1
00:00:05,773 --> 00:00:09,801
Entourage Stagione 8
Episodio 3 "One Last Shot"

2
00:00:26,025 --> 00:00:30,956
Traduzione: DocMartin, Anorexorcist_,
sasshi, /Slash/, Robbie

3
00:00:39,623 --> 00:00:43,209
Revisione: Robbie

4
00:01:07,406 --> 00:01:10,952
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

5
00:01:14,800 --> 00:01:17,410
Ciao, mi chiamo Vince e
sono un tossicodipendente.

6
00:01:17,665 --> 00:01:19,037
Ciao, Vince.

7
00:01:19,316 --> 00:01:22,441
Sono pulito da 3 mesi e mezzo

8
00:01:22,471 --> 00:01:23,871
e me la cavo bene.

9
00:01:24,230 --> 00:01:26,834
Il segreto per me e' stato
tenere occupata la mente.

10
00:01:26,936 --> 00:01:28,134
Provare cose nuove.

11
00:01:28,164 --> 00:01:31,491
Infatti, ho appena finito di scrivere
la mia prima sceneggiatura.

12
00:01:31,593 --> 00:01:32,693
Complimenti.

13
00:01:33,497 --> 00:01:35,204
Calma. Fa schifo.

14
00:01:35,765 --> 00:01:37,806
Ma cercheremo di trovare un produttore.

15
00:01:38,132 --> 00:01:39,307
Qualcuno ne conosce?

16
00:01:41,482 --> 00:01:42,482
Io.

17
00:01:42,920 --> 00:01:43,920
Ehi!

18
00:01:45,877 --> 00:01:47,381
<i>Turtle!</i>

19
00:01:47,531 --> 00:01:49,460
- Ehi.
- Perche' sei uscito?

20
00:01:49,490 --> 00:01:52,980
Certa gente la' dentro mi faceva impazzire.
Non mi immaginavo tutto quel condividere.

21
00:01:53,010 --> 00:01:56,364
E' molto utile, sapere che la gente sta
passando quel che stai passando anche tu.

22
00:01:56,394 --> 00:01:58,072
Cosa puoi avere in comune con una che

23
00:01:58,102 --> 00:02:00,331
spompina il fratello per 3 grami
di cocaina? Ma di' pure.

24
00:02:00,361 --> 00:02:01,994
Ma soprattutto, hai visto chi c'era?

25
00:02:02,024 --> 00:02:03,390
- No.
<i>- Ehi, Vince!</i>

26
00:02:03,420 --> 00:02:04,376
Lui.

27
00:02:04,406 --> 00:02:06,263
<i>- E quello chi e'?</i>
- <i>Carl Ertz.</i>

28
00:02:06,293 --> 00:02:08,362
Lo stronzo che ci ha
fregati per "Danger Beach?"

29
00:02:08,392 --> 00:02:10,927
Si'. Ma nel programma impariamo
a rimediare agli errori.

30
00:02:10,957 --> 00:02:12,767
- Ehi, Vince, come stai?
<i>- Bene, Carl...</i>

31
00:02:12,797 --> 00:02:14,714
Stavo appunto dicendo al mio amico

32
00:02:14,744 --> 00:02:17,111
come il programma mi abbia fatto
superare la mia rabbia per te.

33
00:02:17,141 --> 00:02:18,344
Oh, bene.

34
00:02:18,845 --> 00:02:21,266
Io non sono nel programma per cui
per me sei sempre uno stronzo.

35
00:02:21,296 --> 00:02:22,327
Ascolta...

36
00:02:22,846 --> 00:02:23,846
Vince...

37
00:02:24,349 --> 00:02:26,864
ti ho fregato con un film tempo fa...

38
00:02:27,194 --> 00:02:28,606
mille scuse per quello.

39
00:02:29,151 --> 00:02:30,370
Non e' una scusante, ma

40
00:02:30,400 --> 00:02:32,810
quelli erano i miei giorni
pesantemente impregnati di droga

41
00:02:32,840 --> 00:02:34,254
e, se puo' consolare,

42
00:02:34,648 --> 00:02:37,407
"Danger Beach" ha incassato 3
milioni di dollari in 3 mila sale.

43
00:02:37,744 --> 00:02:39,275
Oh, il karma e' proprio uno stronzo.

44
00:02:39,305 --> 00:02:40,655
Turtle! Piantala.

45
00:02:41,204 --> 00:02:42,204
Tutto a posto.

46
00:02:42,234 --> 00:02:45,206
Senti, Vince... mi piacerebbe un'altra
possibilita' di lavorare assieme.

47
00:02:45,503 --> 00:02:47,612
La tua sceneggiatura era incredibile.

48
00:02:47,642 --> 00:02:49,143
Non ti ho nemmeno detto di che parla.

49
00:02:49,173 --> 00:02:51,289
Lavorare con te sarebbe incredibile.

50
00:02:51,319 --> 00:02:52,791
Non ci devo recitare io.

51
00:02:52,821 --> 00:02:54,779
- No?
- E' per mio fratello Johnny.

52
00:02:55,911 --> 00:02:58,350
- Qualcosa per il cinema?
- No, e' un film per la TV.

53
00:02:58,380 --> 00:03:01,707
Allora faccio proprio al caso tuo.
Ne ho fatti 15 l'anno scorso.

54
00:03:01,816 --> 00:03:03,921
Tra cui "The Menendez Brothers at 40"

55
00:03:03,951 --> 00:03:05,890
che ha avuto una nomination
per il Peabody Award.

56
00:03:05,920 --> 00:03:07,170
Senti, Vince...

57
00:03:08,139 --> 00:03:09,397
mandami il copione.

58
00:03:09,572 --> 00:03:11,732
Ti prego, lo faro' diventare realta',
qualsiasi cosa sia.

59
00:03:11,762 --> 00:03:13,695
Saranno le mie scuse ufficiali.

60
00:03:14,245 --> 00:03:15,904
Ti mandero' il copione, e poi vedremo.

61
00:03:16,012 --> 00:03:18,727
Grande. Vado a prendermi un gelato.

62
00:03:20,831 --> 00:03:22,736
Perche' mandare il
copione a quello stronzo?

63
00:03:22,766 --> 00:03:23,830
Si sta impegnando.

64
00:03:23,860 --> 00:03:26,164
E male che vada, cosa puo' succedere?

65
00:03:29,105 --> 00:03:30,605
Drama.

66
00:03:32,019 --> 00:03:33,483
Drama!

67
00:03:34,916 --> 00:03:36,487
Hai un aspetto tremendo.

68
00:03:36,612 --> 00:03:39,574
E' naturale. Non dormo da
giorni. Colpa di Dice.

69
00:03:39,725 --> 00:03:41,819
- Procuratevi dei letti separati.
- Divertente.

70
00:03:41,849 --> 00:03:45,002
Di' a Dice che di certo
non molli lo show.

71
00:03:45,032 --> 00:03:46,580
Non importa cosa gli dico.

72
00:03:46,610 --> 00:03:48,419
Lui torna alla carica,
come un terminator.

73
00:03:48,449 --> 00:03:50,051
Il suo contratto e' cosi' brutto?

74
00:03:50,081 --> 00:03:54,040
Si', Andrew Dice Clay quasi paga
l'emittente per venire a lavorare.

75
00:03:54,070 --> 00:03:55,684
- Ma va...
- Lo giuro su dio!

76
00:03:55,714 --> 00:03:57,565
Al "Grande Fratello" ti pagano meglio.

77
00:03:57,595 --> 00:04:00,448
Beh, non e' che io
stia diventando ricco.

78
00:04:00,531 --> 00:04:02,052
15 mila dollari a episodio

79
00:04:02,082 --> 00:04:04,735
per stare in una cabina con l'aria
condizionata, tre ore alla settimana.

80
00:04:04,765 --> 00:04:05,880
Ti senti sottopagato?

81
00:04:05,910 --> 00:04:07,960
Dice dice che il tizio
che fa Homer Simpson

82
00:04:07,990 --> 00:04:11,230
si becca 650 mila dollari ad
episodio per fare la stessa cosa.

83
00:04:11,747 --> 00:04:14,806
Si', loro sono alla stagione 23, tu non sei
ancora andato in onda neanche col primo.

