerabili...

107
00:04:39,234 --> 00:04:40,234
lo siamo tutti.

108
00:04:40,272 --> 00:04:42,401
Benvenuti all'operazione
"A tavoletta".

109
00:04:42,431 --> 00:04:45,344
E' la retata piu' grande che questa citta'
abbia visto in un decennio.

110
00:04:45,374 --> 00:04:46,894
Il nostro obiettivo...

111
00:04:46,924 --> 00:04:49,319
e' un'enorme banda di spacciatori
con molte ramificazioni.

112
00:04:49,500 --> 00:04:51,805
Eroina, cocaina, anfetamine.

113
00:04:52,476 --> 00:04:54,530
Ogni squadra ha un mandato
senza preavviso,

114
00:04:54,581 --> 00:04:57,840
e nelle informative che vi abbiamo dato
troverete l'incarico della vostra squadra,

115
00:04:57,870 --> 00:05:00,017
informazioni sul bersaglio, luoghi,

116
00:05:00,098 --> 00:05:01,498
e possibili problemi tattici.

117
00:05:01,528 --> 00:05:03,353
Si va da qualche squinternato
che lavora in casa

118
00:05:03,383 --> 00:05:04,857
a laboratori altamente fortificati,

119
00:05:04,887 --> 00:05:07,264
quindi gli incarichi delle squadre
sono assegnati in conseguenza.

120
00:05:07,294 --> 00:05:08,744
La sincronia e' essenziale.

121
00:05:08,774 --> 00:05:10,824
Useremo un orologio atomico
per il conto alla rovescia.

122
00:05:10,928 --> 00:05:13,364
Colpiremo gli obiettivi
alle cinque in punto.

123
00:05:13,482 --> 00:05:16,036
Sincronizzate gli orologi, e attenzione
al telegrafo della jungla.

124
00:05:16,066 --> 00:05:17,480
Un obiettivo avvisa un altro,

125
00:05:17,510 --> 00:05:20,230
e noi perdiamo sospetti, prove,
mettiamo a rischio gli agenti,

126
00:05:20,260 --> 00:05:22,276
tutto per colpa di una telefonata
di venti secondi.

127
00:05:22,306 --> 00:05:23,597
Il capo della banda...

128
00:05:23,627 --> 00:05:24,894
e' Gabe Hudson.

129
00:05:24,924 --> 00:05:26,839
Sono sotto copertura
nell'organizzazione di Hudson

130
00:05:26,869 --> 00:05:28,326
da quasi un anno.

131
00:05:28,386 --> 00:05:31,291
Ho gestito il suo denaro, quindi
posso dirvi che e' ben foraggiato,

132
00:05:31,321 --> 00:05:32,427
malvagio,

133
00:05:32,457 --> 00:05:34,028
e non andra' in prigione
senza reagire.

134
00:05:34,058 --> 00:05:35,903
Ha guardie armate 24 ore su 24,

135
00:05:35,933 --> 00:05:37,869
ha anche una ragazza,

136
00:05:37,899 --> 00:05:39,049
Leila Brooks.

137
00:05:39,079 --> 00:05:40,130
Potrebbe trovarsi in casa
anche lei.

138
00:05:40,160 --> 00:05:43,009
Io e la mia squadra ci occuperemo
di questo obiettivo personalmente.

139
00:05:43,661 --> 00:05:45,755
Sotto Hudson ci sono
i suoi quattro luogotenenti.

140
00:05:45,785 --> 00:05:47,475
Di solito hanno
una minore sorveglianza.

141
00:05:47,505 --> 00:05:50,253
Sotto di loro, una dozzina di luoghi
di distribuzione e fabbricazione,

142
00:05:50,283 --> 00:05:52,382
insieme a svariati distributori,
spacciatori,

143
00:05:52,412 --> 00:05:54,957
e diversi sorveglianti.
Qualche domanda?

144
00:05:55,008 --> 00:05:58,008
Perche' non rispondi?
Ho bisogno che tu risponda.

145
00:05:59,535 --> 00:06:01,285
Chiamami appena puoi, ok?

146
00:06:02,496 --> 00:06:03,496
Tutto bene?

147
00:06:03,767 --> 00:06:04,841
Si', che c'e'?

148
00:06:04,876 --> 00:06:07,951
Domanda veloce. Perche' hai assegnato
alla squadra uno un obiettivo secondario?

149
00:06:07,986 --> 00:06:10,142
La casa di Hudson e' un obiettivo
ad alto rischio, l'hai detto anche tu.

150
00:06:10,177 --> 00:06:12,571
Li' non ci sono solo sospetti armati
ma anche un soggetto innocente.

151
00:06:12,606 --> 00:06:13,606
Lo so.

152
00:06:14,256 --> 00:06:16,232
Ho operato sotto copertura
con Hudson per 9 mesi, ok?

153
00:06:16,267 --> 00:06:17,542
So perfino quando cambia
il suo spazzolino.

154
00:06:17,577 --> 00:06:20,211
Dico solo che, forse, sarebbe meglio se fosse
la miglior squadra tattica della citta'

155
00:06:20,246 --> 00:06:22,551
ad occuparsi dell'arresto
piu' complesso.

156
00:06:22,586 --> 00:06:24,781
Greg, con tutto cio' che ho perso
per colpa di questo caso...

157
00:06:24,816 --> 00:06:28,316
saro' io quello che mettera'
le manette ad Hudson, stasera.

158
00:06:35,505 --> 00:06:37,305
L'obiettivo e' Ricky Chom.

159
00:06:37,505 --> 00:06:40,421
Stando alle informazioni,
gioca tutte le sere allo stesso tavolo.

160
00:06:40,456 --> 00:06:42,869
Quindi entriamo,
lo prendiamo e lo portiamo via.

161
00:06:42,904 --> 00:06:43,911
Sam, cos'hai trovato?

162
00:06:43,946 --> 00:06:45,901
Ok. Ci sono due ingressi
e niente finestre.

163
00:06:45,936 --> 00:06:48,784
Quello frontale e' bloccato ma e' meglio
preparare comunque un perimetro.

164
00:06:48,835 --> 00:06:49,835
Ok.

165
00:06:50,437 --> 00:06:51,802
Ok, facciamo cosi'.

166
00:06:51,885 --> 00:06:54,381
Spike fa irruzione e fornisce copertura.
Sam e Jules mantengono la sicurezza.

167
00:06:54,416 --> 00:06:56,491
Io e il capo prenderemo
il signor Chom.

168
00:06:56,526 --> 00:06:59,703
Wordy, tu sorveglierai l'ingresso principale.
Se vedi il soggetto, non intervenire.

169
00:06:59,738 --> 00:07:00,988
Non intervenire?

170
00:07:01,366 --> 00:07:03,148
Non intervenire. Devi solo sorvegliare
e fornire copertura.

171
00:07:03,183 --> 00:07:04,582
Ma se vedo il soggetto...

172
00:07:04,617 --> 00:07:05,641
Ce lo comunichi.

173
00:07:05,676 --> 00:07:06,703
Dammi la tua pistola.

174
00:07:06,738 --> 00:07:07,182
Eddie.

175
00:07:07,217 --> 00:07:08,628
Il tempo passa, Word.
Dammi la tua Glock.

176
00:07:08,663 --> 00:07:10,313
Eddie, vieni un attimo.

177
00:07:12,857 --> 00:07:16,757
Greg, in quanto caposquadra,
devo agire da manuale in questo caso.

178
00:07:18,026 --> 00:07:19,760
Il Parkinson puo' essere tenuto
sotto controllo per anni.

179
00:07:19,795 --> 00:07:21,921
E' asintomatico da quando
ha iniziato con le medicine.

180
00:07:21,956 --> 00:07:24,692
Ok, e' asintomatico finche' smette
di esserlo. A te sta bene questo?

181
00:07:24,727 --> 00:07:28,472
Ho appena detto che mi sta bene. Se ci sono
rischi, parleremo di possibili cambiamenti.

182
00:07:28,507 --> 00:07:30,920
E' il suo capo a parlare
o un suo amico?

183
00:07:30,955 --> 00:07:33,234
Le capacita' fisiche sono inutili
se la mente comincia a dubitarne.

184
00:07:33,269 --> 00:07:35,112
- Cio' che stai facendo, con i tuoi dubbi...
- Non mettero' in pericolo la mia squadra.

185
00:07:35,147 --> 00:07:36,051
danneggia molto la squadra.

186
00:07:36,086 --> 00:07:38,250
Non terro' segreti con le persone
da cui dipende la mia vita.

187
00:07:38,285 --> 00:07:39,902
E' per questo che non l'abbiamo
ancora detto.

188
00:07:39,937 --> 00:07:41,330
Il soggetto e' in movimento.

189
00:07:41,365 --> 00:07:43,115
Mi state sbattendo fuori?

190
00:07:43,466 --> 00:07:44,816
Prendila, prendila!

191
00:07:45,132 --> 00:07:46,105
Naismith?

192
00:07:46,140 --> 00:07:47,840
Naismith, qui e' Parker.

