1
00:00:08,163 --> 00:00:10,811
Puoi aspettare un attimo? Gli Skitter
devono aver cambiato la frequenza

2
00:00:10,841 --> 00:00:13,169
che usano per comunicare un'altra volta.

3
00:00:13,199 --> 00:00:17,063
Scoperto il segnale giusto, con un po' di
fortuna riusciremo a fermare Skitter e Mech

4
00:00:17,093 --> 00:00:20,622
- proprio sul loro percorso.
- Ehi, sono contento che tu sia qui.

5
00:00:21,031 --> 00:00:23,558
Ben dice che quando sente
il segnale sta male.

6
00:00:23,588 --> 00:00:26,871
Dopo tutto quello che ha passato,
non voglio che soffra ancora.

7
00:00:27,052 --> 00:00:30,910
Vorrei poterti dire quali potrebbero essere
gli effetti, ma e' un campo sconosciuto.

8
00:00:30,940 --> 00:00:33,834
Mi sembri convinto che le interferenze
di Scott possano funzionare sul serio.

9
00:00:33,864 --> 00:00:35,019
Lui e' fiducioso.

10
00:00:35,049 --> 00:00:38,267
Le mosse disperate sembrano
essere all'ordine del giorno.

11
00:00:38,442 --> 00:00:40,396
Preparare le postazioni
per gli armamenti e...

12
00:00:40,426 --> 00:00:41,521
le barricate...

13
00:00:41,551 --> 00:00:43,851
progettare un piano d'evacuazione...

14
00:00:43,944 --> 00:00:46,294
siamo ben lontani dal fare lezione.

15
00:00:46,866 --> 00:00:48,731
Tom, so che sei preoccupato per Hal,

16
00:00:48,761 --> 00:00:49,979
ma e' intelligente.

17
00:00:50,009 --> 00:00:53,041
Se la missione di Weaver
non funziona, si ritirera'.

18
00:00:53,071 --> 00:00:55,425
Ha 16 anni, sta soffrendo
e vuole vendicarsi.

19
00:00:55,455 --> 00:00:57,653
Andra' fino in fondo,
se ne avra' la possibilita'.

20
00:00:57,683 --> 00:01:00,697
- Come fai ad esserne sicuro?
- Perche' e' quello che farei io.

21
00:01:01,833 --> 00:01:04,155
Se Weaver si attiene alla
tabella di marcia di Porter,

22
00:01:04,185 --> 00:01:06,398
entreranno subito dopo il
tramonto. Sono otto ore.

23
00:01:06,428 --> 00:01:09,811
- Voglio solo arrivare alla fine del giorno.
- Oh, per l'amor di...

24
00:01:09,841 --> 00:01:11,915
Il generatore deve aver
finito il carburante.

25
00:01:11,945 --> 00:01:15,095
Avevo detto a quei ragazzi del parco
mezzi di assicurarsi che fosse pieno.

26
00:01:15,125 --> 00:01:18,725
Credo ci sia una tanica di scorta
nel magazzino. Ben, mi dai una mano?

27
00:01:18,755 --> 00:01:19,755
Si', certo.

28
00:01:23,657 --> 00:01:26,074
Torno alla clinica, se non hai bisogno.

29
00:01:26,104 --> 00:01:28,904
No, no, non ho bisogno,
sono a posto, grazie.

30
00:01:43,715 --> 00:01:46,165
Non lascero' che tu gli faccia del male.

31
00:01:47,273 --> 00:01:49,180
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

32
00:01:49,210 --> 00:01:52,206
Falling Skies - 1x10
"Eight Hours"

33
00:01:52,236 --> 00:01:54,819
Traduzione: Balbons,
makoto83, javawarrior2003,

34
00:01:54,849 --> 00:01:57,523
Traduzione: pino3dita,
kaosmentale, Quasark

35
00:02:08,002 --> 00:02:10,562
Ehi, ehi, ehi! Piano con
gli scossoni, amico.

36
00:02:10,592 --> 00:02:12,484
Non trasportiamo proprio materassi.

37
00:02:12,514 --> 00:02:16,014
Non trasportiamo neanche
nitroglicerina attraverso le Ande.

38
00:02:16,419 --> 00:02:17,669
"Vite vendute".

39
00:02:18,623 --> 00:02:20,768
Mai visto? E' un film fantastico.

40
00:02:20,798 --> 00:02:23,174
In ogni caso, ci vuole
ben piu' di qualche buca

41
00:02:23,204 --> 00:02:27,258
- per far esplodere queste bombe.
- Le bombe ANFO non mi preoccupano, genio.

44
00:02:29,525 --> 00:02:32,711
- Non e' il posto per un RPG carico.
- Smettila di farti dei problemi.

45
00:02:32,741 --> 00:02:33,941
C'e' la sicura.

46
00:02:34,599 --> 00:02:35,599
Credo.

47
00:02:39,156 --> 00:02:40,506
Ma fai sul serio?

48
00:02:41,273 --> 00:02:43,177
Sei pazzo, amico, lo sai?

49
00:02:50,053 --> 00:02:51,053
Ok!

50
00:02:51,294 --> 00:02:52,294
Ok, qui.

51
00:02:53,915 --> 00:02:54,915
Andiamo!

52
00:02:56,632 --> 00:02:58,182
Controllate l'incrocio.

53
00:02:58,265 --> 00:03:00,911
Fate un paio di clic e controllate
se le strade sono libere!

54
00:03:00,941 --> 00:03:01,991
Sissignore.

55
00:03:05,250 --> 00:03:06,746
Finora siamo stati fortunati.

56
00:03:06,776 --> 00:03:09,479
Considerando oggi o
considerando tutto l'anno?

57
00:03:09,509 --> 00:03:10,509
Oggi.

58
00:03:10,539 --> 00:03:12,987
Gli Skitter concentreranno le
forze sull'autostrada principale,

59
00:03:13,017 --> 00:03:15,067
ma le cose potrebbero cambiare.

60
00:03:23,293 --> 00:03:25,393
Cosa ti ha raccontato tuo padre?

61
00:03:25,708 --> 00:03:28,093
Non e' che ci siano molti
segreti tra di noi.

62
00:03:28,123 --> 00:03:30,385
E hai comunque accettato la missione?

63
00:03:32,286 --> 00:03:35,597
Mi ha detto che ha smesso di prendere
le pillole. Mi e' bastato quello.

64
00:03:37,604 --> 00:03:39,904
Si chiede ancora perche' sono venuto.

65
00:03:40,401 --> 00:03:41,401
Dici?

66
00:03:43,570 --> 00:03:47,455
Ricordo mio padre che mi raccontava del
giorno dopo il bombardamento di Pearl Harbor,

67
00:03:48,089 --> 00:03:50,596
di come migliaia di ragazzi,
alcuni della mia eta',

68
00:03:50,629 --> 00:03:52,929
invasero gli uffici di reclutamento.

69
00:03:53,728 --> 00:03:56,828
Non potevano sapere quanto
sarebbe durata la guerra...

70
00:03:56,987 --> 00:03:58,809
o quanto sarebbe stata dura, ma...

71
00:03:58,839 --> 00:04:01,089
sapevano solo che dovevano reagire.

72
00:04:02,243 --> 00:04:03,882
Tale padre, tale figlio, eh?

73
00:04:03,912 --> 00:04:06,012
Sempre a dare lezioni di storia.

74
00:04:06,509 --> 00:04:09,732
Pero' sai che stavolta e' diverso, vero?
I nostri nemici non sono come noi,

75
00:04:09,762 --> 00:04:13,012
non fanno gli stessi nostri errori.
Finora non hanno sbagliato un colpo.