84
00:04:14,836 --> 00:04:17,847
- Potremmo ricavarne di piu'.
- Si', quando lo spettacolo verra' trasmesso.

85
00:04:17,877 --> 00:04:19,687
Questo tizio mi sta
facendo impazzire, ok?

86
00:04:19,717 --> 00:04:22,158
Dice non da' pace a me come
non da' pace a lui, no?

87
00:04:22,188 --> 00:04:25,452
Penso che se stiamo uniti,
magari ne potrebbe uscire qualcosa.

88
00:04:25,482 --> 00:04:27,448
- Lasciando la serie?
- No, chiamando.

89
00:04:27,478 --> 00:04:28,717
Chiedendo garbatamente.

90
00:04:28,747 --> 00:04:31,465
Per arrivare a dei ragionevoli
20 mila a episodio.

91
00:04:31,554 --> 00:04:33,297
Si'... ti prego!

92
00:04:33,422 --> 00:04:35,728
Di' loro che daro' il 10
per cento in beneficienza.

93
00:04:35,758 --> 00:04:37,563
Bene, sai una cosa? D'accordo.

94
00:04:37,747 --> 00:04:40,987
Faro' la piu' stupida telefonata
del cazzo che abbia mai fatto.

95
00:04:41,154 --> 00:04:42,906
Parlero' a Phil in maniera ragionevole.

96
00:04:42,936 --> 00:04:45,803
Gli chiedero' educatamente se
secondo lui sei sottopagato.

97
00:04:45,833 --> 00:04:47,956
E se e' disposto a parlare
a quelli del network, bene.

98
00:04:47,986 --> 00:04:50,045
Se no, abbiamo finito. D'accordo?

99
00:04:50,075 --> 00:04:52,709
Si', d'accordo. Grazie, E.

100
00:04:52,739 --> 00:04:54,805
Lo dico proprio sinceramente, Vince.

101
00:04:54,859 --> 00:04:59,830
Mi strapperei via il pene piuttosto che
lasciarti lavorare ancora con Carl Ertz.

102
00:04:59,860 --> 00:05:02,119
- Non esagerare, Ari.
- Sono molto moderato.

103
00:05:02,149 --> 00:05:04,192
Quel tizio e' pericoloso e non ci serve.

104
00:05:04,222 --> 00:05:06,370
Mi aspettavo questa
risposta da E., non da te.

105
00:05:06,400 --> 00:05:09,142
Ascolta, forse questa e' la prima
volta che sono d'accordo con E.

106
00:05:09,225 --> 00:05:11,893
Sei tu che mi hai rimediato
Ertz la prima volta, no?

107
00:05:11,923 --> 00:05:14,368
Si', ma era prima che sapessi cos'era.

108
00:05:14,493 --> 00:05:17,304
- Davvero? E cos'e'?
- E' un tossicodipendente.

109
00:05:17,686 --> 00:05:19,049
E io cosa sono?

110
00:05:19,341 --> 00:05:22,723
Tu... sei il tipo buono di
tossicodipendente. Tu sei il tipo da

111
00:05:22,753 --> 00:05:26,310
"ho beccato la ragazza sbagliata
e sono caduto in una mega-tossicodipendenza."

112
00:05:26,340 --> 00:05:28,554
Ma Ertz e' il vecchio schifoso

113
00:05:28,584 --> 00:05:32,147
beccato con una pipa da crack e il
ragazzino drogato di "Speed Racer".

114
00:05:32,177 --> 00:05:34,447
Michael Vick ha annegato dei
cuccioli e ha continuato a giocare.

115
00:05:34,477 --> 00:05:37,282
Beh, Ertz non ha le
braccia forti come Vick.

116
00:05:39,045 --> 00:05:41,727
Perche' vuoi lavorare con
questo tizio? Dimmelo.

117
00:05:41,757 --> 00:05:44,507
Perche' credo veramente
nelle seconde possibilita'.

118
00:05:44,537 --> 00:05:45,860
Anch'io ne ho avute.

119
00:05:45,890 --> 00:05:48,062
Ecco perche' e' compito mio

120
00:05:48,187 --> 00:05:50,824
proteggerti in modo che tu non
ti faccia del male ancora.

121
00:05:50,854 --> 00:05:52,266
Tu non mi stai proteggendo.

122
00:05:52,296 --> 00:05:54,052
- Non stai facendo nulla.
- Vinnie!

123
00:05:54,082 --> 00:05:57,028
Ti avevo detto quant'era importante per me
che la cosa si realizzasse per Johnny.

124
00:05:57,058 --> 00:05:58,291
- Si'.
- Non sei motivato.

125
00:05:58,321 --> 00:06:00,040
- Falso, sono motivatissimo.
- Davvero?

126
00:06:00,070 --> 00:06:01,789
Guarda qua. Lloyd!

127
00:06:02,201 --> 00:06:04,109
Parliamo al capo del settore TV.

128
00:06:04,139 --> 00:06:06,367
- Lloyd e' il capo del settore TV?
- Ad interim.

129
00:06:06,397 --> 00:06:09,870
Finche' non fa una cazzata e lo rimando a
portare in giro il carrello della posta.

130
00:06:09,900 --> 00:06:11,714
- Si', Ari? Ciao, Vince.
- Ciao, Lloyd.

131
00:06:11,744 --> 00:06:14,288
Di' a Vinnie cosa ti ho
detto di fare per lui.

132
00:06:14,747 --> 00:06:15,764
Non lo so.

133
00:06:16,385 --> 00:06:17,639
Stai scherzando?

134
00:06:17,669 --> 00:06:18,972
Non credo proprio.

135
00:06:19,624 --> 00:06:20,770
Il film per Drama.

136
00:06:20,800 --> 00:06:23,428
- Che film? Io non ne so niente.
- Stai scherzando?

137
00:06:23,458 --> 00:06:26,364
- Non credo proprio.
- Cristo Santo, Lloyd!

138
00:06:26,394 --> 00:06:28,901
Ti ho mandato un'email, cazzo.

139
00:06:30,808 --> 00:06:32,723
Avevo intenzione di mandarti un'email.

140
00:06:32,753 --> 00:06:33,753
Ari...

141
00:06:34,352 --> 00:06:36,387
- Mi dispiace.
- E' distratto.

142
00:06:36,417 --> 00:06:40,233
E' colpa della separazione, Vince. Non lo
ammetterebbe mai, ma gli fa davvero male.

143
00:06:40,263 --> 00:06:41,800
Non volevate tornare insieme?

144
00:06:41,830 --> 00:06:44,402
La signora Gold si vede con
un ristoratore di rilievo.

145
00:06:44,432 --> 00:06:46,498
Chiudi quella cazzo di bocca, Lloyd.

146
00:06:46,567 --> 00:06:49,855
- E' Vince, e' di famiglia.
- Ari, mi dispiace, non lo sapevo.

147
00:06:49,885 --> 00:06:52,763
Non ho nessuna scusa, ok?
Avrei dovuto fare il mio lavoro.

148
00:06:52,793 --> 00:06:55,090
No, non preoccuparti.
Forse devi uscire un po'.

149
00:06:55,120 --> 00:06:56,285
Per pareggiare i conti?

150
00:06:56,315 --> 00:06:58,606
No, per vivere un po'.
Sono passati quasi 4 mesi.

151
00:06:58,636 --> 00:07:00,583
- Ha paura, Vince.
- Ho paura?

152
00:07:00,613 --> 00:07:03,662
Ari, ne e' passato di tempo da quando
sei stato con altre donne. E' normale.

153
00:07:03,692 --> 00:07:06,160
Io non ho paura, ho paura per la citta'.

154
00:07:06,385 --> 00:07:10,792
Perche' non appena usciro', le donne cadranno
ai miei piedi e gli uomini piangeranno.

155
00:07:10,822 --> 00:07:14,060
Non ti conviene competere contro di me
se si tratta di rimorchiare, Vinnie.

156
00:07:14,090 --> 00:07:15,538
Accetto la sfida.

157
00:07:15,568 --> 00:07:19,634
- Gli ho detto che ho una persona per lui.
- Io gli ho detto che non divento gay.

158
00:07:19,846 --> 00:07:21,566
Non ti vorremmo neanche, Ari.

159
00:07:21,596 --> 00:07:24,841
Guarda, Vince... e' la nipote
della mia parrucchiera.