193
00:07:48,972 --> 00:07:49,730
Qui Naismith.

194
00:07:49,765 --> 00:07:51,142
<i>L'obiettivo e' in movimento.</i>

195
00:07:51,177 --> 00:07:54,727
Sembra che la sua partita a carte
non sia andata tanto bene.

196
00:07:55,153 --> 00:07:56,148
Ok, mantenete le distanze.

197
00:07:56,183 --> 00:07:59,309
<i>Mancano 14 minuti all'ora X,
non possiamo rischiare un raid anticipato.</i>

198
00:07:59,344 --> 00:08:02,294
Ricevuto. Lo seguiamo
e lo arrestiamo all'ora X.

199
00:08:02,678 --> 00:08:03,928
Va bene per me.

200
00:08:05,981 --> 00:08:07,062
Sta entrando nella sua auto.

201
00:08:07,097 --> 00:08:09,428
Ok, io e il capo saremo
nella prima macchina.

202
00:08:09,463 --> 00:08:10,467
Manteniamo le distanze.

203
00:08:10,502 --> 00:08:12,802
Se l'ora X scatta
sulla superstrada?

204
00:08:13,396 --> 00:08:15,097
Blocchiamo il traffico.

205
00:08:27,461 --> 00:08:28,463
Word?

206
00:08:29,297 --> 00:08:30,297
Si'?

207
00:08:33,338 --> 00:08:35,538
Non vuoi che ti faccia domande, vero?

208
00:08:36,360 --> 00:08:37,993
Ehi, ti ricordi di Natalie...

209
00:08:38,028 --> 00:08:39,281
la sorella di Sam?

210
00:08:39,316 --> 00:08:41,072
Una volta e' venuta
in dipartimento.

211
00:08:41,107 --> 00:08:42,112
Capelli lunghi,

212
00:08:42,147 --> 00:08:43,373
una bella chiacchiera,

213
00:08:43,408 --> 00:08:45,740
- un gran sorriso.
- Si', mi ricordo di Natalie.

214
00:08:45,775 --> 00:08:47,461
Beh, lei...

215
00:08:47,804 --> 00:08:49,511
mi ha chiamato.

216
00:08:50,556 --> 00:08:52,606
Cosi', solo per fare un saluto.

217
00:08:54,747 --> 00:08:55,697
Allora...

218
00:08:55,732 --> 00:08:58,532
se tu fossi nei miei panni,
lo diresti a Sam?

219
00:09:05,287 --> 00:09:07,191
Comunque, penso che
non ti faro' domande.

220
00:09:07,226 --> 00:09:08,292
Sono qui, ok?

221
00:09:08,918 --> 00:09:10,018
Solo questo.

222
00:09:11,907 --> 00:09:13,048
Grazie, Spike.

223
00:09:13,677 --> 00:09:16,627
<i>Spike, lo stiamo seguendo.
Mantieni la distanza.</i>

224
00:09:19,213 --> 00:09:20,393
Senti, Eddie, capisco
la tua rabbia.

225
00:09:20,428 --> 00:09:23,178
Hai appena scoperto che
un tuo amico e' malato.

226
00:09:23,788 --> 00:09:28,088
Lasciamo perdere la psicologia
e atteniamoci al lavoro da fare.

227
00:09:28,183 --> 00:09:29,643
E' molto da elaborare.

228
00:09:29,678 --> 00:09:30,643
Perche' non me l'hai detto?

229
00:09:30,678 --> 00:09:32,178
Forse avrei dovuto.

230
00:09:32,879 --> 00:09:35,042
E' per questo che la squadra
e' sotto osservazione.

231
00:09:35,077 --> 00:09:37,839
Toth legge tutte le trascrizioni
delle nostre operazioni,

232
00:09:37,874 --> 00:09:38,901
cercando dei cedimenti...

233
00:09:38,936 --> 00:09:40,821
Non sei tu ad essere sotto
osservazione, Eddie, ma io.

234
00:09:40,856 --> 00:09:42,142
Ho fatto la mia scelta.

235
00:09:42,177 --> 00:09:43,371
Forse hai fatto
la scelta sbagliata.

236
00:09:43,406 --> 00:09:44,861
Perche' quello che e'
appena successo,

237
00:09:44,896 --> 00:09:46,102
ora e' agli atti, Greg,

238
00:09:46,137 --> 00:09:48,137
e ne siamo tutti responsabili.

239
00:09:54,426 --> 00:09:56,592
Perche' ha preso
la pistola di Wordy?

240
00:09:56,627 --> 00:09:59,160
E' il caposquadra.
Se l'ha presa, c'e' una ragione.

241
00:09:59,195 --> 00:10:00,348
Non e' sicuro.

242
00:10:01,055 --> 00:10:02,089
Ed sa cosa sta facendo.

243
00:10:02,124 --> 00:10:05,231
Stiamo per eseguire un mandato senza
avere il sangue freddo necessario.

244
00:10:05,266 --> 00:10:08,316
Gia', il capo ed Ed non la pensano
allo stesso modo.

245
00:10:08,627 --> 00:10:09,777
Non mi piace.

246
00:10:10,368 --> 00:10:11,808
Squadre e segreti.

247
00:10:15,118 --> 00:10:17,415
Ok, penso che ora
me ne staro' zitta.

248
00:10:20,475 --> 00:10:22,951
<i>Qui e' Naismith,
in posizione a casa di Hudson.</i>

249
00:10:22,986 --> 00:10:24,230
<i>Squadra due, situazione?</i>

250
00:10:24,265 --> 00:10:25,530
<i>Squadra due in posizione.</i>

251
00:10:25,565 --> 00:10:26,502
<i>Ricevuto, squadra due.</i>

252
00:10:26,537 --> 00:10:28,137
E' la casa all'angolo.

253
00:10:28,656 --> 00:10:31,218
Ha guidato fin qui. Le luci
sono spente, nessun movimento.

254
00:10:31,253 --> 00:10:32,298
E' casa sua?

255
00:10:32,333 --> 00:10:34,111
Non c'e' niente nel dossier
dell'Antidroga.

256
00:10:34,146 --> 00:10:37,171
- Non sappiamo chi ci vive.
- No, e non abbiamo una piantina.

257
00:10:37,206 --> 00:10:38,532
Andremo alla cieca. Non mi piace.

258
00:10:38,567 --> 00:10:39,617
Due minuti.

259
00:10:39,666 --> 00:10:40,666
Andiamo.

260
00:10:42,616 --> 00:10:43,823
<i>Squadra cinque in posizione.</i>

261
00:10:43,858 --> 00:10:45,596
<i>Ricevuto, squadra cinque.</i>

262
00:10:49,556 --> 00:10:52,065
Tutte le case hanno lo stesso sistema
di ventilazione, tranne la nostra.

263
00:10:52,100 --> 00:10:53,456
Sono state aggiunte cinque
bocche di aerazione.

264
00:10:53,566 --> 00:10:55,238
<i>- Squadra quattro in posizione.
- Ricevuto, squadra quattro.</i>

265
00:10:55,273 --> 00:10:56,299
Quindi? Preparano metanfetamine?

266
00:10:56,334 --> 00:10:58,621
Credo di si', anche se si sono
mimetizzati bene.

267
00:10:58,656 --> 00:10:59,771
L'odore di pipi' di gatto?

268
00:10:59,806 --> 00:11:00,811
E' ammoniaca.

269
00:11:00,846 --> 00:11:01,880
<i>Squadra tre in posizione.</i>

270
00:11:01,915 --> 00:11:02,831
<i>Ricevuto, squadra tre.</i>

271
00:11:02,866 --> 00:11:05,516
Novanta secondi all'inizio
dell'operazione.

272
00:11:05,588 --> 00:11:07,610
Ok, nuova situazione.
Ci sono gas volatili.

273
00:11:07,645 --> 00:11:09,736
Controllate le maschere. Niente
munizioni esplosive, niente flashbang,

274
00:11:09,771 --> 00:11:11,241
niente taser.
Niente che crei scintille.

275
00:11:11,276 --> 00:11:12,520
Formazione a serpente.

276
00:11:12,555 --> 00:11:14,561
Le ventole indicano che le metanfetamine
vengono preparate sul retro.

277
00:11:14,596 --> 00:11:15,978
Quindi entriamo davanti.

278
00:11:16,013 --> 00:11:17,380
Facciamo irruzione,

279
00:11:17,415 --> 00:11:19,401
li catturiamo a mani nude.
Mettete le sicure alle armi.

280
00:11:19,436 --> 00:11:21,790
Vado per primo.
Spike, tu apri il varco.

281
00:11:21,916 --> 00:11:24,181
Poi il capo, Sam.
Jules, sarai la quarta.

282
00:11:24,216 --> 00:11:26,816
Wordy, sveglia i vicini
e falli evacuare.

283
00:11:26,977 --> 00:11:28,361
- Quante, circa?
- Tre case.

284
00:11:28,396 --> 00:11:30,828
Tre case per ogni lato.
Portali al sicuro.

