1
00:00:03,484 --> 00:00:04,934
Crimini Importanti.
2
00:00:05,524 --> 00:00:08,424
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
3
00:00:09,263 --> 00:00:10,745
- Ehi, capo.
- Si'?
4
00:00:10,755 --> 00:00:14,305
Il dottor Morales dice che c'e'
un morto alle imprese funebri.
5
00:00:14,925 --> 00:00:15,925
Molto divertente.
6
00:00:15,935 --> 00:00:20,043
Seriamente, c'e' un corpo alla Weaver
Funeral Home senza un certificato di morte.
7
00:00:20,053 --> 00:00:22,546
Beh, chieda al dottor Morales
di mandare un medico legale.
8
00:00:22,556 --> 00:00:27,040
L'ha fatto, ma la famiglia del morto
non vuole che esamini il corpo.
9
00:00:27,070 --> 00:00:28,703
Chi pensa che debba occuparsene, capo?
10
00:00:28,713 --> 00:00:31,843
Detective Julio Sanchez?
E' stato notificato.
11
00:00:32,469 --> 00:00:33,697
Cosa, ancora?
12
00:00:33,727 --> 00:00:35,718
Beh, probabilmente non e' nulla.
13
00:00:35,728 --> 00:00:39,158
Senza contare i miei 5 divorzi,
sono stato citato 17 volte.
14
00:00:39,168 --> 00:00:41,591
Tenente Louie M. Provenza?
15
00:00:41,625 --> 00:00:42,670
18.
16
00:00:44,522 --> 00:00:47,164
Vice capo Brenda Leigh Johnson?
17
00:00:48,453 --> 00:00:49,921
E' stata notificata.
18
00:00:49,931 --> 00:00:52,063
- Cosa succede?
- Tenente Michael Tao?
19
00:00:52,073 --> 00:00:53,521
Ci riempiono di scartoffie, capitano.
20
00:00:53,531 --> 00:00:55,905
- Francis B. Watson?
- Cosa?
21
00:00:55,915 --> 00:00:56,903
Perche' io?
22
00:00:56,913 --> 00:00:58,941
Perche' "Francis"?
Questa e' la vera domanda.
23
00:00:58,951 --> 00:01:01,251
- Tenente Andrew Flynn?
- Si', si'.
24
00:01:02,350 --> 00:01:06,650
Una causa civile per morte ingiusta
inoltrata per conto di Turell Baylor?
25
00:01:06,820 --> 00:01:08,233
Noi non lo abbiamo mica ucciso.
26
00:01:08,243 --> 00:01:10,973
Si', ma e' stato picchiato a morte subito
dopo che l'abbiamo portato a casa.
27
00:01:10,983 --> 00:01:14,968
Turell uccise un uomo anziano e suo nipote di
8 anni. A chi importa cosa gli e' successo?
28
00:01:14,978 --> 00:01:16,912
Capitano Russell Taylor?
29
00:01:17,932 --> 00:01:19,978
The Closer 7x05
Forgive Us Our Trespasses
30
00:01:20,448 --> 00:01:22,224
E' stato notificato.
31
00:01:23,278 --> 00:01:24,620
Ok, e' tutto.
32
00:01:25,538 --> 00:01:26,684
Aspetti.
33
00:01:26,714 --> 00:01:29,444
- E io?
- Mi dispiace. E' tutto quello che ho.
34
00:01:29,454 --> 00:01:32,868
Traduzione: phcaze, Kikka.
Muse, Fed, serpat88, fragolina, Minerva84
35
00:01:32,878 --> 00:01:34,344
Revisione: demgirl
36
00:01:34,607 --> 00:01:38,272
Hai gia' parlato con l'avvocato
dei Baylor? Cosa gli hai detto?
37
00:01:38,302 --> 00:01:39,961
Sta scherzando? E' serio adesso?
38
00:01:39,971 --> 00:01:42,861
Gabriel, e' Flynn!
E' paranoico di mestiere.
39
00:01:42,871 --> 00:01:45,532
Certo che sono paranoico. La Raydor
e' qui che ci torchia da settimane.
40
00:01:45,542 --> 00:01:49,391
Ascoltate, signori, non ci e' permesso
discutere del caso, ma quello che posso dirvi
41
00:01:49,401 --> 00:01:51,901
e' che in realta' sono interessati a me.
42
00:01:51,974 --> 00:01:53,810
Buffo modo di mostrarlo.
43
00:01:54,575 --> 00:01:55,951
Ehi. Ehi, amico.
44
00:01:56,202 --> 00:01:57,546
Cosa ci fai ancora qui?
45
00:01:57,556 --> 00:01:58,654
Oh, sto...
46
00:01:58,960 --> 00:02:00,718
distribuendo mandati
di comparizione, oggi
47
00:02:00,728 --> 00:02:03,923
e sono anche l'avvocato che rappresenta
la madre di Turell Baylor...
48
00:02:03,933 --> 00:02:04,838
Cosa?
49
00:02:04,848 --> 00:02:09,827
Nella sua causa contro la citta', la polizia
di Los Angeles e quasi tutti in questa stanza.
50
00:02:09,837 --> 00:02:11,893
MI chiamo Peter Goldman.
51
00:02:12,097 --> 00:02:14,297
Ed e' un piacere conoscervi tutti.
52
00:02:15,479 --> 00:02:18,054
Ora che la sua squadra ha
affermato pubblicamente
53
00:02:18,064 --> 00:02:21,029
che Turell Baylor meritava di morire,
mi chiedevo se potessi
54
00:02:21,039 --> 00:02:23,698
fare ai suoi detective un paio
di ulteriori semplici domande.
55
00:02:23,708 --> 00:02:28,058
No! Stanno andando sulla scena di un
crimine di un omicidio molto serio alle
56
00:02:28,639 --> 00:02:30,214
Weaver Funeral Home.
57
00:02:31,823 --> 00:02:32,948
Tenente.
58
00:02:32,978 --> 00:02:35,239
- Giusto!
- Giusto! Andiamo!
59
00:02:35,630 --> 00:02:38,468
Muoviamoci. Fuori di qui. Andiamocene.
60
00:02:42,290 --> 00:02:44,639
- Se mi dedicasse solo un momento...
- Arrivederci signor Goldman.
61
00:02:44,649 --> 00:02:46,749
Non posso aiutarla. Arrivederci.
62
00:02:49,392 --> 00:02:52,832
Io sono un funzionario del tribunale,
che ha giurato di tutelare la legge
63
00:02:52,842 --> 00:02:55,671
e, proprio come lei, sto solo
cercando di arrivare alla verita'.
64
00:02:55,681 --> 00:02:57,829
E a un accordo di 20 milioni di dollari.
65
00:02:57,839 --> 00:03:01,465
Quando i sospettati muoiono senza un regolare
processo, le persone perdono la fiducia
66
00:03:01,475 --> 00:03:03,955
- nel sistema giudiziario.
- Arrivederci signor Goldman.
67
00:03:03,965 --> 00:03:06,181
C'erano altri 2
poliziotti nella macchina
68
00:03:06,191 --> 00:03:08,294
quando ha accompagnato
Turell Baylor a casa.
69
00:03:08,304 --> 00:03:12,327
Mi dia i loro nomi e non faro'
deporre tutta la sua squadra.
70
00:03:13,076 --> 00:03:17,444
Ho gia' sentito alcuni dei suoi uomini
scontenti del modo in cui ha trattato Turell.
71
00:03:17,454 --> 00:03:18,944
Bel tentativo, signor Goldman.
72
00:03:18,954 --> 00:03:22,702
Non c'e' niente che possa dire per farmi
sospettare dei miei colleghi agenti.
73
00:03:22,712 --> 00:03:24,412
Solo un avvertimento amichevole.
74
00:03:24,422 --> 00:03:27,158
"Arrivederci" non ha funzionato.
Proviamo con "Se ne vada!" Adesso.
75
00:03:27,168 --> 00:03:29,415
Forza. Forza. Lasci che
l'accompagni all'ascensore.
76
00:03:29,425 --> 00:03:32,063
- Andiamo.
- Va bene. Conosco la strada.
77
00:03:32,432 --> 00:03:34,519
- Piacere di averla incontrata.
- Cammini.
78
00:03:34,529 --> 00:03:37,013
Cosa? Sto andando! Sto andando.
79
00:03:54,607 --> 00:03:57,512
Scusate. Aspettate.
Aspettate. Aspettate.
80
00:03:57,542 --> 00:03:59,222
Sono Terry Weaver.
81
00:03:59,252 --> 00:04:01,049
Signori siete tutti della polizia?
82
00:04:01,059 --> 00:04:03,748
Tenente Provenza, Crimini Importanti.
83
00:04:03,778 --> 00:04:05,539
Crimini Importanti?
84
00:04:05,569 --> 00:04:06,732
Oh caspita...
85
00:04:06,762 --> 00:04:07,784
Ascoltate...
86
00:04:07,794 --> 00:04:10,345
Sono il direttore qui e...
87
00:04:10,375 --> 00:04:13,009
In sei? Sei... Oh caspiterina.
88
00:04:13,456 --> 00:04:15,323
Ci dev'essere stato un terribile
problema di comunicazione.
89
00:04:15,333 --> 00:04:18,698
Qualcuno ha portato qui dentro un
corpo senza il certificato di morte?
90
00:04:18,708 --> 00:04:19,908
Ok, ascoltate.
91
00:04:19,934 --> 00:04:22,388
Cliff Wycoff... E' un sacerdote.
92
00:04:22,418 --> 00:04:26,033
Il pastore Wycoff e' morto di
cause naturali in casa.
93
00:04:26,063 --> 00:04:28,761
E la sua famiglia lo ha
portato all'impresa funebre.
94
00:04:28,771 --> 00:04:30,916
- Ha esaminato il corpo?
- Oh, no, no.
95
00:04:30,926 --> 00:04:33,853
No non lo avrei mai fatto prima
che la morte fosse accertata.
96
00:04:33,863 --> 00:04:35,984
Ecco perche' ho chiamato
il medico legale.
97
00:04:36,044 --> 00:04:38,605
- Ma non c'e' bisogno della polizia.
- Signor Weaver, cosa sta facendo?
98
00:04:38,615 --> 00:04:40,225
Il corpo e' la' dentro?
99
00:04:40,255 --> 00:04:42,992
- Di fronte alla cappella, si'.