76
00:04:15,762 --> 00:04:17,062
Uno direi di si'.

77
00:04:23,279 --> 00:04:24,429
Tutto libero!

78
00:04:24,589 --> 00:04:25,589
Andiamo.

79
00:04:38,523 --> 00:04:41,356
Era a terra, accanto alla trasmittente.
Qualcuno l'ha manomessa.

80
00:04:41,386 --> 00:04:45,033
- C'era sangue, cosi' ho chiamato la Glass.
- Bravo, Ben. Hai fatto la cosa giusta.

81
00:04:47,216 --> 00:04:48,599
Non fare il bambino.

82
00:04:48,629 --> 00:04:52,052
Pensavo che il motto dei dottori
fosse "Primo, non nuocere".

83
00:04:52,498 --> 00:04:53,648
Oh, Tom, Tom.

84
00:04:54,060 --> 00:04:56,204
- Sono contento di vederti.
- E' stato Rick,

85
00:04:56,234 --> 00:04:57,234
vero?

86
00:04:58,294 --> 00:05:00,744
- Ha ragione.
- Come facevi a saperlo?

87
00:05:00,959 --> 00:05:02,659
Lo... lo sapevo e basta.

88
00:05:03,121 --> 00:05:04,671
Rick era appeso al...

89
00:05:04,829 --> 00:05:07,614
al soffitto, come un enorme
pipistrello, non so come.

90
00:05:07,644 --> 00:05:10,615
E dev'esserci stato per un po',
perche' sapeva... esattamente cosa prendere

91
00:05:10,645 --> 00:05:12,573
per mettere fuori uso la trasmittente.

92
00:05:12,603 --> 00:05:14,453
- Hai finito allora?
- No.

93
00:05:15,540 --> 00:05:19,026
Sapiamo che Rick aveva dei problemi,
ma un sabotaggio? Assalire Scott?

94
00:05:19,056 --> 00:05:22,658
Direi che quello che gli ha fatto
l'impianto non sta sparendo.

95
00:05:22,964 --> 00:05:24,596
Ok, dobbiamo trovarlo.

96
00:05:31,994 --> 00:05:33,017
Rick?

97
00:05:33,747 --> 00:05:35,074
Rick sei qui?

98
00:05:35,459 --> 00:05:37,264
Sapevo che stavi arrivando.

99
00:05:37,848 --> 00:05:39,893
Perche' hai fatto del male a Scott?

100
00:05:39,928 --> 00:05:41,388
Per prendere questo,

101
00:05:41,680 --> 00:05:44,902
per fermarlo, non ti ricordi amico?

102
00:05:45,526 --> 00:05:47,645
Sta provando a tenerli lontani.

103
00:05:47,680 --> 00:05:49,472
Se restituisci quel pezzo...

104
00:05:50,229 --> 00:05:51,498
ti perdoneranno.

105
00:05:51,724 --> 00:05:53,897
Lo sanno che sei confuso
a causa dell'impianto.

106
00:05:53,927 --> 00:05:55,427
Va tutto bene, Ben.

107
00:05:56,449 --> 00:05:58,387
So che puoi sentirli anche tu.

108
00:05:59,887 --> 00:06:02,047
Io voglio che se ne
vadano dalla mia testa.

109
00:06:02,077 --> 00:06:03,232
Perche'?

110
00:06:04,214 --> 00:06:06,590
Ben loro sono migliori degli umani.

111
00:06:07,799 --> 00:06:09,968
Noi possiamo far parte di questo...

112
00:06:10,003 --> 00:06:11,003
Ben?

113
00:06:14,662 --> 00:06:17,079
Io rivoglio l'impianto, Ben.

114
00:06:18,686 --> 00:06:19,721
Cosa?

115
00:06:20,836 --> 00:06:22,628
E so che lo rivuoi anche tu.

116
00:06:23,561 --> 00:06:24,775
Vieni con me.

117
00:06:26,506 --> 00:06:27,719
Li troveremo.

118
00:06:29,185 --> 00:06:30,873
Li troveremo insieme.

119
00:06:34,326 --> 00:06:35,345
Aiuto!

120
00:06:35,722 --> 00:06:36,971
- Aiuto!
- E' tutto ok, Ben. Li trovero'.

121
00:06:37,001 --> 00:06:38,706
- Chiamate mio padre!
- Li riportero' indietro!

122
00:06:38,736 --> 00:06:41,080
<i>Ehi dov'e' Tom? Qualcuno trovi Tom!</i>

123
00:06:45,722 --> 00:06:48,566
<i>Sta andando ad avvertire gli
Skitter, non fatelo scappare!</i>

124
00:06:48,596 --> 00:06:51,401
<i>Avvertira' gli Skitter,
fermatelo, fermatelo!</i>

125
00:06:56,155 --> 00:06:57,155
Rick!

126
00:07:04,305 --> 00:07:06,842
Quei maledetti attaccapanni
ci vogliono tradire!

127
00:07:06,872 --> 00:07:09,551
Non aprite fuoco! Non aprite il fuoco!

128
00:07:10,389 --> 00:07:11,483
Non sparate!

129
00:07:11,971 --> 00:07:15,347
Non azzardarti piu' a puntare
un'arma contro mio figlio!

130
00:07:15,543 --> 00:07:17,557
Se gli alieni capiscono che
siamo qui, siamo morti.

131
00:07:17,587 --> 00:07:21,158
Perche' non risparmi i colpi per loro,
invece che sparare ai ragazzini?

132
00:07:21,188 --> 00:07:22,700
- Stavo solo cercando...
- Lo so,

133
00:07:22,730 --> 00:07:24,674
lo so, questa gente ha solo paura.

134
00:07:24,704 --> 00:07:27,373
Ora torna dentro, cerca la dottoressa
Glass e resta con lei, ok?

135
00:07:27,403 --> 00:07:31,101
- Vai ad inseguire Rick?
- Si', provero' a riportarlo indietro.

136
00:07:31,366 --> 00:07:32,831
Questo lo tieni tu?

137
00:07:34,310 --> 00:07:36,320
Vedi di tornare indietro.

138
00:07:54,613 --> 00:07:55,631
Rick.

139
00:07:58,019 --> 00:07:59,624
Cercavamo di sentirti,

140
00:08:00,043 --> 00:08:01,835
ma e' stato molto difficile.

141
00:08:01,870 --> 00:08:02,905
Lo so.

142
00:08:03,895 --> 00:08:05,589
E' perche' mi hanno tolto l'impianto.

143
00:08:05,619 --> 00:08:07,426
Lo sappiamo. E' terribile.

144
00:08:07,732 --> 00:08:09,892
Non riescono proprio a capire, vero?

145
00:08:12,375 --> 00:08:14,175
Voglio tornare indietro,

146
00:08:14,210 --> 00:08:16,001
e diventare come loro, come te.

147
00:08:16,031 --> 00:08:17,593
Ma certo.

148
00:08:17,628 --> 00:08:21,163
Ma prima dovrai dirci tutto
delle persone con cui sei stato.

149
00:08:21,890 --> 00:08:22,925
Ok.

150
00:08:23,941 --> 00:08:25,029
Ok.

151
00:08:47,544 --> 00:08:48,688
<i>No, aspettate!</i>

152
00:08:49,023 --> 00:08:53,365
<i>Vi prego, vi ho detto tutto quello che
sapevo, voglio solo tornare da voi!</i>

153
00:08:54,035 --> 00:08:55,556
Vi prego! Vi prego!

154
00:08:59,433 --> 00:09:01,219
Rick con chi stavi parlando?