285
00:11:30,863 --> 00:11:31,873
Dici sul serio?

286
00:11:31,908 --> 00:11:32,879
<i>Ricevuto, squadra sei.</i>

287
00:11:32,914 --> 00:11:34,251
Eddie, con tutto il rispetto,

288
00:11:34,286 --> 00:11:36,523
prima la pistola, ora irruzione
e corpo a corpo che sono compito mio...

289
00:11:36,558 --> 00:11:37,782
Wordy, devo fare il mio lavoro.

290
00:11:37,817 --> 00:11:39,059
Lo capisco, e io cerco
di fare il mio.

291
00:11:39,089 --> 00:11:40,489
Non e' il momento.

292
00:11:40,603 --> 00:11:43,680
Wordy, e' una decisione tattica.
E spetta a Ed.

293
00:11:43,715 --> 00:11:45,170
<i>Squadra uno, situazione?</i>

294
00:11:45,854 --> 00:11:49,012
Squadra uno, mi ricevete?
Venti secondi al via. Situazione?

295
00:11:49,047 --> 00:11:50,497
Che sta succedendo?

296
00:11:50,877 --> 00:11:53,727
Wordy, sei con me o devo
metterti in panchina?

297
00:11:53,989 --> 00:11:55,433
<i>Squadra uno, situazione?</i>

298
00:11:56,446 --> 00:11:58,450
Mi occupero' dell'evacuazione.

299
00:12:01,446 --> 00:12:02,511
Squadra uno in posizione.

300
00:12:02,546 --> 00:12:03,508
<i>Ricevuto, squadra uno.</i>

301
00:12:03,538 --> 00:12:05,838
Buona fortuna a tutti. Meno dieci...

302
00:12:05,928 --> 00:12:08,519
<i>nove, otto, sette...</i>

303
00:12:08,818 --> 00:12:09,818
sei,

304
00:12:09,864 --> 00:12:11,494
<i>cinque, quattro,</i>

305
00:12:11,818 --> 00:12:14,171
<i>tre, due, uno.</i>

306
00:12:15,167 --> 00:12:17,210
- Polizia! Fermi! Fermi!
- Polizia!

307
00:12:17,245 --> 00:12:18,760
- Non vi muovete!
- A terra, a terra!

308
00:12:18,795 --> 00:12:20,428
- A terra!
- A terra!

309
00:12:20,463 --> 00:12:22,556
- A terra, a terra!
- A terra! Tutti a terra!

310
00:12:22,591 --> 00:12:23,864
A terra! Stai indietro!

311
00:12:23,899 --> 00:12:26,303
- Subito, a terra subito!
- A terra subito!

312
00:12:26,338 --> 00:12:27,738
Dov'e' Ricky Chom?

313
00:12:27,955 --> 00:12:29,339
Mani sulla testa, subito!

314
00:12:29,374 --> 00:12:30,818
Mani dietro la schiena!

315
00:12:31,204 --> 00:12:32,178
Uno sta scappando!

316
00:12:32,213 --> 00:12:33,395
Li', li'!

317
00:12:35,038 --> 00:12:37,971
A terra! A terra, a terra! A terra!

318
00:12:38,006 --> 00:12:39,900
- Sam, preso?
- L'ho preso, ma non e' Ricky.

319
00:12:39,935 --> 00:12:41,367
<i>Al riparo, al riparo!</i>

320
00:12:45,425 --> 00:12:47,522
Qui Naismith, abbiamo un problema.

321
00:12:47,740 --> 00:12:49,563
Naismith, qual e' la situazione?

322
00:12:52,252 --> 00:12:55,227
Emergenza, emergenza!
Agente a terra!

323
00:12:56,867 --> 00:12:59,374
<b>Stagione 4 Episodio 05
"The Better Man"</b>

324
00:13:11,940 --> 00:13:13,091
<b>Traduzione: Herisson</b>

325
00:13:13,276 --> 00:13:14,393
<b>Traduzione: malone86</b>

326
00:13:14,542 --> 00:13:15,677
<b>Traduzione: crycra</b>

327
00:13:17,133 --> 00:13:18,334
<b>Traduzione: teopas</b>

328
00:13:18,457 --> 00:13:19,592
<b>Traduzione: javawarrior2003</b>

329
00:13:19,722 --> 00:13:21,427
<b>Revisione: javawarrior2003</b>

330
00:13:22,112 --> 00:13:24,797
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

331
00:13:29,555 --> 00:13:30,576
Naismith, parlami.

332
00:13:31,447 --> 00:13:35,294
Era un'imboscata! Hanno fucili d'assalto!
Uno dei miei e' a terra.

333
00:13:36,838 --> 00:13:38,083
E' ancora allo scoperto?

334
00:13:38,494 --> 00:13:40,336
Si', e' vicino a me.
Siamo dietro a un'auto.

335
00:13:40,946 --> 00:13:42,241
Andate dietro al motore.

336
00:13:43,398 --> 00:13:44,820
Riesci a trasportare l'agente?

337
00:13:44,855 --> 00:13:45,725
<i>Penso di si'.</i>

338
00:13:45,760 --> 00:13:48,299
Allora fallo! Concentrati
sul primo soccorso e non...

339
00:13:48,536 --> 00:13:49,610
<i>attraversare il cortile.</i>

340
00:13:49,645 --> 00:13:50,736
Oddio!

341
00:13:56,927 --> 00:13:58,573
Mi servono rinforzi, presto!

342
00:13:58,608 --> 00:13:59,855
Winnie, cos'abbiamo?

343
00:13:59,890 --> 00:14:01,747
Tutte le squadre impegnate.
Mando delle volanti.

344
00:14:01,782 --> 00:14:04,658
Di' loro di mettersi in posizione e sparare,
ma di non tentare un salvataggio.

345
00:14:04,693 --> 00:14:06,573
Ripeto, non tentare un salvataggio.

346
00:14:10,917 --> 00:14:12,081
- Libero!
- Libero!

347
00:14:12,492 --> 00:14:13,565
Rimane la cantina.

348
00:14:13,600 --> 00:14:14,600
Ricevuto.

349
00:14:17,745 --> 00:14:19,973
Ricky Chom non e' qui.
Wordy, cosa vedi?

350
00:14:20,844 --> 00:14:23,275
Nessuna traccia di lui.
Controllo il perimetro.

351
00:14:33,462 --> 00:14:34,657
Ricky Chom!

352
00:14:35,018 --> 00:14:37,373
Unita' di Risposta Strategica
della polizia!

353
00:14:37,408 --> 00:14:39,440
Getta la pistola e mani in vista!

354
00:14:39,475 --> 00:14:42,929
Muoviti! Queste sostanze chimiche
ti strapperanno la carne dalle ossa!

355
00:14:44,198 --> 00:14:46,837
I vapori fanno molto male
ai polmoni.

356
00:14:47,422 --> 00:14:48,422
Ok!

357
00:14:49,178 --> 00:14:50,278
Vengo fuori.

358
00:14:51,124 --> 00:14:53,228
- Vengo fuori.
- Mani in vista!

359
00:14:54,622 --> 00:14:57,749
Winnie! Ci servono unita' HazMat
il prima possibile!

360
00:14:57,784 --> 00:15:00,685
<i>Furgoni e unita' di decontaminazione
in arrivo.</i>

361
00:15:09,726 --> 00:15:10,726
Girati.

362
00:15:10,846 --> 00:15:12,043
Dammi le mani.

363
00:15:12,342 --> 00:15:13,900
Ricky Chom in custodia.

364
00:15:13,935 --> 00:15:15,885
Grazie all'agente Wordsworth.

365
00:15:15,976 --> 00:15:17,358
Naismith, stiamo arrivando.

366
00:15:23,139 --> 00:15:25,479
Sta uscendo! Hudson e' uscito!

367
00:15:25,865 --> 00:15:27,185
Siamo ancora sotto tiro!

368
00:15:27,421 --> 00:15:30,965
Winnie, emana un avviso di ricerca
per il veicolo di Hudson.

369
00:15:31,426 --> 00:15:32,822
Wordy, Ricky Chom viene con noi.

370
00:15:32,857 --> 00:15:34,901
Edificio in sicurezza fino
all'arrivo dell'unita' HazMat.

371
00:15:34,936 --> 00:15:38,036
Forza, abbiamo un agente a terra.
Andiamo, andiamo!

372
00:15:55,398 --> 00:15:58,238
Naismith, sono Parker,
siamo sulla scena. Parlaci.

373
00:15:58,273 --> 00:16:00,616
Hudson avrebbe dovuto
essere addormentato.

374
00:16:00,651 --> 00:16:02,721
Non riesco a fermare l'emorragia.

375
00:16:02,756 --> 00:16:05,036
Ok, concentrati, amico.
Da dove sparano?

376
00:16:05,071 --> 00:16:07,412
Finestra in alto a sinistra,
l'intero cortile e' esposto.

377
00:16:07,647 --> 00:16:09,653
L'ultimo sparo quando e' stato?