- Di qua.
100
00:04:43,901 --> 00:04:45,891
Va bene, L.A.P.D. State tutti indietro.
101
00:04:45,901 --> 00:04:48,149
- State indietro. Indietro.
- Perche' ha... No, no...
102
00:04:48,159 --> 00:04:50,151
Perche' ha una videocamera.
No, no, no, no. E' sbagliato.
103
00:04:50,161 --> 00:04:53,296
- A cosa servono queste foto a mio papa'?
- Si calmi. Non vogliamo mancare di rispetto.
104
00:04:53,306 --> 00:04:54,706
Esercito o marina?
105
00:04:54,733 --> 00:04:56,847
Sono un soldato scelto,
Marina degli Stati Uniti.
106
00:04:56,857 --> 00:05:00,201
Bene. Perche' se interferisce, chiameremo
la polizia militare a Camp Pendleton,
107
00:05:00,211 --> 00:05:01,540
e diventera' un loro problema.
108
00:05:01,550 --> 00:05:04,387
Quindi, posso procedere con l'esame
della temperatura del fegato?
109
00:05:04,397 --> 00:05:07,797
Beh, se potesse farlo prima
che comincino la veglia, si'.
110
00:05:09,835 --> 00:05:11,205
Va tutto bene?
111
00:05:14,609 --> 00:05:16,860
Nessun trauma visibile alla testa.
112
00:05:18,770 --> 00:05:21,089
Ma vedo petecchie.
113
00:05:25,212 --> 00:05:26,617
- Segni di legatura sul collo.
- Quindi,
114
00:05:26,627 --> 00:05:30,869
- strangolamento o qualcosa del genere.
- La definirei morte non naturale.
115
00:05:30,879 --> 00:05:34,379
32.7. Che colloca l'ora del
decesso all'incirca a 3 ore fa.
116
00:05:34,565 --> 00:05:36,019
Ehm, Gabriel,
117
00:05:36,049 --> 00:05:37,210
vieni con me.
118
00:05:38,646 --> 00:05:40,229
- E' lei la moglie?
- Si'.
119
00:05:40,239 --> 00:05:41,907
Si', dovrei parlarle proprio adesso.
120
00:05:41,917 --> 00:05:43,729
Non e' il modo di trattare
le persone in lutto.
121
00:05:43,739 --> 00:05:47,039
- Beh, non me ne intendo, signora.
- Mi scusi, tenente.
122
00:05:47,050 --> 00:05:50,129
Signora Wycoff, la polizia le
fa le piu' sentite condoglianze
123
00:05:50,139 --> 00:05:51,572
in questo momento difficile.
124
00:05:51,582 --> 00:05:53,977
Per caso c'e' un posto in cui
possiamo parlare in privato?
125
00:05:53,987 --> 00:05:54,987
Si'.
126
00:05:58,429 --> 00:06:01,615
Tenente, forse lei non ha capito di
aver fatto qualcosa di sbagliato.
127
00:06:01,625 --> 00:06:03,960
Forse puo' anche aver
strangolato suo marito.
128
00:06:03,970 --> 00:06:07,154
E' la moglie del predicatore.
Devi parlarle in una certa maniera.
129
00:06:07,164 --> 00:06:09,652
E tu sapresti farlo
meglio di me, perche'?
130
00:06:09,662 --> 00:06:12,964
Perche' quando ero piccolo, andavo in
chiesa quattro volte la settimana.
131
00:06:13,023 --> 00:06:14,840
- 4 volte a settimana?
- 2 volte la domenica,
132
00:06:14,850 --> 00:06:16,995
la preghiera il mercoledi' e
le prove del coro il venerdi'.
133
00:06:17,005 --> 00:06:18,905
Va bene. Va bene. Hai vinto.
134
00:06:19,039 --> 00:06:22,423
Ma sbrigati. Non aspettero'
qui fino al ritorno di Gesu'.
135
00:06:27,340 --> 00:06:28,679
Signora Wycoff...
136
00:06:28,840 --> 00:06:31,999
So che si sta prendendo
cura di molte persone ora.
137
00:06:32,529 --> 00:06:36,036
Saremo sensibili verso i suoi
impegni spirituali ma...
138
00:06:36,517 --> 00:06:39,548
ho bisogno che lei sia sensibile
anche verso la sua situazione legale.
139
00:06:39,558 --> 00:06:43,858
E ci aiuterebbe molto se lei ci dicesse
cosa e' successo oggi a suo marito.
140
00:06:45,251 --> 00:06:47,951
Clifford stava affrontando
una depressione.
141
00:06:48,209 --> 00:06:50,700
La sua fede era forte ma...
142
00:06:52,877 --> 00:06:55,927
A volte e' difficile
comprendere il volere di Dio.
143
00:06:56,062 --> 00:06:58,211
Questo non era il volere di Dio.
144
00:06:59,964 --> 00:07:03,928
Mio marito si e' impiccato
nel garage di casa nostra.
145
00:07:06,021 --> 00:07:08,305
Sono davvero molto dispiaciuto.
146
00:07:08,659 --> 00:07:11,472
So quanto deve essere
stato difficile da dire.
147
00:07:13,622 --> 00:07:14,696
Ma, ehm...
148
00:07:14,932 --> 00:07:18,056
potrebbe spiegarmi perche'
non ha chiamato le autorita'?
149
00:07:18,066 --> 00:07:22,516
Avrei dovuto, lo so. Ma non volevo che
nessuno della Chiesa venisse a saperlo.
150
00:07:24,100 --> 00:07:25,100
Ok.
151
00:07:26,154 --> 00:07:28,554
Certificheremo la morte di suo marito.
152
00:07:28,901 --> 00:07:33,552
Ma ho bisogno che lei firmi un consenso per
perquisire la sua casa e il suo garage, ok?
153
00:07:33,562 --> 00:07:34,562
Grazie.
154
00:07:39,412 --> 00:07:41,275
Ecco a lei. Entrate pure.
155
00:07:41,924 --> 00:07:43,995
Porto la famiglia in chiesa,
se avete bisogno di me.
156
00:07:44,005 --> 00:07:45,455
Certamente. Grazie.
157
00:07:51,147 --> 00:07:52,147
Grazie.
158
00:07:56,955 --> 00:07:59,996
Ho appena controllato i pagamenti
della carta di crediti del pastore.
159
00:08:00,006 --> 00:08:02,507
Questo tizio non e'
morto in casa, tenente.
160
00:08:02,517 --> 00:08:04,236
Starlight Motor Lodge.
161
00:08:04,817 --> 00:08:08,212
E' arrivato stamattina alle
10 e non e' ancora uscito.
162
00:08:09,098 --> 00:08:11,448
Si', beh, dipende dal punto di vista.
163
00:08:11,677 --> 00:08:14,524
Qualcuno ha anche telefonato dalla
camera del ministro allo Starlight
164
00:08:14,534 --> 00:08:16,434
intorno le 11:02 di mattina,
165
00:08:16,573 --> 00:08:18,804
che sarebbe proprio prima
dell'ora della morte.
166
00:08:18,814 --> 00:08:21,664
Beh, scopri per chi era
quella chiamata, Mike.
167
00:08:22,273 --> 00:08:23,488
Pronto, capo?
168
00:08:25,811 --> 00:08:27,343
Abbiamo un problema.
169
00:08:27,495 --> 00:08:29,738
Il direttore dice che la vittima
era un cliente fisso, capo.
170
00:08:29,748 --> 00:08:32,606
Prenotava la camera con la carta di credito
e pagava in contanti quando se ne andava.
171
00:08:32,616 --> 00:08:35,116
Oh, il vecchio trucchetto dell'infedele.
172
00:08:35,304 --> 00:08:36,454
Cosi' dicono.
173
00:08:37,150 --> 00:08:39,963
Forse aveva solo bisogno di un
posto tranquillo dove riflettere.
174
00:08:39,973 --> 00:08:41,013
A ore?
175
00:08:41,043 --> 00:08:43,231
Pulisci tutto. Assicurati
che sia tutto pulito.
176
00:08:43,274 --> 00:08:44,461
Ehi gente. Aspettate.
177
00:08:44,471 --> 00:08:45,677
Che hai detto?
178
00:08:46,392 --> 00:08:48,492
Assicurati che sia tutto pulito.
179
00:08:53,295 --> 00:08:54,795
Stai indietro, Buzz.
180
00:08:55,006 --> 00:08:57,212
Ho detto assicurati di
svuotare il cestino.
181
00:08:57,222 --> 00:08:58,827
Signore! Polizia di Los Angeles!
182
00:08:58,837 --> 00:08:59,920
- Buttala.
- Butta l'arma!
183
00:08:59,930 --> 00:09:02,979
- Butta l'arma.
- Oh santo cielo. Non sparate! Non sparate!
184
00:09:02,989 --> 00:09:04,032
Ma che cavolo?
185
00:09:04,042 --> 00:09:05,142
Non sparate!
186
00:09:07,269 --> 00:09:08,725
Stavamo solo pulendo.
187
00:09:08,735 --> 00:09:12,335
Signora, butti a terra lo spray
e si allontani dal lavandino.
188
00:09:18,181 --> 00:09:20,977
- E' una spara-colla, capo.
- Una spara-colla?
189
00:09:20,987 --> 00:09:23,729
Avevo appena riparato quella
lampada e guardate adesso com'e'.
190
00:09:23,918 --> 00:09:26,411
Bene, qui abbiamo un paio
di pantaloni da uomo,
191
00:09:26,421 --> 00:09:29,901
una camicia, una cintura...
192
00:09:31,439 --> 00:09:33,162
E cosa abbiamo qui?
193
00:09:35,673 --> 00:09:37,474
E questo di chi e'?
194
00:09:40,367 --> 00:09:43,927
Per caso voialtri conoscete un
certo pastore Cliff Wycoff?
195
00:09:46,190 --> 00:09:47,971
Era nostro genero.
196
00:09:52,999 --> 00:09:55,349
Adesso vi svelero' un piccolo segreto
197
00:09:56,292 --> 00:09:57,942
che solo mia moglie sa.
198
00:09:58,801 --> 00:10:01,001
Il vostro pastore non e' perfetto.
199
00:10:03,520 --> 00:10:06,387
Gesu' sa che sono un peccatore!
200
00:10:06,702 --> 00:10:11,091
Mi ama nonostante io sia umano.
