1
00:00:00,050 --> 00:00:01,982
<i>Nelle puntate precedenti di Awkward...</i>

2
00:00:02,009 --> 00:00:05,698
- Matty mi ha invitata ad una festa.
- Uscite in pubblico, come una coppia.

3
00:00:05,700 --> 00:00:07,769
Tu e Matty state insieme?

4
00:00:09,124 --> 00:00:10,911
Chi c****...

5
00:00:11,031 --> 00:00:13,200
vi ha invitate?

6
00:00:14,101 --> 00:00:16,267
Pare che Matty
abbia invitato un sacco di gente.

7
00:00:16,333 --> 00:00:19,610
- Sembra che ti stia divertendo quanto me.
- E' il mio anniversario.

8
00:00:22,600 --> 00:00:25,809
- Devi tornare a casa subito?
- Ho qualche ora libera.

9
00:00:26,176 --> 00:00:27,993
<i>Era la settimana dell'homecoming.</i>

10
00:00:28,018 --> 00:00:30,480
<i>E, come un assorbente
messo in modo fastidioso...</i>

11
00:00:30,538 --> 00:00:32,440
<i>era impossibile ignorarlo.</i>

12
00:00:32,565 --> 00:00:35,285
<i>Soprattutto il giorno del falò,
in cui tutto il corpo studentesco...</i>

13
00:00:35,410 --> 00:00:38,396
<i>correva in giro
come se avesse sniffato vernice.</i>

14
00:00:38,748 --> 00:00:41,389
<i>Ogni centimetro della scuola
era ricoperto di cartelli.</i>

15
00:00:43,112 --> 00:00:44,928
<i>Anche se alcuni centimetri...</i>

16
00:00:44,948 --> 00:00:47,125
<i>dovevano essere coperti più di altri.</i>

17
00:00:47,157 --> 00:00:50,813
<i>Cercavo disperatamente un segno
che dicesse che piacevo ancora a Matty.</i>

18
00:00:51,873 --> 00:00:53,487
Titans!

19
00:00:53,926 --> 00:00:55,389
Forza, Titans!

20
00:00:55,509 --> 00:00:58,090
Mio Dio, ce l'hanno duro!

21
00:00:58,307 --> 00:01:00,011
Sembrano sempre delle armi?

22
00:01:00,216 --> 00:01:02,551
Non hai mai visto uno spara-crema?

23
00:01:02,575 --> 00:01:04,181
Voi invece sì, eh!

24
00:01:04,790 --> 00:01:06,316
Sì, sono nella banda!

25
00:01:06,336 --> 00:01:08,716
E Jenna l'ha visto quando McKibben
le ha dato la mazza penata!

26
00:01:08,724 --> 00:01:11,367
Hai fatto sesso con Matty?
Perché l'hai detto a Tamara e non a me?

27
00:01:11,487 --> 00:01:14,291
- Volevo dirtelo, ma...
- Matty bacia ancora altre ragazze.

28
00:01:14,318 --> 00:01:16,736
Ha pomiciato con Michelle
nell'idromassaggio di Lissa.

29
00:01:16,757 --> 00:01:18,254
- Cosa?
- Guardate!

30
00:01:18,285 --> 00:01:20,414
Betsy Motamedi ha la congiuntivite.

31
00:01:21,367 --> 00:01:23,967
Allora, hai una relazione aperta?

32
00:01:24,006 --> 00:01:26,514
Beh, tecnicamente no,
non hanno ancora DLRato.

33
00:01:26,524 --> 00:01:29,395
<i>Vero, non avevamo ancora
Definito La Relazione.</i>

34
00:01:29,458 --> 00:01:32,505
<i>Ma non ero sicura ci fosse
una relazione da definire.</i>

35
00:01:32,531 --> 00:01:36,014
<i>E non volevo discuterne con Ming,
che faceva Giuditta la Giudicante.</i>

36
00:01:36,015 --> 00:01:39,205
J, ti conosco dalla terza elementare,
non ci credo che ti vada bene farlo...

37
00:01:39,218 --> 00:01:41,523
con uno che bacia altre ragazze.

38
00:01:41,581 --> 00:01:45,247
Ho già deciso che non lo farò più
con Matty, finché non DLRemo.

39
00:01:45,367 --> 00:01:48,258
<i>Confesso, avevo paura di DLRare.</i>

40
00:01:48,378 --> 00:01:50,758
<i>Mi serviva un segno che mi spingesse
a fare La Chiacchierata.</i>

41
00:01:51,941 --> 00:01:53,055
<i>Un segno qualsiasi...</i>

42
00:01:53,416 --> 00:01:55,721
<i>che cadesse dal cielo.</i>

43
00:02:04,372 --> 00:02:08,090
- Grazie d'aver spiattellato tutto, a pranzo.
- Sai che non ho un filtro.

44
00:02:08,737 --> 00:02:11,219
Secondo te, devo parlare
a Matty della nostra relazione?

45
00:02:11,587 --> 00:02:12,610
No.

46
00:02:16,997 --> 00:02:19,376
Hai visto? Anche Shen ha la congiuntivite.