378
00:16:09,688 --> 00:16:12,367
Non so, non saprei... Due minuti.
Non so se sia ancora lassu'.

379
00:16:12,402 --> 00:16:14,327
Ci sono due porte sul retro.
Non saprei.

380
00:16:14,362 --> 00:16:16,150
Il SUV puo' assorbire i colpi.

381
00:16:16,185 --> 00:16:18,167
Spike, Sam, portiamoli via da li'.

382
00:16:18,202 --> 00:16:20,318
Vi copriamo. Forza, gente.

383
00:16:21,887 --> 00:16:25,084
Tieni duro, Patterson.
Forza, tieni duro. Tieni duro.

384
00:16:29,549 --> 00:16:30,893
Forza, forza!

385
00:17:18,163 --> 00:17:20,213
Nell'ambulanza, nell'ambulanza!

386
00:17:21,743 --> 00:17:22,661
Non capisco.

387
00:17:22,696 --> 00:17:24,153
C'erano segni di attivita'?

388
00:17:24,188 --> 00:17:27,489
Niente, niente. La casa era tranquilla.
Ci stavamo mettendo in posizione e... boom!

389
00:17:27,524 --> 00:17:28,567
Vi stavano aspettando.

390
00:17:28,602 --> 00:17:31,259
Ok, non ti preoccupare,
troveremo Hudson. Finiamo qui.

391
00:17:31,719 --> 00:17:32,869
Abbiamo la piantina.

392
00:17:32,904 --> 00:17:34,479
I vicini sono al sicuro.

393
00:17:34,514 --> 00:17:35,864
Ora di negoziare?

394
00:17:36,647 --> 00:17:37,454
Negativo.

395
00:17:37,489 --> 00:17:38,512
Va bene, entriamo.

396
00:17:38,547 --> 00:17:39,717
Naismith, quanti sono?

397
00:17:39,752 --> 00:17:41,276
Non so quanti fossero
nel SUV in fuga,

398
00:17:41,311 --> 00:17:44,301
ma la fidanzata e due uomini
della sicurezza vivono nell'edificio.

399
00:17:44,336 --> 00:17:45,975
Entrata sincronizzata.
Rapidita' e sorpresa.

400
00:17:46,010 --> 00:17:48,518
Impediamo che si instauri
una situazione con ostaggio.

401
00:17:48,553 --> 00:17:50,103
Spike, tu sei con me.

402
00:17:50,657 --> 00:17:51,989
Capo, tu e Sam.

403
00:17:52,237 --> 00:17:54,055
Jules, Wordy, sparate. Wordy...

404
00:17:55,922 --> 00:17:57,474
Ora ho bisogno di te.

405
00:17:58,620 --> 00:18:00,375
Due porte sul retro, qui.

406
00:18:01,180 --> 00:18:02,280
Ok, andiamo.

407
00:18:04,969 --> 00:18:07,936
Warren, ci pensiamo noi,
perche' non torni all'ovile?

408
00:18:07,971 --> 00:18:11,371
No, non vado da nessuna parte.
Tutto questo e' colpa mia.

409
00:18:11,965 --> 00:18:13,670
Che succede fra te e Ed?

410
00:18:15,139 --> 00:18:16,539
Non e' il momento.

411
00:18:32,759 --> 00:18:34,259
Dammi il via libera.

412
00:18:38,796 --> 00:18:39,978
Ok, siamo dentro.

413
00:18:45,244 --> 00:18:46,439
Siamo entrati.

414
00:19:18,451 --> 00:19:19,851
Sono in posizione.

415
00:19:32,749 --> 00:19:34,549
Polizia! Getta la pistola!

416
00:19:37,056 --> 00:19:39,510
- A terra! Subito!
- Li'! Subito! Subito!

417
00:19:39,545 --> 00:19:40,545
A terra!

418
00:19:46,361 --> 00:19:47,633
Puoi sparare una volta sola.

419
00:19:47,668 --> 00:19:49,418
Non puoi sparare a tutti.

420
00:19:53,562 --> 00:19:56,012
- Ok. Ok.
- Getta la pistola, gettala!

421
00:19:56,176 --> 00:19:57,426
Gettala subito!

422
00:19:58,006 --> 00:20:00,228
A terra! A terra, subito!

423
00:20:00,713 --> 00:20:02,813
Mani dietro la schiena! Muoviti!

424
00:20:12,319 --> 00:20:13,319
Libero.

425
00:20:14,256 --> 00:20:15,775
Niente ragazza?

426
00:20:16,582 --> 00:20:18,469
<i>Ok, ragazzi, setacciamo la zona.</i>

427
00:20:18,932 --> 00:20:21,167
<i>Winnie, Hudson e' ancora libero.</i>

428
00:20:21,251 --> 00:20:23,503
Ora e' lui la nostra priorita'.

429
00:20:32,303 --> 00:20:35,398
Hudson e' sparito. Gli eravamo
addosso e ora non c'e' piu'.

430
00:20:35,465 --> 00:20:37,650
Ehi, non e' ancora finita.

431
00:21:01,208 --> 00:21:03,471
C'e' l'avviso di ricerca per l'auto,
ma ancora niente.

432
00:21:03,756 --> 00:21:04,936
Ha fatto perdere le sue tracce.

433
00:21:04,971 --> 00:21:06,151
Non so dove potrebbe andare.

434
00:21:06,186 --> 00:21:08,453
Ogni rifugio, yacht o proprieta'
che ha sono controllati.

435
00:21:08,488 --> 00:21:11,183
Tutti i suoi bene sono congelati
o comunque rintracciabili.

436
00:21:11,935 --> 00:21:14,971
Valigia quasi fatta,
una lampada rotta...

437
00:21:15,022 --> 00:21:16,021
sangue.

438
00:21:16,056 --> 00:21:18,380
Forse lei aveva subodorato
la situazione prima di lui...

439
00:21:18,415 --> 00:21:21,284
E ha iniziato a prepararsi
senza avvertirlo.

440
00:21:21,845 --> 00:21:24,030
Magari non aveva proprio
intenzione di dirglielo.

441
00:21:24,114 --> 00:21:27,283
Beh, e allora chi ha chiamato qui
per avvertirli?

442
00:21:35,108 --> 00:21:35,957
Polizia!

443
00:21:35,992 --> 00:21:38,196
<i>- A terra! Subito!
- Mani in alto!</i>

444
00:21:47,093 --> 00:21:48,245
<i>Sono io. Puoi parlare?</i>

445
00:21:48,280 --> 00:21:50,113
E' il detective Naismith.

446
00:21:50,525 --> 00:21:52,324
Non ho molto tempo. Stai bene?

447
00:21:54,266 --> 00:21:55,267
Warren?

448
00:21:55,670 --> 00:21:57,715
<i>Sono Wordy. Dove sei?</i>

449
00:21:58,381 --> 00:22:00,949
Dai, parlami, dimmi
cosa sta succedendo.

450
00:22:03,053 --> 00:22:04,219
Warren!

451
00:22:04,271 --> 00:22:06,488
E' il capoccia dell'intera operazione.

452
00:22:06,523 --> 00:22:09,356
E ha fatto saltare
la sua stessa operazione?

453
00:22:16,642 --> 00:22:18,126
Non ha senso.

454
00:22:18,177 --> 00:22:20,708
Warren Naismith non farebbe mai cadere
intenzionalmente i suoi in un'imboscata.

455
00:22:20,743 --> 00:22:22,357
E allora perche' chiama
il telefono di Hudson?

456
00:22:22,392 --> 00:22:24,265
Sicuro sia di Hudson?

457
00:22:24,748 --> 00:22:26,743
Non so, non posso esserne certo,
e' un usa-e-getta.

458
00:22:26,778 --> 00:22:27,859
Potrebbe essere della sua ragazza.

459
00:22:27,894 --> 00:22:30,163
Per trovare Hudson,
bisogna prima trovare Naismith.

460
00:22:30,198 --> 00:22:31,948
Le volanti lo stanno cercando.

461
00:22:32,186 --> 00:22:34,350
Ricky Chom, possiamo provare
con lui, magari sa qualcosa.

462
00:22:34,385 --> 00:22:37,788
Il dossier dice che l'identita' di copertura
di Naismith era Warren Milston.

463
00:22:37,823 --> 00:22:41,315
E' riuscito a farsi notare da Hudson
e a farsi affidare la gestione dei soldi.

464
00:22:41,367 --> 00:22:44,836
Da allora, la maggioranza delle informazioni
per l'Antidroga passano per Naismith.

465
00:22:45,035 --> 00:22:46,220
Magari e' corrotto.

466
00:22:46,255 --> 00:22:47,446
Assolutamente no.

467
00:22:47,898 --> 00:22:48,873
Come mai ne sei cosi' certo?

468
00:22:48,908 --> 00:22:52,827
Lo conosco da 15 anni,
e' ambizioso, ma non e' corrotto.

469
00:22:52,993 --> 00:22:54,662
Wordy, tu conosci Naismith.

470
00:22:54,794 --> 00:22:55,769
Ma, stasera...