201
00:10:11,547 --> 00:10:13,097
Metti in pausa, Buzz.
202
00:10:16,304 --> 00:10:18,479
Che razza di donna chiede ai
suoi genitori di ripulire
203
00:10:18,489 --> 00:10:21,381
la stanza del motel dove suo
marito aveva fatto sesso?
204
00:10:21,391 --> 00:10:22,330
Tao.
205
00:10:22,675 --> 00:10:25,884
Sembra che l'amichetta del pastore
se ne sia andata di corsa.
206
00:10:25,894 --> 00:10:29,228
- C'e' qualcosa sulle telecamere del motel?
- Stanno li' solo per bellezza, capo.
207
00:10:29,238 --> 00:10:32,425
Qualcuno ha sicuramente chiamato il cellulare
di sua moglie dalla stanza del motel.
208
00:10:32,435 --> 00:10:34,355
Capo, Flynn e Gabriel sono andati
a prendere la signora Wycoff
209
00:10:34,365 --> 00:10:36,108
e la sua famiglia alla chiesa...
210
00:10:36,118 --> 00:10:37,268
Capo Johnson?
211
00:10:38,159 --> 00:10:40,388
Stanno tornando qui ma ehm...
212
00:10:41,159 --> 00:10:42,784
c'e' un piccolo problema.
213
00:10:42,794 --> 00:10:45,203
Ok. Vogliate scusarmi, signori.
214
00:10:45,668 --> 00:10:49,768
Voglio sapere quando arriva il resto
della famiglia Wycoff, per favore.
215
00:10:50,103 --> 00:10:51,140
Grazie.
216
00:10:54,611 --> 00:10:57,948
Allora, perche' stavi parlando
con Peter Goldman stamattina?
217
00:10:58,044 --> 00:11:01,276
Goldman ha fatto finta di
essere solo un tramite
218
00:11:01,306 --> 00:11:04,443
e ha distribuito notifiche per tutta la sala
omicidi cosi' gli ho ordinato di andarsene.
219
00:11:04,453 --> 00:11:05,383
Non parlavo con lui.
220
00:11:05,393 --> 00:11:07,769
Perche' mi pare di capire che
cercasse di offrirti un accordo.
221
00:11:07,779 --> 00:11:09,246
Come fai a saperlo?
222
00:11:10,465 --> 00:11:11,788
Il capitano Taylor!
223
00:11:11,798 --> 00:11:14,813
Quando, quando, quando lo
toglierai dalla mia sala omicidi?
224
00:11:14,823 --> 00:11:16,593
Non lo sopporto piu'!
225
00:11:17,621 --> 00:11:21,112
Senti, Will, non mi ricordo neanche
di che cosa stesse parlando Goldman.
226
00:11:21,122 --> 00:11:23,849
Beh, allora lascia che ti
rinfreschi la memoria.
227
00:11:23,920 --> 00:11:27,631
Ti stava chiedendo chi era in macchina con
te quando hai lasciato Turell a casa sua.
228
00:11:27,641 --> 00:11:29,762
Perche' dovrebbe chiedertelo?
229
00:11:29,792 --> 00:11:32,447
Si e' detto qualcosa nell'auto che
potrebbe metterci ancora piu' nei guai?
230
00:11:32,457 --> 00:11:33,401
No!
231
00:11:33,773 --> 00:11:36,523
Goldman ha notificato tutti,
tranne Gabriel.
232
00:11:36,731 --> 00:11:39,435
Per farci mettere l'uno contro
l'altro e farci andare in paranoia.
233
00:11:39,445 --> 00:11:42,704
Gabriel non e' stato notificato?
Pensi che abbia gia' parlato con Goldman?
234
00:11:42,714 --> 00:11:44,929
La parte della paranoia
sembra che stia funzionando.
235
00:11:44,939 --> 00:11:47,451
Senti, Will questa
storia riguarda solo me.
236
00:11:47,461 --> 00:11:48,576
Non solo te.
237
00:11:49,688 --> 00:11:53,288
Sono stato citato anche io e
ci sono dentro fino al collo.
238
00:11:53,318 --> 00:11:56,068
Insieme alla citta', il dipartimento
e la tua intera squadra.
239
00:11:56,078 --> 00:11:58,343
Sai che c'e'? La prossima volta
che Goldman e nella sala omicidi
240
00:11:58,353 --> 00:12:02,447
potresti chiuderti dentro il tuo ufficio
e chiamare l'avvocato cittadino?
241
00:12:02,457 --> 00:12:04,524
Che e' quello che avresti
dovuto fare stamattina.
242
00:12:04,534 --> 00:12:07,429
O, meglio ancora,
trovati un avvocato personale.
243
00:12:07,439 --> 00:12:09,574
Forse puo' farti capire
quanto e' serio tutto questo,
244
00:12:09,584 --> 00:12:11,369
dato che nessun altro ci riesce.
245
00:12:11,379 --> 00:12:12,379
Avanti.
246
00:12:14,076 --> 00:12:15,638
David Gabriel.
247
00:12:16,107 --> 00:12:17,107
Capo.
248
00:12:19,609 --> 00:12:22,761
Capo Johnson, il resto della
famiglia Wycoff la sta aspettando.
249
00:12:22,771 --> 00:12:23,971
Grazie, David.
250
00:12:33,024 --> 00:12:35,795
Capo, lo so che tutti pensano che sia
strano che io non sia stato citato
251
00:12:35,805 --> 00:12:37,815
- ma vorrei che sapesse che io non...
- David, basta con il gossip
252
00:12:37,825 --> 00:12:39,891
e cominciamo a concentrarci sul caso.
253
00:12:39,901 --> 00:12:41,936
Che facevano gli Wycoff
quando li hai trovati?
254
00:12:41,946 --> 00:12:44,671
Beh, ecco, quando li abbiamo
raggiunti alla chiesa
255
00:12:44,681 --> 00:12:48,781
erano nel parcheggio e guidavano il
loro mini-van sopra a dei computer.
256
00:12:53,995 --> 00:12:57,547
Questo e' tutto cio' che rimane del
reparto informatico della chiesa.
257
00:12:57,557 --> 00:12:59,307
E questo e' quel che rimane
della mia scrivania.
258
00:12:59,317 --> 00:13:00,767
C'e' probabilmente un
documento li' dentro
259
00:13:00,777 --> 00:13:02,986
sulla piccola relazione
amorosa della vittima.
260
00:13:02,996 --> 00:13:05,546
Beh sembra un colpo organizzato.
Ma chi l'ha organizzato?
261
00:13:05,556 --> 00:13:09,152
- Sono pronta a sbatterli in prigione.
- Vorrei che fosse cosi' facile.
262
00:13:09,162 --> 00:13:11,716
Cosa... come ha fatto a
ritornare qui dentro?
263
00:13:11,726 --> 00:13:15,457
Non me ne sono mai andato.
E mi dispiace disturbare la vostra...
264
00:13:15,467 --> 00:13:18,307
indagine. Volevo solo fare un salto,
265
00:13:18,377 --> 00:13:20,914
vedere se ha avuto modo di pensare
alla mia piccola proposta.
266
00:13:20,924 --> 00:13:25,085
Si'. Le propongo di stare fermo,
lasciare che Tao le scatti una foto,
267
00:13:25,153 --> 00:13:28,380
e dire alla sicurezza di
arrestarla se torna di nuovo qui.
268
00:13:28,390 --> 00:13:29,680
Vado, vado.
269
00:13:29,738 --> 00:13:31,794
- Va...
- Va bene, ok. Solo...
270
00:13:32,200 --> 00:13:34,950
mi chiami se cambia idea
riguardo l'accordo.
271
00:13:35,712 --> 00:13:37,724
Detective Gabriel...
272
00:13:38,026 --> 00:13:39,342
all'erta.
273
00:13:45,028 --> 00:13:47,958
Non ho mai, mai incontrato quell'uomo
274
00:13:48,016 --> 00:13:50,168
in vita mia prima di oggi.
275
00:13:50,285 --> 00:13:51,831
Beh, lui ti conosce di sicuro.
276
00:13:51,841 --> 00:13:53,363
Ehi, ehi, basta.
277
00:13:54,014 --> 00:13:56,702
Ora, conosciamo tutti David.
Lavoriamo con lui da anni.
278
00:13:56,712 --> 00:13:58,668
E' un bravo ragazzo e
un ottimo poliziotto.
279
00:13:58,678 --> 00:14:00,249
E e' molto leale.
280
00:14:01,399 --> 00:14:03,878
- Oppure e' una spia. In ogni caso,
- Ehi, cosa...
281
00:14:03,888 --> 00:14:05,886
e' l'unico di noi che
non e' stato citato,
282
00:14:05,900 --> 00:14:08,228
quindi deve aver fatto
qualcosa di giusto.
283
00:14:08,238 --> 00:14:11,421
Grazie tenente Provenza,
per quel rinforzo morale.
284
00:14:11,584 --> 00:14:14,005
Nel frattempo, vorrei parlare
con la signora Wycoff.
285
00:14:14,015 --> 00:14:15,571
Detective Gabriel?
286
00:14:17,712 --> 00:14:22,187
Iniziamo con come sapeva dove
trovare il corpo di suo marito.
287
00:14:25,597 --> 00:14:26,597
Lui...
288
00:14:27,502 --> 00:14:30,752
mi ha chiamato da quell'orrendo
motel per dirmi addio.
289
00:14:31,594 --> 00:14:34,860
Il numero e' apparso sul mio cellulare
come lo Starlight Motor Lodge.
290
00:14:34,870 --> 00:14:37,194
Le ha detto che stava per uccidersi?
291
00:14:37,321 --> 00:14:39,271
L'ho supplicato di non farlo,
292
00:14:39,401 --> 00:14:41,251
ma non mi voleva ascoltare.
293
00:14:42,273 --> 00:14:45,658
Dopo che ha agganciato,
sono corsa a trovarlo, ma...
294
00:14:47,273 --> 00:14:48,655
era troppo tardi.
295
00:14:48,771 --> 00:14:49,771
Lui...
296
00:14:50,508 --> 00:14:53,658
era appeso per la cintura
al tubo dello spruzzatore.
297
00:14:55,283 --> 00:14:57,083
Sentiva di aver deluso me,
298
00:14:57,482 --> 00:14:58,759
la sua chiesa.
299
00:14:59,468 --> 00:15:00,566
Ha deluso Dio.