160
00:07:25,627 --> 00:07:26,780
E' figa.

161
00:07:27,197 --> 00:07:28,672
Che lavoro faceva?

162
00:07:28,702 --> 00:07:30,821
E' una manicurista pluri-premiata.

163
00:07:31,695 --> 00:07:33,150
Io dico di provarci.

164
00:07:35,097 --> 00:07:36,527
Chiamala, Lloyd.

165
00:07:36,557 --> 00:07:39,721
- Oh, che bello. Sono contentissimo.
- E manda un'email a Ertz.

166
00:07:39,751 --> 00:07:43,025
Chase, Walsh e Ertz presentano una
produzione di soli tossicodipendenti.

167
00:07:43,055 --> 00:07:47,359
Digli che se non rispetta i patti,
lo dovro' bandire dalla citta'.

168
00:07:47,535 --> 00:07:48,935
Consideralo fatto.

169
00:07:49,014 --> 00:07:51,147
Sei venuto in California
solo per vedere me?

170
00:07:51,177 --> 00:07:52,181
No.

171
00:07:52,211 --> 00:07:54,064
Vado su "Today LA" domani.

172
00:07:54,505 --> 00:07:55,505
Davvero?

173
00:07:55,535 --> 00:07:58,544
Jillian Reynolds mi fara' fare il
<i>pollo Avion</i> in diretta TV.

174
00:07:58,574 --> 00:07:59,737
E' fantastico.

175
00:07:59,767 --> 00:08:02,665
La nostra Tequila sta andando
alla grande ovunque, Turtle, e...

176
00:08:02,695 --> 00:08:05,195
devo in gran parte
ringraziare te per questo.

177
00:08:05,494 --> 00:08:07,242
Ti ringrazio.

178
00:08:08,180 --> 00:08:11,236
Questo e' un piccolo
segno per ringraziarti.

179
00:08:14,418 --> 00:08:16,211
- Un orologio d'oro?
- Si', ti piace?

180
00:08:16,241 --> 00:08:17,241
Un sacco.

181
00:08:17,271 --> 00:08:21,821
Sai, qui negli Stati Uniti ti regalano un
orologio d'oro quando vai in pensione.

182
00:08:25,020 --> 00:08:27,515
- Sto andando in pensione?
- L'altro motivo per cui sono qui

183
00:08:27,545 --> 00:08:31,929
e' che la piu' grande ditta di distribuzione
degli USA vuole gestire il nostro prodotto.

184
00:08:32,558 --> 00:08:35,526
- E cosa significa?
- Avion sara' un prodotto su larga scala.

185
00:08:35,556 --> 00:08:38,301
E quindi tu non dovrai piu' lavorare.

186
00:08:38,426 --> 00:08:42,100
Ora puoi stare tranquillo mentre io e Mark
Cuban facciamo crescere le tue azioni.

187
00:08:42,130 --> 00:08:43,814
Si', ma a me piace lavorare.

188
00:08:43,976 --> 00:08:46,536
Mi piacere fare gli assaggi e
mi piace organizzare le feste.

189
00:08:46,566 --> 00:08:49,115
E le feste sono state fantastiche.
E la tua idea di mettere Alex

190
00:08:49,145 --> 00:08:51,642
sui poster e sui cartelloni
pubblicitari e' stata geniale.

191
00:08:51,672 --> 00:08:54,849
Ma questa azienda di distribuzione
puo' arrivare dove tu non potrai mai.

192
00:08:54,879 --> 00:08:56,007
Lo sa Alex?

193
00:08:56,785 --> 00:08:58,618
E' per quello che non mi risponde mai?

194
00:08:58,648 --> 00:09:00,192
Insieme ad altri motivi.

195
00:09:00,743 --> 00:09:02,078
Quali altri motivi?

196
00:09:03,476 --> 00:09:06,257
- Alex ha incontrato una persona.
- E ha detto a te di dirmelo?

197
00:09:06,287 --> 00:09:08,018
- Se saltava fuori.
- Gia'.

198
00:09:09,020 --> 00:09:12,564
Prima mi fai andare in pensione e
poi rompi con me per conto di Alex?

199
00:09:14,025 --> 00:09:15,395
Mi dispiace, Turtle.

200
00:09:17,625 --> 00:09:21,204
Cazzo, ma sei fuori di testa, Eric?
Cosa vuoi che gli dica, eh?

201
00:09:21,234 --> 00:09:25,513
Ciao CBS, so che e' un rischio trasmettere
una sitcom animata in prima serata,

202
00:09:25,543 --> 00:09:27,376
con uno che non ha mai sentito nessuno

203
00:09:27,406 --> 00:09:30,838
<i>e un altro che non ha piu' voluto
sentire nessuno da due fottuti decenni,</i>

204
00:09:30,868 --> 00:09:32,887
ma questi due tizi pensano

205
00:09:32,917 --> 00:09:36,918
di essere sottopagati, anche se un
cazzo di nessuno ha visto la serie?

206
00:09:37,118 --> 00:09:39,097
La gente ha visto la proiezione...

207
00:09:39,645 --> 00:09:41,697
- Era Drama quello?
- Si', e' appena entrato.

208
00:09:41,727 --> 00:09:43,541
- <i>E questo chi cazzo e'?</i>
- Scott Lavin.

209
00:09:44,504 --> 00:09:46,095
E' cosi' che si fa da voi?

210
00:09:46,125 --> 00:09:48,763
<i>Vi coprite la bocca con la mano per
non farvi sentire mentre respirate?</i>

211
00:09:48,793 --> 00:09:50,583
Nessuno si sta coprendo la bocca, Phil.

212
00:09:50,613 --> 00:09:52,132
C'e' anche Dice?

213
00:09:52,162 --> 00:09:53,771
No, Phil, non siamo pazzi.

214
00:09:53,801 --> 00:09:57,923
Johnny, fatti un favore, non farti coprire
le orecchie cosi' puoi sentire questo.

215
00:09:57,953 --> 00:09:59,886
Ehi, stupido minchione,
e' stata una tua idea?

216
00:09:59,916 --> 00:10:02,722
<i>E' un'idea di Dice.</i> Mi sta
mettendo in testa cose strane.

217
00:10:02,752 --> 00:10:05,243
Beh, ricorda a Dice che quando
l'abbiamo assunto due mesi fa

218
00:10:05,273 --> 00:10:07,232
faceva il comico in una
cazzo di sala da bowling.

219
00:10:07,262 --> 00:10:09,284
- Non gliene frega.
- <i>Tu invece dovresti, Johnny,</i>

220
00:10:09,314 --> 00:10:13,262
<i>perche' se lasci che lui o altri rovinino
tutto, sei davvero fuori come una banana.</i>

221
00:10:13,292 --> 00:10:17,619
Vai da Dice e digli che non si ottiene un
aumento perche' la proiezione e' andata bene.

222
00:10:17,723 --> 00:10:20,249
Magari ricordagli una serie
chiamata "Concrete Heat",

223
00:10:20,279 --> 00:10:22,986
<i>prodotta da me nel 1994,
con te come protagonista,</i>

224
00:10:23,016 --> 00:10:26,616
di cui la proiezione era andata
alla stragrande. Te lo ricordi?

225
00:10:27,975 --> 00:10:29,504
Si', me lo ricordo.

226
00:10:29,662 --> 00:10:32,227
- Si', ti ricordi quanto e' durata?
- Una settimana.

227
00:10:32,257 --> 00:10:34,853
Tanti la davano per cancellata
gia' alla seconda mezz'ora.

228
00:10:34,883 --> 00:10:37,762
Si', ma e' perche' ci avevano messi
contro quel cazzo di "Seinfeld."

229
00:10:39,030 --> 00:10:40,174
Drama...

230
00:10:40,349 --> 00:10:42,793
So che fare la voce fuoricampo
non e' cio' che vuoi.

231
00:10:42,823 --> 00:10:46,764
So che vuoi rivedere il tuo amato
faccino davanti alla telecamera.

232
00:10:46,794 --> 00:10:50,091
Questo ti permettera' di riuscirci,
se giochi bene le tue carte.

233
00:10:50,121 --> 00:10:53,549
Quindi fallo e vedi che lo faccia
anche quel pazzo di merda,

234
00:10:53,579 --> 00:10:55,129
o ci rovinera' tutti.