471
00:22:55,804 --> 00:22:58,339
mi sa che abbiamo
a che fare con "Milston".

472
00:22:59,668 --> 00:23:02,103
<i>Quindi, come stanno le cose?</i>

473
00:23:04,725 --> 00:23:06,172
Capo, ho un'idea a riguardo.

474
00:23:06,207 --> 00:23:08,066
Ricky Chom e' qui,
faccio un tentativo.

475
00:23:08,101 --> 00:23:09,533
Facci sapere come va.

476
00:23:11,734 --> 00:23:14,459
Ricky, hai idea di dove
possiamo trovare Hudson?

477
00:23:14,494 --> 00:23:17,368
Temiamo per la vita
della sua ragazza, Leila.

478
00:23:17,436 --> 00:23:20,470
Che ne dici di saltare direttamente
alla parte dove collabori?

479
00:23:21,123 --> 00:23:22,912
Di cosa sono accusato?

480
00:23:23,079 --> 00:23:26,460
Produzione di droga, resistenza all'arresto,
hai aperto il fuoco su un agente,

481
00:23:26,495 --> 00:23:28,912
che ne dici se ci mettiamo
anche tentato omicidio?

482
00:23:31,034 --> 00:23:33,032
Basta che risulti
che ho collaborato.

483
00:23:33,067 --> 00:23:34,067
Affare fatto.

484
00:23:41,516 --> 00:23:42,283
Gabe...

485
00:23:42,318 --> 00:23:43,236
Non ora, Leila.

486
00:23:43,271 --> 00:23:44,211
Gabe, ti prego...

487
00:23:44,246 --> 00:23:45,284
Cos'e', non mi senti?

488
00:23:45,319 --> 00:23:47,398
Non ti servo, lasciami andare.

489
00:23:47,483 --> 00:23:50,366
Sono solo una palla al piede. Possiamo darci
appuntamento da qualche parte.

490
00:23:50,401 --> 00:23:52,737
Non vai da nessuna parte, Leila.

491
00:23:54,428 --> 00:23:55,645
Ecco Milston.

492
00:23:56,492 --> 00:23:57,560
Milston.

493
00:23:57,595 --> 00:23:58,819
Che cazzo sta succedendo?

494
00:23:58,854 --> 00:23:59,824
Beh, dimmelo tu.

495
00:23:59,859 --> 00:24:03,959
Esco a farmi una paglia, mi giro un attimo e
mi ritrovo un team SWAT davanti alla porta.

496
00:24:03,994 --> 00:24:06,000
Ah, si'?
E' un vero peccato, amico.

497
00:24:06,035 --> 00:24:08,248
Mi son giocato tutto
per te, Hudson!

498
00:24:08,283 --> 00:24:10,241
<i>Non so dove andare,
non ho che questa macchina,</i>

499
00:24:10,276 --> 00:24:13,027
devo far sparire i vestiti che ho addosso
e la borsa nel bagagliaio.

500
00:24:13,062 --> 00:24:15,276
Ah, si'? E che c'e'
nella borsa, Milston?

501
00:24:15,408 --> 00:24:17,212
Eh? I ricavi di ieri?

502
00:24:17,430 --> 00:24:19,380
No, la mia collezione
di quadri. Secondo te?

503
00:24:19,431 --> 00:24:22,158
Ok, va bene,
vuoi trovare un accordo?

504
00:24:22,193 --> 00:24:23,517
<i>Come faccio a sapere
che non sei gia' dentro</i>

505
00:24:23,552 --> 00:24:26,094
e che mi porterai dritto dritto
nelle braccia della polizia?

506
00:24:26,129 --> 00:24:27,674
<i>Non sanno manco chi sei.</i>

507
00:24:27,709 --> 00:24:29,857
Ok? Cerchiamo di sbrigarci,
ho fretta.

508
00:24:33,062 --> 00:24:36,008
Ok, va bene, conosco un posto.

509
00:24:44,439 --> 00:24:47,158
Hudson ha conosciuto Leila
alla sua prima mostra.

510
00:24:47,243 --> 00:24:48,475
Sono suoi, questi.

511
00:24:48,510 --> 00:24:49,991
Hudson e' un intenditore d'arte?

512
00:24:50,026 --> 00:24:54,115
Nel senso di "riciclaggio di denaro sporco
attraverso il commercio d'arte"? Certo.

513
00:24:54,166 --> 00:24:55,416
Perche' non se n'e' andata?

514
00:24:55,467 --> 00:24:58,124
Stiamo parlando di Gabe Hudson.
Decide lui quand'e' finita.

515
00:24:58,159 --> 00:25:01,374
Pensi ci sia qualcosa tra Leila
e Warren Milston?

516
00:25:02,508 --> 00:25:04,676
Forza, il tempo passa, Ricky.

517
00:25:04,760 --> 00:25:06,503
So solo quello che ho visto.

518
00:25:06,617 --> 00:25:08,748
Era la nostra riunione settimanale.

519
00:25:08,854 --> 00:25:10,682
Milston arrivo' in anticipo...

520
00:25:10,944 --> 00:25:13,050
e Hudson non era ancora
tornato a casa.

521
00:25:20,075 --> 00:25:22,277
<i>Non l'aveva nemmeno
mai considerato.</i>

522
00:25:22,312 --> 00:25:24,812
<i>Voglio dire, quel tizio
e' solo un ragioniere.</i>

523
00:25:24,863 --> 00:25:26,614
<i>Ma quel giorno...</i>

524
00:25:27,666 --> 00:25:29,027
<i>Mi scusi, non volevo...</i>

525
00:25:29,062 --> 00:25:30,327
<i>Non c'e' problema.</i>

526
00:25:31,135 --> 00:25:33,716
<i>Almeno qualcuno l'ha visto.</i>

527
00:25:36,738 --> 00:25:38,292
<i>Cosa ci vede?</i>

528
00:25:39,011 --> 00:25:40,545
<i>E'... e' molto bello.</i>

529
00:25:40,629 --> 00:25:44,991
<i>Si'... beh, o mente o non
si intende molto di arte.</i>

530
00:25:45,377 --> 00:25:48,265
<i>Beh... ecco... davvero...
e' davvero molto bello.</i>

531
00:25:48,300 --> 00:25:51,356
<i>Ci... ci vedo la Georgian Bay.</i>

532
00:25:51,440 --> 00:25:54,191
<i>Si', il modo in cui il sole ti tramonta
dietro le spalle e...</i>

533
00:25:54,226 --> 00:25:57,095
<i>si riflette nell'acqua...
e' fantastico.</i>

534
00:25:58,897 --> 00:26:00,152
<i>Quasi...</i>

535
00:26:00,318 --> 00:26:01,449
<i>e' Muskoka.</i>

536
00:26:01,516 --> 00:26:02,538
<i>Ci ho provato...</i>

537
00:26:03,619 --> 00:26:05,768
<i>Pero' "il sole che ti tramonta
dietro le spalle"...</i>

538
00:26:05,803 --> 00:26:07,488
<i>era parecchio ad effetto.</i>

539
00:26:09,992 --> 00:26:12,555
<i>Sai cosa ci fa con questi quadri?</i>

540
00:26:13,212 --> 00:26:15,875
<i>Si', mi occupo io dei soldi,
quindi lo so.</i>

541
00:26:17,270 --> 00:26:19,500
<i>Non so nemmeno perche' continuo.</i>

542
00:26:20,584 --> 00:26:22,507
<i>Ormai non mi piace nemmeno piu'.</i>

543
00:26:23,781 --> 00:26:26,246
<i>Beh, allora dovresti farlo
per te stessa.</i>

544
00:26:26,425 --> 00:26:29,043
<i>Che si fotta, dipingi per te stessa,
non per lui.</i>

545
00:26:30,729 --> 00:26:31,739
<i>Scusa, ho esag...</i>

546
00:26:31,774 --> 00:26:33,014
<i>No, no, va tutto bene.</i>

547
00:26:35,900 --> 00:26:37,676
<i>La forza del sole, pero'...</i>

548
00:26:37,711 --> 00:26:40,222
<i>deve avere origine
da qualche parte...</i>

549
00:26:45,194 --> 00:26:46,727
<i>Leila, io... io...</i>

550
00:26:52,968 --> 00:26:54,455
So solo...

551
00:26:55,036 --> 00:26:57,400
che da quella volta,
e' sempre arrivato in anticipo,

552
00:26:57,435 --> 00:26:58,927
<i>prima che Hudson
rientrasse a casa.</i>

553
00:26:58,962 --> 00:27:01,892
Quindi, come copertura,
Naismith gestisce i soldi di Hudson,

554
00:27:01,927 --> 00:27:03,211
e si innamora.

555
00:27:03,262 --> 00:27:05,040
E' appena uscito da un divorzio...

556
00:27:05,075 --> 00:27:08,422
Vede una donna bella ed intelligente come lei
insieme ad uno come Hudson...

557
00:27:08,536 --> 00:27:10,974
Una volta mi disse che a volte
"E' destino che le cose accadano".