300
00:15:01,655 --> 00:15:04,864
Beh, di sicuro lei ha
deluso me, signora Wycoff,
301
00:15:04,899 --> 00:15:07,924
perche' le ho concesso di passare un
po' di tempo con la sua famiglia,
302
00:15:07,934 --> 00:15:11,563
e l'ha usato per distruggere tutti
i computer di suo marito in chiesa.
303
00:15:11,573 --> 00:15:13,023
Sono stata io, si'.
304
00:15:13,225 --> 00:15:15,785
Era l'unico modo di proteggere i
membri della nostra congregazione.
305
00:15:15,795 --> 00:15:17,086
Proteggerli da cosa?
306
00:15:17,096 --> 00:15:20,144
I nostri membri avevano affidato
i loro segreti a mio marito.
307
00:15:20,154 --> 00:15:23,377
La legge non riconosce la riservatezza
dei ministri protestanti.
308
00:15:23,387 --> 00:15:24,551
Dio si'.
309
00:15:24,644 --> 00:15:26,794
Potremo non avere diritti legali,
310
00:15:26,898 --> 00:15:28,476
ma abbiamo quelli spirituali.
311
00:15:28,486 --> 00:15:30,742
Quei diritti non includono
che i suoi genitori
312
00:15:30,752 --> 00:15:34,202
sterilizzino la stanza del
motel dove e' morto suo marito.
313
00:15:34,574 --> 00:15:38,574
Ecco un po' di cose che non sono
riusciti a mettere sotto il tappeto.
314
00:15:38,793 --> 00:15:42,075
Qualche idea di come
queste siano finite la'?
315
00:15:43,376 --> 00:15:45,387
Presumo fosse con un'altra donna.
316
00:15:45,397 --> 00:15:48,297
Qualcuna che conosceva?
O forse una prostituta?
317
00:15:48,734 --> 00:15:49,784
Per favore,
318
00:15:50,137 --> 00:15:51,237
la supplico
319
00:15:51,858 --> 00:15:55,190
non spettacolarizzi il
suicidio di mio marito.
320
00:15:55,318 --> 00:15:58,308
Non sto spettacolarizzando
nulla, signora Wycoff.
321
00:15:58,318 --> 00:16:01,414
Ma devo assolutamente
trovare questa donna
322
00:16:01,565 --> 00:16:03,727
che era con suo marito in quella stanza.
323
00:16:03,737 --> 00:16:05,987
E' corsa via senza scarpe e intimo,
324
00:16:06,354 --> 00:16:07,659
e quello mi preoccupa.
325
00:16:07,669 --> 00:16:09,681
Non so nemmeno se sia ancora viva.
326
00:16:09,691 --> 00:16:13,401
O dovrei controllare qualche
altra impresa funebre?
327
00:16:13,411 --> 00:16:14,461
Non saprei.
328
00:16:15,493 --> 00:16:17,043
E' nelle mani di Dio.
329
00:16:18,095 --> 00:16:19,190
Non le mie.
330
00:16:23,715 --> 00:16:25,074
Ragazzi!
331
00:16:25,132 --> 00:16:27,412
Cantano tutti dallo stesso innario.
332
00:16:27,458 --> 00:16:29,205
Qualcuno ha detto
qualcosa sulla ragazza?
333
00:16:29,215 --> 00:16:31,740
Tutti parlano solo del suicidio.
334
00:16:31,910 --> 00:16:33,785
La signora Wycoff ha organizzato tutto.
335
00:16:33,795 --> 00:16:36,445
Mi sta praticamente
sfidando a arrestarla.
336
00:16:36,710 --> 00:16:38,298
Sapete che vi dico? Lasciamola andare.
337
00:16:38,308 --> 00:16:41,158
Perche'? Cosi' potra'
distruggere altre prove?
338
00:16:41,168 --> 00:16:42,750
No, lei non crede che dubitiamo di lei.
339
00:16:42,760 --> 00:16:44,647
Crede che dubitiamo della
sua fede e credenze.
340
00:16:44,657 --> 00:16:47,474
Cosi' fara' solo opposizione.
Ma se ci ritiriamo, chi lo sa?
341
00:16:47,484 --> 00:16:50,234
Forse cerchera' di
contattare l'altra donna, o
342
00:16:50,807 --> 00:16:52,336
ci condurra' al suo corpo.
343
00:16:52,346 --> 00:16:56,425
O cosi', o proviamo quelle scarpe rosse
su tutte le belle ragazze del paese.
344
00:16:56,435 --> 00:16:59,042
Mi scusi, capo. Il dottor
Morales e' pronto per lei.
345
00:16:59,052 --> 00:17:00,102
Ok, grazie.
346
00:17:00,855 --> 00:17:04,182
Tenente, voglio sorveglianza di 24 ore
su tutti i membri di quella famiglia.
347
00:17:04,192 --> 00:17:06,729
- Puo' pensarci lei, grazie?
- Con piacere.
348
00:17:06,739 --> 00:17:10,622
Grazie. E, detective Gabriel,
ho bisogno di lei, per favore.
349
00:17:20,051 --> 00:17:24,492
Allora, signore, le ha detto niente
su cosa fosse la proposta di Goldman?
350
00:17:24,678 --> 00:17:25,678
No.
351
00:17:26,214 --> 00:17:28,446
Ma qualsiasi cosa quello
stronzo abbia proposto,
352
00:17:28,456 --> 00:17:30,856
non perde un secondo di vista Gabriel.
353
00:17:35,025 --> 00:17:36,075
Secondo me,
354
00:17:36,093 --> 00:17:39,261
le ferite ai legamenti corrispondono
alla cintura trovata sul luogo.
355
00:17:39,271 --> 00:17:40,867
Quindi si e' impiccato.
356
00:17:40,877 --> 00:17:43,042
Solo se in qualche modo
e' stato capace di
357
00:17:43,052 --> 00:17:47,126
graffiarsi disperatamente la gola per l'aria,
ferirsi gravemente il ginocchio, e
358
00:17:47,136 --> 00:17:49,902
e, alla fine, distorcersi
la caviglia nel mentre.
359
00:17:49,912 --> 00:17:52,658
Quell'ingrossamento deve essere
avvenuto prima di morire.
360
00:17:52,668 --> 00:17:54,087
Quindi sta dicendo che
c'e' stata una lotta.
361
00:17:54,097 --> 00:17:55,713
Sto dicendo che a un certo punto,
362
00:17:55,723 --> 00:17:57,854
la vittima si e' trovata
a dimenarsi per terra.
363
00:17:57,864 --> 00:17:59,750
Quindi, cosa, la cintura
veniva tirata da una lato...
364
00:17:59,760 --> 00:18:02,560
E la vittima cercava di
tirarne l'altro, si'.
365
00:18:03,190 --> 00:18:05,632
Dottore, cosa sono questi?
366
00:18:05,702 --> 00:18:08,866
Oh si'. L'inizio, pensavo
fossero vasi sanguigni rotti,
367
00:18:08,876 --> 00:18:10,676
ma quando li ho tamponati,
368
00:18:11,014 --> 00:18:14,213
e' sembrato essere qualche
tipo di colorante rosso.
369
00:18:15,642 --> 00:18:18,055
Oh, santo cielo.
370
00:18:18,209 --> 00:18:19,309
Santo cielo.
371
00:18:30,311 --> 00:18:32,798
Beh, sembra che abbiamo
trovato Cenerentola.
372
00:18:32,808 --> 00:18:35,458
Si', ma chi l'ha
trasformato in una zucca?
373
00:18:38,625 --> 00:18:40,325
Stai andando a lavorare?
374
00:18:40,995 --> 00:18:42,857
Era il detective Gabriel.
375
00:18:42,926 --> 00:18:45,394
Stamattina segue la
vedova Wycoff in chiesa.
376
00:18:45,404 --> 00:18:46,404
Alle 6?
377
00:18:46,542 --> 00:18:49,846
E' dove vanno lei e la sua famiglia.
Casa e chiesa, chiesa e casa.
378
00:18:49,856 --> 00:18:53,113
Quella donna, pensa seriamente di
essere in qualche modo sopra la legge,
379
00:18:53,123 --> 00:18:55,369
che il sistema giudiziario
non si applichi a lei.
380
00:18:55,379 --> 00:18:56,429
A proposito,
381
00:18:56,439 --> 00:19:00,831
hai mai contattato quell'avvocato che
il capitano Raydor ti ha consigliato?
382
00:19:01,040 --> 00:19:02,527
No. Micia!
383
00:19:02,620 --> 00:19:05,280
Cioe' Joel, Joel, Joel, Joel,
384
00:19:05,350 --> 00:19:06,851
giu' dal tavolo.
385
00:19:06,861 --> 00:19:08,375
Penso sul serio che
ti serva un avvocato.
386
00:19:08,385 --> 00:19:10,035
Non posso pensarci ora.
387
00:19:11,234 --> 00:19:15,883
Devo trovare una che era con un ministro
a cui piace indossare intimo femminile.
388
00:19:16,406 --> 00:19:19,606
Victoria non e' l'unica che ha segreti.
389
00:19:21,558 --> 00:19:24,594
Come fai a sapere che questo
ministro era con qualcuna?
390
00:19:24,604 --> 00:19:26,154
Qualcuno l'ha ucciso,
391
00:19:26,408 --> 00:19:28,361
in una logora camera di motel.
392
00:19:28,371 --> 00:19:30,920
Sua moglie...
sa esattamente con chi era,
393
00:19:30,930 --> 00:19:32,491
e non me lo vuole dire.
394
00:19:32,501 --> 00:19:35,328
E' piu' preoccupata che scopriamo
che suo marito fosse un travestito,
395
00:19:35,338 --> 00:19:37,864
- che di trovare il suo assassino.
- La gente e' strana.
396
00:19:37,874 --> 00:19:41,203
Ha fatto anche pulire la scena del crimine
ai suoi genitori con la candeggina.
397
00:19:41,266 --> 00:19:43,316
Insomma, chi si comporta cosi'?
398
00:19:45,061 --> 00:19:46,361
Oh, santo cielo!
399
00:19:47,367 --> 00:19:49,306
Non cercavano solo di
cancellare le impronte,
400
00:19:49,316 --> 00:19:51,742
cercavano di lavar via il peccato.
401
00:19:51,772 --> 00:19:53,703
E' cosi', vero?