235
00:11:07,230 --> 00:11:09,040
Allora cosa pensi di prendere?

236
00:11:09,440 --> 00:11:11,296
Non saprei, non ho molta fame.

237
00:11:11,638 --> 00:11:13,612
Oh, hai fatto un pranzo abbondante?

238
00:11:13,642 --> 00:11:15,190
No, ho cenato presto.

239
00:11:16,726 --> 00:11:18,506
Perche' hai cenato se poi uscivi con me?

240
00:11:18,536 --> 00:11:20,572
Non sapevo che andavamo a cena.

241
00:11:20,602 --> 00:11:23,836
- Cosa credevi quando t'ho chiesto di uscire?
- Non lo so. Non vado...

242
00:11:23,866 --> 00:11:26,868
fuori a cena per un
appuntamento da... sempre.

243
00:11:28,938 --> 00:11:31,047
Cosa fai di solito agli appuntamenti?

244
00:11:32,615 --> 00:11:34,717
Oh, scusa, avrei dovuto dirtelo.

245
00:11:34,842 --> 00:11:36,242
No, non fa niente.

246
00:11:38,268 --> 00:11:41,852
E' solo che non ho un appuntamento da

247
00:11:41,882 --> 00:11:44,203
da... da tanto tempo.

248
00:11:44,358 --> 00:11:47,256
Gia', Lloyd ha detto che sei
stato sposato per tipo 40 anni,

249
00:11:47,286 --> 00:11:49,010
19 anni, ma chi li conta?

250
00:11:49,117 --> 00:11:52,446
Deve essere dura. I miei hanno
appena divorziato dopo 20 anni.

251
00:11:52,739 --> 00:11:54,423
Io non credo che divorzieremo.

252
00:11:54,453 --> 00:11:56,250
Oh, non volevo dire...

253
00:11:56,830 --> 00:11:59,262
- Anche se e' una possibilita'.
- Non sono affari miei.

254
00:11:59,292 --> 00:12:02,435
No, va tutto bene. Va...
si', probabilmente divorziero'.

255
00:12:03,171 --> 00:12:04,662
E anche se non lo faro',

256
00:12:05,964 --> 00:12:07,827
cerchiamo di divertirci, giusto?

257
00:12:08,864 --> 00:12:09,879
Ok?

258
00:12:10,948 --> 00:12:12,663
- Vuoi farti degli shot?
- Shot?

259
00:12:12,693 --> 00:12:14,485
Credo che ti scioglieresti un po'.

260
00:12:14,685 --> 00:12:15,997
Devo proprio sciogliermi.

261
00:12:16,027 --> 00:12:19,055
Sono un vecchio di 116 anni
con un manico di scopa in culo.

262
00:12:19,085 --> 00:12:21,121
- Ti chiedo scusa.
- Va tutto bene.

263
00:12:21,151 --> 00:12:25,072
Ci divertiremo, basta dare tempo
all'alcol di fare effetto.

264
00:12:27,200 --> 00:12:28,287
Turtle, ehi!

265
00:12:29,485 --> 00:12:31,369
- Vuoi andare al cinema?
- No.

266
00:12:32,349 --> 00:12:33,944
- A cena?
- Nah.

267
00:12:33,974 --> 00:12:36,965
- Vuoi fare qualsiasi cosa?
- Non direi.

268
00:12:37,162 --> 00:12:39,342
- Sono a posto, Vin.
- Andiamo, Turtle.

269
00:12:39,722 --> 00:12:41,101
Ti tiro su il morale.

270
00:12:41,131 --> 00:12:44,521
Non so se sono piu' triste
di aver perso la mia ragazza

271
00:12:44,714 --> 00:12:46,144
o la mia attivita'.

272
00:12:46,444 --> 00:12:49,709
Lo so che Alex non era quella giusta,
ma Avion doveva diventare qualcosa di mio.

273
00:12:49,834 --> 00:12:51,265
Troverai qualcos'altro.

274
00:12:51,558 --> 00:12:53,145
Andiamo, che ti va di fare?

275
00:12:53,175 --> 00:12:54,846
Lo sai, Vin che voglio una mia attivita'.

276
00:12:54,876 --> 00:12:56,235
Hai gia' qualche idea?

277
00:12:56,800 --> 00:12:58,184
A dir la verita', si'.

278
00:12:59,063 --> 00:13:00,272
Sono tutt'orecchi.

279
00:13:00,814 --> 00:13:03,445
Dov'e' che fanno le migliori
ostriche gratinate?

280
00:13:04,294 --> 00:13:06,786
- Don Peppe's.
- Io voglio aprirne uno qui.

281
00:13:07,391 --> 00:13:10,097
E coinvolgere qualcuno degli
Yankees e dei Knicks.

282
00:13:10,312 --> 00:13:12,300
- E' un'ottima idea.
- Si', gliene ho gia' parlato.

283
00:13:12,330 --> 00:13:14,534
- Servono solo i soldi.
- Ce li hai i soldi?

284
00:13:14,739 --> 00:13:16,927
Se vendo le mie azioni della
Avion, ne avro' un po'.

285
00:13:16,957 --> 00:13:18,460
- Vendi anche le mie.
- Davvero?

286
00:13:18,490 --> 00:13:22,273
Si', io non posso certo far parte di
una azienda di liquori al momento.

287
00:13:23,188 --> 00:13:24,724
Ti aiutero' col ristorante.

288
00:13:25,169 --> 00:13:27,195
Qualunque cosa faro' Vin,
voglio farla da solo.

289
00:13:27,225 --> 00:13:28,253
Ricevuto.

290
00:13:29,161 --> 00:13:31,543
Andra' tutto bene, Turtle.
Sono fiero di te.

291
00:13:32,329 --> 00:13:34,616
Aspetta che diventi
ricco prima di dirlo.

292
00:13:34,646 --> 00:13:37,275
Sono comunque fiero di te. Pronto?

293
00:13:37,441 --> 00:13:39,041
- Ciao, sono Carl.
- <i>Ciao, Carl.</i>

294
00:13:39,270 --> 00:13:43,146
Come va? Senti ho appena bevuto un
drink analcolico con Les Moonves.

295
00:13:43,482 --> 00:13:45,309
- Si'?
- <i>La CBS ci sta.</i>

296
00:13:45,735 --> 00:13:47,528
- Davvero?
- <i>Davvero, baby.</i>

297
00:13:47,558 --> 00:13:50,472
- Gli hai detto di Johnny?
- <i>Vince</i>, sono a bordo!

298
00:13:50,502 --> 00:13:52,365
- Sono tutti a bordo.
- Non ci credo.

299
00:13:52,395 --> 00:13:54,867
<i>Credici</i>, vediamoci
domani e discutiamo i dettagli.

300
00:13:54,868 --> 00:13:56,302
- D'accordo?
- Piu' che d'accordo.

301
00:13:56,332 --> 00:13:57,625
<i>Ok, buonanotte.</i>

302
00:13:59,843 --> 00:14:02,699
Wow, non posso credere che
Andrew Dice Clay viva qui.

303
00:14:02,729 --> 00:14:05,067
- Non posso credere che ci viva chiunque.
- Non prenderlo in giro.

304
00:14:05,097 --> 00:14:07,984
Dice si diletta nella
decorazione di interni.

305
00:14:11,677 --> 00:14:14,228
<i>Se non ti piace la musica
chiama la polizia!</i>

306
00:14:14,622 --> 00:14:17,237
Dice, sono Drama! Apri!

307
00:14:17,267 --> 00:14:19,453
- <i>Cosa?</i>
- Sono Drama.

308
00:14:19,483 --> 00:14:20,943
- <i>Drama?</i>
- Si'.

309
00:14:21,299 --> 00:14:23,624
- Guarda qua, e' arrivato il dottore!
- Ehi!

310
00:14:23,654 --> 00:14:25,907
- Che si dice Dice?
- Dimmelo tu. Entrate.

311
00:14:26,429 --> 00:14:27,628
Entrate.

312
00:14:27,893 --> 00:14:29,930
- Come va?
- Scusate il rumore.

313
00:14:29,960 --> 00:14:32,346
Mio figlio Max e' in una
nuova band, deve esercitarsi.

314
00:14:32,376 --> 00:14:34,894
- Sembra bravo.
- Si' certo, veniamo al punto.