155
00:09:03,173 --> 00:09:05,210
Lei... lei mi ha abbandonato.

156
00:09:06,877 --> 00:09:09,011
- Mi hanno abbandonato.
- Chi?

157
00:09:09,625 --> 00:09:12,998
Io volevo solo stare con loro,
ma non gli e' importato.

158
00:09:14,673 --> 00:09:18,206
- Rick ci sono Skitter da queste parti?
- Io non sono uno di loro.

159
00:09:18,542 --> 00:09:20,118
E non sono uno di voi.

160
00:09:21,264 --> 00:09:23,650
Non voglio piu' vivere in questo modo.

161
00:09:24,976 --> 00:09:27,088
Vai forza, perche' no?

162
00:09:27,390 --> 00:09:28,902
- Sparami.
- Cosa?

163
00:09:31,400 --> 00:09:34,644
Non e' per questo che mi hai
seguito, Tom? Per uccidermi?

164
00:09:34,679 --> 00:09:37,191
No, sono venuto per riportarti a casa.

165
00:09:39,464 --> 00:09:40,510
Ma mi...

166
00:09:42,185 --> 00:09:44,194
mi manca tanto il mio papa'...

167
00:09:48,143 --> 00:09:50,048
Ok, dobbiamo andare via.

168
00:09:51,596 --> 00:09:53,213
- Mi dispiace!
- Va tutto bene.

169
00:09:53,243 --> 00:09:55,166
Non e' stata colpa tua,
non e' colpa di nessuno.

170
00:09:55,196 --> 00:09:58,197
No, mi dispiace di aver
pensato che mi volessero bene.

171
00:09:59,090 --> 00:10:01,273
Volevano soltanto le informazioni.

172
00:10:04,301 --> 00:10:06,171
Rick che cosa gli hai detto?

173
00:10:09,450 --> 00:10:11,752
Gli ho detto tutto. Della scuola...

174
00:10:12,352 --> 00:10:13,454
di Weaver...

175
00:10:14,173 --> 00:10:15,247
di te.

176
00:10:16,043 --> 00:10:17,131
Tutto.

177
00:10:19,200 --> 00:10:20,200
Andiamo.

178
00:10:47,981 --> 00:10:49,056
Riunitevi!

179
00:10:57,675 --> 00:11:01,569
Se la Quarta e la Quinta fossero riuscite
a raggiungere i loro punti di ritrovo,

180
00:11:01,599 --> 00:11:03,961
le loro staffette avrebbero
dovuto incontrarci qui.

181
00:11:05,771 --> 00:11:08,548
Dobbiamo supporre che
siano stati annientati.

182
00:11:11,690 --> 00:11:13,665
Significa che abbiamo due scelte:

183
00:11:14,194 --> 00:11:16,356
ritirarci o andare avanti.

184
00:11:18,583 --> 00:11:20,859
Ora tutti voi sapete cosa penso io.

185
00:11:21,878 --> 00:11:24,724
Ma ognuno di voi deve
fare la propria scelta.

186
00:11:31,189 --> 00:11:32,249
<i>Io ci sono.</i>

187
00:11:33,100 --> 00:11:34,247
Anch'io.

188
00:11:37,119 --> 00:11:39,338
<i>- Io ci sono.
- Ci sono anch'io!</i>

189
00:11:41,797 --> 00:11:42,797
Ok.

190
00:11:44,269 --> 00:11:45,659
Qui ci dividiamo.

191
00:11:46,825 --> 00:11:48,695
Ognuna delle quattro squadre

192
00:11:49,197 --> 00:11:50,788
ha per se' una carica.

193
00:11:51,081 --> 00:11:53,991
Una per ogni sostegno di quel
dannato affare. Squadra uno:

194
00:11:54,021 --> 00:11:55,435
- sostegno nord.
<i>- Sissignore.</i>

195
00:11:55,465 --> 00:11:57,607
- Due: a est.
<i>- Ricevuto.</i>

196
00:11:57,900 --> 00:11:59,421
Tre: sostegno a sud.

197
00:11:59,751 --> 00:12:02,512
Io staro' qui e mi occupero'
del sostegno ovest.

198
00:12:02,547 --> 00:12:06,949
Alle 19:00 inviero' Hal ed Anthony in
ricognizione con le altre squadre.

199
00:12:07,569 --> 00:12:10,047
Siamo tutti a posto, aspettiamo il buio,

200
00:12:10,500 --> 00:12:12,844
ci muoviamo e posizioniamo le cariche.

201
00:12:13,047 --> 00:12:14,240
Esattamente...

202
00:12:14,770 --> 00:12:16,751
alle 21:00,

203
00:12:17,100 --> 00:12:20,364
accendiamo quelle micce
e ci togliamo di torno.

204
00:12:21,645 --> 00:12:24,349
Pope sara' meglio che quelle
tue bombe siano pronte all'uso.

205
00:12:24,994 --> 00:12:27,520
Tu portale laggiu' e esploderanno.

206
00:12:29,585 --> 00:12:31,434
Dopo sarete tutti a piedi,

207
00:12:31,839 --> 00:12:35,525
Ogni squadra dovra' far ritorno alla scuola
per conto proprio, in ogni modo.

208
00:12:36,836 --> 00:12:37,865
E' tutto.

209
00:12:38,631 --> 00:12:39,757
Muoviamoci!

210
00:12:57,815 --> 00:13:00,013
- L'hai trovato?
- Si'. Portalo nella clinica.

211
00:13:01,505 --> 00:13:02,614
Va tutto bene.

212
00:13:02,886 --> 00:13:05,605
- Tom, che succede?
- Devo dirti una cosa. Ecco qua.

213
00:13:05,635 --> 00:13:06,780
- Hai trovato la valvola!
- Rick l'aveva con se'.

214
00:13:06,810 --> 00:13:09,340
Ho bisogno che tu rimetta in funzione
quel trasmettitore prima possibile.

215
00:13:09,370 --> 00:13:10,866
- Ok.
- Venite.

216
00:13:11,710 --> 00:13:14,582
Ok, non abbiamo molto tempo,
per cui vengo subito al punto.

217
00:13:15,128 --> 00:13:18,001
Gli Skitter sanno dove siamo,
ed e' molto probabile che ci attaccheranno.

218
00:13:18,211 --> 00:13:20,946
Tutti noi speravamo di poter attendere
il ritorno della squadra d'assalto,

219
00:13:20,981 --> 00:13:22,257
ma ora e' troppo rischioso.

220
00:13:22,292 --> 00:13:24,149
Per cui ho deciso di far
evacuare tutti i civili.

221
00:13:24,184 --> 00:13:26,832
Li faremo uscire attraverso
il tunnel dietro l'auditorium.

222
00:13:27,245 --> 00:13:29,524
Dopodiche' si muoveranno verso ovest,
lontano dalla citta'.

223
00:13:29,559 --> 00:13:32,497
Se gli Skitter se lo aspettano,
staranno convergendo su tutta la zona.

224
00:13:32,788 --> 00:13:34,424
Non sara' facile evitarli.

225
00:13:34,459 --> 00:13:36,388
E' per questo che io rimarro' indietro,

226
00:13:36,423 --> 00:13:38,717
assieme ad un piccolo
gruppo di volontari.

227
00:13:38,888 --> 00:13:41,884
Se gli alieni attaccheranno, attireremo il
loro fuoco su di noi, li terremo impegnati

228
00:13:41,919 --> 00:13:44,374
e magari riusciremo ad aprire
un varco per la fuga dei civili.