402
00:19:55,075 --> 00:19:56,375
Si vergognavano.
403
00:19:56,389 --> 00:19:58,604
Aspetta solo che chieda
alla vedova Wycoff
404
00:19:58,614 --> 00:20:01,207
di aiutarmi a trovare la persona
che indossava quella scarpa.
405
00:20:01,217 --> 00:20:02,706
Pensavo che sapessi gia'
che era del pastore.
406
00:20:02,716 --> 00:20:05,026
Gia', ma lei non sa che io lo so.
407
00:20:06,068 --> 00:20:08,894
Vedermi alla caccia del piede a
cui calza questa scarpetta rossa
408
00:20:08,904 --> 00:20:12,154
potrebbe farle capire che
non si trova piu' in Kansas.
409
00:20:14,033 --> 00:20:16,222
Amo queste nostre conversazioni
a cuore aperto al mattino.
410
00:20:16,232 --> 00:20:18,266
Anch'io, tesoro. Anch'io.
411
00:20:21,368 --> 00:20:24,289
Quando sono sceso dal
pulpito di questa chiesa
412
00:20:24,319 --> 00:20:26,860
per lasciare il posto a mio genero,
413
00:20:26,890 --> 00:20:30,419
non avrei mai immaginato il
dolore di un giorno come oggi.
414
00:20:31,081 --> 00:20:33,912
Dio usa la sofferenza
per metterci alla prova.
415
00:20:33,922 --> 00:20:36,696
Persino in una morte
per disperazione,
416
00:20:37,088 --> 00:20:38,891
Dio ci offre delle scelte,
417
00:20:38,921 --> 00:20:40,533
chiedendoci se la nostra fede
418
00:20:40,543 --> 00:20:42,899
sia piu' forte di un leader,
419
00:20:43,095 --> 00:20:45,826
domandandoci se questa
chiesa riguardi un uomo
420
00:20:45,836 --> 00:20:47,304
o un Dio.
421
00:20:47,334 --> 00:20:49,978
Allora, mentre venite incontro
422
00:20:50,008 --> 00:20:51,781
la nostra congregazione,
423
00:20:51,811 --> 00:20:54,118
resistete alla tentazione
424
00:20:54,148 --> 00:20:56,117
di fare pettegolezzi...
425
00:20:57,099 --> 00:21:00,427
Non avete diritto di interrompere una riunione
privata del nostro comitato amministrativo.
426
00:21:00,437 --> 00:21:01,776
Ho pensato ad un altro modo
427
00:21:01,786 --> 00:21:04,395
per scoprire con chi era
suo marito quando e' morto.
428
00:21:04,405 --> 00:21:06,439
- Le sembra familiare?
- Cosa fa? La metta via!
429
00:21:06,449 --> 00:21:09,206
Questa scarpa appartiene probabilmente
alla donna con cui andava a letto.
430
00:21:09,216 --> 00:21:11,674
E' possibile che abbia visto
o abbia causato la sua morte.
431
00:21:11,684 --> 00:21:13,449
Mio marito si e' suicidato.
432
00:21:13,459 --> 00:21:16,166
La morte del pastore Wycoff e'
irrisolta e finche' sara' cosi',
433
00:21:16,176 --> 00:21:19,360
ho intenzione di provare questa scarpa a
ogni donna della vostra congregazione,
434
00:21:19,370 --> 00:21:20,770
dai 18 ai 65 anni,
435
00:21:21,191 --> 00:21:23,351
a partire dai membri del vostro
comitato amministrativo.
436
00:21:23,361 --> 00:21:25,010
Non oserebbe.
437
00:21:26,530 --> 00:21:28,042
No, per favore, per favore.
438
00:21:28,052 --> 00:21:30,069
Mamma, cosa sta dicendo?
439
00:21:30,242 --> 00:21:33,742
Per favore non entri in questa
chiesa a terrorizzare tutti.
440
00:21:33,857 --> 00:21:36,493
Cosa le fa pensare che io possa
sapere chi sia questa donna?
441
00:21:36,503 --> 00:21:39,217
Ha distrutto tutti i computer che
suo marito usava qui in chiesa,
442
00:21:39,227 --> 00:21:41,958
il che ci suggerisce che lui
abbia incontrato una donna online
443
00:21:41,968 --> 00:21:45,868
o che stesse mantenendo una qualche
relazione online con una donna.
444
00:21:45,944 --> 00:21:48,244
D'accordo. Per favore, la metta via.
445
00:21:51,965 --> 00:21:52,965
Si'.
446
00:21:54,835 --> 00:21:56,982
Mio marito e' andato su internet.
447
00:21:57,786 --> 00:22:01,595
E' andato su un sito dove ha trovato
una donna di nome Sindy Showers,
448
00:22:01,605 --> 00:22:04,318
scritto S-I-N-D-Y.
449
00:22:06,997 --> 00:22:09,768
Grazie. Controlleremo
e le faremo sapere.
450
00:22:09,798 --> 00:22:11,798
Oh, sono sicura che lo farete.
451
00:22:15,083 --> 00:22:16,581
Capo Johnson.
452
00:22:17,423 --> 00:22:19,509
Almeno crede in Dio?
453
00:22:19,810 --> 00:22:22,382
Le diro' a cosa credo davvero,
signora Wycoff.
454
00:22:22,392 --> 00:22:24,260
"Non uccidere. "
455
00:22:28,993 --> 00:22:30,150
Signora,
456
00:22:30,160 --> 00:22:32,279
quella scarpa non andra' bene
a nessuno in questa chiesa.
457
00:22:32,289 --> 00:22:33,995
Come lo sa?
458
00:22:35,465 --> 00:22:38,915
Quando mia mamma ha trovato
mio papa', mi ha chiamato e...
459
00:22:39,188 --> 00:22:42,488
quando sono arrivato al motel,
la stava indossando lui.
460
00:22:42,939 --> 00:22:45,971
E indossava biancheria femminile
461
00:22:46,143 --> 00:22:49,257
e un reggiseno e l'ho aiutata
a mettergli un completo.
462
00:22:49,267 --> 00:22:52,254
Come spiega i segni di
legatura sul suo collo?
463
00:22:53,012 --> 00:22:54,273
Andiamo, Chris.
464
00:22:54,303 --> 00:22:57,250
Stiamo solo cercando di
fare giustizia a suo padre.
465
00:22:58,958 --> 00:23:02,499
Avete mai sentito di... quella cosa
auto-erotica che alcuni fanno?
466
00:23:02,509 --> 00:23:05,280
- Si', soffocarsi mentre si sta...
- Gia'.
467
00:23:05,687 --> 00:23:07,348
Suo padre ha fatto questo?
468
00:23:07,358 --> 00:23:10,597
Mio padre era per terra con la
sua cintura intorno alla gola
469
00:23:11,206 --> 00:23:15,030
e mia mamma l'ha girato
e la sua mano era...
470
00:23:16,287 --> 00:23:17,532
era...
471
00:23:22,497 --> 00:23:25,701
Puo' fargliene una colpa
se non ne vuole parlare?
472
00:23:27,755 --> 00:23:30,039
Capo, ho appena parlato al
telefono con il dottor Morales.
473
00:23:30,049 --> 00:23:33,240
Dice che la cosa dell'asfissia
auto-erotica e' possibile,
474
00:23:33,250 --> 00:23:36,692
ma voleva sapere se avevamo trovato
un meccanismo di rilascio al motel.
475
00:23:36,702 --> 00:23:38,424
Non sono certo di che cosa si tratti.
476
00:23:38,434 --> 00:23:40,284
Non ne abbiamo trovato uno.
477
00:23:40,474 --> 00:23:42,572
Un attimo, che cosa non abbiamo trovato?
478
00:23:42,582 --> 00:23:44,906
Di solito, capo, il tipo
che pratica auto-erotismo
479
00:23:44,916 --> 00:23:47,558
monta lo strumento per soffocarsi
con un rilascio veloce,
480
00:23:47,568 --> 00:23:50,043
per evitare di impiccarsi
accidentalmente.
481
00:23:50,053 --> 00:23:52,303
E Wycoff aveva solo la sua cintura.
482
00:23:52,831 --> 00:23:55,133
Non sono sicuro come questo
spieghi la caviglia slogata.
483
00:23:55,143 --> 00:23:58,291
Beh, e' davvero impegnativo
fare tutto questo con i tacchi.
484
00:23:58,301 --> 00:24:02,164
Sindy Showers e' nella sala
interrogatori numero 1.
485
00:24:02,194 --> 00:24:05,435
La Buoncostume l'ha rintracciata in un
sito chiamato "Chi e' la tua mammina?"
486
00:24:05,445 --> 00:24:08,389
Non vuole un avvocato se
promettiamo di non arrestarla
487
00:24:08,399 --> 00:24:10,951
per adescamento e comportamento osceno.
488
00:24:10,981 --> 00:24:12,743
Grazie, capitano.
489
00:24:16,652 --> 00:24:17,833
David,
490
00:24:17,863 --> 00:24:20,988
ecco come finisce tutto questo
incubo della citazione in giudizio.
491
00:24:20,998 --> 00:24:23,558
Chiama Goldman e digli
che vuoi parlargli.
492
00:24:23,568 --> 00:24:25,161
Non da' una cattiva impressione?
493
00:24:25,171 --> 00:24:27,421
Come puo' essere peggiore di cosi'?
494
00:24:30,033 --> 00:24:32,559
Signora Showers, sono il vice
capo Brenda Leigh Johnson.
495
00:24:32,569 --> 00:24:35,545
Ho solo qualche domanda per lei
a proposito della sua sicurezza.
496
00:24:35,555 --> 00:24:36,905
La mia sicurezza?
497
00:24:37,122 --> 00:24:39,641
Si'. Stiamo cercando di trovare qualcuno
498
00:24:39,671 --> 00:24:41,771
che potrebbe prendere di mira...
499
00:24:41,839 --> 00:24:43,472
lavoratrici come lei.
500
00:24:43,876 --> 00:24:45,638
Oh, allora ok, credo.
501
00:24:46,215 --> 00:24:48,521
Riconosce quest'uomo?
502
00:24:50,175 --> 00:24:51,825
Non potere essere seri.
503
00:24:52,146 --> 00:24:55,616
Se siete preoccupati per la mia
sicurezza, avete l'uomo sbagliato.