47
00:02:19,496 --> 00:02:22,889
J, devi evitare il discorso con Matty,
e aspettare che lo faccia lui.

48
00:02:22,911 --> 00:02:25,179
Non vuoi mica diventare un accollo
sullo status di coppia!

49
00:02:25,223 --> 00:02:27,264
Cioè, anche tu avresti potuto
fare roba con altri.

50
00:02:27,495 --> 00:02:29,757
Tipo con Chris Jones. C'era, da Lissa.

51
00:02:31,891 --> 00:02:34,911
Ma cos'è tutta questa congiunti-moda?
E' un'epidemia?

52
00:02:44,037 --> 00:02:47,912
- L'occhio mi prude da matti.
- Non toccarlo. Quella m**** si sparge.

53
00:02:47,951 --> 00:02:50,746
Come la voce che l'abbiamo preso
in un'orgia da Lissa.

54
00:02:50,866 --> 00:02:53,132
Non mi piace che la gente
pensi che sono una facile.

55
00:02:53,198 --> 00:02:55,347
- Ma lo sei.
- Lo so.

56
00:03:02,276 --> 00:03:04,336
- C'è stata un'orgia da Lissa?
- A quanto pare.

57
00:03:04,361 --> 00:03:05,819
E senti questa.

58
00:03:07,281 --> 00:03:08,493
C'ero dentro anch'io!

59
00:03:08,518 --> 00:03:11,333
Cioè, non c'ero proprio dentro dentro,
ma tutti penseranno di sì.

60
00:03:11,399 --> 00:03:13,594
Mio Dio, è molto meglio
di una foto col bicchiere rosso!

61
00:03:13,619 --> 00:03:15,619
Ho il bicchiere rosso in faccia!

62
00:03:16,136 --> 00:03:18,982
- Quindi c'è stata un'orgia, da Lissa.
- Solo un'orgia-pomiciata.

63
00:03:19,007 --> 00:03:21,745
Per tipo dieci minuti. Nell'idromassaggio.

64
00:03:22,352 --> 00:03:25,831
- Matty ha baciato nessuno, oltre Michelle?
- Non lo stavo controllando.

65
00:03:26,054 --> 00:03:28,395
Non era nell'idromassaggio,
quando è cominciata.

66
00:03:28,405 --> 00:03:31,311
- Magari stava facendo roba in casa?
- E' possibile.

67
00:03:32,380 --> 00:03:33,885
Niente filtro, ricordi?

68
00:03:39,011 --> 00:03:41,665
Guarda dove vai, poser.

69
00:03:42,517 --> 00:03:43,800
Pagliaccia.

70
00:03:45,947 --> 00:03:48,987
Poser? Se non era nemmeno nell'idromassaggio!

71
00:03:49,022 --> 00:03:53,822
Quell'occhio è una balla gigantesca.
Ti dico che sono gloss e fard messi apposta.

72
00:03:54,218 --> 00:03:55,808
Devo controllare meglio.

73
00:03:57,420 --> 00:04:00,757
<i>Avevo chiesto all'universo un segno
per parlare con Matty...</i>

74
00:04:00,803 --> 00:04:03,383
<i>e ne avevo già avuti sei.</i>

75
00:04:06,891 --> 00:04:10,124
<i>Facciamo sette. Dovevo DLRare ASAP,</i>

76
00:04:10,149 --> 00:04:13,240
<i>e, OMG, dovevo smetterla
di usare le abbreviazioni.</i>

77
00:04:17,090 --> 00:04:19,056
<i>Non riuscivo a vedere
l'occhio destro di Matty.</i>

78
00:04:19,057 --> 00:04:23,140
- Non ti ho fatto male a pranzo, vero?
- No, ma la caduta avrà fatto male a te...

79
00:04:23,260 --> 00:04:27,001
- O almeno al tuo prezioso carico.
- Sì. Già.

80
00:04:27,609 --> 00:04:29,478
Allora ci vediamo stasera al falò?

81
00:04:29,544 --> 00:04:31,939
<i>Domanda fondamentale,
sarebbe riuscito a vedermi?</i>

82
00:04:31,988 --> 00:04:33,451
Penso di sì.

83
00:04:35,136 --> 00:04:36,777
Alla festa di Lissa...

84
00:04:36,809 --> 00:04:39,554
mi dispiace se sono stato
strano o altro, ero...

85
00:04:39,868 --> 00:04:41,073
abbastanza fuori.

86
00:04:41,239 --> 00:04:43,587
Davvero non sapevo cosa dicevo...

87
00:04:44,614 --> 00:04:47,483
o facevo. Sto blaterando, vero?

88
00:04:47,499 --> 00:04:50,280
<i>Matty si stava scusando
per aver baciato una sciacquetta.</i>

89
00:04:50,400 --> 00:04:52,054
<i>O forse la sciacquetta ero io.</i>

90
00:04:52,079 --> 00:04:53,335
Senti...

91
00:04:53,455 --> 00:04:55,716
c'è una cosa di cui ti vorrei parlare.

