1
00:00:35,110 --> 00:00:36,664
Mi dispiace, Tom.

2
00:00:37,537 --> 00:00:39,864
Non sapevo in che altro
modo spiegartelo.

3
00:00:40,054 --> 00:00:42,337
Anche gli Skitter
sono stati impiantati.

4
00:00:47,720 --> 00:00:51,508
Chissa' perche' ero convinto che, dopo aver
riportato qui Ben, sarebbe stato al sicuro.

5
00:00:51,538 --> 00:00:53,512
Beh, Tom fisicamente sta bene,

6
00:00:53,542 --> 00:00:55,543
e sembra che si stia
riprendendo anche emotivamente.

7
00:00:55,573 --> 00:00:59,236
Pero' quegli aghi che ha sulla schiena non se
ne andranno via, come negli altri ragazzi.

8
00:00:59,266 --> 00:01:01,539
Beh, Ben e Rick sono stati
rapiti mesi prima degli altri.

9
00:01:01,569 --> 00:01:03,588
Forse al loro metabolismo serve
piu' tempo per liberarsene.

10
00:01:03,618 --> 00:01:07,484
Questo non spiega l'area di pelle che gli
hai trovato sulla schiena, dura come questa.

11
00:01:09,268 --> 00:01:10,960
In effetti e' molto simile.

12
00:01:10,995 --> 00:01:13,709
Non bastava portarmelo via una volta.

13
00:01:17,394 --> 00:01:19,156
Ci stanno ancora provando.

14
00:01:25,446 --> 00:01:28,291
<i>Chi ha spento le luci? Non vedo niente!</i>

15
00:01:48,387 --> 00:01:51,540
- Weaver ti vuole in sala comando.
- Va bene, arrivo subito.

16
00:01:57,721 --> 00:02:00,601
Meglio che nessuno rimanga bloccato qui.
Questa qui e' una zona calda.

17
00:02:00,631 --> 00:02:02,136
Sono sicuro che questa e' l'unica via...

18
00:02:02,166 --> 00:02:03,281
Capitano.

19
00:02:03,469 --> 00:02:05,359
Pare che la festa di Scott
sia un successone.

20
00:02:05,389 --> 00:02:08,594
Li abbiamo tenuti parecchio sotto carico.
Credo avessero bisogno di scaricarsi un po'.

21
00:02:08,624 --> 00:02:12,151
Non tiratela troppo per le lunghe. Voglio
che tutti siano affilati come rasoi, domani.

22
00:02:12,181 --> 00:02:13,589
Saranno pronti.

23
00:02:13,619 --> 00:02:14,928
Ancora nessuna notizia da Dai.

24
00:02:14,958 --> 00:02:17,022
Dovrebbe essere di ritorno dal quartier
generale di Porter da un momento all'altro.

25
00:02:17,052 --> 00:02:20,029
Se ci sono cambiamenti dell'ultimo minuto,
vorrei riferirli ai capi-squadra stasera.

26
00:02:20,059 --> 00:02:21,588
Se ne sta gia' occupando
il tenente Danner.

27
00:02:21,618 --> 00:02:23,381
Li ho avvertiti di
aspettarsi delle correzioni.

28
00:02:23,411 --> 00:02:24,930
Qualunque siano gli ordini,
siamo pronti a partire.

29
00:02:24,960 --> 00:02:27,951
Prendi la lista dei turni di servizio. Voglio
rivedere ancora le assegnazioni sul campo.

30
00:02:28,392 --> 00:02:30,727
Se non avremo notizie da Porter,
sara' un problema.

31
00:02:32,824 --> 00:02:34,481
- Come ti senti?
- Sto bene.

32
00:02:36,054 --> 00:02:38,054
Dopo quel che e' successo ad Allston,
capisci che devo chiedertelo.

33
00:02:38,089 --> 00:02:40,002
E ti ho appena risposto,
percio' passiamo oltre.

34
00:02:43,815 --> 00:02:45,284
C'e' un problema proprio qui.

35
00:02:46,477 --> 00:02:48,965
Beh, non sono convinto riguardo
al posizionare degli uomini qui.

36
00:02:54,776 --> 00:02:56,025
Occhio, ragazzi!

37
00:02:57,960 --> 00:02:59,528
Via, via, via!

38
00:03:02,327 --> 00:03:03,327
E' Dai!

39
00:03:06,928 --> 00:03:08,252
E' stato colpito!

40
00:03:09,031 --> 00:03:10,167
Rimanete qui!

41
00:03:17,721 --> 00:03:20,923
Capitano, Dai e' tornato, signore!
E' ferito gravemente! La prego, venga!

42
00:03:22,266 --> 00:03:24,419
Tom, trovami Anne! Dille
di raggiungerci alla clinica.

43
00:03:24,449 --> 00:03:25,705
Tenente Danner, con me!

44
00:03:25,735 --> 00:03:26,735
Arrivo.

45
00:03:28,127 --> 00:03:30,034
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

46
00:03:30,064 --> 00:03:33,060
Falling Skies - 1x09
"Mutiny"

47
00:03:33,090 --> 00:03:35,673
Traduzione: javawarrior2003,
fenrir94, Quasark

48
00:03:35,703 --> 00:03:38,377
Traduzione: Giuli23, khota88, ashtom

49
00:03:39,353 --> 00:03:42,051
Ha riportato una profonda lacerazione
addominale, ma nessun danno interno.

50
00:03:42,081 --> 00:03:43,492
Se la cavera'?

51
00:03:43,527 --> 00:03:47,609
Beh, e' svenuto, ha perso molto sangue.
Potro' saperne di piu' domattina.

52
00:03:47,797 --> 00:03:49,698
Ti ha riferito il suo rapporto?

53
00:03:50,440 --> 00:03:52,100
Prendetevi cura di lui.

54
00:03:52,135 --> 00:03:53,647
In sala comando, tra cinque minuti.

55
00:03:59,423 --> 00:04:01,855
Il tenente Danner sta
facendo carriera in fretta.

56
00:04:01,885 --> 00:04:04,407
Ho sentito che era un
militare di professione.

57
00:04:04,437 --> 00:04:06,425
Gia'. Uno di quelli fortunati.

58
00:04:06,460 --> 00:04:08,831
Era in licenza, quando Fort Drum
e' stato colpito.

59
00:04:08,953 --> 00:04:12,793
Weaver voleva qualcuno con esperienza di
guerriglia per aiutarlo nella pianificazione.

60
00:04:13,117 --> 00:04:14,552
Che succede tra te e Weaver?

61
00:04:14,582 --> 00:04:15,629
E' complicato.

62
00:04:15,659 --> 00:04:17,624
Ce la posso fare lo stesso.

63
00:04:22,183 --> 00:04:24,934
C'e' stato un piccolo incidente,
durante la nostra ultima ricognizione.

64
00:04:25,220 --> 00:04:27,519
Non lo definirei proprio
un esaurimento nervoso,

65
00:04:27,549 --> 00:04:30,012
piu' che altro una situazione in cui uno
viene spinto troppo vicino al limite.

66
00:04:30,042 --> 00:04:32,225
Ad ogni modo, Weaver per
poco non lo perdevamo.

67
00:04:32,601 --> 00:04:34,007
Oh, addirittura?

68
00:04:34,042 --> 00:04:35,042
Gia'.

69
00:04:35,145 --> 00:04:36,496
Lo sa qualcun altro?

70
00:04:36,526 --> 00:04:38,154
No, solo Hal.

71
00:04:38,826 --> 00:04:40,822
Una volta tornati, sembra che
in qualche modo ne sia uscito,

72
00:04:40,857 --> 00:04:43,597
cosi', per il bene del morale,
abbiamo deciso di tenere la cosa tra noi.

73
00:04:43,627 --> 00:04:44,785
E adesso?

74
00:04:46,537 --> 00:04:48,576
Non sono piu' tanto sicuro che
sia stata la decisione giusta.

75
00:04:48,611 --> 00:04:50,137
Tom, l'attacco e' tra due giorni.

76
00:04:50,172 --> 00:04:53,616
Lo so. E l'ultima cosa di cui c'e' bisogno
e' che io sollevi dei dubbi.

77
00:04:54,067 --> 00:04:55,513
Che intendi fare?

78
00:04:57,151 --> 00:04:58,428
Vorrei tanto saperlo.

79
00:05:07,255 --> 00:05:08,793
Tanto per essere chiari...

80
00:05:08,828 --> 00:05:10,324
non e' cambiato nulla.