504
00:24:55,626 --> 00:24:59,176
Lo conosco da anni, lo vedo una
volta al mese o giu' di li'.
505
00:24:59,331 --> 00:25:01,381
L'ho visto ieri, per l'appunto.
506
00:25:02,195 --> 00:25:04,253
Sapeva che era un membro del clero?
507
00:25:04,263 --> 00:25:07,631
No, ma questo spiega qualche cosa.
508
00:25:07,661 --> 00:25:10,194
- Ad esempio?
- Ad esempio ogni volta che finiamo,
509
00:25:10,204 --> 00:25:12,933
cerca di convincermi a non vederlo piu'
510
00:25:12,963 --> 00:25:16,283
e vuole sempre che preghiamo
per essere perdonati.
511
00:25:16,618 --> 00:25:19,935
Sono abituata a mettermi in
ginocchio, ma non per quello.
512
00:25:21,294 --> 00:25:24,561
Qualche altra richiesta insolita?
513
00:25:24,591 --> 00:25:27,267
Intende la lingerie?
Non e' cosi' insolito.
514
00:25:27,277 --> 00:25:29,771
Insomma, non crederebbe a cosa
cercano di fare certi uomini.
515
00:25:29,781 --> 00:25:32,595
Questo tipo ad esempio prende
circa 30 mandorle tostate
516
00:25:32,605 --> 00:25:33,886
e le mette in fila e...
517
00:25:33,896 --> 00:25:36,101
Non c'entra! Non c'entra!
518
00:25:36,629 --> 00:25:37,932
Ok, sentite,
519
00:25:38,294 --> 00:25:40,604
Cliffy mi paga 300 dollari all'ora
520
00:25:40,634 --> 00:25:43,851
piu' altri 100 dollari per la
biancheria e altri 100 per le scarpe.
521
00:25:43,861 --> 00:25:46,241
Allora a Cliffy piace
indossare abiti da donna.
522
00:25:46,251 --> 00:25:47,929
Sapete una cosa? Anche a me.
523
00:25:47,939 --> 00:25:49,126
Capirai!
524
00:25:49,156 --> 00:25:52,342
Non e' pericoloso. Mi sono sempre
sentita al sicuro con lui.
525
00:25:52,619 --> 00:25:55,238
Anche quando le chiedeva di
privarlo della sua riserva d'aria?
526
00:25:55,248 --> 00:25:58,536
- Quando cosa?
- Ha mai sentito parlare di asfissia auto...
527
00:25:58,546 --> 00:26:00,296
La cosa del soffocamento?
528
00:26:00,703 --> 00:26:02,994
Buon Dio, no, non e' sul mio menu'.
529
00:26:03,328 --> 00:26:05,393
Niente sangue, niente lividi,
niente bondage.
530
00:26:05,403 --> 00:26:08,819
Ve lo dico io, di qualsiasi cosa
si tratti, avete l'uomo sbagliato.
531
00:26:08,829 --> 00:26:11,692
Gli piace travestirsi. Lo rende felice.
532
00:26:11,722 --> 00:26:14,535
Era felice quando lo ha lasciato ieri?
533
00:26:14,565 --> 00:26:16,199
Perche' non avrebbe dovuto?
534
00:26:17,089 --> 00:26:20,179
Perche', Sindy, abbiamo trovato
Cliff in quella stanza di motel
535
00:26:20,189 --> 00:26:22,381
non molto dopo che se ne era andata
536
00:26:22,391 --> 00:26:23,721
ed era morto.
537
00:26:23,751 --> 00:26:25,669
Cosa? No.
538
00:26:29,386 --> 00:26:30,988
Siete seri?
539
00:26:31,954 --> 00:26:34,354
Ora... ora mi state spaventando. E'...
540
00:26:34,939 --> 00:26:36,127
terribile.
541
00:26:37,164 --> 00:26:40,014
- Morto come?
- Non lo sappiamo con esattezza.
542
00:26:40,577 --> 00:26:42,755
Potrebbe essersi suicidato.
543
00:26:43,078 --> 00:26:46,032
Non si e' ucciso,
ve lo posso assicurare.
544
00:26:46,062 --> 00:26:49,098
Cliff amava troppo la sua
famiglia per abbandonarla.
545
00:26:49,385 --> 00:26:51,797
- Sapeva che era sposato?
- Beh, si'.
546
00:26:52,435 --> 00:26:54,555
Cliff mi disse che a sua moglie
547
00:26:54,585 --> 00:26:56,905
non piaceva affatto tutta
la cosa del travestimento.
548
00:26:56,915 --> 00:27:00,245
Quindi gliel'ha lasciata
gestire assumendo me.
549
00:27:01,275 --> 00:27:04,187
- Dunque lei lo sapeva sin dall'inizio?
- Si'.
550
00:27:04,865 --> 00:27:06,352
Cliff disse...
551
00:27:07,055 --> 00:27:08,895
mi... mi pare si chiami Kate...
552
00:27:08,905 --> 00:27:09,972
che Kate...
553
00:27:10,515 --> 00:27:12,935
pensava fosse un po' perverso,
ma finche' lui non
554
00:27:12,945 --> 00:27:15,305
portava i suoi completini intimi a casa,
555
00:27:15,315 --> 00:27:17,315
lei poteva far finta di nulla.
556
00:27:18,095 --> 00:27:21,623
Forse era un po' diverso dai
miei soliti appuntamenti ma...
557
00:27:22,425 --> 00:27:25,443
non meritava di morire
nella stanza di un motel.
558
00:27:29,605 --> 00:27:32,605
Sua moglie ha assunto una prostituta
per il marito travestito.
559
00:27:32,615 --> 00:27:34,275
E non solo una volta o due.
560
00:27:34,285 --> 00:27:38,185
- Cio' significa che forse sapeva anche...
- Quando aveva il ciclo?
561
00:27:39,175 --> 00:27:42,945
Senta, capo... Se lei era a conoscenza
di cio' che succedeva da un po',
562
00:27:42,955 --> 00:27:45,335
allora perche' ieri e'
stato il punto di rottura?
563
00:27:45,345 --> 00:27:47,565
E perche' chiamare lei in
preda alla disperazione?
564
00:27:47,575 --> 00:27:50,225
Ottima domanda. Ma risulta questo
dai tabulati telefonici del motel.
565
00:27:50,235 --> 00:27:52,835
Il pastore Wycoff ha
chiamato sua moglie.
566
00:27:53,555 --> 00:27:54,837
Ma e' stato lui?
567
00:27:55,325 --> 00:27:56,575
- Capo?
- Si'.
568
00:27:56,595 --> 00:27:57,659
Capo?
569
00:27:59,085 --> 00:28:02,365
- Cosa diremo in quelle deposizioni?
- Solo la verita', suppongo.
570
00:28:02,375 --> 00:28:04,575
La verita'. Gia'. Ma prima...
571
00:28:04,605 --> 00:28:07,313
non dovremmo essere
d'accordo su quale sia?
572
00:28:09,365 --> 00:28:11,635
Faccio sempre questi schemi
573
00:28:11,665 --> 00:28:14,715
ma molto raramente viene
fuori questo tipo di matrice.
574
00:28:14,725 --> 00:28:17,885
Sono tutte le telefonate tra
i membri della famiglia?
575
00:28:17,895 --> 00:28:19,855
Linee fisse e cellulari.
576
00:28:20,265 --> 00:28:22,755
Quasi tutti chiamano tutti.
577
00:28:22,785 --> 00:28:26,865
Non e' buffo come in ogni famiglia
ci sia sempre un pesce fuor d'acqua?
578
00:28:26,875 --> 00:28:29,865
- E questo cosa vorrebbe dire?
- Significa che tutti sanno che hai gia'
579
00:28:29,875 --> 00:28:31,499
dato la tua versione a Goldman,
e per questo era qui.
580
00:28:31,509 --> 00:28:34,685
Aspetta, aspetta. Tutti chi?
Provenza, Tao e Buzz? O solo tu?
581
00:28:34,695 --> 00:28:39,235
- Oh, certo, solo io. Sono l'unico che...
- Signori, basta con questi bisticci.
582
00:28:39,265 --> 00:28:42,115
Questa ridicola causa non ha
niente a che vedere con voi.
583
00:28:42,125 --> 00:28:43,524
Riguarda solo me.
584
00:28:45,825 --> 00:28:47,985
Detective Sanchez,
detective Gabriel, Tenente Flynn.
585
00:28:47,995 --> 00:28:50,285
Mettete un paio di manette
luccicanti alla signora Wycoff.
586
00:28:50,295 --> 00:28:53,745
Assicuratevi che la famiglia lo venga
a sapere, cosi' la seguiranno qui.
587
00:28:53,755 --> 00:28:56,234
Tenente Provenza, tenente Tao,
spostate la lavagna da qui.
588
00:28:56,285 --> 00:28:58,415
- Dove, capo?
- Sala interrogatori 2. Non voglio che
589
00:28:58,425 --> 00:29:01,265
i Wycoff la vedano
finche' non siamo pronti.
590
00:29:01,295 --> 00:29:03,505
Da quanto sapeva che suo
marito si travestiva?
591
00:29:03,515 --> 00:29:04,521
Solo...
592
00:29:05,315 --> 00:29:06,495
da poche settimane.
593
00:29:06,505 --> 00:29:09,555
Davvero? Perche' Sindy,
con una "s", ci ha detto
594
00:29:09,585 --> 00:29:11,485
che si travestiva per
lei una volta al mese
595
00:29:11,495 --> 00:29:13,035
e che era tutta una sua idea.
596
00:29:13,045 --> 00:29:16,754
Non lo tollero. Questo e' un tentativo
per distruggere la mia chiesa.
597
00:29:16,764 --> 00:29:20,175
- Si sieda, signore.
- Lei presume, poiche' sono cristiana,
598
00:29:20,185 --> 00:29:22,175
- che in qualche modo esigo...
- No, no, no.
599
00:29:22,185 --> 00:29:24,285
Io presumo che lei non sia fiera
600
00:29:24,305 --> 00:29:26,315
di aver aiutato suo marito
a commettere adulterio.
601
00:29:26,325 --> 00:29:31,188
- Non giudicate, per non essere giudicati.
- Non saro' io a giudicare, signora Wycoff.
602
00:29:34,335 --> 00:29:37,275
Il matrimonio e' qualcosa
in piu' della fedelta'.