315
00:14:34,924 --> 00:14:38,237
A che punto siamo col farci
pagare adeguatamente?

316
00:14:38,397 --> 00:14:39,879
Beh, non se ne fa niente.

317
00:14:40,045 --> 00:14:41,269
- Ah, no?
- <i>No.</i>

318
00:14:41,299 --> 00:14:43,480
- Chi lo dice?
- Abbiamo parlato con Phil.

319
00:14:43,510 --> 00:14:46,017
Gliel'hai detto a Phil che o e' cosi',

320
00:14:46,047 --> 00:14:48,422
o la sua serie con le
scimmiette non si fara'?

321
00:14:48,452 --> 00:14:51,315
- Gliel'hai detto?
- No, di quello non abbiamo parlato.

322
00:14:51,345 --> 00:14:53,049
Oh, no? Perche', no?

323
00:14:53,467 --> 00:14:56,527
Lo sai, come manager, a volte
dobbiamo seguire i nostri istinti.

324
00:14:56,557 --> 00:14:59,634
- E dopo aver parlato con Phil...
- E dopo aver parlato con Phil, cosa?

325
00:14:59,664 --> 00:15:02,366
E dopo aver parlato con Phil
pensiamo sia una pessima idea, Dice.

326
00:15:02,396 --> 00:15:04,921
Ah, si'? E tu Drama, che cosa ne pensi?

327
00:15:05,111 --> 00:15:06,257
- Beh...
- Beh, cosa?

328
00:15:06,287 --> 00:15:08,324
Cos'e', ti caghi sotto di dirmelo?

329
00:15:08,883 --> 00:15:12,286
No, non mi cago sotto.

330
00:15:12,316 --> 00:15:15,946
Nessuno si sta cag... c'e' modo di
chiedergli di smetterla per un secondo?

331
00:15:15,976 --> 00:15:17,844
Non ho detto che deve esercitarsi?

332
00:15:17,953 --> 00:15:20,263
- <i>Non l'ho gia' detto?</i>
- Va bene papa', ho finito.

333
00:15:20,427 --> 00:15:22,574
- Non smettere per colpa loro.
- No, va bene cosi'.

334
00:15:22,699 --> 00:15:25,923
Ok fammi un favore, perche' non vai a
prenderci qualcosa da mangiare, ok?

335
00:15:26,116 --> 00:15:27,529
- Ok.
- Ti voglio bene.

336
00:15:27,915 --> 00:15:29,767
- Torno subito, papa'.
- Ok, vai.

337
00:15:31,959 --> 00:15:32,967
Vai, vai.

338
00:15:34,169 --> 00:15:37,830
Non avete idea di cosa ho passato
per crescere i miei ragazzi.

339
00:15:37,860 --> 00:15:40,966
Tra cazzo di tribunali
e assistenti sociali,

340
00:15:40,996 --> 00:15:44,777
e quei cazzo di avvocati che ti
prosciugano la vita da... Cazzo!

341
00:15:45,089 --> 00:15:46,864
- Si' lo so. E' dura.
- Si' che e' dura.

342
00:15:46,894 --> 00:15:48,121
Ma lo sono anch'io.

343
00:15:48,228 --> 00:15:50,202
E ci sto pensando da tre giorni.

344
00:15:50,232 --> 00:15:52,400
E se non mi pagano, io lascio.

345
00:15:52,687 --> 00:15:54,679
- Tu che fai?
- Dice...

346
00:15:54,965 --> 00:15:58,332
Una decisione difficile visto che
prendi cosa, il doppio di me?

347
00:15:58,487 --> 00:15:59,723
Non l'ho deciso io.

348
00:15:59,753 --> 00:16:03,111
Cos'e', ti sembro un
cazzo di sfigato? Eh?

349
00:16:03,141 --> 00:16:05,302
Tu avevi un elmo da vichingo, io ho
fatto sold out al Madison Square Garden

350
00:16:05,332 --> 00:16:07,919
ho vinto dei Grammy e tu
prendi il doppio di me?

351
00:16:07,949 --> 00:16:09,797
Lui non prende il doppio di te.

352
00:16:10,383 --> 00:16:11,383
Ah no?

353
00:16:11,645 --> 00:16:14,421
Il punto e': siamo entrambi sottopagati.

354
00:16:14,638 --> 00:16:16,500
Ho parlato con Homer Simpson cazzo.

355
00:16:16,530 --> 00:16:19,035
- Dice, la serie non e' ancora andata in onda.
- Chi se ne fotte!

356
00:16:19,065 --> 00:16:21,438
E' un successo.
Lo so io, e lo sanno loro.

357
00:16:21,468 --> 00:16:23,804
E quando la serie sara' un
successo, ne riparleremo.

358
00:16:23,834 --> 00:16:27,831
E quando? Dopo che avranno fatto milioni
con il merchandise delle cazzo di scimmiette?

359
00:16:27,861 --> 00:16:31,053
- Io dico di muoverci adesso!
- Beh, non sono d'accordo.

360
00:16:31,254 --> 00:16:33,288
Beh, per fortuna che
mi hai passato a lui.

361
00:16:33,323 --> 00:16:34,796
Quindi chi se ne frega cosa pensi.

362
00:16:34,826 --> 00:16:37,291
- Neanch'io sono d'accordo.
- Oh davvero? Sei licenziato.

363
00:16:37,321 --> 00:16:40,147
- Andiamo, amico.
- No no, cosa ti ho detto in ufficio?

364
00:16:40,270 --> 00:16:43,187
Nessuno fotte Dice.
E' Dice che fotte gli altri.

365
00:16:43,217 --> 00:16:45,136
Devi pensare al quadro generale.

366
00:16:45,166 --> 00:16:47,588
- Devi pensare a lungo termine.
- Lungo termine?

367
00:16:47,618 --> 00:16:50,118
Lascia che ti dica una cosa.
Io recitavo in film

368
00:16:50,148 --> 00:16:52,718
quando tu ancora sedevi
in groppa a papa'.

369
00:16:52,748 --> 00:16:54,248
Senti Dice, il punto e' questo:

370
00:16:54,278 --> 00:16:56,146
ti licenzieranno se farai cosi'.

371
00:16:56,176 --> 00:16:57,277
Entrambi?

372
00:16:58,026 --> 00:17:00,100
Beh, lui non e' d'accordo
quindi non lo licenzieranno.

373
00:17:00,130 --> 00:17:02,231
Oh, niente? Vuoi metterti contro di me Drama?

374
00:17:02,261 --> 00:17:05,106
- Ti ho trovato io questo lavoro!
- Lo so, e te ne sono grato.

375
00:17:05,337 --> 00:17:08,611
Ma a differenza tua, non so se un cartone
animato risollevera' la mia carriera.

376
00:17:08,777 --> 00:17:10,912
- Ma figurati, Dice.
- No. Sapete una cosa?

377
00:17:11,124 --> 00:17:12,487
Fammi sapere cosa fai tu,

378
00:17:12,517 --> 00:17:16,243
e faro' sapere personalmente a
quel cazzo di Phil cosa cazzo faro' io.

379
00:17:16,614 --> 00:17:18,740
Questo e' quanto, sul serio.
Ve ne dovete andare.

380
00:17:18,770 --> 00:17:20,585
Questo genere di tensione
infastidisce il mio gatto.

381
00:17:20,615 --> 00:17:21,945
<i>Sul serio, forza.</i>

382
00:17:27,821 --> 00:17:30,671
- Vuoi andare di sopra?
- Credo di si'...

383
00:17:30,701 --> 00:17:32,415
Non saprei, tu vuoi andarci?

384
00:17:32,445 --> 00:17:34,898
- Si' che voglio.
- Ok.

385
00:17:41,235 --> 00:17:42,963
Ce l'hai un preservativo?

386
00:17:44,469 --> 00:17:47,637
Non ne uso uno dalla
meta' degli anni ottanta.

387
00:17:49,033 --> 00:17:50,861
Io non credo di averne.

388
00:17:50,891 --> 00:17:52,355
Oh, non va bene.

389
00:17:52,385 --> 00:17:54,069
Potremmo andare in un "7-11".

390
00:17:54,472 --> 00:17:56,713
O potrei chiederlo al mio coinquilino.

391
00:17:56,995 --> 00:17:58,982
Hai un coinquilino?