558
00:27:11,009 --> 00:27:12,214
Voleva aiutarla.

559
00:27:12,249 --> 00:27:14,211
Salvare la fanciulla e sconfiggere
il drago da solo.

560
00:27:14,246 --> 00:27:16,384
Quest'operazione per lui
non era solo lavoro.

561
00:27:16,419 --> 00:27:19,780
Percio', ovunque sia, adesso
non sta pensando razionalmente.

562
00:27:19,815 --> 00:27:20,748
Ci provo.

563
00:27:23,325 --> 00:27:25,252
Non credo che rispondera'.

564
00:27:25,982 --> 00:27:28,727
Beh, conto sul fatto che abbia bisogno
di sentire una voce amica.

565
00:27:29,053 --> 00:27:30,575
- Spike?
- Ha disattivato il GPS.

566
00:27:30,610 --> 00:27:32,105
Dovro' triangolarlo.

567
00:27:46,828 --> 00:27:48,517
<i>Non provare a convincermi, amico.</i>

568
00:27:49,889 --> 00:27:51,464
Volevo solo assicurarmi
che stessi bene.

569
00:27:51,499 --> 00:27:52,846
Sto bene. Sto alla grande.

570
00:27:52,881 --> 00:27:54,033
E' tutto sotto controllo, ora.

571
00:27:54,068 --> 00:27:56,250
{n8}TRIANGOLAZIONE SORGENTE
IN CORSO

572
00:27:58,609 --> 00:28:00,531
Senti, tu non volevi
che andasse cosi'.

573
00:28:00,566 --> 00:28:03,236
Volevi... solo che lei
fosse al sicuro.

574
00:28:06,695 --> 00:28:08,066
Non potevo non avvertirla.

575
00:28:08,101 --> 00:28:10,127
Non potevo farmi da parte e lasciare
che lei ci finisse in mezzo.

576
00:28:10,162 --> 00:28:13,020
<i>Ma lei non rispondeva...
non rispondeva.</i>

577
00:28:13,055 --> 00:28:14,386
Lascia che ti aiutiamo.

578
00:28:14,421 --> 00:28:16,145
Sai che significa vederla
vivere in quel modo?

579
00:28:16,180 --> 00:28:18,119
Guardare in che modo
la tratta Hudson?

580
00:28:18,337 --> 00:28:20,256
Lo so, amico mio, lo so.
Lei merita di meglio.

581
00:28:20,291 --> 00:28:23,339
E' come un incubo!
Non poter dire nulla, non poter...

582
00:28:23,374 --> 00:28:25,230
<i>Non poter fare nulla.</i>

583
00:28:26,609 --> 00:28:30,831
Sei solo con il tuo segreto e vorresti
soltanto poter dire la verita'.

584
00:28:30,883 --> 00:28:31,963
Lo capisco.

585
00:28:32,655 --> 00:28:34,752
{n8}SITUAZIONE PRECIPITA
SOLUZIONI PRATICHE

586
00:28:33,482 --> 00:28:35,102
Il punto e' che...

587
00:28:35,282 --> 00:28:37,138
Warren, la squadra e' qui per te.

588
00:28:37,173 --> 00:28:39,936
<i>Siamo dalla tua parte,
siamo pronti ad aiutarti.</i>

589
00:28:39,971 --> 00:28:42,820
Dai, Wordy, fallo parlare!
Sto perdendo il segnale.

590
00:28:42,855 --> 00:28:44,612
Amico, non pensi sia ora di...

591
00:28:44,647 --> 00:28:46,616
smetterla di nasconderti
dalla tua stessa squadra?

592
00:28:48,686 --> 00:28:50,773
Ma mi stai a sentire o no?

593
00:28:50,808 --> 00:28:54,335
<i>Tutto questo non doveva succedere!
E' tutta colpa mia!</i>

594
00:28:55,339 --> 00:28:56,885
Avrei dovuto dirglielo
due giorni fa.

595
00:28:58,912 --> 00:29:00,895
<i>Avrei dovuto avvertirla
quando ancora potevo.</i>

596
00:29:01,241 --> 00:29:03,036
<i>Avrei dovuto fidarmi di lei.</i>

597
00:29:06,531 --> 00:29:07,502
<i>Scusa.</i>

598
00:29:07,537 --> 00:29:08,834
<i>Lui dov'e'?</i>

599
00:29:09,558 --> 00:29:10,693
<i>Sono andati via.</i>

600
00:29:17,558 --> 00:29:19,596
<i>- Leila...
- Ascolta, io...</i>

601
00:29:25,704 --> 00:29:27,807
<i>non posso piu' andare avanti cosi'.</i>

602
00:29:28,196 --> 00:29:29,723
<i>Troveremo il modo.</i>

603
00:29:29,931 --> 00:29:31,064
<i>Potrei andarmene ora.</i>

604
00:29:31,099 --> 00:29:32,966
<i>- No, non e' sicuro.
- Non m'importa.</i>

605
00:29:33,001 --> 00:29:35,088
<i>Dammi due giorni
e trovero' il modo.</i>

606
00:29:35,385 --> 00:29:37,986
<i>Ti diro' quand'e' il momento giusto,
quando sara' sicuro.</i>

607
00:29:38,300 --> 00:29:39,667
<i>Due giorni...</i>

608
00:29:40,057 --> 00:29:41,819
<i>e poi ci saremo solo noi due.</i>

609
00:29:42,240 --> 00:29:43,404
<i>- Ok?
- Ok.</i>

610
00:29:43,439 --> 00:29:45,192
<i>Ok. Bene.</i>

611
00:29:48,738 --> 00:29:51,579
Un uomo e' stato ferito perche' io
ho pensato solo a me stesso.

612
00:29:51,630 --> 00:29:54,464
Perche' il mio orgoglio mi ha fatto
agire irrazionalmente.

613
00:29:54,499 --> 00:29:56,850
Allora non affrontarlo
da solo, Warren.

614
00:29:56,885 --> 00:29:58,988
<i>Spiacente, amico.
E' compito mio rimediare.</i>

615
00:30:00,031 --> 00:30:01,877
C'e' solo un modo per potermi
liberare di questo guaio.

616
00:30:01,912 --> 00:30:03,609
No, War... Warren!
Warren!

617
00:30:03,644 --> 00:30:04,661
<i>Warren!</i>

618
00:30:08,817 --> 00:30:10,980
Un raggio di venti isolati.
Non ho altro.

619
00:30:25,936 --> 00:30:27,668
Ok, lui ha detto
"E' compito mio rimediare".

620
00:30:27,703 --> 00:30:29,653
Sta per superare il limite
e se lo fa...

621
00:30:29,688 --> 00:30:31,379
Il codice di priorita' delle vite
impone di salvare Hudson.

622
00:30:31,414 --> 00:30:35,075
Abbiamo un raggio di venti isolati
da Yonge al fiume Don, a nord di St. Clair.

623
00:30:35,110 --> 00:30:37,033
E' la nostra vecchia zona.
Eddie?

624
00:30:37,413 --> 00:30:40,063
Ti ricordi dove portavamo gli spacciatori
per convincerli a parlare? E' qui.

625
00:30:40,098 --> 00:30:41,362
- Vero.
- Li spaventavate?

626
00:30:41,397 --> 00:30:43,033
No, li facevamo sentire al sicuro.

627
00:30:43,068 --> 00:30:46,198
Privacy e sicurezza da ambo i lati. Se ne
andavano tenendosi stretti i loro segreti.

628
00:30:46,233 --> 00:30:48,573
E quando lo facevano, dopo un po' venivamo
a sapere quello che ci interessava.

629
00:30:48,608 --> 00:30:52,092
Naismith conosce quel posto. Se vuole
eliminare Hudson, e' la' che andra'.

630
00:30:52,127 --> 00:30:53,853
- Non abbiamo di meglio.
- Muoviamoci.

631
00:31:25,419 --> 00:31:27,078
Tatticamente, quel ponte
pedonale e' un incubo.

632
00:31:27,113 --> 00:31:28,279
Non arriveremo a questo.

633
00:31:28,314 --> 00:31:29,843
Ho parlato con il capo di Naismith.

634
00:31:29,878 --> 00:31:31,148
Ha passato dei brutti momenti.

635
00:31:31,183 --> 00:31:32,997
Questo non fa di lui
un cattivo poliziotto.

636
00:31:34,332 --> 00:31:37,122
Credi che le sue emozioni avranno
la meglio sul suo istinto di poliziotto?

637
00:31:39,106 --> 00:31:40,658
Credi che sparerebbe
contro la squadra?

638
00:31:40,693 --> 00:31:41,638
No.

639
00:31:41,673 --> 00:31:44,117
Non farebbe mai del male a un poliziotto.
Per lui la divisa e' tutto.

640
00:31:44,873 --> 00:31:46,627
Anche se...

641
00:31:46,662 --> 00:31:49,765
di motivi per togliere di mezzo
Hudson ne ha parecchi.

642
00:31:51,529 --> 00:31:53,486
Le linee del lecito
si fanno meno chiare.