603
00:29:37,595 --> 00:29:39,895
E' crescere i figli.
604
00:29:40,685 --> 00:29:41,720
E'...
605
00:29:43,495 --> 00:29:44,619
E' tutto...
606
00:29:46,852 --> 00:29:49,375
Ho fatto del mio meglio. L'ho fatto.
Ho davvero fatto del mio meglio.
607
00:29:49,385 --> 00:29:52,179
Ne sono certa,
ma dobbiamo parlare di Sindy.
608
00:29:52,405 --> 00:29:55,245
Ha detto che suo marito era felice quando
lei ha lasciato la stanza del motel,
609
00:29:55,255 --> 00:29:59,075
alle 22:55. Allora perche'
avrebbe voluto morire alle 23:02?
610
00:29:59,605 --> 00:30:01,835
Cliff era disgustato da se' stesso.
611
00:30:02,835 --> 00:30:07,245
Tornava a casa dopo queste orribili
sessioni e piangeva per chiedere perdono.
612
00:30:07,275 --> 00:30:10,885
Si e' impiccato. Perche' e' cosi'
difficile da capire per lei?
613
00:30:10,895 --> 00:30:13,915
Perche' se si vergognava cosi'
tanto, perche' uccidersi
614
00:30:13,925 --> 00:30:16,725
vestito in quel modo e
farsi vedere da tutti?
615
00:30:19,785 --> 00:30:21,194
Signora Wycoff...
616
00:30:21,204 --> 00:30:23,315
il medico legale dice che le ferite
di suo marito fanno pensare
617
00:30:23,325 --> 00:30:25,475
ad un omicidio per strangolamento
e noi sappiamo che Sindy...
618
00:30:25,485 --> 00:30:28,305
- Gliel'ho detto. Mi ha chiamato da motel.
- Non l'ha fatto.
619
00:30:28,315 --> 00:30:31,295
Lei continua a mentirmi e io dovro'
dire ai media che suo marito e' morto
620
00:30:31,305 --> 00:30:34,595
con indosso degli slip rosa, un reggiseno
e un paio di scarpe di vernice.
621
00:30:34,605 --> 00:30:36,845
Allora, chi ha chiamato dal motel?
622
00:30:42,865 --> 00:30:44,715
Se le dico cos'e' successo,
623
00:30:44,745 --> 00:30:48,220
potete tenere la prostituzione
e il travestimento per voi?
624
00:30:49,635 --> 00:30:51,082
Possiamo provarci.
625
00:30:51,525 --> 00:30:53,725
E lascerete la mia famiglia fuori?
626
00:30:54,385 --> 00:30:56,985
Perche', sinceramente,
ho fatto tutto io.
627
00:30:58,195 --> 00:30:59,703
Ha fatto tutto lei?
628
00:31:02,165 --> 00:31:05,065
Ho chiamato il mio telefono
per avere un alibi.
629
00:31:06,105 --> 00:31:07,382
L'ho ucciso io.
630
00:31:09,035 --> 00:31:10,646
Ho perso il controllo.
631
00:31:10,895 --> 00:31:12,373
Che Dio mi perdoni.
632
00:31:13,215 --> 00:31:14,544
L'ho ucciso io.
633
00:31:17,485 --> 00:31:19,610
Cosa sta facendo? Cos'e' tutto questo?
634
00:31:19,620 --> 00:31:22,235
- Sua figlia ha appena confessato, signore.
- Non puo' crederle.
635
00:31:22,245 --> 00:31:24,495
- Certo che si'.
- E' impossibile.
636
00:31:24,525 --> 00:31:26,535
Kate non l'ha ucciso.
Le dico cos'e' successo.
637
00:31:26,545 --> 00:31:28,525
- Papa', zitto!
- Non potete arrestarla.
638
00:31:28,535 --> 00:31:30,695
In realta', voglio arrestare
tutta la vostra famiglia,
639
00:31:30,705 --> 00:31:33,855
tutti quelli che hanno mentito,
per favoreggiamento.
640
00:31:33,885 --> 00:31:36,335
Questo sarebbe un buon momento
per smettere di coprirvi tra voi.
641
00:31:36,345 --> 00:31:39,235
Detective Sanchez, legga loro i diritti,
per favore, iniziando da George.
642
00:31:39,245 --> 00:31:41,905
- Cosa state facendo? E' una pazzia!
- Ha il diritto di rimanere...
643
00:31:41,915 --> 00:31:44,095
- Cosa abbiamo fatto?
- Oltre ad intralciare la giustizia
644
00:31:44,105 --> 00:31:46,485
e a distruggere prove?
Lasci che glielo mostri.
645
00:31:46,495 --> 00:31:48,545
Gliene verra' fornito uno d'ufficio.
646
00:31:48,555 --> 00:31:50,225
Ha ascoltato e compreso i diritti
647
00:31:50,235 --> 00:31:52,411
che le sono stati letti, signore?
648
00:31:54,255 --> 00:31:56,475
Questa e' una matrice
649
00:31:56,505 --> 00:31:58,555
o mappa, se preferisce,
650
00:31:58,585 --> 00:32:00,815
di tutte le telefonate fatte
651
00:32:00,845 --> 00:32:03,445
intorno all'ora della
morte di suo padre.
652
00:32:03,685 --> 00:32:08,505
Qui c'e' sua madre che chiama
dal motel il suo cellulare
653
00:32:08,535 --> 00:32:11,345
per far sembrare che non
fosse li'. Molto furbo.
654
00:32:11,355 --> 00:32:13,805
Circa 45 minuti dopo,
ha chiamato i suoi nonni
655
00:32:13,815 --> 00:32:17,035
che, uno dopo l'altro, hanno chiamato
sua sorella minore e suo fratello
656
00:32:17,045 --> 00:32:20,335
perche' passassero a casa a prendere
gli abiti di suo padre, suppongo.
657
00:32:20,345 --> 00:32:24,365
E qui c'e' la telefonata con cui
viene informato che suo padre era...
658
00:32:25,555 --> 00:32:27,545
Aspetti un attimo. Tenente Tao,
659
00:32:27,555 --> 00:32:29,315
qui c'e' Chris Wycoff
660
00:32:29,845 --> 00:32:33,195
eppure sembra che nessuno
l'abbia chiamato. E' esatto?
661
00:32:33,645 --> 00:32:36,166
- Si', capo.
- Eppure lei era al motel.
662
00:32:36,525 --> 00:32:39,405
Come ha fatto a sapere
che suo padre era morto?
663
00:32:39,415 --> 00:32:40,605
Scrittura aerea?
664
00:32:40,615 --> 00:32:42,435
Ero in servizio quando
mi hanno chiamato.
665
00:32:42,445 --> 00:32:44,755
No. Abbiamo verificato
con il suo capitano.
666
00:32:44,765 --> 00:32:46,645
Ha chiesto un permesso 2 settimane fa.
667
00:32:46,655 --> 00:32:48,875
Il che fa sembrare tutto
questo premeditato.
668
00:32:48,885 --> 00:32:49,913
Aspetti.
669
00:32:50,295 --> 00:32:53,195
Le diro' perche' non ho
ricevuto la telefonata.
670
00:32:53,275 --> 00:32:55,316
Signora, possiamo parlare in privato?
671
00:32:55,744 --> 00:32:56,794
Tenente.
672
00:33:01,987 --> 00:33:05,099
Un paio di settimane fa, mio padre mi chiese
di controllare il suo computer della chiesa.
673
00:33:05,109 --> 00:33:07,209
Aveva dei problemi con il Wi-Fi.
674
00:33:07,223 --> 00:33:10,773
E ho trovato un account email
nascosto, dove questa donna...
675
00:33:10,872 --> 00:33:12,372
questa prostituta...
676
00:33:12,402 --> 00:33:15,134
gli scriveva a proposito
del loro prossimo incontro.
677
00:33:15,144 --> 00:33:17,637
Facevo fatica a crederci, quindi...
678
00:33:17,667 --> 00:33:18,817
l'ho seguito.
679
00:33:19,083 --> 00:33:20,432
Volevo affrontarlo.
680
00:33:20,442 --> 00:33:24,244
Quindi lo ha visto fare il check-in al motel,
e ha visto entrare e uscire la prostituta?
681
00:33:24,254 --> 00:33:26,436
Esatto, e dopo che se n'era
andata ho aperto la porta
682
00:33:26,446 --> 00:33:28,901
e mio padre giaceva morto sul
pavimento per la cosa auto-erotica.
683
00:33:28,911 --> 00:33:32,111
No, no, no, no, no.
Non c'era niente di auto-erotico.
684
00:33:33,111 --> 00:33:35,511
Beh, sembrava cosi', diamine.
685
00:33:35,944 --> 00:33:38,246
Non lo so, forse l'ha ucciso
la prostituta. Non lo so.
686
00:33:38,256 --> 00:33:41,506
La pagava 500 dollari l'ora.
Perche' l'avrebbe ucciso?
687
00:33:42,587 --> 00:33:44,690
Senta, sua madre ha gia'
confessato l'omicidio.
688
00:33:44,700 --> 00:33:47,475
Potrei crederle sulla parola, caporale.
E' questo cio' che vuole?
689
00:33:47,485 --> 00:33:51,228
Lasciare che i suoi fratelli e sorelle
crescano senza entrambi i genitori?
690
00:33:51,238 --> 00:33:52,689
Forse sarebbe meglio.
691
00:33:52,699 --> 00:33:56,453
Suo padre conduceva una doppia vita,
ma sua madre l'ha reso possibile.
692
00:33:56,463 --> 00:33:57,486
Mentendo...
693
00:33:57,496 --> 00:33:58,646
Coprendolo...
694
00:33:59,158 --> 00:34:01,608
Forse merita di andare in prigione, no?
695
00:34:02,355 --> 00:34:04,205
E' questo che sta pensando?
696
00:34:09,054 --> 00:34:10,814
In casa nostra, ci veniva insegnato...
697
00:34:10,824 --> 00:34:12,724
"Onora il padre e la madre".
698
00:34:14,605 --> 00:34:16,933
Se solo sbagliavi a respirare,
ti beccavi la cintura.
699
00:34:16,943 --> 00:34:18,543
Ha mai sbagliato a respirare?
700
00:34:25,552 --> 00:34:27,377
Quando avevo 15 anni,
701
00:34:27,407 --> 00:34:28,507
mio padre...