81
00:05:10,359 --> 00:05:12,577
Ci atterremo al piano
originale di Porter.

82
00:05:12,612 --> 00:05:15,826
La Quarta e la Quinta faranno
arrivare gli esplosivi da qui,

83
00:05:15,861 --> 00:05:17,554
da qui e da qui.

84
00:05:17,589 --> 00:05:19,436
La Seconda Mass arrivera' da ovest.

85
00:05:19,471 --> 00:05:22,651
Quindi Porter ha confermato?
Quarta e Quinta sono ancora operative?

86
00:05:22,686 --> 00:05:24,980
Porter ha ordinato solo
di procedere con l'operazione.

87
00:05:26,186 --> 00:05:27,419
Non e' quello che ho chiesto.

88
00:05:27,454 --> 00:05:29,058
Questa non e' un'interrogazione
alla lavagna, Mason!

89
00:05:29,093 --> 00:05:30,745
Basta cosi', Danner.

90
00:05:31,027 --> 00:05:32,447
Lasciateci soli un attimo.

91
00:05:40,651 --> 00:05:43,694
Cosi' si esercita il comando, secondo te?
Dubitando di me davanti ai miei soldati?

92
00:05:43,729 --> 00:05:46,886
Sto solo facendo delle domande che
dovrebbero avere risposte semplici.

93
00:05:46,921 --> 00:05:49,529
A quanto ricordo, avevamo perso
i contatti con la Quarta e la Quinta,

94
00:05:49,564 --> 00:05:51,050
e dato che non c'ero quando
Dai ha fatto rapporto...

95
00:05:51,085 --> 00:05:54,827
Esatto, non c'eri. Sono convinto che la
missione possa essere portata a termine,

96
00:05:54,862 --> 00:05:57,722
e un briefing di guerra
non e' un gruppo di discussione.

97
00:05:57,757 --> 00:06:00,636
Porter mi ha fatto comandante in seconda.
Mi aspettavo di aver voce in capitolo.

98
00:06:00,671 --> 00:06:01,982
Altrimenti?

99
00:06:02,017 --> 00:06:04,295
Dirai a tutti quel che e'
successo durante la ricognizione?

100
00:06:04,330 --> 00:06:06,694
No, ma forse dovremmo parlarne.

101
00:06:06,729 --> 00:06:10,426
Qualche ora fa, stavi tracannando whisky
e parlavi come uno sull'orlo del suicidio.

102
00:06:10,461 --> 00:06:11,857
Ti ho gia' spiegato il perche'.

103
00:06:11,892 --> 00:06:14,550
E l'ho accettato. Ma in questa missione
non vi sara' margine di errore.

104
00:06:15,004 --> 00:06:17,988
E l'unico modo per far si'
che si concluda con successo

105
00:06:18,023 --> 00:06:22,425
e' che i combattenti ripongano
assoluta fiducia nel loro comandante.

106
00:06:22,460 --> 00:06:26,110
Se vuoi avere voce in capitolo,
devo sapere che posso contare su di te.

107
00:06:28,208 --> 00:06:29,758
- Va bene.
- Ottimo.

108
00:06:31,220 --> 00:06:32,849
Danner, tornate qui!

109
00:06:37,163 --> 00:06:40,060
Voglio che inizi a distribuire le
munizioni Mech di Pope ai combattenti.

110
00:06:40,361 --> 00:06:44,349
Mentre tu ed Hal organizzerete un presidio
di osservazione a 8 km sull'autostrada 4.

111
00:06:44,452 --> 00:06:46,110
Mi metti a fare la sentinella?

112
00:06:46,140 --> 00:06:47,684
Mi servono occhi la' fuori...

113
00:06:47,714 --> 00:06:49,673
nel caso che gli Skitter
decidano di muoversi

114
00:06:49,703 --> 00:06:51,441
e tutti i miei altri combattenti...

115
00:06:51,471 --> 00:06:54,029
stanno migliorando le armi e i veicoli.

116
00:06:54,323 --> 00:06:57,933
Ma se e' un problema, posso sollevarti
e Danner puo' finire il lavoro.

117
00:06:58,364 --> 00:06:59,604
La scelta e' tua.

118
00:06:59,634 --> 00:07:00,634
All'alba.

119
00:07:00,968 --> 00:07:01,990
Puoi andare.

120
00:07:27,859 --> 00:07:28,859
Tom.

121
00:07:29,581 --> 00:07:30,985
Si era tolto le coperte.

122
00:07:31,015 --> 00:07:32,863
Lo fa da quando era piccolo.

123
00:07:36,083 --> 00:07:37,192
Devo parlarti.

124
00:07:43,167 --> 00:07:44,167
Lourdes...

125
00:07:44,688 --> 00:07:46,754
di' a Tom quello che hai detto a me.

126
00:07:47,802 --> 00:07:49,349
Si tratta del capitano Weaver.

127
00:07:49,379 --> 00:07:51,619
Ho sentito cosa dicevi di lui prima e...

128
00:07:52,758 --> 00:07:56,298
e' venuto da me un paio di settimane fa e mi
ha chiesto di aiutarlo con delle medicine.

129
00:07:56,328 --> 00:07:58,834
Prescritte dal tuo vecchio
amico, il dottor Harris.

130
00:07:58,864 --> 00:08:01,919
Si', ha detto che era venuto da me per
non disturbare la dottoressa Glass.

131
00:08:01,949 --> 00:08:03,979
E perche' sapeva che
io avrei fatto domande

132
00:08:04,009 --> 00:08:05,884
Ok. Che genere di medicine?

133
00:08:06,322 --> 00:08:09,170
Fenobarbital per dormire e
amfetamine per svegliarsi.

134
00:08:09,377 --> 00:08:11,180
E' un classico ciclo che da' dipendenza.

135
00:08:11,210 --> 00:08:13,430
E una volta iniziato,
e' difficile smettere.

136
00:08:13,460 --> 00:08:14,460
Che cosa...

137
00:08:15,030 --> 00:08:16,183
cosa gli fanno?

138
00:08:16,213 --> 00:08:19,118
Dipende quanti ne prende. Uno o due
al giorno, probabilmente niente.

139
00:08:19,148 --> 00:08:20,148
E di piu'?

140
00:08:20,326 --> 00:08:21,545
I sintomi potrebbero essere estremi.

141
00:08:21,575 --> 00:08:24,240
Paranoia, sbalzi d'umore,
anche allucinazioni.

142
00:08:24,503 --> 00:08:26,631
Tom, se Weaver sta abusando
di queste medicine,

143
00:08:26,661 --> 00:08:30,161
e' probabile che quel che hai visto
a Boston possa succedere ancora.

144
00:08:36,347 --> 00:08:39,382
Non ci posso credere per quanto ne
sappiamo, potrebbe farlo da settimane.

145
00:08:39,412 --> 00:08:41,906
Quello era prima. Ora dobbiamo
concentrarci su oggi.

146
00:08:41,936 --> 00:08:43,263
Allora, che faremo?

147
00:08:43,479 --> 00:08:45,110
Prima seguirai gli ordini.

148
00:08:45,319 --> 00:08:47,115
E andare a fare la sentinella?

149
00:08:47,145 --> 00:08:50,037
Non esiste che ti lasci a
occuparti di Weaver da solo.

150
00:08:50,193 --> 00:08:52,332
- Non si tratta solo di lui.
- Papa'...

151
00:08:52,362 --> 00:08:54,207
sta organizzando la
madre delle battaglie.

152
00:08:54,237 --> 00:08:56,765
Se non e' al 100 percento,
ci fara' uccidere tutti.

153
00:08:56,795 --> 00:08:58,165
E se io lo accuso...

154
00:09:00,247 --> 00:09:04,153
di non essere adatto a questo compito senza
le prove, la Seconda Mass andra' a pezzi.

155
00:09:04,183 --> 00:09:06,510
- Che altro devi sapere?
- Qualcos'altro.

156
00:09:08,149 --> 00:09:10,919
Ti ricordi com'era prima che
Porter ci facesse unire?

157
00:09:10,949 --> 00:09:13,623
Tutti per conto proprio,
scroccando cibo e acqua.

158
00:09:14,663 --> 00:09:17,932
Dimentica il contrattacco. Era tutto
cio' che potevamo fare per sopravvivere.

159
00:09:18,003 --> 00:09:19,460
Soldati come Weaver...

160
00:09:19,691 --> 00:09:21,910
sono una grossa parte di cio'
che ci ha portato fin qui.