392
00:17:59,421 --> 00:18:01,902
Si', ma non gli importera' se ne prendo uno.

393
00:18:02,109 --> 00:18:04,917
Bene. Ok, lui e' a casa?

394
00:18:05,224 --> 00:18:06,834
- Si'.
- D'accordo.

395
00:18:06,864 --> 00:18:10,678
E' per questo che dovrai scoparmi
molto silenziosamente.

396
00:18:11,229 --> 00:18:12,632
Ma che cazzo?!

397
00:18:12,662 --> 00:18:13,749
<i>Donnie!</i>

398
00:18:14,619 --> 00:18:15,736
Oh mio dio, Katie.

399
00:18:15,766 --> 00:18:19,056
- Ti ho spaventata a morte.
- Gia', non e' stato divertente.

400
00:18:19,222 --> 00:18:21,266
- Come te le passi?
- Ok.

401
00:18:21,741 --> 00:18:22,897
Ok.

402
00:18:23,393 --> 00:18:24,611
Io sto uscendo.

403
00:18:25,573 --> 00:18:26,971
La tua porta e' aperta?

404
00:18:27,001 --> 00:18:30,547
Si', ma non pensare nemmeno
a fregarmi un altro preservativo.

405
00:18:30,698 --> 00:18:32,211
Sul serio.

406
00:18:33,237 --> 00:18:34,367
A dopo, bello.

407
00:18:37,303 --> 00:18:40,661
- <i>Andiamo.</i>
- Sai, credo che me ne andro'.

408
00:18:40,909 --> 00:18:42,913
- No, sul serio?
- <i>Si'.</i>

409
00:18:43,079 --> 00:18:45,164
- Ti richiamo, pero'.
- Ok.

410
00:18:45,194 --> 00:18:46,541
- Sei sicuro?
- Si'.

411
00:18:47,178 --> 00:18:48,420
- Ok.
- Ok.

412
00:18:48,628 --> 00:18:51,511
Mi sono divertita. Sei carino.
Ti rimetterai in pista.

413
00:18:52,014 --> 00:18:54,081
- Lo ha fatto anche Stella, no?
- Chi?

414
00:18:55,016 --> 00:18:56,446
Non importa.

415
00:18:56,914 --> 00:18:58,796
- Chiamami.
- Ok.

416
00:19:26,922 --> 00:19:29,014
- <i>Pronto?</i>
- Ehi, scusa se ti disturbo.

417
00:19:29,662 --> 00:19:31,982
Mi sentivo solo e non
sapevo chi altro chiamare.

418
00:19:32,107 --> 00:19:35,083
<i>C'e' la possibilita' che non sei
impegnata e ti va di vederci?</i>

419
00:19:35,413 --> 00:19:37,959
- Oh, Ari.
- Senti, solo se ti stai annoiando.

420
00:19:38,101 --> 00:19:40,475
- Sei ubriaco?
- <i>No, sono solo. E...</i>

421
00:19:40,812 --> 00:19:43,542
<i>volevo una persona intelligente
e matura con cui parlare</i>

422
00:19:43,572 --> 00:19:45,507
e Warren Buffet non mi ha risposto.

423
00:19:49,220 --> 00:19:50,731
Vieni a casa mia a bere qualcosa.

424
00:19:50,814 --> 00:19:52,797
<i>Ma solo per bere qualcosa.</i>

425
00:19:52,971 --> 00:19:54,902
Tranquilla, Dana.
Non ho nemmeno un preservativo.

426
00:19:56,036 --> 00:19:57,477
E' magnifico, Ari.

427
00:19:57,654 --> 00:19:59,529
A tra poco.

428
00:20:08,528 --> 00:20:10,373
<i>Ehi, Vince, scusa se ti
sto facendo aspettare.</i>

429
00:20:10,403 --> 00:20:13,177
- <i>Scendo tra un minuto.</i>
- Non fa niente. Sto a posto.

430
00:20:13,555 --> 00:20:15,912
Pero' tra un po' dovrei andarmene.

431
00:20:15,942 --> 00:20:17,256
<i>Trenta secondi.</i>

432
00:20:17,438 --> 00:20:19,476
Sto cercando di fare una
cosa per conto mio, Mark.

433
00:20:19,506 --> 00:20:21,549
Devo ammetterlo, ci dispiacerebbe
molto perderti, Turtle.

434
00:20:21,579 --> 00:20:23,400
Sei stato una risorsa incredibile
per questa compagnia.

435
00:20:23,430 --> 00:20:25,652
- Credi davvero?
- <i>No, non proprio.</i>

436
00:20:25,682 --> 00:20:28,574
Ma mi stai simpatico e mi
hai fatto conoscere l'Avion.

437
00:20:28,645 --> 00:20:30,980
E mi spiacerebbe se tu non
ci fossi quando sfonderemo.

438
00:20:31,010 --> 00:20:32,689
Lo apprezzo molto, Mark.

439
00:20:32,814 --> 00:20:35,191
Ma ho un'altra opportunita' e mi
servirebbero i soldi adesso.

440
00:20:35,221 --> 00:20:37,659
- Quanto ti serve?
- <i>E' una cosa piccola, Mark.</i>

441
00:20:37,763 --> 00:20:40,095
- <i>Niente che ti interesserebbe.</i>
- Ok, magari la prossima volta.

442
00:20:40,125 --> 00:20:42,395
<i>Comunque, di' ai tuoi di chiamare
i miei ragazzi, vi tireranno fuori.</i>

443
00:20:42,520 --> 00:20:44,702
- Grazie.
- Prenditi cura di te, ok?

444
00:20:44,732 --> 00:20:45,732
Ciao.

445
00:20:47,366 --> 00:20:48,366
Siamo fuori.

446
00:20:49,210 --> 00:20:52,302
- Quanto abbiamo fatto?
- Io prendero' circa trecento mila.

447
00:20:52,427 --> 00:20:54,871
- Tu prenderai quasi un milione.
- Wow.

448
00:20:55,527 --> 00:20:57,586
Non facendo niente?
Sei stato bravo.

449
00:20:57,616 --> 00:20:59,345
Gia', di' a Marvin di chiamare i ragazzi

450
00:20:59,375 --> 00:21:01,170
di Mark per occuparsi
delle pratiche ed e' fatta.

451
00:21:01,200 --> 00:21:02,397
Lo faro'.

452
00:21:03,618 --> 00:21:05,373
Quanto dobbiamo aspettare ancora, Vin?

453
00:21:05,403 --> 00:21:06,520
Non molto.

454
00:21:06,664 --> 00:21:10,153
<i>Scusami, scusami,
scusami, scusa, amico.</i>

455
00:21:10,183 --> 00:21:12,001
Eccomi qua.
Eccomi qua.

456
00:21:12,031 --> 00:21:13,818
- Carl.
- Ragazzi, scusatemi.

457
00:21:13,848 --> 00:21:15,340
Mi spiace di avervi fatto aspettare.

458
00:21:15,370 --> 00:21:16,662
Mia figlia...

459
00:21:16,831 --> 00:21:19,957
Lei studia al Lyceum Alpinum in Svizzera,

460
00:21:19,987 --> 00:21:22,891
e il preside del cazzo mi ha
chiesto di girare un film la'.

461
00:21:23,016 --> 00:21:25,672
Che posso dirgli? Controlla i
suoi voti, percio' gli do retta.

462
00:21:25,702 --> 00:21:27,331
- Mi capite? Mi capite?
- Certo.

463
00:21:27,500 --> 00:21:29,330
Su, sedetevi.
Sedetevi, per piacere.

464
00:21:29,455 --> 00:21:30,535
Benvenuti.

465
00:21:30,781 --> 00:21:33,028
Il mio assistente vi ha trovati.
E' fantastico.

466
00:21:33,690 --> 00:21:34,774
Allora...

467
00:21:36,294 --> 00:21:37,294
Sei gasato?

468
00:21:37,386 --> 00:21:39,152
<i>Andiamo, sei gasato?</i>

469
00:21:39,182 --> 00:21:41,275
Siamo inguaribili sognatori, Vince.

470
00:21:41,305 --> 00:21:44,053
Faro' di tuo fratello la stella che tu
hai sempre creduto potesse essere.

471
00:21:44,083 --> 00:21:45,970
Si', adoro l'idea.
Quindi che si fa?