229
00:13:45,016 --> 00:13:48,034
Ma come faremo a tener testa
agli Skitter e ai Mech?

230
00:13:48,236 --> 00:13:50,236
I nostri soldati migliori
sono con Weaver.

231
00:13:50,876 --> 00:13:52,238
So cosa state pensando.

232
00:13:52,978 --> 00:13:55,380
Ma voglio che pensiate per un attimo
al luogo in cui ci troviamo.

233
00:13:56,207 --> 00:13:59,418
Le battaglie di Lexington e Concord hanno
avuto luogo non molto lontano da qui.

234
00:14:00,447 --> 00:14:04,036
Un piccolo gruppo di coloni, contro
tutta la potenza dell'Impero Britannico.

235
00:14:04,529 --> 00:14:07,186
Nemmeno loro sembravano avere
qualche possibilita' di farcela.

236
00:14:07,221 --> 00:14:09,024
Patrick Henry disse...

237
00:14:09,761 --> 00:14:11,339
"La battaglia non e' solo per i forti.

238
00:14:11,374 --> 00:14:13,891
E' per chi ha in se' coraggio,
spirito d'iniziativa, mente lucida."

239
00:14:14,752 --> 00:14:17,950
Una piccola milizia ben addestrata non solo
puo' resistere contro un nemico piu' forte,

240
00:14:17,985 --> 00:14:19,665
ma addirittura respingerlo...

241
00:14:19,700 --> 00:14:23,017
perche' fatta di persone che combattono
per cio' che e' loro di diritto.

242
00:14:24,407 --> 00:14:25,762
Questa e' la nostra patria...

243
00:14:26,069 --> 00:14:27,369
il nostro mondo.

244
00:14:27,618 --> 00:14:29,867
Percio' ricordatevene,
se li vedrete arrivare.

245
00:14:33,557 --> 00:14:34,912
Diamoci da fare.

246
00:14:55,035 --> 00:14:57,214
I Mech stanno prendendo posizione
attorno alla struttura!

247
00:14:57,249 --> 00:14:58,490
Che ne e' delle altre squadre?

248
00:14:58,525 --> 00:14:59,844
Non abbiamo potuto
avvicinarci piu' di cosi'.

249
00:14:59,879 --> 00:15:02,475
Abbiamo visto del fumo salire
da una delle posizioni.

250
00:15:03,019 --> 00:15:04,067
Pare un attacco.

251
00:15:04,102 --> 00:15:05,501
Non credo che le altre
squadre ce l'abbiano fatta.

252
00:15:05,536 --> 00:15:07,269
E da come si stanno muovendo quei Mech,

253
00:15:07,419 --> 00:15:09,368
e' evidente che sono pronti a riceverci.

254
00:15:15,862 --> 00:15:17,920
Hal, prendi la tua moto
e torna alla scuola.

255
00:15:19,595 --> 00:15:22,344
- Insieme a tutti voi, giusto?
- Non posso parlare per tutti noi,

256
00:15:22,374 --> 00:15:23,774
ma io rimango qui.

257
00:15:25,169 --> 00:15:26,181
Non esiste.

258
00:15:27,300 --> 00:15:30,105
Sono arrivato fin qui, e qualunque sia la
prossima mossa, voglio andare fino in fondo.

259
00:15:30,140 --> 00:15:31,864
La tua prossima mossa
sara' tornare indietro.

260
00:15:31,899 --> 00:15:35,084
Tornerai e dirai a Tom che aveva ragione.
La Quarta e la Quinta sono fuori gioco.

261
00:15:35,630 --> 00:15:37,261
Bisogna far evacuare i civili.

262
00:15:37,296 --> 00:15:39,122
Se intendete ancora
attaccare la struttura,

263
00:15:39,157 --> 00:15:40,688
vi servira' ogni uomo disponibile.

264
00:15:40,723 --> 00:15:42,096
Stammi a sentire.

265
00:15:42,949 --> 00:15:45,052
Ci saranno altre battaglie
dopo quella di oggi,

266
00:15:45,087 --> 00:15:47,198
ma solo se qualcuno dira'
a quelle persone...

267
00:15:47,427 --> 00:15:50,145
che queste cose possono essere colpite,
che possiamo fargli molto male.

268
00:15:50,180 --> 00:15:51,438
Allora lasci che vi aiuti.

269
00:15:52,107 --> 00:15:55,151
Potrai aiutarci tornando indietro,

270
00:15:55,529 --> 00:15:57,553
e dicendo a chiunque
incontrerai sulla tua strada...

271
00:15:57,799 --> 00:16:01,864
che gli uomini della 2a Mass hanno attaccato
la struttura aliena che sovrasta Boston.

272
00:16:01,899 --> 00:16:04,820
Dirai loro che la resistenza
ha colpito molto duramente.

273
00:16:07,934 --> 00:16:09,464
Porta la speranza a quelle persone,

274
00:16:10,405 --> 00:16:12,728
cosi' potrai essere tu a
guidare la prossima battaglia,

275
00:16:12,763 --> 00:16:14,535
e quella che verra' dopo.

276
00:16:15,323 --> 00:16:16,493
Capitano, mi...

277
00:16:16,528 --> 00:16:18,041
E' un ordine, figliolo!

278
00:16:25,968 --> 00:16:27,376
Fai attenzione.

279
00:16:45,472 --> 00:16:47,908
Ehi, Matt, ti stavo cercando.
Devi prepararti a partire.

280
00:16:48,928 --> 00:16:50,390
No. Senza di te no.

281
00:16:50,425 --> 00:16:51,885
Perche'? Che cosa c'e'?

282
00:16:53,038 --> 00:16:54,611
Sei ancora arrabbiato con me, vero?

283
00:16:55,149 --> 00:16:56,372
Per aver aiutato Pope?

284
00:16:59,215 --> 00:17:00,702
Si', ero arrabbiato con te,

285
00:17:00,737 --> 00:17:03,676
e mi dispiace che fino ad ora non
abbiamo avuto modo di parlarne.

286
00:17:04,124 --> 00:17:05,901
Non lo faccio piu', promesso.

287
00:17:05,936 --> 00:17:09,280
Probabilmente lo farai ancora.
E io ti riprendero', proprio come ieri.

288
00:17:12,535 --> 00:17:14,470
Stai diventando grande.

289
00:17:15,763 --> 00:17:18,412
E non sara' facile per
te trovare il tuo posto,

290
00:17:18,447 --> 00:17:20,980
ne' per me sapere quando farmi da parte.

291
00:17:22,168 --> 00:17:23,857
E se ti sembrero' arrabbiato...

292
00:17:24,359 --> 00:17:26,629
e' solo perche' ci tengo tanto a te.

293
00:17:28,071 --> 00:17:29,127
Andiamo.

294
00:17:30,452 --> 00:17:33,142
La dottoressa Glass vuole far
uscire tutti i ragazzi per primi.

295
00:17:33,177 --> 00:17:35,377
Papa', quelle pallottole Mech
che abbiamo costruito...

296
00:17:35,412 --> 00:17:37,031
- Si'?
- Pensi che ci aiuteranno?

297
00:17:37,066 --> 00:17:38,420
Si', penso di si'.

298
00:17:40,774 --> 00:17:42,925
- Ciao.
- Ciao. Andiamo.

299
00:17:48,858 --> 00:17:49,858
Ehi...

300
00:17:50,327 --> 00:17:52,976
Sarah... Charlotte e' bellissima.

301
00:17:53,006 --> 00:17:55,103
E' molto di piu', e' un miracolo.

302
00:17:55,144 --> 00:17:56,744
- Grazie.
- Figurati.