161
00:09:21,940 --> 00:09:23,267
Lo stai difendendo.

162
00:09:24,010 --> 00:09:28,119
No, dico solo che a meno che non rimaniamo
insieme e combattiamo come un gruppo...

163
00:09:28,533 --> 00:09:29,773
siamo gia' morti.

164
00:09:31,055 --> 00:09:34,872
E finche' non gli parlero', procederemo
come se la missione avesse ancora l'ok.

165
00:09:35,596 --> 00:09:36,596
Va bene.

166
00:09:36,791 --> 00:09:38,770
Tu resta qui, io vado in missione.

167
00:09:39,175 --> 00:09:42,081
Ma mi serve un altro motociclista.
Hai qualcuno in mente?

168
00:09:44,068 --> 00:09:45,068
Si'.

169
00:09:45,448 --> 00:09:47,417
Lui ha chiesto.
Io mi sono offerta volontaria

170
00:09:47,447 --> 00:09:50,034
la parte del "nessuna
domanda" mi ha intrigato.

171
00:09:51,883 --> 00:09:54,123
- Ne sei sicuro?
- Non vedo altri modi.

172
00:09:56,428 --> 00:09:57,537
State attenti.

173
00:10:09,555 --> 00:10:10,555
Ecco!

174
00:10:11,751 --> 00:10:12,751
Muoversi.

175
00:10:13,334 --> 00:10:16,419
Immaginate quei Mech
che vi urlano contro!

176
00:10:16,862 --> 00:10:20,253
Quanto vi divertirete a sparargli
con i loro giocattolini?

177
00:10:22,046 --> 00:10:23,046
Che c'e'?

178
00:10:23,534 --> 00:10:25,774
Due braccia, due gambe, niente cervello.

179
00:10:25,972 --> 00:10:28,038
Benvenuto nella Seconda Massachusetts.

180
00:10:28,068 --> 00:10:29,699
Vuoi riprovarci, detenuto?

181
00:10:32,431 --> 00:10:33,845
Non l'hai arrotolata.

182
00:10:34,551 --> 00:10:35,977
Gravita'. Newton.

183
00:10:36,497 --> 00:10:37,517
Melo. Riprova.

184
00:10:37,547 --> 00:10:39,942
No, no, no, bimbo, senti,
non devi lucidarlo cosi' tanto.

185
00:10:39,972 --> 00:10:41,580
Quando si parla di munizioni Mech,

186
00:10:41,610 --> 00:10:43,910
conta la quantita', non la qualita'.

187
00:10:45,968 --> 00:10:49,123
- Sicuro che il tuo vecchio parlasse di me?
- Ha detto "Stai alla larga da Pope."

188
00:10:49,153 --> 00:10:51,489
- Ottimo.
- Quindi all'improvviso sono il beneficiario

189
00:10:51,519 --> 00:10:53,585
di una ribellione preadolescenziale.

190
00:10:53,731 --> 00:10:55,840
Continua a trattarmi come un bambino,

191
00:10:56,157 --> 00:10:58,049
come se non sapessi fare niente.

192
00:10:58,132 --> 00:10:59,617
Ma voglio aiutare anch'io.

193
00:11:01,612 --> 00:11:03,286
Inoltre, ti sto alla larga.

194
00:11:03,418 --> 00:11:05,197
Solo non cosi' alla larga.

195
00:11:05,227 --> 00:11:06,988
Sembri uno dei miei avvocati.

196
00:11:09,370 --> 00:11:11,697
Immagino... qual e'
il problema? Cioe'...

197
00:11:12,288 --> 00:11:15,440
non e' che tuo papa' fara' qualcosa
al principino della Seconda Mass.

198
00:11:15,470 --> 00:11:16,884
Non sono un principe!

199
00:11:18,556 --> 00:11:19,786
Non sei l'unico.

200
00:11:20,233 --> 00:11:21,907
Ci sono altri due principini.

201
00:11:22,814 --> 00:11:24,230
Ma tu sei il piu' piccolo.

202
00:11:24,260 --> 00:11:25,847
Questo ti rende speciale.

203
00:11:26,793 --> 00:11:30,331
Allora, com'e', eh? Andare in giro
con il marchio Mason addosso?

204
00:11:30,627 --> 00:11:32,867
Com'e' avere i capelli come una ragazza?

205
00:11:42,861 --> 00:11:45,135
Dovremo lavorare sui
tuoi insulti, ragazzino.

206
00:11:45,165 --> 00:11:47,179
Forza <i>Andale! Andale!</i>

207
00:11:47,876 --> 00:11:50,028
12 ore. Solo meta' giornata!

208
00:11:51,277 --> 00:11:53,845
<i>Mi servono 16 soldati
che avanzino verso sud</i>

209
00:11:53,875 --> 00:11:56,245
<i>mentre ci incontriamo
al punto Alpha, qui.</i>

210
00:11:56,997 --> 00:12:00,976
<i>Se non abbiamo nessun contatto dalla Terza
e dalla Quarta, passiamo al piano B.</i>

211
00:12:01,576 --> 00:12:03,990
- Ci incontriamo a sud-ovest...
- Capitano.

212
00:12:04,349 --> 00:12:05,806
Due parole in privato.

213
00:12:07,964 --> 00:12:11,147
Ti ho detto di organizzare un presidio
di osservazione sugli 8 chilometri.

214
00:12:11,342 --> 00:12:12,495
Che ci fai qui?

215
00:12:12,550 --> 00:12:14,181
Ho mandato Hal e Margaret.

216
00:12:14,660 --> 00:12:17,071
- Possono farcela.
- Non e' una tua scelta.

217
00:12:17,101 --> 00:12:19,192
Ti ho dato un'ordine,
mi aspetto che tu lo segua.

218
00:12:19,222 --> 00:12:21,722
Capitano, vorrei dirle
due parole in privato.

219
00:12:35,476 --> 00:12:36,716
So delle pillole.

220
00:12:38,419 --> 00:12:40,267
Vorrei sapere quante ne prendi.

221
00:12:40,477 --> 00:12:42,108
Non c'e' tempo per questo.

222
00:12:42,405 --> 00:12:45,955
Siamo ad un giorno dal prendere
gli alieni a calci nei denti.

223
00:12:46,103 --> 00:12:47,403
E tu mi escludi...

224
00:12:48,623 --> 00:12:50,673
mi mandi a pattugliare la zona.

225
00:12:51,209 --> 00:12:53,956
- Ora, se stai nascondendo qualcosa...
- Cosa farai?

226
00:12:54,309 --> 00:12:57,059
Mi solleverai dalla mia
posizione di comando?

227
00:12:57,240 --> 00:13:01,298
Spero tu faccia la cosa giusta per la Seconda
Mass prima che io sia costretto a farlo.

228
00:13:01,328 --> 00:13:04,449
E' da quando Porter ti ha dato un incarico
che non vedi l'ora di prendere il comando.

229
00:13:04,479 --> 00:13:07,621
- Non e' vero.
- Metti in discussione la mia strategia...

230
00:13:07,651 --> 00:13:11,404
ignori un ordine diretto.
Questa e' insubordinazione.

231
00:13:12,132 --> 00:13:13,382
Danner e Jimmy!

232
00:13:14,595 --> 00:13:15,645
Ti prego...

233
00:13:16,786 --> 00:13:20,817
- pensa alle vite dei tuoi combattenti.
- E' quello tutto cio' a cui penso.

234
00:13:20,847 --> 00:13:22,497
Jimmy, chiudi la porta.

235
00:13:26,519 --> 00:13:29,519
Tenente Danner, metta in
sicurezza le armi di Tom.

236
00:13:29,655 --> 00:13:30,924
- Non farlo.
- Capitano.

237
00:13:30,959 --> 00:13:32,995
- Tenente Danner.
- Non farlo.

238
00:13:33,025 --> 00:13:35,595
- Mettile a terra, per favore.
- Non lo fare.

239
00:13:40,905 --> 00:13:43,427
Lo chiuda nel locale caldaia,
fino a nuovo ordine.

240
00:13:43,457 --> 00:13:44,607
Sissignore.

241
00:13:46,538 --> 00:13:48,481
- E' un errore.
- L'unico errore che ammetto

242
00:13:48,511 --> 00:13:50,383
e' quello di non averti
tolto prima l'incarico.

243
00:13:50,413 --> 00:13:53,281
Stai facendo un errore.
Queste persone dipendono da te.