472
00:21:47,925 --> 00:21:49,938
- Apro una piccola parentesi.
- Una parentesi?

473
00:21:50,100 --> 00:21:52,519
Una piccola parentesi.

474
00:21:52,644 --> 00:21:56,258
Ti ho fatto un favore,
adesso lo farai tu a me?

475
00:21:56,459 --> 00:21:59,004
- Fare cosa per te, Carl?
- <i>Cazzo, e' geniale, amico.</i>

476
00:21:59,355 --> 00:22:01,186
Saresti davvero un genio in questa parte.

477
00:22:01,913 --> 00:22:04,732
- Carl, rilassati.
- Non ci riesco quando parlo d'arte, tesoro.

478
00:22:04,762 --> 00:22:06,834
Cioe', aspetta di leggerlo, cazzo.
E' brillante, cazzo.

479
00:22:06,864 --> 00:22:07,756
Sai cos'e'?

480
00:22:07,786 --> 00:22:09,954
E' il "Un giorno di ordinaria follia"
della prossima generazione.

481
00:22:09,984 --> 00:22:12,472
- Michael Douglas, che cazzo.
- Sapevo che questo qui aveva altri piani.

482
00:22:12,502 --> 00:22:15,074
- Ok, aspetta, Turtle.
- Turtle, aspetta un po'.

483
00:22:15,677 --> 00:22:17,677
- Ecco.
- "Taxman"?

484
00:22:17,802 --> 00:22:19,380
Gia', bello. "Taxman", che cazzo.

485
00:22:19,410 --> 00:22:22,009
Voglio dire, e' proprio
d'attualita'. Dico bene?

486
00:22:22,039 --> 00:22:23,744
Cazzo, gia' mi immagino la prima pagina.

487
00:22:23,774 --> 00:22:26,418
Tu, ok? Tu...
Tu guardi tipo verso la cinepresa.

488
00:22:26,448 --> 00:22:30,434
E la tua cazzo di cravatta,
e' allentata tutt'intorno al tuo collo.

489
00:22:30,764 --> 00:22:33,461
Hai una valigetta in una mano,
un fucile a canne mozze nell'altra...

490
00:22:33,491 --> 00:22:35,088
C'e' un bell'edificio
del fisco dietro di te,

491
00:22:35,118 --> 00:22:37,503
con un cielo arancione
e minaccioso a illuminare.

492
00:22:37,533 --> 00:22:41,824
E la frase ad effetto:
"Morte. E tasse.

493
00:22:41,854 --> 00:22:44,934
Vincent Chase e' Taxman,
l'uomo delle tasse."

494
00:22:45,375 --> 00:22:47,933
Non dire niente adesso.
Leggilo e basta, e' un mio regalo.

495
00:22:48,323 --> 00:22:49,403
La dico io una cosa.

496
00:22:49,433 --> 00:22:51,424
Cazzo, e' l'idea piu' stupida
che abbia mai sentito.

497
00:22:51,454 --> 00:22:53,054
E soprattutto sei totalmente ridicolo.

498
00:22:53,084 --> 00:22:55,290
- Basta. Basta, sul serio.
- Ne ho abbastanza di sto tipo.

499
00:22:56,214 --> 00:22:57,214
Fammi un favore,

500
00:22:57,954 --> 00:22:59,592
Fatti due passi per cinque minuti.

501
00:22:59,669 --> 00:23:01,189
- Farmi due passi?
- Cinque minuti.

502
00:23:01,219 --> 00:23:02,228
Ok.

503
00:23:05,479 --> 00:23:07,489
- Vince, non e' una stronzata.
- Carl.

504
00:23:07,614 --> 00:23:10,392
Carl, e' per questo che stai facendo
questa cosa per mio fratello?

505
00:23:10,517 --> 00:23:12,370
- Per farmi fare questo?
- Oh, no, no.

506
00:23:12,400 --> 00:23:14,675
Sto facendo l'altra cosa
perche' ne avevi bisogno.

507
00:23:14,705 --> 00:23:15,936
E io ho bisogno di questo.

508
00:23:16,019 --> 00:23:18,981
Non mi servi tu per vendere
un gran film alla CBS, Carl.

509
00:23:19,393 --> 00:23:21,303
Lo so, lo so.

510
00:23:21,847 --> 00:23:23,939
Sono io ad aver bisogno di te.
Oh, cazzo!

511
00:23:24,064 --> 00:23:25,947
Sono arrivato a questo punto, amico. Cazzo!

512
00:23:25,977 --> 00:23:28,077
- Hai preso qualcosa oggi?
- No, no.

513
00:23:28,107 --> 00:23:29,710
Sono pulito da 3 anni, cazzo.

514
00:23:29,816 --> 00:23:32,376
Scusami, sono mortificato cazzo.

515
00:23:32,406 --> 00:23:34,998
Non dovevo farti questo.

516
00:23:35,332 --> 00:23:37,338
Sono uno stronzo, non volevo fregarti.

517
00:23:37,368 --> 00:23:41,526
Avevo questo copione per le mani
e tu stavi venendo qui... Cazzo!

518
00:23:41,556 --> 00:23:42,300
Cazzo!

519
00:23:42,330 --> 00:23:44,077
Forza, Carl. Sei fatto?

520
00:23:44,200 --> 00:23:45,613
E certo che sono fatto, cazzo!

521
00:23:45,643 --> 00:23:46,941
E si', cazzo! Sono strafatto!

522
00:23:46,971 --> 00:23:49,619
E si', cazzo! Che vuoi fare?
Vuoi giudicarmi?

523
00:23:49,778 --> 00:23:52,009
Vuoi fare la spia?
Chiama il mio cazzo di sponsor!

524
00:23:52,039 --> 00:23:55,039
Coraggio, chiama il mio cazzo di sponsor!

525
00:23:55,215 --> 00:23:56,895
- Fuori di qui, cazzo!
- Carl!

526
00:23:57,265 --> 00:23:59,121
Fuori di qui! Scusami!

527
00:23:59,622 --> 00:24:01,443
Non volevo, cazzo.
Mettiti seduto, amico.

528
00:24:01,473 --> 00:24:03,317
Sono gia' seduto, sono qui Carl.

529
00:24:03,898 --> 00:24:05,517
Mi sa che andro'...

530
00:24:05,746 --> 00:24:06,933
Mi sa che andro' adesso.

531
00:24:06,963 --> 00:24:08,754
Magari mi do anche una ripulita.

532
00:24:08,886 --> 00:24:10,391
- Scusami davvero.
- Va bene.

533
00:24:11,156 --> 00:24:12,370
Io rimarro' qui.

534
00:24:14,587 --> 00:24:17,728
- Vince che cazzo succede?
- Turtle, puoi andare.

535
00:24:17,758 --> 00:24:19,848
Dovremmo andarcene entrambi,
quello li' e' fatto come una scimmia.

536
00:24:19,878 --> 00:24:22,255
Lo so ed e' per questo che
non posso lasciarlo cosi'.

537
00:24:22,285 --> 00:24:23,376
Puoi andare.

538
00:24:23,833 --> 00:24:26,464
Col cazzo! Se rimani
tu rimango anche io.

539
00:24:29,195 --> 00:24:31,223
Carl Ertz? E non mi ha detto nulla?

540
00:24:31,253 --> 00:24:33,569
Beh, non pensava che sarebbe
stato questo dramma.

541
00:24:33,599 --> 00:24:35,772
Non voleva metterti in difficolta'.

542
00:24:35,802 --> 00:24:36,802
Fantastico.

543
00:24:38,657 --> 00:24:39,889
Notizie da Dice?

544
00:24:41,306 --> 00:24:42,933
Si', tantissime.

545
00:24:43,039 --> 00:24:44,429
Non viene.

546
00:24:44,587 --> 00:24:47,033
- E' fuori di testa.
- E quindi che facciamo?

547
00:24:48,203 --> 00:24:49,531
L'ho gia' rimpiazzato.

548
00:24:49,663 --> 00:24:51,250
Stai scherzando? Con chi?

549
00:24:52,715 --> 00:24:53,715
Lui.

550
00:24:53,745 --> 00:24:54,643
E chi e'?

551
00:24:54,673 --> 00:24:56,306
Un tipo che fa cagare.