303
00:17:56,878 --> 00:17:58,128
Fai attenzione.

304
00:17:58,835 --> 00:18:00,885
Ok, fate attenzione ai gradini.

305
00:18:01,871 --> 00:18:05,471
Una volta nel tunnel, state
vicini e seguite la vostra guida.

306
00:18:06,765 --> 00:18:07,765
Anne!

307
00:18:08,217 --> 00:18:09,217
Ehi!

308
00:18:10,151 --> 00:18:12,657
Io potrei rimanere con te.
Non si sa cosa potrebbe accadere e...

309
00:18:12,687 --> 00:18:14,535
Qualcuno deve badare a Rick

310
00:18:14,565 --> 00:18:16,884
e non si puo' mai sapere
quando serve un dottore.

311
00:18:16,914 --> 00:18:19,664
Un anno di Medicina non
fa di me un dottore.

312
00:18:20,125 --> 00:18:23,042
Con un anno di questo,
sei un dottore e molto di piu'.

313
00:18:23,072 --> 00:18:25,322
Hai aiutato molte persone, Lourdes.

314
00:18:25,738 --> 00:18:26,988
Soprattutto me.

315
00:18:31,094 --> 00:18:32,344
Fai attenzione.

316
00:18:33,984 --> 00:18:34,984
Anche tu.

317
00:18:35,332 --> 00:18:37,582
Ok. Ci ritroveremo, te lo prometto.

318
00:18:38,391 --> 00:18:39,391
Ok.

319
00:18:40,137 --> 00:18:41,437
- Ciao.
- Ciao.

320
00:18:45,375 --> 00:18:48,978
Mi sorprende che Rick l'abbia conservato.
Sarebbe stato piu' semplice romperlo.

321
00:18:49,008 --> 00:18:51,482
Forse non l'abbiamo completamente
perso come credevamo.

322
00:18:51,512 --> 00:18:54,540
Ora dobbiamo solo farlo
funzionare... durante lo scontro.

323
00:18:54,570 --> 00:18:57,871
- Nessuna pressione. Pronto a riprovarci?
- Avete 8 minuti e poi lui va nel tunnel.

324
00:18:57,901 --> 00:18:59,251
- Tom...
- Cosa?

325
00:18:59,664 --> 00:19:01,562
Ben e' collegato con la
loro rete di comunicazione.

326
00:19:01,592 --> 00:19:04,829
- Lo so. Trovate la frequenza e bloccatela.
- Ma continuano a cambiare la frequenza.

327
00:19:04,859 --> 00:19:07,695
Ho detto che poteva rimanere per
trovare la frequenza, tutto qui.

328
00:19:07,725 --> 00:19:10,003
- Ora avete 7 minuti.
- Ok. Bene.

329
00:19:10,033 --> 00:19:13,009
- No, no, non va bene. Posso farcela, papa'.
- Lo so, ma se dovessero attaccare,

330
00:19:13,039 --> 00:19:14,767
- non ti voglio qui.
- E se cambiassero la frequenza?

331
00:19:14,797 --> 00:19:17,867
- Scott non lo scoprirebbe mai.
- Scusa, Tom, ma ha ragione.

332
00:19:17,897 --> 00:19:22,258
Potrebbe essere l'unica possibilita'. Se non
dovesse funzionare, non importa dove saremo.

333
00:19:24,461 --> 00:19:25,461
Papa'.

334
00:19:25,785 --> 00:19:30,049
So quello che dicono di me e Rick, che
siamo stati infettati dall'impianto, ma...

335
00:19:30,079 --> 00:19:32,976
se potessi usare quello che gli Skitter
mi hanno lasciato per arrivare a loro...

336
00:19:33,006 --> 00:19:34,949
- devi lasciarmelo fare.
- Ehi.

337
00:19:34,979 --> 00:19:36,643
Ci sono Mech nel raggio di 2 chilometri.

338
00:19:36,673 --> 00:19:39,323
Se ti dico di scappare,
scappa. Trovatela!

339
00:19:41,530 --> 00:19:42,951
Ok. Pronto?

340
00:19:43,192 --> 00:19:44,192
Al lavoro.

341
00:20:02,389 --> 00:20:03,639
Ehi, ragazzino.

342
00:20:03,745 --> 00:20:04,745
Ragazzino.

343
00:20:05,647 --> 00:20:07,597
Perche' non vieni qui con me?

344
00:20:11,378 --> 00:20:12,859
Mi chiamo Jimmy.

345
00:20:12,889 --> 00:20:14,189
Non "ragazzino".

346
00:20:14,327 --> 00:20:15,977
Va bene, allora, Jimmy.

347
00:20:16,169 --> 00:20:18,720
Dovrebbe essere un gioco da ragazzi,
dopo aver affrontato uno Skitter.

348
00:20:18,750 --> 00:20:21,700
Si', beh... Se non fosse
per il capitano Weaver,

349
00:20:21,852 --> 00:20:23,952
non sarei qui in questo momento.

350
00:20:24,230 --> 00:20:25,480
Mi manca tanto.

351
00:20:26,943 --> 00:20:27,943
Va bene.

352
00:20:28,180 --> 00:20:30,130
Che ne dici di fare un patto?

353
00:20:30,160 --> 00:20:32,910
Tu copri le mie spalle...
e io copro le tue.

354
00:20:33,974 --> 00:20:35,474
- Andata?
- Andata.

355
00:20:38,251 --> 00:20:39,709
Va bene, quando arrivano...

356
00:20:39,739 --> 00:20:41,561
nessuno spari finche' non do l'ordine.

357
00:20:41,591 --> 00:20:44,089
Ognuno di voi ha 30
colpi di munizioni Mech.

358
00:20:44,119 --> 00:20:46,654
- Facciamo in modo che ogni colpo conti!
<i>- Sissignore!</i>

359
00:20:46,684 --> 00:20:51,234
Se tutto e' andato bene, le nostre famiglie
avranno gia' attraversato il tunnel.

360
00:20:51,324 --> 00:20:52,566
Mech!

361
00:20:53,047 --> 00:20:54,504
Arriva!

362
00:20:54,534 --> 00:20:56,334
Va bene, tutti giu'! Giu'!

363
00:21:03,073 --> 00:21:04,823
Aspettate il mio segnale!

364
00:21:06,485 --> 00:21:08,763
Le loro armi ruotano prima di sparare,

365
00:21:08,793 --> 00:21:10,093
Come un respiro.

366
00:21:10,524 --> 00:21:11,524
Ascoltalo.

367
00:21:11,688 --> 00:21:12,688
Ok.

368
00:21:14,524 --> 00:21:15,524
Calmi!

369
00:21:16,727 --> 00:21:17,727
Niente?

370
00:21:18,918 --> 00:21:20,618
Il Mech avanza comunque.

371
00:21:21,221 --> 00:21:23,659
Quei dannati devono aver
cambiato le frequenze.

372
00:21:24,654 --> 00:21:26,804
Calmi! Aspettate che si avvicini!

373
00:21:36,291 --> 00:21:38,041
Va bene, aprite il fuoco!

374
00:22:10,775 --> 00:22:14,975
Immagino che quei proiettili Mech
abbiano davvero funzionato, vero?

375
00:22:20,296 --> 00:22:21,296
Ben...

376
00:22:36,673 --> 00:22:38,489
Tutti giu'! Giu'!

377
00:22:44,606 --> 00:22:46,256
Quante munizioni avete?

378
00:22:46,973 --> 00:22:49,223
- Ne ho 2!
- Mi rimangono 3 colpi!

379
00:22:49,253 --> 00:22:50,253
Quattro.