244
00:13:59,938 --> 00:14:00,938
Capitano.

245
00:14:02,220 --> 00:14:03,540
Non mi piace, Jimmy, ma...

246
00:14:03,570 --> 00:14:06,645
non possiamo permettere a Mason di mettere
in discussione la linea di comando...

247
00:14:06,675 --> 00:14:09,875
non quando mancano poche ore
ad un attacco importante.

248
00:14:12,372 --> 00:14:14,558
Spero di poter contare su di te, Jimmy.

249
00:14:22,450 --> 00:14:23,450
Ben.

250
00:14:23,656 --> 00:14:25,733
Tuo padre ti ha mandato
qui per darmi una mano?

251
00:14:25,763 --> 00:14:28,846
A dire il vero, hanno spostato qui
alcuni libri della biblioteca.

252
00:14:28,876 --> 00:14:30,010
Ah. Certo.

253
00:14:30,921 --> 00:14:33,169
Mi spiace. Pensavo che ci
fosse Matt ad aiutarti.

254
00:14:33,199 --> 00:14:35,822
Oh, sembra che il mio giovane
assistente preferisca

255
00:14:35,852 --> 00:14:38,352
il dubbio fascino del signor Pope.

256
00:14:39,518 --> 00:14:41,459
Forse allora posso fare qualcosa io.

257
00:14:41,489 --> 00:14:44,519
Vedere tutti quanti che si preparano alla
battaglia, mi fa venire voglia di aiutare.

258
00:14:45,441 --> 00:14:48,168
E' la migliore offerta di oggi.
Perche' non prendi questa scatola

259
00:14:48,198 --> 00:14:50,398
e mi segui verso quella scrivania?

260
00:14:52,282 --> 00:14:53,582
Cosa sono questi?

261
00:14:54,424 --> 00:14:55,424
Come?

262
00:14:56,248 --> 00:14:57,298
Oh, sono...

263
00:14:58,107 --> 00:14:59,507
sono tubi a vuoto.

264
00:14:59,648 --> 00:15:04,556
Se i transistor fossero le Ferrari dell'era
elettronica, questi sarebbero le Modello T.

265
00:15:04,984 --> 00:15:06,634
Cosa sono le Modello T?

266
00:15:07,620 --> 00:15:09,209
Beh, tutto cio' che devi sapere

267
00:15:09,239 --> 00:15:13,066
e' che questa trasmittente
ne ha bisogno per funzionare

268
00:15:13,096 --> 00:15:15,607
ed io ne sto cercando
uno in particolare.

269
00:15:16,840 --> 00:15:19,641
Quando riuscirai a farla funzionare,
cercherai di contattare altre persone?

270
00:15:19,829 --> 00:15:21,738
Beh, quella era un'idea.

271
00:15:22,786 --> 00:15:25,759
E se gli Skitter ti sentissero?
Non sarebbero in grado di trovarci?

272
00:15:25,789 --> 00:15:26,989
Ecco! Trovato.

273
00:15:27,881 --> 00:15:30,331
Mi sono fatto quest'idea degli Skitter.

274
00:15:30,681 --> 00:15:32,781
Sappiamo che comunicano tra loro...

275
00:15:33,281 --> 00:15:34,931
usando frequenze radio.

276
00:15:35,444 --> 00:15:38,707
Se troviamo la giusta frequenza, riusciremo
a disturbare le loro comunicazioni.

277
00:15:38,737 --> 00:15:41,673
Gli metteremmo proprio i
bastoni tra le ruote, eh?

278
00:15:41,703 --> 00:15:43,053
Ok, siamo pronti.

279
00:15:43,886 --> 00:15:45,246
Ecco, bene...

280
00:15:46,343 --> 00:15:50,343
Ok, ora vediamo se riusciamo a mandare
un segnale con questo aggeggio.

281
00:15:50,391 --> 00:15:52,894
Potresti girare la
manovella su quella radio?

282
00:15:52,924 --> 00:15:54,576
- Si', certo.
- Bene, eccola li'.

283
00:15:54,606 --> 00:15:56,956
Intanto io scorro tutte le frequenze.

284
00:16:02,931 --> 00:16:03,931
Ok.

285
00:16:04,047 --> 00:16:05,548
E questo...

286
00:16:06,454 --> 00:16:07,704
<i>Questo come va?</i>

287
00:16:11,980 --> 00:16:13,180
<i>Ancora niente?</i>

288
00:16:18,998 --> 00:16:20,648
<i>Che... che e' successo?</i>

289
00:16:20,829 --> 00:16:22,179
E' tutto a posto?

290
00:16:22,588 --> 00:16:25,488
Si', e' tutto a posto.
Tutto a posto. Sto bene.

291
00:16:26,962 --> 00:16:30,362
Beh, e' piu' di quanto si possa
dire di questa ferraglia.

292
00:16:30,840 --> 00:16:34,740
Quindi sei sicuro di non aver sentito
nessun fruscio dalla radio, eh?

293
00:16:35,068 --> 00:16:37,368
No. No, non ho sentito
nulla dalla radio.

294
00:16:43,831 --> 00:16:47,279
Puoi anche riposarti, professore.
Non andrai da nessuna parte.

295
00:16:50,162 --> 00:16:52,887
Il capitano Weaver ha
perso totalmente la testa.

296
00:16:52,917 --> 00:16:55,947
E' diventato una minaccia per tutta la
seconda Mass. Questo non ti spaventa?

297
00:16:55,977 --> 00:16:59,270
Se l'ufficiale al comando da'
un ordine, gli si obbedisce.

298
00:16:59,396 --> 00:17:01,209
Decima divisione montana?

299
00:17:01,376 --> 00:17:03,376
Hai visto nessun combattimento?

300
00:17:03,988 --> 00:17:04,988
Iraq...

301
00:17:05,125 --> 00:17:06,477
Afghanistan... direi di si'.

302
00:17:06,507 --> 00:17:09,135
Ok, e pure io. Cosi' come ogni
altra persona in questo reggimento,

303
00:17:09,165 --> 00:17:10,815
sia soldati che civili.

304
00:17:11,601 --> 00:17:13,539
Ti ho inquadrato subito
non appena ti ho visto.

305
00:17:13,569 --> 00:17:16,171
Gran pensatore,
quello che ne sa di piu'.

306
00:17:16,201 --> 00:17:19,302
Vedi, avevamo un tenente come
te nel nostro reggimento.

307
00:17:19,861 --> 00:17:23,519
Fece uccidere quattro dei nostri ragazzi
mentre soppesava le sue opzioni.

308
00:17:24,287 --> 00:17:26,904
Credi davvero che sia adatto
a comandare questa missione?

309
00:17:27,059 --> 00:17:31,242
Anche a mezza alberatura mi fido del capitano
molto di piu' di quanto non mi fidi di te.

310
00:17:39,361 --> 00:17:40,361
Pope.

311
00:17:40,612 --> 00:17:41,762
Vieni avanti.

312
00:17:47,145 --> 00:17:48,495
Allora? Che c'e'?

313
00:17:48,933 --> 00:17:51,062
"Signore, sissignore"?
"Si' signor capitano"?

314
00:17:51,092 --> 00:17:53,309
Basta cazzate. A che punto
siamo con l'ordigno?

315
00:17:53,339 --> 00:17:55,959
L'avrai bello pronto per
<i>mañana</i>. Non agitarti.

316
00:17:55,989 --> 00:17:59,039
Il piano e' cambiato,
ho bisogno di quattro bombe.

317
00:18:01,565 --> 00:18:02,615
Puoi farlo?

318
00:18:03,030 --> 00:18:05,980
Ho gli ingredienti e barili
a sufficienza, ma...

319
00:18:06,040 --> 00:18:10,527
se dividi la miccia in quattro avrai cio'
che si chiama un intervallo molto breve

320
00:18:10,557 --> 00:18:12,485
tra l'accensione e...

321
00:18:13,665 --> 00:18:14,665
Boom.

322
00:18:16,411 --> 00:18:17,611
Comunque, si'.

323
00:18:19,316 --> 00:18:22,083
Pensavo che avremmo distrutto
solo una gamba di quel coso.

324
00:18:22,113 --> 00:18:24,881
Se vuoi andare d'accordo con me,
Pope, non pensare.

325
00:18:24,911 --> 00:18:26,711
Fa' solo cio' che ti dico.

326
00:18:28,551 --> 00:18:29,551
D'accordo.

327
00:18:32,544 --> 00:18:33,844
Che cosa voleva?