702
00:34:29,750 --> 00:34:33,179
l'uomo che mi ha insegnato
il bene dal male,
703
00:34:33,209 --> 00:34:36,409
Colui a cui piaceva indossare
biancheria femminile...
704
00:34:36,919 --> 00:34:38,425
Trovo' un biglietto...
705
00:34:38,435 --> 00:34:41,088
di un ragazzo che avevo
conosciuto al coro,
706
00:34:41,098 --> 00:34:42,098
Jeff.
707
00:34:42,547 --> 00:34:43,947
Noi due eravamo...
708
00:34:44,531 --> 00:34:46,581
Io e Jeff eravamo amici intimi.
709
00:34:47,565 --> 00:34:49,115
Eravamo amici intimi.
710
00:34:49,284 --> 00:34:50,698
E conservavo quel biglietto...
711
00:34:50,708 --> 00:34:51,731
nella mia stanza,
712
00:34:51,741 --> 00:34:54,641
proprio dietro il cassetto
della mia scrivania.
713
00:34:54,906 --> 00:34:57,206
Non era affare di mio padre...
714
00:34:58,228 --> 00:34:59,478
Quel biglietto.
715
00:35:01,582 --> 00:35:02,732
Ma lo trovo'.
716
00:35:04,880 --> 00:35:05,930
E impazzi'.
717
00:35:06,750 --> 00:35:07,950
Come impazzi'?
718
00:35:12,541 --> 00:35:14,168
Prima mi ha picchiato,
719
00:35:14,198 --> 00:35:16,648
poi mi ha spedito alla scuola militare.
720
00:35:18,251 --> 00:35:19,766
E quando tornai a casa per Natale,
721
00:35:19,776 --> 00:35:22,609
scoprii che mio padre aveva portato
quel biglietto a casa di Jeff
722
00:35:22,619 --> 00:35:25,019
e lo mostro' ai suoi genitori e che...
723
00:35:27,716 --> 00:35:28,966
Il mio amico...
724
00:35:31,624 --> 00:35:32,824
si era ucciso.
725
00:35:36,297 --> 00:35:39,447
E indovini che lesse il
sermone al funerale di Jeff.
726
00:35:40,405 --> 00:35:42,357
Cosi' quando ieri mio padre
ha aperto la porta
727
00:35:42,367 --> 00:35:44,947
sembrava una specie di mostro...
728
00:35:45,676 --> 00:35:48,211
E ha cominciato a dire che era
solo per questa volta e che...
729
00:35:48,221 --> 00:35:51,670
che dobbiamo solo pregare per
questo e almeno lui non era gay.
730
00:35:51,680 --> 00:35:53,380
Ha visto la sua cintura.
731
00:35:53,950 --> 00:35:56,150
E' cosi'? Ha preso la sua cintura?
732
00:35:58,799 --> 00:36:02,049
- Si', ho preso la sua cintura.
- E poi cosa ha fatto?
733
00:36:05,596 --> 00:36:08,096
E' ora di fare la cosa giusta, caporale.
734
00:36:09,574 --> 00:36:12,390
L'ho messa intorno al collo e l'ho
strattonato per tutta la stanza.
735
00:36:12,400 --> 00:36:13,400
E poi?
736
00:36:16,748 --> 00:36:21,198
Signora, ho trascorso cinque anni in
Afghanistan. So quando qualcuno e' morto.
737
00:36:25,846 --> 00:36:27,096
L'ho ucciso io.
738
00:36:28,144 --> 00:36:29,999
E poi ho chiamato mia madre.
739
00:36:30,009 --> 00:36:33,409
E l'ho lasciato li', vestito com'era,
pensando: "Bene... "
740
00:36:33,950 --> 00:36:36,400
"Ora lei finalmente vedra' la verita'".
741
00:36:38,111 --> 00:36:39,711
Ma lei la sapeva gia'.
742
00:36:40,909 --> 00:36:43,506
E ho capito che,
mentre era li' a preoccuparsi,
743
00:36:43,516 --> 00:36:45,435
sa, togliendogli il reggiseno,
744
00:36:45,445 --> 00:36:47,472
chiedendomi di aiutarlo
ad annodare la cravatta,
745
00:36:47,482 --> 00:36:50,102
ha capito che mai una
volta nella mia vita
746
00:36:50,112 --> 00:36:53,412
ha preso le parti di qualcuno
tranne che quelle di lui.
747
00:36:54,052 --> 00:36:57,002
E li', per un attimo,
per un terribile attimo...
748
00:36:59,223 --> 00:37:01,373
ho pensato di uccidere anche lei.
749
00:37:15,285 --> 00:37:16,285
Signora,
750
00:37:16,875 --> 00:37:18,904
mi dispiace di averle mentito su tutto.
751
00:37:18,914 --> 00:37:21,332
Non era la cosa giusta da
fare e vorrei scusarmi
752
00:37:21,342 --> 00:37:23,842
per averle causato cosi' tanti problemi.
753
00:37:24,568 --> 00:37:25,568
Beh...
754
00:37:27,032 --> 00:37:29,993
Non mi occupo molto
di perdono, caporale,
755
00:37:32,892 --> 00:37:36,942
ma mi dispiace molto di doverla
arrestare per omicidio di primo grado.
756
00:37:42,697 --> 00:37:45,172
Salve a tutti. E' bello rivedervi.
757
00:37:46,432 --> 00:37:48,503
Mi devo congratulare con voi
758
00:37:48,533 --> 00:37:51,426
per essere una piccola
unita' molto legata.
759
00:37:53,033 --> 00:37:55,278
Detective David Gabriel...
760
00:37:56,801 --> 00:37:58,701
E' stato notificato..
761
00:37:59,852 --> 00:38:01,109
E' felice, ora?
762
00:38:01,139 --> 00:38:03,387
- E' quello che ha chiesto.
- Estasiato, grazie.
763
00:38:03,397 --> 00:38:06,847
Ora sa cosa vuol dire essere
selezionato dal suo stesso gruppo.
764
00:38:07,466 --> 00:38:09,666
Pero' davvero, non ringraziate me.
765
00:38:10,539 --> 00:38:12,439
Ringraziate il capo Johnson.
766
00:38:14,134 --> 00:38:17,134
E' lei quella che vi ha
messo sotto i riflettori.
767
00:38:21,011 --> 00:38:23,511
Hai chiesto di essere citato in giudizio?
768
00:38:24,410 --> 00:38:27,380
E' piu' che giusto, no?
Quindi, coraggio, smettetela.
769
00:38:27,390 --> 00:38:30,163
Mostratemi un po' d'affetto.
Anch'io sono stato citato in giudizio.
770
00:38:30,173 --> 00:38:33,235
Benvenuto nel club.
Niente spie. Niente spie, qui.
771
00:38:33,265 --> 00:38:36,315
Grazie, tenente. Avrei
potuto dirglielo io, pero'.
772
00:38:46,621 --> 00:38:49,309
Ci siamo! Ci siamo! Ok...
773
00:39:27,723 --> 00:39:28,723
Ciao.
774
00:39:29,568 --> 00:39:31,418
Sei arrivata a casa presto.
775
00:39:33,653 --> 00:39:35,003
Giornata pesante?
776
00:39:35,829 --> 00:39:36,929
Piu' o meno.
777
00:39:38,328 --> 00:39:41,269
L'avvocato di Baylor e' tornato e ha
citato in giudizio il detective Gabriel,
778
00:39:41,279 --> 00:39:45,129
e questo mette ufficialmente nei
pasticci la mia intera squadra.
779
00:39:45,829 --> 00:39:49,029
Per una decisione presa solo
ed esclusivamente da me.
780
00:39:52,279 --> 00:39:53,829
Cio' che mi chiedo...
781
00:39:55,476 --> 00:39:58,191
in questo momento e' quanto le
cose potrebbero andare peggio?
782
00:39:58,201 --> 00:40:00,690
Insomma, davvero. Quanto peggio?
783
00:40:01,831 --> 00:40:03,387
Un po' peggio, forse.
784
00:40:08,283 --> 00:40:09,283
Cosa?
785
00:40:10,086 --> 00:40:11,558
Anche tu? Perche'?
786
00:40:11,955 --> 00:40:14,144
Mi sono offerto volontario per
fornire custodia protettiva
787
00:40:14,154 --> 00:40:17,704
- per la madre e la sorella, ricordi?
- Tesoro, mi dispiace.
788
00:40:18,953 --> 00:40:20,260
Mi dispiace tanto.
789
00:40:20,270 --> 00:40:21,270
Perche'?
790
00:40:22,858 --> 00:40:24,658
Senti, che cosa hai fatto...
791
00:40:24,668 --> 00:40:25,768
realmente...
792
00:40:26,325 --> 00:40:28,170
a parte fare il tuo lavoro?
793
00:40:28,180 --> 00:40:31,230
Ho accompagnato Turell a
casa e l'ho lasciato li'.
794
00:40:31,654 --> 00:40:32,954
Ed e' tutto qui.
795
00:40:35,612 --> 00:40:37,612
Tutto qui, infatti. Insomma...
796
00:40:38,695 --> 00:40:40,695
Non ho deciso niente, davvero.
797
00:40:40,804 --> 00:40:43,704
Non so perche' veniamo trattati cosi'.
798
00:40:46,349 --> 00:40:49,392
- Oh, cavolo, guarda che ho fatto adesso.
- E' tutto ok, ci penso io.
799
00:40:49,402 --> 00:40:51,502
E' solo caduto qualcosa, tesoro.
800
00:40:52,051 --> 00:40:53,451
Che cosa ho fatto?
801
00:40:54,391 --> 00:40:56,241
Non e' un danno permanente.
802
00:40:56,313 --> 00:40:57,413
Ora asciugo.
803
00:40:57,543 --> 00:40:58,943
Ok, va tutto bene.
804
00:40:59,813 --> 00:41:01,213
Che cosa ho fatto?
805
00:41:07,076 --> 00:41:08,476
Che cosa ho fatto?
806
00:41:10,110 --> 00:41:11,510
Che cosa ho fatto?
807
00:41:14,638 --> 00:41:16,038
Che cosa ho fatto?
808
00:41:16,400 --> 00:41:17,683
Che cosa ho fatto?
809
00:41:17,693 --> 00:41:20,600
Che cosa ho fatto? Che cosa ho fatto?
810
00:41:21,223 --> 00:41:24,792
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]