380
00:22:50,723 --> 00:22:52,773
- Quanti ce ne sono?
- Troppi.

381
00:22:53,067 --> 00:22:56,303
Si prenderanno tutti i colpi
finche' non finiamo le munizioni.

382
00:22:57,085 --> 00:23:00,669
Dobbiamo trovare la frequenza giusta
e disturbare le comunicazioni.

383
00:23:01,030 --> 00:23:02,930
Ecco. Proprio qui. Lo sento.

384
00:23:02,960 --> 00:23:05,010
Mi dispiace... scusa, figliolo.

385
00:23:06,608 --> 00:23:07,844
- No!
- E' quella?

386
00:23:07,874 --> 00:23:11,124
No. Un po' indietro,
un po' indietro, un po' indietro.

387
00:23:13,522 --> 00:23:15,472
- Eccola. Eccola, eccola.
- Ok.

388
00:23:15,502 --> 00:23:16,502
Va bene.

389
00:23:16,726 --> 00:23:18,076
Succede qualcosa?

390
00:23:18,308 --> 00:23:20,058
I Mech avanzano comunque.

391
00:23:20,817 --> 00:23:23,306
Abbiamo la frequenza, forse il
segnale non e' abbastanza forte.

392
00:23:23,336 --> 00:23:26,490
- Possiamo renderlo piu' forte?
- Il generatore e' al limite.

393
00:23:26,520 --> 00:23:27,570
Forse un...

394
00:23:27,915 --> 00:23:29,565
un'antenna piu' grande.

395
00:23:32,509 --> 00:23:34,409
Che ne dici dell'asta della bandiera?

396
00:23:34,889 --> 00:23:35,939
E' metallo.

397
00:23:37,091 --> 00:23:38,091
Ok.

398
00:23:51,061 --> 00:23:52,511
Anche tu hai paura?

399
00:23:52,678 --> 00:23:55,322
Ok, stai giu' finche'
non te lo dico, va bene?

400
00:23:55,352 --> 00:23:57,652
Ricordi il patto? Coprimi le spalle.

401
00:24:12,006 --> 00:24:14,941
- No. No, Ben! Ci manderemo un combattente.
- Arrivano altri Mech.

402
00:24:14,971 --> 00:24:15,971
Li sento.

403
00:24:18,780 --> 00:24:21,273
- Ben, che fai? Torna indietro!
- Papa'!

404
00:24:21,303 --> 00:24:24,096
Abbiamo il segnale, dobbiamo
solo renderlo piu' potente.

405
00:24:44,629 --> 00:24:46,091
<i>Ho finito le munizioni Mech!</i>

406
00:24:46,121 --> 00:24:47,121
<i>Anch'io!</i>

407
00:24:53,263 --> 00:24:54,263
Jimmy...

408
00:24:54,293 --> 00:24:56,393
vuoi vedere una cosa bellissima?

409
00:25:07,503 --> 00:25:08,765
Stanno scappando.

410
00:25:08,914 --> 00:25:09,914
I Mech...

411
00:25:09,944 --> 00:25:10,994
cosa fanno?

412
00:25:11,901 --> 00:25:13,001
Si ritirano.

413
00:25:13,096 --> 00:25:14,096
I Mech...

414
00:25:15,262 --> 00:25:16,962
stanno scappando da noi?

415
00:25:17,002 --> 00:25:18,002
Esatto!

416
00:25:18,032 --> 00:25:19,532
Ed e' solo l'inizio!

417
00:25:19,919 --> 00:25:21,862
Li abbiamo battuti una volta
e possiamo batterli ancora!

418
00:25:21,892 --> 00:25:23,834
- Si'!
- Si'!

419
00:25:23,864 --> 00:25:25,541
- Si'!
- Si'!

420
00:25:25,571 --> 00:25:27,297
- Si'!
- Si'!

421
00:25:27,327 --> 00:25:29,143
- Si'!
- Si'!

422
00:25:29,683 --> 00:25:31,743
- Si'!
- Si'!

423
00:25:41,586 --> 00:25:43,554
Hai visto che si sono
girati e sono scappati?

424
00:25:43,584 --> 00:25:45,146
Forse ora non dovremo andarcene!

425
00:25:45,176 --> 00:25:48,563
Gli Skitter non sapevano cosa
li ha colpiti, ma torneranno.

426
00:25:48,752 --> 00:25:51,486
- Ti sei comportato bene li' fuori, Jimmy.
- Grazie.

427
00:25:51,516 --> 00:25:52,722
Sono quasi tutti fuori.

428
00:25:52,752 --> 00:25:54,264
- Ok.
- Come sta Ben?

429
00:25:54,294 --> 00:25:57,686
Finche' Scott disturba le loro
trasmissioni, sente dolore, ma tiene duro.

430
00:25:57,716 --> 00:25:59,298
Grazie per quello che hai fatto oggi.

431
00:25:59,328 --> 00:26:01,214
- Papa'.
- Si'?

432
00:26:01,247 --> 00:26:02,997
Grazie a Dio sei tornato.

433
00:26:03,229 --> 00:26:04,229
Stai bene?

434
00:26:04,288 --> 00:26:05,588
Sto bene, papa'.

435
00:26:05,684 --> 00:26:06,892
La Quarta e la Quinta...

436
00:26:06,922 --> 00:26:08,659
- non si sono visti.
- E Weaver?

437
00:26:08,689 --> 00:26:11,216
E' con Gibson, Pope,
e Anthony al sostegno ovest.

438
00:26:11,246 --> 00:26:13,067
Cercheranno in tutti i modi
di completare la missione.

439
00:26:13,097 --> 00:26:14,497
- Da soli?
- Si'.

440
00:26:14,651 --> 00:26:16,390
E' un suicidio.
Weaver dovra' pur saperlo.

441
00:26:16,420 --> 00:26:18,956
Gia', immagino sia per questo
che mi hanno mandato indietro.

442
00:26:18,986 --> 00:26:21,247
Credo non possano convivere col
fatto di non averci almeno provato.

443
00:26:21,277 --> 00:26:24,384
Ti se fatto tutta la strada da Boston
fin qui, senza alcun problema?

444
00:26:24,414 --> 00:26:26,714
No, le strade erano libere. Perche'?

445
00:26:27,013 --> 00:26:29,181
L'idea di Scott
dell'interferenza ha funzionato.

446
00:26:29,211 --> 00:26:33,093
Puo' darsi che li alieni stiano ritirando le
truppe, per capire cosa li abbia colpiti.

447
00:26:33,318 --> 00:26:35,663
Se e' vero, ci potrebbe
essere una possibilita'.

448
00:26:36,785 --> 00:26:40,697
Di' a Scott che voglio il generatore e il
trasmettitore su un mezzo pronti per partire.

449
00:26:40,727 --> 00:26:43,273
- Papa', noi cosa facciamo?
- Ci vediamo li'.

450
00:26:52,991 --> 00:26:54,291
- Ciao.
- Ciao.

451
00:26:55,804 --> 00:26:56,854
Non ridere,

452
00:26:56,966 --> 00:26:59,016
ma mi manchera' davvero questo posto.

453
00:26:59,977 --> 00:27:01,777
Parto con dei bei ricordi,

454
00:27:02,229 --> 00:27:04,587
i primi, da quando e'
cominciata questa storia.

455
00:27:05,314 --> 00:27:06,323
Allora...

456
00:27:06,353 --> 00:27:08,703
sei pronto a dormire sotto le stelle?

457
00:27:09,292 --> 00:27:10,842
Cosa c'e' che non va?