328
00:18:35,205 --> 00:18:36,205
Weaver?

329
00:18:39,060 --> 00:18:40,510
Un po' di questo...

330
00:18:40,702 --> 00:18:42,052
un po' di quello.

331
00:18:59,804 --> 00:19:01,750
All'inizio pensavo fossero loro.

332
00:19:02,967 --> 00:19:04,264
L'hai sentito anche tu?

333
00:19:07,162 --> 00:19:09,068
Sono felice che non fossero gli Skitter.

334
00:19:09,838 --> 00:19:11,088
Anche tu, vero?

335
00:19:15,149 --> 00:19:16,821
Cosa vogliono farci con questo?

336
00:19:17,822 --> 00:19:21,126
Scott pensa di poterlo usare per
contattare le truppe della resistenza...

337
00:19:21,156 --> 00:19:23,123
magari disturbare
i segnali tra gli Skitter.

338
00:19:24,207 --> 00:19:26,386
Ma se ci riesce,
potrebbero non trovarci.

339
00:19:27,585 --> 00:19:29,946
E' questo che ti piace fare ora?
Mettermi i brividi?

340
00:19:31,902 --> 00:19:33,575
Perche' non hai parlato
agli altri umani di me?

341
00:19:33,605 --> 00:19:36,037
Perche' spero che la
smetterai di parlare cosi'...

342
00:19:36,270 --> 00:19:39,108
che capirai che quello che ci
hanno fatto gli Skitter e' sbagliato.

343
00:19:39,736 --> 00:19:40,851
Anche tu sei umano.

344
00:19:40,881 --> 00:19:42,230
Non voglio esserlo.

345
00:19:43,395 --> 00:19:45,301
Non glielo dici perche' hai paura...

346
00:19:47,100 --> 00:19:49,117
perche' senti arrivare il cambiamento.

347
00:19:51,610 --> 00:19:53,445
E' per questo che sento la radio?

348
00:19:58,792 --> 00:20:00,637
Cosa ci sta succedendo, Rick?

349
00:20:02,339 --> 00:20:03,889
Spero vengano presto.

350
00:20:14,602 --> 00:20:15,626
Ehi, Maggie!

351
00:20:15,656 --> 00:20:17,176
Com'e' andata al ballo?

352
00:20:19,173 --> 00:20:20,764
Cattive notizie per noi.

353
00:20:20,936 --> 00:20:24,159
Ma dovrebbe far felice un
ammazza-Skitter degenerato come te.

354
00:20:24,473 --> 00:20:25,473
Capitano.

355
00:20:26,757 --> 00:20:28,247
Che ci fate qui cosi' presto?

356
00:20:28,277 --> 00:20:30,031
Ci sono tracce fresche di Skitter e Mech

357
00:20:30,061 --> 00:20:31,861
lungo tutta la 119 e la Route 2.

358
00:20:32,281 --> 00:20:33,618
Si sono rischierati.

359
00:20:34,196 --> 00:20:36,253
In quel caso, passeremo con la forza.

360
00:20:36,375 --> 00:20:39,182
Il convoglio e' un bersaglio allettante,
soprattutto in strada aperta.

361
00:20:39,253 --> 00:20:41,888
Allora prenderemo strade secondarie
e strisceremo per la boscaglia.

362
00:20:41,918 --> 00:20:43,118
Potete andare.

363
00:20:44,880 --> 00:20:46,584
Le cose non fanno che migliorare.

364
00:20:46,614 --> 00:20:48,264
Devo trovare mio padre.

365
00:20:50,070 --> 00:20:51,070
Hal.

366
00:20:52,614 --> 00:20:53,614
Aspetta.

367
00:20:55,769 --> 00:20:58,151
Non ci credo. Weaver
tiene Tom sotto custodia?

368
00:20:58,208 --> 00:21:00,093
Danner lo sorveglia nel locale caldaia.

369
00:21:00,235 --> 00:21:03,316
Tom gli ha chiesto dei farmaci
che prende, e lui e' impazzito.

370
00:21:03,884 --> 00:21:05,234
Non mi sorprende.

371
00:21:06,509 --> 00:21:08,789
Non penso che Weaver voglia
far del male a tuo padre.

372
00:21:08,951 --> 00:21:11,596
Non so perche' lo stia facendo,
ma e' un brav'uomo.

373
00:21:11,779 --> 00:21:14,211
Brav'uomo o no, sta
mettendo tutti in pericolo.

374
00:21:14,343 --> 00:21:16,096
Dobbiamo far uscire mio padre.

375
00:21:16,927 --> 00:21:18,214
Magari posso aiutare.

376
00:21:19,170 --> 00:21:20,437
Dottoressa Glass?

377
00:21:21,572 --> 00:21:23,872
Va bene. Hal, quando riprendi Tom...

378
00:21:24,237 --> 00:21:25,337
portalo qui.

379
00:21:42,725 --> 00:21:44,863
Weaver mi ha ordinato
di portare del cibo.

380
00:21:46,546 --> 00:21:48,056
Si deve pur mangiare, eh?

381
00:21:51,239 --> 00:21:52,339
Sorveglialo.

382
00:22:34,364 --> 00:22:36,482
- Papa'!
- Dammi qualcosa per legarlo!

383
00:22:42,204 --> 00:22:44,455
- Che ci fai qui?
- Abbiamo cercato di arrivare agli 8 km,

384
00:22:44,485 --> 00:22:47,282
e non ce l'abbiamo fatta. C'erano
tracce fresche di Skitter e Mech.

385
00:22:47,748 --> 00:22:49,603
- L'hai detto a Weaver?
- Certo.

386
00:22:49,684 --> 00:22:51,589
- E l'attacco?
- Non gli importava.

387
00:22:51,741 --> 00:22:53,322
"Passeremo con la forza".

388
00:22:53,657 --> 00:22:55,030
Dai si sta riprendendo.

389
00:22:56,469 --> 00:22:57,949
- E lui?
- Lo lasciamo qui.

390
00:22:57,979 --> 00:22:59,379
Figlio di puttana.

391
00:23:00,229 --> 00:23:02,652
Dobbiamo trovare un modo
per fermare Weaver.

392
00:23:08,598 --> 00:23:10,548
E' debole, ma si riprendera'.

393
00:23:12,176 --> 00:23:15,135
So che stai soffrendo, Dai,
ma e' importante. Devo sapere di Porter.

394
00:23:16,226 --> 00:23:19,622
Un'ora dopo aver raggiunto la posizione di
Porter, Skitter e i Mech hanno attaccato.

395
00:23:19,844 --> 00:23:21,426
Porter e' stato fermato...

396
00:23:25,014 --> 00:23:27,335
- probabilmente e' morto ormai.
- Morto?

397
00:23:31,814 --> 00:23:34,014
La squadra ha fatto fuoco per coprirmi.

398
00:23:34,360 --> 00:23:36,458
Sono stato colpito quando
un Mech e' esploso.

399
00:23:38,394 --> 00:23:39,864
Dai, questo e' importante.

400
00:23:40,299 --> 00:23:41,881
Quali erano gli ordini di Porter?

401
00:23:42,732 --> 00:23:44,131
Gli altri reggimenti...

402
00:23:44,972 --> 00:23:46,482
non si sono fatti vivi.

403
00:23:47,547 --> 00:23:49,817
Le staffette sono uscite
e non sono mai tornate.

404
00:23:51,134 --> 00:23:52,341
Porter ha detto...

405
00:23:53,841 --> 00:23:57,378
che senza la conferma che la
Quarta e la Quinta sono vive...

406
00:23:58,016 --> 00:23:59,517
l'attacco doveva essere interrotto.

407
00:23:59,547 --> 00:24:01,143
L'hai detto al capitano Weaver?

408
00:24:01,568 --> 00:24:02,683
Tutto quanto.

409
00:24:04,100 --> 00:24:05,295
Questa missione...

410
00:24:05,843 --> 00:24:06,943
non va bene.

411
00:24:15,004 --> 00:24:16,554
Allora siamo da soli?

412
00:24:18,917 --> 00:24:21,623
Weaver non ha problemi con
le probabilita' basse.

413
00:24:21,957 --> 00:24:25,120
Non e' da lui disubbidire a un ordine
di Porter. Che gli passa per la testa?

414
00:24:25,150 --> 00:24:27,987
Che continuera' con la missione,
e al diavolo i fatti.

415
00:24:28,302 --> 00:24:29,629
Come lo fermiamo?