643
00:32:06,259 --> 00:32:07,669
Leila, stai bene?

644
00:32:07,983 --> 00:32:09,224
Ci sta guardando.

645
00:32:09,259 --> 00:32:10,738
Come ha saputo della retata?

646
00:32:10,913 --> 00:32:13,253
Mi ha sorpresa!
Mi ha costretta...

647
00:32:13,405 --> 00:32:14,408
Ok.

648
00:32:14,443 --> 00:32:17,160
Ora metto giu' la borsa e ce ne andiamo
via da questo ponte, ok?

649
00:32:17,385 --> 00:32:19,363
No, non e' sicuro.
Non me lo permettera'.

650
00:32:19,398 --> 00:32:20,709
- Leila...
- No.

651
00:32:21,142 --> 00:32:24,334
Leila, ti prego, vieni con me, ok?
Lui e' finito. Io ho un'auto.

652
00:32:24,369 --> 00:32:26,890
No, non capisci. Non posso.
Warren, per favore, ti scongiuro.

653
00:32:26,925 --> 00:32:28,887
- Ti ho detto che ti porto via...
- Ti prego, voltati e vai.

654
00:32:28,922 --> 00:32:30,268
No! Non farlo...

655
00:32:30,506 --> 00:32:31,619
No...

656
00:32:34,381 --> 00:32:36,679
Ok, gente. Via le sirene.

657
00:32:36,841 --> 00:32:38,363
Ci avviciniamo da sud.

658
00:32:38,398 --> 00:32:39,392
Ricevuto.

659
00:32:45,691 --> 00:32:46,804
Gabe!

660
00:32:47,053 --> 00:32:49,302
I soldi sono tutti qui.
Siamo a posto.

661
00:32:50,421 --> 00:32:51,662
Non avresti dovuto farlo.

662
00:32:51,697 --> 00:32:53,426
Vai, presto. Adesso!

663
00:32:53,461 --> 00:32:55,249
Ti prego. Ti ho fatto guadagnare
un po' di tempo.

664
00:32:55,284 --> 00:32:58,885
Leila, controllera' nella borsa e scoprira'
che hai mentito. Ti fara' del male.

665
00:32:58,920 --> 00:33:00,421
Io non ti lascio qui.

666
00:33:00,456 --> 00:33:01,552
Warren...

667
00:33:01,906 --> 00:33:02,840
Me la cavero'.

668
00:33:02,875 --> 00:33:05,141
- Leila, vieni con me.
- Warren, ci sparera'...

669
00:33:05,519 --> 00:33:07,312
alle spalle.
A tutti e due.

670
00:33:07,800 --> 00:33:08,880
Vai!

671
00:33:10,020 --> 00:33:11,058
Ti amo.

672
00:33:21,736 --> 00:33:23,120
Vieni con me.

673
00:33:24,336 --> 00:33:25,731
Vieni con me!

674
00:33:28,277 --> 00:33:29,617
Milston?

675
00:33:34,990 --> 00:33:36,574
Ok, ecco la sua auto.

676
00:33:36,609 --> 00:33:38,108
Dobbiamo coprire
entrambi i lati del ponte.

677
00:33:38,143 --> 00:33:40,410
Io e Spike scendiamo lungo
la sponda e andiamo a nord.

678
00:33:40,445 --> 00:33:41,509
Ricevuto.

679
00:33:43,596 --> 00:33:44,677
Sono sul ponte.

680
00:33:44,712 --> 00:33:46,309
Io sono Sierra. Jules?

681
00:33:46,990 --> 00:33:49,093
Copri il capo.
Wordy, tu copri me.

682
00:33:51,066 --> 00:33:52,482
Se necessario.

683
00:33:55,152 --> 00:33:56,374
Questa la prendo io.

684
00:33:56,915 --> 00:33:58,979
Pare che sia ora di salutarci, eh?

685
00:34:00,217 --> 00:34:01,461
Pare di si'.

686
00:34:01,742 --> 00:34:03,147
Ce l'hai una sigaretta?

687
00:34:03,650 --> 00:34:04,806
Ah... no, mi spiace.

688
00:34:04,841 --> 00:34:07,744
Non hai detto che andavi a comprare
le sigarette alle cinque del mattino?

689
00:34:07,779 --> 00:34:10,495
Si', hai presente quelle notti in cui
non riesci a dormire? Sono in macchina.

690
00:34:10,530 --> 00:34:13,214
E' stato prima o dopo
che chiamassi la mia ragazza?

691
00:34:24,295 --> 00:34:25,295
Gabe!

692
00:34:25,353 --> 00:34:26,625
Non e' un poliziotto.

693
00:34:26,660 --> 00:34:30,011
Mi ha chiamata perche' ti avvertissi.
Stava cercando di proteggerti.

694
00:34:30,046 --> 00:34:31,670
Chiamandoti al cellulare?

695
00:34:33,612 --> 00:34:37,921
Il telefono di casa avrebbe svegliato i tuoi
uomini, facevamo prima senza di loro.

696
00:34:37,956 --> 00:34:42,256
Hai iniziato a fare le valigie...
dimenticandoti di riferirmi il messaggio?

697
00:34:42,972 --> 00:34:44,672
Non dare la colpa a lui.

698
00:34:45,386 --> 00:34:46,581
Sono stata io.

699
00:34:46,830 --> 00:34:48,401
- Sono stata io, e' colpa mia.
- No, Leila.

700
00:34:48,436 --> 00:34:49,447
- Ho avvertito la polizia.
- No.

701
00:34:49,482 --> 00:34:50,866
- Si', sono stata io.
- No, Gabe, no. Non...

702
00:34:50,901 --> 00:34:53,001
Perche' adesso che ti conosco...

703
00:34:53,324 --> 00:34:54,285
non ti amo piu'.

704
00:34:54,320 --> 00:34:56,320
Gabe... No, no, sono stato io!

705
00:34:57,345 --> 00:34:58,459
No!

706
00:34:59,169 --> 00:35:01,297
Spari, Leila e' a terra.
Eddie, situazione?

707
00:35:02,355 --> 00:35:03,558
Ci sono quasi.

708
00:35:05,064 --> 00:35:06,264
Leila! Cosa...

709
00:35:06,358 --> 00:35:08,016
Cos'hai fatto? Eh?

710
00:35:08,051 --> 00:35:09,051
Warren!

711
00:35:10,155 --> 00:35:11,873
Eh? Cos'hai fatto?

712
00:35:24,799 --> 00:35:25,799
Warren!

713
00:35:26,044 --> 00:35:28,733
Warren, butta la pistola
e allontanati dalla balaustra!

714
00:35:30,837 --> 00:35:31,882
Sam, situazione?

715
00:35:32,305 --> 00:35:34,011
Lo vediamo, ci siamo quasi.

716
00:35:34,397 --> 00:35:36,140
Fottuto figlio di puttana!

717
00:35:36,175 --> 00:35:38,082
Non meritavi neanche di guardarla!

718
00:35:38,117 --> 00:35:40,061
Detective! Metti giu' l'arma,

719
00:35:40,096 --> 00:35:42,227
o sarai il nostro bersaglio.
Hai capito?

720
00:35:42,262 --> 00:35:43,758
Non significava nulla per te!

721
00:35:43,793 --> 00:35:45,582
- Tiratemi su!
- Non significava nulla!

722
00:35:45,617 --> 00:35:47,110
La sfruttavi per i soldi!

723
00:35:47,372 --> 00:35:48,891
Era tua prigioniera!

724
00:35:49,027 --> 00:35:51,158
Continua a parlare, va bene...

725
00:35:51,193 --> 00:35:53,592
- Non significava nulla per te!
- Ma butta la pistola.

726
00:35:53,627 --> 00:35:55,309
- State indietro!
- Buttala!

727
00:35:55,344 --> 00:35:56,729
Indietro, Greg.

728
00:35:56,764 --> 00:35:57,629
Sta' indietro!

729
00:35:57,664 --> 00:35:58,664
Aiutatemi!

730
00:36:01,473 --> 00:36:02,473
Eddie.

731
00:36:02,953 --> 00:36:04,153
Ho la visuale.

732
00:36:04,674 --> 00:36:06,440
Ho detto di stare indietro!

733
00:36:06,475 --> 00:36:07,621
Non sparera'.

734
00:36:09,474 --> 00:36:12,124
Non ti ascolta!
Non ascolta.

735
00:36:13,498 --> 00:36:14,502
La sfruttavi!

736
00:36:14,537 --> 00:36:15,426
Wordy! Wordy!

737
00:36:15,461 --> 00:36:16,598
Aiutatemi!

738
00:36:19,162 --> 00:36:20,162
Warren!

739
00:36:20,232 --> 00:36:21,232
Wordy?

740
00:36:21,452 --> 00:36:22,874
Wordy, sei sulla linea di tiro.

741
00:36:22,909 --> 00:36:24,417
Warren, fermati!

742
00:36:24,452 --> 00:36:26,508
Non farlo, Wordy!
Non farlo.