552
00:24:56,781 --> 00:24:59,130
Uno che mi e' stato
imposto con la forza.

553
00:24:59,160 --> 00:25:00,886
E che fa una pessima imitazione di Dice.

554
00:25:00,916 --> 00:25:02,666
E' bravo. E' davvero molto bravo.

555
00:25:02,833 --> 00:25:05,886
E' una merda. E adesso
la serie e' una merda.

556
00:25:06,053 --> 00:25:08,253
E io odio tutti!

557
00:25:10,417 --> 00:25:12,027
Sicuro che sia la mossa giusta, Phil?

558
00:25:12,168 --> 00:25:16,147
Beh, e' stato impossibile convincere Dice,
quindi e' l'unica mossa disponibile.

559
00:25:17,666 --> 00:25:21,326
<i>Ma guarda chi c'e',
il pelato Kentucky Fried Chicken.</i>

560
00:25:21,766 --> 00:25:23,578
<i>Mi stai facendo incazzare, Ronald!</i>

561
00:25:23,608 --> 00:25:24,652
Sono fottuto!

562
00:25:24,682 --> 00:25:28,206
Perche' mi hai detto che nel nostro
rapporto non c'e' sincerita'!

563
00:25:28,347 --> 00:25:29,798
Sto cercando di rimediare!

564
00:25:30,696 --> 00:25:32,218
E adesso che faccio?

565
00:25:32,358 --> 00:25:34,908
Il tuo lavoro. Mi sembra
un buon punto di partenza.

566
00:25:35,209 --> 00:25:36,889
Ha ragione.
Ehi, dove vai?

567
00:25:37,593 --> 00:25:38,921
Chiamo Ari.

568
00:25:39,616 --> 00:25:40,743
<i>Ruffy!</i>

569
00:25:41,015 --> 00:25:44,763
<i>Ehi, Johnny se inizi a dire parolacce
dovro' pagare per la sessione.</i>

570
00:25:49,725 --> 00:25:51,766
Cercavo di ricordarmi l'ultima volta.

571
00:25:51,880 --> 00:25:53,904
Settembre del 1992.

572
00:25:53,934 --> 00:25:55,619
Ma smettila, non ti ricordi.

573
00:25:55,760 --> 00:25:57,261
Ma certo che si', stai scherzando?

574
00:25:57,291 --> 00:25:59,645
- E come fai a ricordarti?
- Perche' mi avevi messo alle strette!

575
00:25:59,675 --> 00:26:01,285
"Sposami o vattene!"

576
00:26:01,813 --> 00:26:02,948
E tu te ne sei andato.

577
00:26:03,636 --> 00:26:05,156
A gambe levate, se non ricordo male.

578
00:26:05,186 --> 00:26:07,417
Ma me ne pento.

579
00:26:07,619 --> 00:26:08,684
Beh...

580
00:26:09,528 --> 00:26:11,904
ho 40 anni e sono nubile...

581
00:26:12,458 --> 00:26:14,086
quindi me ne pento anche io.

582
00:26:15,071 --> 00:26:16,936
Erano davvero dei bei tempi.

583
00:26:17,913 --> 00:26:20,684
Si', ma si e' trattato di una notte e basta.

584
00:26:20,939 --> 00:26:22,751
- Gia'.
- Gia'.

585
00:26:30,185 --> 00:26:31,778
Non provare a rispondere.

586
00:26:31,808 --> 00:26:33,872
- E' il tuo.
- Il mio? Cristo!

587
00:26:35,511 --> 00:26:36,511
Si'?

588
00:26:36,541 --> 00:26:39,041
Sapevi di Carl Ertz e
non mi hai detto nulla?

589
00:26:39,221 --> 00:26:41,921
Era compito di Vince
accennartene, non mio.

590
00:26:42,062 --> 00:26:44,983
- Ma hai detto che ti andava bene.
- Non e' vero e non e' cosi'.

591
00:26:45,013 --> 00:26:47,517
Ho ricevuto un'email da Les Moonves.

592
00:26:47,547 --> 00:26:51,854
In pratica Ertz dice che Vinnie fara' una
particina se Moonves realizza il film.

593
00:26:52,100 --> 00:26:53,622
E hai chiamato Vince?

594
00:26:54,432 --> 00:26:56,086
Rimbalzavo tra una riunione e l'altra.

595
00:26:56,367 --> 00:26:59,226
Oh, fantastico, Ari.
In questo momento e' da Ertz.

596
00:26:59,350 --> 00:27:02,103
- Lo chiamo.
- Fanculo, lo chiamo io.

597
00:27:07,373 --> 00:27:09,291
Carl apri questa cazzo di porta.

598
00:27:15,942 --> 00:27:17,649
Sono un coglione, Vince.

599
00:27:18,238 --> 00:27:20,570
Mi dispiace amico.
Sono un coglione.

600
00:27:20,745 --> 00:27:22,663
Ti ho fottuto alla grande oggi.

601
00:27:22,839 --> 00:27:24,537
Ho fottuto mia moglie.

602
00:27:24,643 --> 00:27:27,608
Anzi, lei non l'ho fottuta
perche' lei non voleva...

603
00:27:28,092 --> 00:27:29,455
I miei figli...

604
00:27:29,605 --> 00:27:31,505
il programma di recupero...

605
00:27:31,760 --> 00:27:34,980
Vattene via, non ne vale la pena.
Sono una causa persa, amico.

606
00:27:36,722 --> 00:27:38,807
Non mi hai fottuto, Carl. Andiamo.

607
00:27:39,353 --> 00:27:41,904
Apri la porta, vieni fuori e ne parliamo.

608
00:27:41,934 --> 00:27:44,012
No, non ho il coraggio di
guardarti in faccia Vince.

609
00:27:44,042 --> 00:27:45,986
Non riesco a guardarti in faccia.

610
00:27:46,804 --> 00:27:48,583
Non riesco a guardare nemmeno me stesso.

611
00:27:48,616 --> 00:27:50,077
Carl!

612
00:27:50,107 --> 00:27:52,232
<i>Vinnie, vattene, vattene e basta.</i>

613
00:27:55,056 --> 00:27:56,411
E, non posso parlare adesso.

614
00:27:56,570 --> 00:27:58,171
Vuoi licenziarmi per caso?

615
00:27:58,435 --> 00:28:00,696
- Cosa?
- Vai ad incontri con produttori

616
00:28:00,726 --> 00:28:03,027
da strapazzo e non mi dici nulla?

617
00:28:03,212 --> 00:28:05,038
E, non e' il momento
giusto per parlarne.

618
00:28:05,068 --> 00:28:06,027
<i>Sei ancora li'?</i>

619
00:28:06,057 --> 00:28:08,077
Si', mi sto occupando di una
cosa ed e' tutto a posto.

620
00:28:08,107 --> 00:28:11,209
No, non e' tutto a posto. Ok, Vince?
Quello li' e' un idiota.

621
00:28:11,376 --> 00:28:15,076
Sai che Moonves ha detto ad Ari che Ertz
ha detto che avrai una parte nel film?

622
00:28:15,106 --> 00:28:15,977
Cristo.

623
00:28:16,007 --> 00:28:17,473
<i>Esatto, vattene da li'.</i>

624
00:28:17,503 --> 00:28:19,021
Non posso lasciarlo in questo stato.

625
00:28:19,051 --> 00:28:20,904
Vin, forza andiamocene, e' assurdo.

626
00:28:20,934 --> 00:28:22,848
E, aspetta un attimo.
Carl, forza!

627
00:28:22,878 --> 00:28:23,983
Apri la porta.

628
00:28:24,013 --> 00:28:26,376
Davvero, non posso lasciarti cosi'.

629
00:28:26,666 --> 00:28:29,121
Non fare l'egoista.

630
00:28:31,127 --> 00:28:32,534
Carl!

631
00:28:34,760 --> 00:28:35,760
Carl!

632
00:28:40,109 --> 00:28:41,508
Che cazzo e' stato?

633
00:28:43,786 --> 00:28:44,786
Oh, mio Dio.

634
00:28:44,816 --> 00:28:45,816
<i>Vince!</i>

635
00:28:46,329 --> 00:28:47,350
<i>Vince!</i>

636
00:28:48,493 --> 00:28:49,575
Vince!

637
00:28:50,895 --> 00:28:53,508
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