416
00:24:29,862 --> 00:24:32,062
Ha tutti i combattenti e tutte le armi.

417
00:24:33,592 --> 00:24:34,737
La maggior parte.

418
00:24:37,240 --> 00:24:38,240
Non tutte.

419
00:24:48,091 --> 00:24:49,341
Ma che diavolo?

420
00:24:53,331 --> 00:24:54,547
Cos'e' successo?

421
00:24:54,811 --> 00:24:55,916
E' stato Mason...

422
00:24:55,946 --> 00:24:57,132
e il ragazzo...

423
00:24:58,004 --> 00:24:59,004
Jimmy.

424
00:25:00,710 --> 00:25:01,710
Jimmy?

425
00:25:06,909 --> 00:25:10,092
Cerca di nasconderlo ai civili.
Meglio non creare il panico.

426
00:25:10,507 --> 00:25:13,407
Prendi quattro uomini di
fiducia e trova Mason.

427
00:25:19,195 --> 00:25:21,495
Qualcuno ha i nervi a fior di pelle.

428
00:25:26,121 --> 00:25:27,121
Ben.

429
00:25:28,463 --> 00:25:29,567
Sei qui da tanto?

430
00:25:29,618 --> 00:25:30,618
Da un po'.

431
00:25:30,865 --> 00:25:32,182
Ti stavo aspettando.

432
00:25:32,902 --> 00:25:34,706
Beh, mi fa piacere avere compagnia.

433
00:25:40,437 --> 00:25:42,737
Scott, noi siamo tipo amici, giusto?

434
00:25:44,156 --> 00:25:46,305
Oh, penso sia piu' di "tipo amici".

435
00:25:47,592 --> 00:25:49,092
Terresti un segreto...

436
00:25:49,213 --> 00:25:50,963
se te lo chiedessi, vero?

437
00:25:54,171 --> 00:25:55,521
Ben, che succede?

438
00:25:55,742 --> 00:25:57,080
Veramente, non lo so.

439
00:25:59,462 --> 00:26:00,714
Puoi accenderlo?

440
00:26:00,977 --> 00:26:02,690
- Il trasmettitore? Perche'?
- Si'.

441
00:26:04,058 --> 00:26:05,108
Per favore.

442
00:26:06,840 --> 00:26:07,840
Va bene.

443
00:26:13,019 --> 00:26:14,019
Ok, ora...

444
00:26:14,898 --> 00:26:17,790
passa da una frequenza
all'altra come hai fatto prima.

445
00:26:31,436 --> 00:26:32,436
<i>Ben!</i>

446
00:26:34,267 --> 00:26:35,717
Continua. Continua.

447
00:26:39,703 --> 00:26:40,703
<i>Ben! Ehi!</i>

448
00:26:40,855 --> 00:26:42,486
<i>Tutto ok?</i> Che succede?

449
00:26:48,109 --> 00:26:49,349
Non so che cosa sono.

450
00:26:54,407 --> 00:26:55,407
Forse.

451
00:26:55,609 --> 00:26:57,327
- Proviamo qui.
- Si'.

452
00:27:08,775 --> 00:27:10,479
- Papa'!
- Matt, cosa ci fai qui?

453
00:27:10,509 --> 00:27:12,666
- Gli ho detto che non era una buona idea.
- Non sto parlando con te.

454
00:27:12,696 --> 00:27:14,777
- Forza, torna subito agli alloggi.
- Cercavo solo...

455
00:27:14,807 --> 00:27:16,481
non m'importa. Vai, adesso!

456
00:27:18,283 --> 00:27:19,283
Vai!

457
00:27:20,641 --> 00:27:21,901
Tutto bene, professore?

458
00:27:21,931 --> 00:27:25,258
Andrebbe molto meglio se tu ti
tenessi alla larga dai miei figli.

459
00:27:26,121 --> 00:27:28,927
Beh, visto che sei armato e vista
la tua espressione, suppongo...

460
00:27:28,957 --> 00:27:31,675
che sia qualcosa di piu' di un
problema di carattere familiare.

461
00:27:31,905 --> 00:27:34,412
Porter e' morto, gli altri
reggimenti probabilmente distrutti,

462
00:27:34,442 --> 00:27:37,657
e Weaver progetta comunque di
lanciare un attacco alla struttura.

463
00:27:37,687 --> 00:27:41,908
Cio' spiega perche' il capitano ha chiesto
di dividere la bomba in quattro cariche.

464
00:27:45,770 --> 00:27:48,980
- Cosa vuoi da me?
- Come le hai costruite, puoi smontarle.

465
00:27:49,010 --> 00:27:50,771
Perche' diavolo dovrei farlo?

466
00:27:51,139 --> 00:27:53,683
Direi per il bene della Seconda Mass.

467
00:27:53,828 --> 00:27:56,372
Ma dubito che significherebbe
qualcosa per te.

468
00:27:57,712 --> 00:27:59,012
Sembra un ottimo piano.

469
00:28:00,256 --> 00:28:04,298
Ora devi solo sopravvivere abbastanza da
convincere quegli zoticoni che hai ragione.

470
00:28:04,328 --> 00:28:05,328
No.

471
00:28:05,358 --> 00:28:07,902
Tutto cio' che devo fare
e' convincere Weaver.

472
00:28:17,341 --> 00:28:18,641
Capitano Weaver.

473
00:28:19,906 --> 00:28:22,972
Dottoressa Glass, ho sentito
che Tom e' venuto a trovarla.

474
00:28:23,645 --> 00:28:25,363
Ho bisogno di sapere dov'e'.

475
00:28:26,113 --> 00:28:28,440
Mi ha detto cosa le e'
successo, capitano.

476
00:28:28,596 --> 00:28:31,575
Sarei molto piu' a mio agio
se mettesse giu' quell'arma.

477
00:28:31,944 --> 00:28:32,944
Non farlo.

478
00:28:39,326 --> 00:28:41,326
Cosa vuoi fare? Vuoi spararmi?

479
00:28:41,679 --> 00:28:43,527
Sono quello ottimista, ricordi?

480
00:28:43,958 --> 00:28:46,399
Spero ancora che darai
ascolto alla ragione.

481
00:28:46,429 --> 00:28:48,891
Ora, qual e' il piano
operativo? Quello vero.

482
00:28:48,921 --> 00:28:51,364
Rendez-vous con la Quarta e la Quinta
e lancio di un attacco coordinato!

483
00:28:51,394 --> 00:28:53,335
Ho parlato con Dai!
L'ordine era di annullare!

484
00:28:53,365 --> 00:28:55,213
Non e' cosi' che ho sentito io.

485
00:28:56,223 --> 00:28:58,326
La missione va avanti se non e' confermata
l'eliminazione di Quarta e Quinta.

486
00:28:58,356 --> 00:29:00,230
L'ultimo ordine di Porter era
di aspettare quella conferma.

487
00:29:00,260 --> 00:29:01,310
Dannazione!

488
00:29:01,340 --> 00:29:03,676
Gli alieni devono sapere che
non resteremo a guardare!

489
00:29:03,706 --> 00:29:06,076
Credi che non voglia
attaccarli? Spostati.

490
00:29:06,836 --> 00:29:08,610
Bisogna farlo come si deve.

491
00:29:08,640 --> 00:29:10,577
Cio' significa tutte
le carte in tavola...

492
00:29:10,607 --> 00:29:13,299
con un ufficiale comandante il cui
giudizio non sia stato compromesso.

493
00:29:13,329 --> 00:29:14,763
- Fin dove vuoi arrivare?
- Molto in la'.

494
00:29:14,793 --> 00:29:16,946
Ho fatto disinnescare le bombe a Pope.

495
00:29:17,456 --> 00:29:20,589
E se non rinunci saro' costretto
a sollevarti dal comando.

496
00:29:22,239 --> 00:29:24,435
Sei veloce, Maggie, ma non cosi' veloce.

497
00:29:25,502 --> 00:29:26,502
Scusa...

498
00:29:27,844 --> 00:29:30,494
ma e' meglio se ci ripensi, professore.

499
00:29:30,825 --> 00:29:33,760
Papa' cosa sta facendo?
Pensavo che gli avessi parlato.

500
00:29:35,143 --> 00:29:36,193
L'ho fatto.

501
00:29:36,333 --> 00:29:38,362
Le mie scuse, Cambridge, ma...

502
00:29:39,427 --> 00:29:42,275
non riuscivo proprio a
disinnescare quelle cariche.