743
00:36:26,543 --> 00:36:28,093
Stai indietro, amico.

744
00:36:28,703 --> 00:36:30,545
Per favore... aiutatemi!

745
00:36:31,018 --> 00:36:32,454
Non farlo! Non avvicinarti!

746
00:36:32,489 --> 00:36:33,942
Warren, metto via la pistola.

747
00:36:33,972 --> 00:36:35,244
- Vattene.
- Wordy...

748
00:36:35,279 --> 00:36:38,279
Warren, guardami.
Ci siamo solo io e te. Fermati!

749
00:36:38,596 --> 00:36:40,596
Non farlo. Allontanati, Wordy!

750
00:36:40,631 --> 00:36:41,567
<i>Non farlo, Wordy.</i>

751
00:36:41,602 --> 00:36:42,214
Wordy?

752
00:36:42,244 --> 00:36:43,631
- Vuoi spararmi?
- Stai indietro.

753
00:36:43,666 --> 00:36:45,387
- Non mi sparerai, Warren.
- Allontanati!

754
00:36:45,422 --> 00:36:46,738
- Stai indietro!
- Non farlo, Warren!

755
00:36:46,773 --> 00:36:48,319
- Non era niente per te.
- Butta la pistola.

756
00:36:48,354 --> 00:36:49,354
Warren!

757
00:36:56,114 --> 00:36:58,318
Va tutto bene, va tutto bene.
Sono qui.

758
00:36:59,264 --> 00:37:00,364
Ti ho preso.

759
00:37:00,422 --> 00:37:02,826
- Forza, ti ho preso.
- Ci siamo, preso.

760
00:37:02,861 --> 00:37:03,870
Ok.

761
00:37:05,289 --> 00:37:07,148
Warren, va tutto bene,
va tutto bene.

762
00:37:07,183 --> 00:37:09,463
Guarda qui...
Non guardarla, guarda me.

763
00:37:09,498 --> 00:37:11,119
- No, no...
- Guarda me.

764
00:37:11,154 --> 00:37:12,187
No...

765
00:37:12,222 --> 00:37:13,569
- Va tutto bene, amico.
- No...

766
00:37:13,604 --> 00:37:15,554
- Va tutto bene.
- No, no...

767
00:37:51,120 --> 00:37:52,120
Winnie.

768
00:37:52,389 --> 00:37:54,147
Come sta il detective Patterson?

769
00:37:54,182 --> 00:37:55,513
E' stabile, si riprendera'.

770
00:37:55,548 --> 00:37:56,433
Ottima notizia.

771
00:37:56,468 --> 00:37:57,436
Nottata impegnativa.

772
00:37:57,471 --> 00:38:00,063
A quel che so, l'operazione "A tavoletta"
e' stata praticamente impeccabile.

773
00:38:00,098 --> 00:38:02,818
31 persone arrestate, 114 indagati.

774
00:38:03,216 --> 00:38:05,021
Ehi, e Naismith? Come sta?

775
00:38:05,220 --> 00:38:06,515
Non troppo bene.

776
00:38:08,792 --> 00:38:10,092
Avete un minuto?

777
00:38:12,975 --> 00:38:14,075
Spogliatoio?

778
00:38:14,294 --> 00:38:15,377
Si'. Si'.

779
00:38:30,494 --> 00:38:31,494
Dunque...

780
00:38:33,905 --> 00:38:35,105
Le tensioni...

781
00:38:35,535 --> 00:38:36,842
di questa sera...

782
00:38:38,830 --> 00:38:40,130
Ho il Parkinson.

783
00:38:41,531 --> 00:38:42,531
Cavolo.

784
00:38:45,317 --> 00:38:46,811
Cavolo...

785
00:38:48,118 --> 00:38:49,564
Oh, cavolo,

786
00:38:49,599 --> 00:38:52,052
sono contento di essermi
tolto il peso.

787
00:38:53,383 --> 00:38:55,155
Beh... Cosa implica?

788
00:38:55,922 --> 00:38:57,772
Implica che presto o tardi,

789
00:38:57,876 --> 00:38:58,976
a meno di...

790
00:38:59,457 --> 00:39:03,055
grosse scoperte in campo scientifico,
che potrebbero esserci,

791
00:39:04,969 --> 00:39:06,719
il mio sistema nervoso...

792
00:39:07,608 --> 00:39:09,164
si rompera', diciamo.

793
00:39:09,375 --> 00:39:11,046
E mi dispiace, io...

794
00:39:11,081 --> 00:39:13,371
volevo dirvelo, ma...

795
00:39:16,418 --> 00:39:18,272
ero spaventato, sapete?

796
00:39:19,928 --> 00:39:21,671
Dirlo lo rende reale e...

797
00:39:22,891 --> 00:39:24,064
volevo essere...

798
00:39:26,603 --> 00:39:29,603
perfetto per voi,
come voi siete perfetti per me.

799
00:39:30,748 --> 00:39:33,350
Perche' lo sappiate,
le medicine di Wordy...

800
00:39:33,686 --> 00:39:36,630
tengono i sintomi
completamente sotto controllo.

801
00:39:37,278 --> 00:39:38,731
Potrebbe essere cosi' per anni.

802
00:39:38,766 --> 00:39:40,230
Quindi non andra' da nessuna parte.

803
00:39:40,265 --> 00:39:41,265
Capo...

804
00:39:43,340 --> 00:39:45,245
sono una bomba a orologeria.

805
00:39:45,953 --> 00:39:49,537
Un mese, un anno,
due anni, non importa.

806
00:39:52,426 --> 00:39:55,076
Non sono perfetto,
e a voi servo perfetto.

807
00:39:56,293 --> 00:39:57,793
Perche' un giorno...

808
00:39:57,912 --> 00:39:59,666
le mie mani tremeranno...

809
00:39:59,940 --> 00:40:02,240
e terro' le vostre vite
fra di esse.

810
00:40:03,563 --> 00:40:05,834
Non vale la pena
di correre il rischio.

811
00:40:07,056 --> 00:40:09,210
Ma chi di noi e' perfetto, Wordy?

812
00:40:10,380 --> 00:40:12,091
Siamo solo esseri umani, sai.

813
00:40:15,857 --> 00:40:17,240
Io non sono perfetto.

814
00:40:17,275 --> 00:40:19,529
Di sicuro non lo sono
nemmeno io, amico.

815
00:40:19,564 --> 00:40:21,222
Abbiamo tutti i nostri problemi,

816
00:40:21,257 --> 00:40:23,449
le nostre ferite, tante cose...

817
00:40:24,781 --> 00:40:26,690
ma... li risolviamo.

818
00:40:28,518 --> 00:40:29,518
Wordy...

819
00:40:30,668 --> 00:40:34,728
noi sei, insieme, siamo comunque meglio
di tutte le altre squadre di polizia.

820
00:40:34,763 --> 00:40:35,763
Eddie...

821
00:40:36,357 --> 00:40:38,467
farei irruzione ovunque, con te.

822
00:40:40,608 --> 00:40:43,029
Ma nessuno di noi potra' fare
questo lavoro per sempre.

823
00:40:44,579 --> 00:40:46,598
Comunque, stavo pensando,

824
00:40:46,633 --> 00:40:48,583
cosa che faccio ogni tanto...

825
00:40:50,014 --> 00:40:53,218
Ho preso in considerazione
altri dipartimenti, magari...

826
00:40:53,253 --> 00:40:54,403
alla Armi e Gang.

827
00:40:56,586 --> 00:40:59,836
Anche se la squadra uno sara'
difficile da eguagliare.

828
00:41:01,377 --> 00:41:04,272
Come faremo senza di te qui
ogni giorno, Wordy?

829
00:41:04,835 --> 00:41:07,020
Parla quello che ha forzato
il mio armadietto.

830
00:41:09,815 --> 00:41:11,779
Troviamo sempre il modo
di farcela, Eddie...

831
00:41:12,429 --> 00:41:13,923
e' il nostro lavoro.

832
00:41:14,657 --> 00:41:16,730
Solo che dovrai farlo bene per due.

833
00:41:38,499 --> 00:41:40,677
Pensavo di fare la cosa giusta
per la squadra.

834
00:41:45,466 --> 00:41:47,374
Ok, ascolta, non avrei
dovuto reagire cosi'.

835
00:41:47,545 --> 00:41:50,573
Non avrei dovuto nascondere
delle cose al mio caposquadra.

836
00:41:55,279 --> 00:41:59,257
Ascolta, tu ed io dobbiamo stare
in sintonia. Basta segreti.

837
00:41:59,423 --> 00:42:01,114
- Basta segreti.
- Basta segreti.

838
00:42:04,372 --> 00:42:05,430
Abbiamo un uomo in meno.

839
00:42:07,646 --> 00:42:09,394
- Gia'.
- Tutto bene?

840
00:42:12,683 --> 00:42:13,683
Vent'anni.

841
00:42:14,488 --> 00:42:15,488
Lo so.

842
00:42:39,046 --> 00:42:41,946
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