458
00:27:11,184 --> 00:27:13,134
Gli Skitter si sono ritirati.

459
00:27:13,572 --> 00:27:17,436
Questo dovrebbe darti tempo sufficiente
per portare al sicuro i civili.

460
00:27:17,466 --> 00:27:19,256
Meglio se cerchi un posto...

461
00:27:19,286 --> 00:27:21,086
isolato, vicino all'acqua.

462
00:27:21,116 --> 00:27:24,602
- Sono certa che lo saprai, quando lo trovi.
- Io non vengo subito con voi.

463
00:27:25,429 --> 00:27:26,429
Perche'?

464
00:27:26,459 --> 00:27:29,152
Perche', come hai detto, quando Porter
mi ha nominato secondo in comando,

465
00:27:29,182 --> 00:27:32,666
sapeva che avrei fatto tutto il
possibile per tenere al sicuro i civili.

466
00:27:33,364 --> 00:27:34,664
E io l'ho fatto.

467
00:27:37,133 --> 00:27:40,065
E ora abbiamo degli uomini sul campo
che meritano la stessa considerazione,

468
00:27:40,095 --> 00:27:41,870
e io non posso abbandonarli.

469
00:27:43,306 --> 00:27:45,106
Torni a Boston a cercare Weaver.

470
00:27:47,900 --> 00:27:50,200
Non posso farti cambiare idea, vero?

471
00:27:52,285 --> 00:27:53,285
Tom...

472
00:27:53,501 --> 00:27:55,081
e Matt, e Ben?

473
00:27:55,111 --> 00:27:57,061
Ecco perche' volevo parlarti.

474
00:27:57,942 --> 00:28:00,092
Se dovesse succedermi qualcosa...

475
00:28:03,348 --> 00:28:06,102
sei l'unica persona di cui
mi fidi per badare a loro.

476
00:28:09,285 --> 00:28:10,590
Non li lascero'.

477
00:28:10,620 --> 00:28:11,620
Lo sai.

478
00:28:13,615 --> 00:28:15,714
Ma solo fino a quando non tornerai.

479
00:28:15,744 --> 00:28:17,170
E tu tornerai.

480
00:28:17,994 --> 00:28:20,177
Perche' i tuoi figli
hanno bisogno di te.

481
00:28:21,104 --> 00:28:23,104
Questa gente ha bisogno di te.

482
00:28:56,835 --> 00:28:58,932
- Ecco qua, signor Scott.
- Ok.

483
00:29:00,030 --> 00:29:01,947
Deve incasinargli di brutto la testa.

484
00:29:01,977 --> 00:29:03,902
La frequenza e' sempre
fissa al suo posto.

485
00:29:03,932 --> 00:29:05,132
Come ti senti?

486
00:29:05,781 --> 00:29:08,263
Spero solo che stiano di
merda tanto quanto me.

487
00:29:08,558 --> 00:29:11,388
Ok, allora, ho agganciato i
fili dell'antenna al telaio,

488
00:29:11,418 --> 00:29:14,208
il che significa che tutta questa
macchina e' una grande antenna.

489
00:29:14,238 --> 00:29:16,947
Mantenete pieno di benzina il
generatore, e siete a posto.

490
00:29:17,582 --> 00:29:20,364
Potrebbe bastare a tenerli lontani
finche' non arrivo in citta'?

491
00:29:20,394 --> 00:29:21,961
E se cambiano ancora frequenza?

492
00:29:21,991 --> 00:29:23,241
Speriamo di no.

493
00:29:23,792 --> 00:29:25,654
Papa', posso farcela, posso aiutarti.

494
00:29:25,684 --> 00:29:27,034
L'hai gia' fatto.

495
00:29:27,630 --> 00:29:30,198
Allora, ho disegnato la strada che
abbiamo preso per arrivare li',

496
00:29:30,228 --> 00:29:32,228
ma vorrei che ci ripensassi...

497
00:29:32,408 --> 00:29:34,458
- o mi prendessi con te.
- No.

498
00:29:34,963 --> 00:29:36,913
Devo sapere che sei in salvo.

499
00:29:37,347 --> 00:29:39,797
E che ti prendi cura dei tuoi fratelli.

500
00:29:45,202 --> 00:29:46,252
Venite qui.

501
00:29:47,956 --> 00:29:49,206
Vi voglio bene.

502
00:30:11,684 --> 00:30:12,684
Una GTO.

503
00:30:24,369 --> 00:30:27,808
Dannazione, professore, cerca di fare
un rumore umano, la prossima volta.

504
00:30:27,838 --> 00:30:30,386
- Per poco non ti facevo esplodere la testa.
- Anthony! E'...

505
00:30:30,416 --> 00:30:33,366
Respira ancora, ma butta
sangue come una fontana.

506
00:30:34,076 --> 00:30:36,846
Non sono un grande ammiratore dell'amico
supersbirro, ma ho pensato che...

507
00:30:36,876 --> 00:30:39,540
- siamo quasi a Natale...
- In realta' mancano un paio di mesi.

508
00:30:39,570 --> 00:30:40,711
- Su!
- Ok, attento.

509
00:30:40,741 --> 00:30:43,328
- Aiutami a metterlo sul retro dell'auto.
- Ok.

510
00:30:52,232 --> 00:30:53,572
Che fine ha fatto Weaver?

511
00:30:53,602 --> 00:30:56,049
L'ultima volta che l'ho visto,
si stava dirigendo verso...

512
00:30:56,079 --> 00:30:57,430
Central Party.

513
00:30:59,442 --> 00:31:02,342
Ora che ci penso, non ho sentito
nulla che sembrasse un esplosione,

514
00:31:02,372 --> 00:31:04,372
immagino non ce l'abbia fatta.

515
00:31:04,579 --> 00:31:07,923
L'unica cosa che non riesco a
capire e' perche' quei bastardi...

516
00:31:07,953 --> 00:31:09,684
- Piano, piano...
- Ce l'ho.

517
00:31:09,714 --> 00:31:13,301
Quei bastardi a forma di ragno non
ci abbiano dato il colpo di grazia.

518
00:31:14,415 --> 00:31:17,287
- Quella e' l'attrezzatura radio del vecchio?
- Si'.

519
00:31:17,317 --> 00:31:20,325
Sembra che sia riuscita a tenerli
lontani da noi per un po'.

520
00:31:21,868 --> 00:31:23,462
Vi serve un medico.

521
00:31:23,492 --> 00:31:25,392
Andrai laggiu', non e' vero?

522
00:31:25,715 --> 00:31:27,398
Si', prendila tu la macchina.

523
00:31:27,428 --> 00:31:29,092
Riporta Anthony alla scuola.

524
00:31:29,122 --> 00:31:30,172
Professore.

525
00:31:31,533 --> 00:31:33,283
Nel cofano della GTO...

526
00:31:33,865 --> 00:31:36,247
c'e' una cosuccia che
potrebbe tornarti utile.

527
00:31:49,087 --> 00:31:50,137
Carino, eh?

528
00:31:50,719 --> 00:31:54,750
Equipaggiamento militare standard,
solo con un proiettile di metallo Mech.

529
00:31:55,205 --> 00:31:57,011
Ti servira' in caso di emergenza.

530
00:31:57,431 --> 00:31:58,581
Oh, potrebbe.

531
00:32:02,853 --> 00:32:03,853
Ehi, Tom.

532
00:32:05,783 --> 00:32:06,983
Buona fortuna.

533
00:32:34,136 --> 00:32:35,136
Gib?

534
00:32:40,024 --> 00:32:41,024
Maledizione.

535
00:32:43,089 --> 00:32:44,539
- Capitano?
- Tom.