503
00:29:43,325 --> 00:29:45,273
Ho capito che avevo una scelta...

504
00:29:45,303 --> 00:29:47,435
o starmene con le mani in mano o...

505
00:29:48,586 --> 00:29:50,486
o uccidere Pulci, e...

506
00:29:51,643 --> 00:29:53,693
scelgo le Pulci, tutta la vita.

507
00:29:53,930 --> 00:29:57,226
Ma ti fara' piacere sapere che
quelle bombe sono una meraviglia.

508
00:29:57,256 --> 00:29:58,756
Causeranno molti danni.

509
00:29:58,985 --> 00:30:00,399
No, non sara' cosi'...

510
00:30:00,501 --> 00:30:03,710
perche' mentre Pope veniva ad
avvertirti, ho preso i detonatori.

511
00:30:03,740 --> 00:30:05,284
Le bombe sono disarmate.

512
00:30:05,532 --> 00:30:06,532
Dove sono?

513
00:30:06,562 --> 00:30:08,807
Gli alieni non ci uccidono
abbastanza velocemente?

514
00:30:08,837 --> 00:30:10,648
Dobbiamo dar loro una mano?

515
00:30:11,588 --> 00:30:13,567
Dove sono quei dannati detonatori?

516
00:30:13,705 --> 00:30:16,814
Va bene, hai detto che
funzionera' solo se...

517
00:30:17,790 --> 00:30:21,261
le persone hanno fiducia nel loro ufficiale
comandante. Vale anche il contrario.

518
00:30:21,291 --> 00:30:24,110
- Devi aver fiducia in loro.
- Lo sto facendo per loro...

519
00:30:24,140 --> 00:30:26,898
- per tutti noi.
- Va bene, allora di' loro la verita'.

520
00:30:26,928 --> 00:30:28,890
- Dillo. Porter e' morto.
- Papa', ehi.

521
00:30:28,920 --> 00:30:31,202
E quest'attacco,
sia che sopravviviamo o no...

522
00:30:31,232 --> 00:30:33,472
non sara' solo una decisione di comando.

523
00:30:35,305 --> 00:30:38,632
Non ci sono rimaste abbastanza
persone per una missione suicida.

524
00:30:40,052 --> 00:30:41,252
Avanti, fallo.

525
00:30:41,617 --> 00:30:42,617
Avanti.

526
00:30:42,884 --> 00:30:45,503
Se spararmi terra' insieme la
Seconda Mass, allora, fallo.

527
00:30:45,533 --> 00:30:47,468
Non saro' io a mandarla in pezzi.

528
00:30:49,926 --> 00:30:51,376
C'e' un altro modo.

529
00:30:51,667 --> 00:30:52,667
Quale?

530
00:30:54,259 --> 00:30:57,325
Puoi fidarti della nostra gente
come loro si fidano di te.

531
00:31:01,872 --> 00:31:02,901
Capitano.

532
00:31:08,206 --> 00:31:09,206
Jimmy.

533
00:31:13,736 --> 00:31:15,136
Vogliamo seguirla...

534
00:31:15,677 --> 00:31:16,677
tutti noi.

535
00:31:26,922 --> 00:31:28,772
Deve solo lasciarcelo fare.

536
00:31:45,557 --> 00:31:46,957
Metti giu' l'arma.

537
00:31:47,473 --> 00:31:50,153
- Che diavolo stai facendo?
- Abbassa l'arma.

538
00:32:01,273 --> 00:32:02,947
Non dico che hai ragione...

539
00:32:04,029 --> 00:32:06,466
ma meritano di sapere la
verita' sulla missione.

540
00:32:06,496 --> 00:32:09,666
Cerca dei volontari. Ma devono
sentire tutt'e due le campane.

541
00:32:10,173 --> 00:32:11,473
E le sentiranno...

542
00:32:13,828 --> 00:32:16,002
perche' tu sarai li' al mio fianco.

543
00:32:21,126 --> 00:32:22,126
Jimmy!

544
00:32:22,452 --> 00:32:24,403
Riunisci tutti nella palestra.

545
00:32:24,433 --> 00:32:25,542
Tra 10 minuti.

546
00:32:25,823 --> 00:32:26,873
Sissignore.

547
00:32:28,507 --> 00:32:30,225
Sei sicuro di essere pronto?

548
00:32:30,398 --> 00:32:31,398
Si'.

549
00:32:31,651 --> 00:32:32,651
Si'.

550
00:32:33,563 --> 00:32:34,773
Comunque...

551
00:32:34,803 --> 00:32:38,362
ho smesso di prendere quelle
pillole da quando siamo tornati.

552
00:32:41,065 --> 00:32:42,881
E' inutile dirvi cosa c'e' in ballo.

553
00:32:42,911 --> 00:32:47,064
Stiamo tutti vivendo al limite da quando
queste cose aliene sono arrivate.

554
00:32:47,637 --> 00:32:49,699
L'attacco di domani alla struttura...

555
00:32:49,729 --> 00:32:50,818
a Boston...

556
00:32:51,482 --> 00:32:53,432
doveva essere il primo colpo.

557
00:32:54,787 --> 00:32:58,589
Un attacco coordinato con il supporto di
altri due reggimenti della Massachusetts

558
00:32:58,619 --> 00:32:59,670
tuttavia...

559
00:33:01,061 --> 00:33:02,732
Il colonnello Porter...

560
00:33:02,762 --> 00:33:05,765
ha perso contatto con
questi reggimenti...

561
00:33:06,179 --> 00:33:07,579
diversi giorni fa.

562
00:33:09,069 --> 00:33:12,923
E adesso sembra che il
colonnello stesso sia disperso.

563
00:33:17,504 --> 00:33:20,705
Dai ci ha riportato l'ultimo
ordine del colonnello...

564
00:33:21,939 --> 00:33:23,639
annullare la missione...

565
00:33:24,370 --> 00:33:28,614
a meno che non riusciamo a confermare
l'esistenza di queste unita'.

566
00:33:29,796 --> 00:33:33,653
Non sappiamo ancora se queste
altre unita' esistano...

567
00:33:34,183 --> 00:33:38,169
o se intendano portare a
compimento l'attacco...

568
00:33:38,410 --> 00:33:40,160
come avevano pianificato.

569
00:33:40,862 --> 00:33:41,862
Ma so...

570
00:33:43,755 --> 00:33:46,055
che se e' rimasto un po' di fiato...

571
00:33:47,331 --> 00:33:48,781
in quegli uomini...

572
00:33:49,606 --> 00:33:52,628
faranno anche l'impossibile
per portarlo a compimento.

573
00:33:52,658 --> 00:33:54,467
E se questo dovesse accadere,

574
00:33:54,497 --> 00:33:56,665
nonostante l'ordine di Porter...

575
00:33:57,712 --> 00:33:59,772
la Seconda Mass deve esserci

576
00:33:59,802 --> 00:34:01,682
per dar loro supporto.

577
00:34:02,706 --> 00:34:05,027
Ma questo attacco...

578
00:34:05,519 --> 00:34:07,419
per quanto fondamentale sia...

579
00:34:08,619 --> 00:34:11,319
non puo' essere il
nostro unico obiettivo.

580
00:34:12,067 --> 00:34:14,364
Abbiamo la responsabilita'...

581
00:34:16,628 --> 00:34:17,728
l'obbligo...

582
00:34:19,585 --> 00:34:20,585
di...

583
00:34:21,323 --> 00:34:23,173
proteggere i nostri civili.

584
00:34:25,503 --> 00:34:29,115
E, a volte, nel nostro
desiderio di contrattaccare,

585
00:34:29,145 --> 00:34:31,093
ci dimentichiamo...

586
00:34:32,527 --> 00:34:34,608
che essi rappresentano il nostro futuro.

587
00:34:35,862 --> 00:34:38,025
Quindi sto chiedendo dei volontari.

588
00:34:38,055 --> 00:34:40,990
Mi servono 50 combattenti
per questa missione.

589
00:34:42,410 --> 00:34:43,810
Se siete con me...

590
00:34:44,749 --> 00:34:46,644
fatevi trovare qui davanti.

591
00:34:50,217 --> 00:34:51,217
Io ci sto.

592
00:34:52,791 --> 00:34:54,166
Andiamo qui davanti.

593
00:34:54,482 --> 00:34:56,789
- Andiamo!
- Facciamo anche questa, dai.

594
00:34:56,819 --> 00:34:59,140
- E' l'ora della vendetta.
- Andiamo.

595
00:34:59,174 --> 00:35:00,554
Oh, dannazione.

596
00:35:02,676 --> 00:35:04,313
- Andiamo!
- Si'!

597
00:35:09,184 --> 00:35:10,184
E' vero.

598
00:35:11,171 --> 00:35:13,192
I combattenti non possono farlo

599
00:35:13,222 --> 00:35:16,172
se non sanno che la loro
gente e' in buone mani.

600
00:35:21,238 --> 00:35:23,867
Ti sembrera' strano,
ma vorrei venire con te.

601
00:35:25,929 --> 00:35:29,806
Porter sapeva quello che stava facendo
quando ha reso te il mio secondo in comando.

602
00:35:31,325 --> 00:35:33,425
Tieni al sicuro queste persone.

603
00:35:40,290 --> 00:35:43,116
Ok, ascoltatemi tutti,
raggruppiamo le nostre cose.

604
00:35:43,146 --> 00:35:46,714
Dobbiamo essere in grado di partire non
appena la squadra d'attacco tornera' a casa.

605
00:36:06,050 --> 00:36:08,002
Cos'e' quello sguardo torvo, ragazzino?

606
00:36:08,032 --> 00:36:10,332
So quello che hai fatto a mio padre.

607
00:36:11,608 --> 00:36:12,793
Ma davvero?

608
00:36:13,476 --> 00:36:15,036
Pensava di potersi fidare di te.

609
00:36:15,066 --> 00:36:16,366
Ma non era vero.

610
00:36:16,613 --> 00:36:18,798
- Non ci si puo' fidare di te.
- La fiducia...

611
00:36:19,432 --> 00:36:21,582
e' un bene troppo sopravvalutato.

612
00:36:22,429 --> 00:36:27,371
La verita' e', bamboccio, che sei il tipo di
ragazzo che dovrebbe ascoltare suo padre.

613
00:36:27,641 --> 00:36:30,567
Cosi' non ci sara' possibilita'
che tu finisca come me.

614
00:36:32,313 --> 00:36:33,916
Non saro' mai come te.

615
00:36:42,047 --> 00:36:43,716
Che grazioso spettacolo...

616
00:36:43,746 --> 00:36:46,668
vedere che un ragazzino di otto
anni sa rimetterti al tuo posto.

617
00:36:47,864 --> 00:36:50,821
Allora, prima sei con Tom,
adesso con Weaver.

618
00:36:50,851 --> 00:36:54,049
Cosa? Hai ricominciato a parlarmi?

619
00:36:54,079 --> 00:36:55,877
Solo per questa volta.

620
00:36:56,242 --> 00:36:57,500
Che accidenti di piano hai, Pope?

621
00:36:57,530 --> 00:37:01,311
Il mio piano, signorina levatrice dal
cuore d'oro? Mi conosci, Margaret.

622
00:37:01,341 --> 00:37:04,583
Le apparenze non ingannano,
sono solo un altro nobile membro

623
00:37:04,613 --> 00:37:07,463
della grande e gloriosa
Seconda Massachusetts.

624
00:37:09,074 --> 00:37:10,886
Quindi parteciperai all'attacco.

625
00:37:10,916 --> 00:37:14,166
E' un mio dovere, nei confronti
di dio e della patria.

626
00:37:14,842 --> 00:37:19,001
Non ti ho visto candidarti come volontaria
per il <i>blitzkrieg</i> del capitano.

627
00:37:19,031 --> 00:37:21,520
Si', non mi muovo con i sociopatici.

628
00:37:21,856 --> 00:37:23,556
Ti dovresti ricordare...

629
00:37:23,975 --> 00:37:25,654
che, se non fosse per me,

630
00:37:25,684 --> 00:37:28,547
qualche Mech ti avrebbe trasformata
in una macchia su una parete.

631
00:37:28,577 --> 00:37:32,251
Non dimentico quello che hai
fatto, neanche un secondo.

632
00:37:32,281 --> 00:37:35,475
E so esattamente quello che farai a
queste persone se avrai l'opportunita'.

633
00:37:35,505 --> 00:37:36,874
Queste persone?

634
00:37:40,053 --> 00:37:43,059
Dannazione, Maggie, ti hanno
fatto il lavaggio del cervello.

635
00:37:43,089 --> 00:37:46,333
Hai veramente pensato
per un secondo che...

636
00:37:46,363 --> 00:37:51,063
l'umanita' abbia davvero mezza speranza in
questa guerra di finire tutte le guerre?

637
00:37:51,345 --> 00:37:53,723
Diciamo che siamo sulla stessa barca...

638
00:37:53,753 --> 00:37:55,837
e se scopro che li stai tradendo,

639
00:37:56,188 --> 00:37:59,188
ti faro' vedere esattamente
cosa hai abbandonato.

640
00:38:00,001 --> 00:38:01,901
E non credo che ti piacera'.

641
00:38:06,172 --> 00:38:08,622
Pero' sarebbe proprio
un gran spettacolo!

642
00:38:18,774 --> 00:38:19,774
Hal!

643
00:38:29,690 --> 00:38:31,590
Hai ragione su Weaver, ma...

644
00:38:31,945 --> 00:38:35,036
quando ci pensi un attimo,
beh, ha ragione anche lui.

645
00:38:35,419 --> 00:38:37,249
Hanno abbastanza combattenti.
Non devi farlo.

646
00:38:37,279 --> 00:38:38,379
Si', invece.

647
00:38:38,907 --> 00:38:40,273
Devo proprio farlo.

648
00:38:40,303 --> 00:38:42,639
Devi restare qui e
prenderti cura dei civili,

649
00:38:42,669 --> 00:38:45,707
proprio come ti sei preso cura di me,
Matt e Ben per tutto questo tempo.

650
00:38:45,737 --> 00:38:47,137
E io devo farlo...

651
00:38:48,429 --> 00:38:49,676
per la mamma...

652
00:38:50,585 --> 00:38:52,581
e per Ben, e per Karen.

653
00:38:54,039 --> 00:38:55,200
Ci saranno altre battaglie.

654
00:38:55,230 --> 00:38:57,615
No, se non gli facciamo
vedere che non ci arrendiamo.

655
00:38:57,645 --> 00:38:59,554
Dobbiamo colpirli con
tutto cio' che abbiamo.

656
00:38:59,584 --> 00:39:01,970
Dobbiamo far si' che
riconsiderino questa guerra.

657
00:39:02,000 --> 00:39:03,988
Weaver puo' portarci a Boston.

658
00:39:04,018 --> 00:39:07,691
E una volta arrivati li', faremo saltare
in aria quella dannata struttura.

659
00:39:08,962 --> 00:39:10,973
Non c'e' niente che possa dirti, eh?

660
00:39:11,851 --> 00:39:13,785
Potresti augurarmi buona fortuna.

661
00:39:15,175 --> 00:39:16,341
Buona fortuna.

662
00:39:24,049 --> 00:39:25,449
Ok, buona fortuna.

663
00:39:35,064 --> 00:39:36,064
Tom.

664
00:39:36,924 --> 00:39:38,219
Proiettili Mech.

665
00:39:38,249 --> 00:39:40,449
Ho pensato che potessero servirti.

666
00:39:43,826 --> 00:39:44,976
Buona caccia.

667
00:39:51,074 --> 00:39:52,074
Papa'!

668
00:39:52,340 --> 00:39:53,990
Papa', ti devo parlare.

669
00:39:56,387 --> 00:39:58,962
Scott stava facendo dei
test sul trasmettitore...

670
00:39:58,992 --> 00:40:01,219
- Gia'.
- Cercava di bloccare il segnale

671
00:40:01,249 --> 00:40:02,561
tra gli Skitter e i Mech.

672
00:40:02,591 --> 00:40:04,865
Si', una specie di
segnale di interferenza.

673
00:40:04,895 --> 00:40:08,626
Si', ma come... come avreste
saputo che avrebbe funzionato?

674
00:40:08,656 --> 00:40:10,556
Non lo avremmo saputo, ma...

675
00:40:11,405 --> 00:40:14,202
Stavamo facendo qualche
test con le frequenze...

676
00:40:14,727 --> 00:40:15,727
E cosa?

677
00:40:17,680 --> 00:40:18,830
L'ho sentito.

678
00:40:22,417 --> 00:40:23,417
Muoviamoci!

679
00:40:53,431 --> 00:40:56,065
Revisione: zefram cochrane

680
00:40:58,769 --> 00:41:02,696
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