536
00:32:47,126 --> 00:32:48,126
Tom!

537
00:32:48,292 --> 00:32:49,292
Cosa...

538
00:32:50,433 --> 00:32:51,512
Gibson?

539
00:32:52,382 --> 00:32:53,382
E' andato.

540
00:32:55,134 --> 00:32:56,776
La scuola... Ci hanno...

541
00:32:56,806 --> 00:32:59,279
Skitter e Mech ci hanno provato,
ma siamo riusciti a respingerli.

542
00:32:59,309 --> 00:33:01,459
- Bene.
- A voi che e' successo?

543
00:33:01,489 --> 00:33:04,882
Appena ci siamo avvicinati alla gamba e'
arrivata una nave e ci ha fatti fuori.

544
00:33:06,385 --> 00:33:07,575
Oh, wow!

545
00:33:08,665 --> 00:33:11,938
Eravamo vicini quando ci ha colpiti.
La bomba non servira' a nulla, ora.

546
00:33:13,586 --> 00:33:15,036
Sai, queste navi...

547
00:33:18,690 --> 00:33:21,061
- penso le stiano richiamando alla base.
- Perche'?

548
00:33:21,091 --> 00:33:24,048
Abbiamo bloccato le loro frequenze,
manomesso le loro comunicazioni.

549
00:33:24,078 --> 00:33:26,326
Dev'essere per questo che
le strade sono deserte.

550
00:33:26,356 --> 00:33:28,509
Forse abbiamo scosso la loro gabbia...

551
00:33:29,307 --> 00:33:30,907
forse sono confusi...

552
00:33:32,309 --> 00:33:34,197
forse un po' spaventati.

553
00:33:42,131 --> 00:33:43,631
A che stai pensando?

554
00:33:48,738 --> 00:33:49,988
Sto pensando...

555
00:33:50,427 --> 00:33:53,018
che sono abbastanza vicino
da poter fare un tentativo.

556
00:33:55,151 --> 00:33:56,151
Tom...

557
00:33:56,956 --> 00:34:00,353
quando gli alieni attaccarono la prima volta,
tutte le nostre truppe sopravvissute

558
00:34:00,383 --> 00:34:03,863
hanno fatto fuoco con ogni arma pesante che
avevamo contro quei cosi. Mai un graffio.

559
00:34:03,893 --> 00:34:07,286
La possibilita' che noi riusciamo
ad abbattere una delle loro navi,

560
00:34:07,316 --> 00:34:09,749
anche con un proiettile Mech, e'...

561
00:34:09,779 --> 00:34:13,329
remota tanto quanto la possibilita'
di essere giunti fin qui?

562
00:34:20,395 --> 00:34:23,026
Andiamo! Facciamo in modo che
sappiano che siamo stati qui.

563
00:34:29,146 --> 00:34:30,146
Fai pure.

564
00:34:57,094 --> 00:34:58,094
Bel colpo.

565
00:35:02,877 --> 00:35:05,421
Mi sa che abbiamo attirato
la loro attenzione.

566
00:35:08,765 --> 00:35:11,581
- Pensi che questa funzioni ancora?
- Possiamo provarci.

567
00:35:17,658 --> 00:35:20,582
Quando arriviamo alla zona di raccolta,
se qualche squadra e' sopravvissuta,

568
00:35:20,612 --> 00:35:22,130
forse sara' li'.

569
00:35:22,480 --> 00:35:23,980
Ehi! Ma che accidenti...?

570
00:35:25,916 --> 00:35:27,816
No, no, no, no, no. Aspetta.

571
00:35:29,114 --> 00:35:30,114
E' Karen.

572
00:35:37,313 --> 00:35:38,313
Karen?

573
00:35:40,006 --> 00:35:41,906
Ti hanno mandato a cercarci?

574
00:35:42,622 --> 00:35:43,622
Tom?

575
00:35:45,164 --> 00:35:46,164
Esatto.

576
00:35:47,261 --> 00:35:48,893
Mi hanno portata qui...

577
00:35:48,923 --> 00:35:50,523
perche' non capiscono.

578
00:35:51,628 --> 00:35:53,278
Chi e' che non capisce?

579
00:36:14,413 --> 00:36:15,873
Non si aspettavano...

580
00:36:15,903 --> 00:36:18,053
una resistenza di questo livello.

581
00:36:18,847 --> 00:36:20,897
Loro lo trovano interessante...

582
00:36:21,734 --> 00:36:23,184
e vogliono parlare.

583
00:36:25,030 --> 00:36:26,280
"Interessante"?

584
00:36:29,334 --> 00:36:31,584
Pensavate che sarebbe stato facile!

585
00:36:32,551 --> 00:36:33,851
Forze superiori!

586
00:36:34,709 --> 00:36:35,959
Armi superiori!

587
00:36:37,593 --> 00:36:40,254
Avete ucciso milioni di persone!
Rubate i nostri bambini!

588
00:36:40,284 --> 00:36:41,912
E ora volete negoziare?

589
00:36:41,946 --> 00:36:44,489
- Cosa cazzo volete da noi?
- Non me ne frega cosa vogliono.

590
00:36:44,519 --> 00:36:46,249
Lo faro' saltare in aria.

591
00:36:46,279 --> 00:36:48,444
- Non farlo.
- Dopo tutte le persone che hanno ucciso?

592
00:36:48,474 --> 00:36:51,424
Dammi una buona ragione
per cui non dovrei farlo.

593
00:36:52,761 --> 00:36:53,833
Per Ben.

594
00:36:56,725 --> 00:36:58,182
Ben? Cosa c'entra Ben?

595
00:36:58,320 --> 00:36:59,470
L'impianto...

596
00:36:59,919 --> 00:37:01,169
e' un processo.

597
00:37:01,495 --> 00:37:03,145
E Ben non ne e' stato liberato.

598
00:37:03,529 --> 00:37:05,329
Lo richiameranno a loro...

599
00:37:05,772 --> 00:37:07,872
a meno che tu non vada con loro.

600
00:37:11,626 --> 00:37:13,996
E' una bugia, Tom. Non devi farlo.

601
00:37:14,757 --> 00:37:16,007
Gia', non devo.

602
00:37:17,852 --> 00:37:20,552
Ma quella zona di pelle
sulla sua schiena...

603
00:37:20,989 --> 00:37:23,289
e il fatto che senta quel segnale...

604
00:37:25,013 --> 00:37:27,463
- Se lo tengono ancora stretto.
- Tom!

605
00:37:27,704 --> 00:37:29,318
So cosa Ben significhi per te,

606
00:37:29,348 --> 00:37:31,248
ma non puoi fidarti di loro.

607
00:37:31,836 --> 00:37:33,386
Possono costringerti.

608
00:37:34,360 --> 00:37:36,260
Ma non e' questo che vogliono.

609
00:37:47,466 --> 00:37:48,466
Tom.

610
00:37:49,735 --> 00:37:52,435
Non posso permettere
che si riprendano Ben.

611
00:38:07,641 --> 00:38:08,641
Tom?

612
00:38:17,121 --> 00:38:18,121
Tom?

613
00:38:18,344 --> 00:38:20,271
<i>Mi sa che qui si mette male...</i>

614
00:38:20,301 --> 00:38:23,781
<i>ma ci rivedremo sempre qui, su ItaSA,
con la seconda stagione di Falling Skies!</i>

615
00:38:24,048 --> 00:38:25,848
Revisione: zefram cochrane

616
00:38:26,280 --> 00:38:27,288
Tom?

617
00:38:27,318 --> 00:38:30,218
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