92
00:04:55,738 --> 00:04:58,704
Cacchio, devo andare. Parliamo dopo? Okay.

93
00:04:58,728 --> 00:05:02,273
<i>Nuova decisione: se Matty non aveva
la congiuntivite, incertezze abolite.</i>

94
00:05:02,393 --> 00:05:05,155
<i>Se ce l'aveva, avremmo dovuto parlare.</i>

95
00:05:05,275 --> 00:05:07,936
- <i>E sarebbe stato... </i>
- Imbarazzante!

96
00:05:09,764 --> 00:05:11,272
Oh, cacchio.

97
00:05:11,754 --> 00:05:14,637
Allora, vai al falò?

98
00:05:15,085 --> 00:05:16,927
Solo se ci sei tu.

99
00:05:17,047 --> 00:05:18,596
Beh, è obbligatorio.

100
00:05:21,871 --> 00:05:24,156
- Ci vediamo più tardi, Val.
- Sì, certo.

101
00:05:24,164 --> 00:05:25,587
Ehi, Jenna.

102
00:05:27,344 --> 00:05:29,540
Sto cercando di capire
una cosa su un ragazzo.

103
00:05:29,660 --> 00:05:32,612
- Anche io.
- E riguarda altre ragazze.

104
00:05:32,913 --> 00:05:34,531
- E' sposato?
- No.

105
00:05:34,651 --> 00:05:36,669
è alle superiori.

106
00:05:36,789 --> 00:05:39,047
Sto cercando di capire quando DLRare.

107
00:05:44,606 --> 00:05:46,607
Hai mai DLRato, prima?

108
00:05:46,727 --> 00:05:48,971
No, e non sono nemmeno sicura
di sapere come si fa.

109
00:05:49,292 --> 00:05:51,734
Ho avuto l'occasione poco fa.
Ce l'avevo sulla punta della lingua.

110
00:05:51,751 --> 00:05:53,963
Aspetta un attimo, ce "lo" avevi
sulla punta della lingua?

111
00:05:54,083 --> 00:05:55,647
Poco fa?

112
00:05:56,861 --> 00:05:59,025
- Dov'eri?
- Al mio armadietto.

113
00:05:59,145 --> 00:06:01,441
Quindi sei una di quelle ragazze...

114
00:06:01,561 --> 00:06:03,430
Comunque... Stavo...

115
00:06:04,164 --> 00:06:07,066
Cercavo di sputare tutto,
ma non ci sono proprio riuscita.

116
00:06:07,186 --> 00:06:09,762
- Quindi hai ingoiato?
- Sì, credo. L'ho tenuto dentro.

117
00:06:10,073 --> 00:06:12,979
Certe volte ci sentiamo forzate
a tenere tutto dentro.

118
00:06:12,986 --> 00:06:15,330
Ma devi fare solo quello
che ti fa stare a tuo agio.

119
00:06:15,340 --> 00:06:18,211
E se lui vale la pena,
non ti giudicherà per averlo sputato.

120
00:06:18,234 --> 00:06:20,606
Davvero? E' solo che non vorrei spaventarlo.

121
00:06:20,609 --> 00:06:23,145
Spaventarlo? Basta due pesi e due misure!

122
00:06:23,147 --> 00:06:27,369
Come se noi dovessimo ingoiare tutto,
ma quando tocca a loro occuparsi di noi

123
00:06:27,393 --> 00:06:29,470
possono sputare liberamente.

124
00:06:29,745 --> 00:06:33,033
Non sono... sicura che stiamo
parlando della stessa cosa.

125
00:06:33,619 --> 00:06:37,971
- Di cosa stai parlando, tu?
- DLR. "Definire la relazione."

126
00:06:39,980 --> 00:06:42,651
Allora, che devo fare?
L'istinto mi dice di sputarlo fuori.

127
00:06:42,771 --> 00:06:44,421
Oh, no. No, no, no, no, no.

128
00:06:44,541 --> 00:06:47,388
Sopprimi questo riflesso.
Ingoia, decisamente.

129
00:06:49,352 --> 00:06:50,753
Hai parlato con Matty?

130
00:06:50,873 --> 00:06:53,371
Abbiamo parlato, ma è abbastanza
chiaro che le cose vanno bene.

131
00:06:53,491 --> 00:06:56,919
- Non siamo entrati nei particolari.
- Avete chiarito senza i particolari?

132
00:06:57,039 --> 00:07:00,519
- Cosa vuol dire, poi?
- I fatti contano più delle parole, no?

133
00:07:00,550 --> 00:07:02,392
Stasera ci vedremo al falò.

134
00:07:02,512 --> 00:07:05,432
Ricorda, hai promesso che non ci saresti
più stata senza aver chiarito,

135
00:07:05,552 --> 00:07:07,162
ti conviene farlo presto,

136
00:07:07,185 --> 00:07:09,681
prima di farci sesso nella discarica
senza rete di sicurezza.

137
00:07:09,714 --> 00:07:10,797
Cosa?

138
00:07:10,828 --> 00:07:13,184
Il falò è il festival del petting.

139
00:07:13,304 --> 00:07:16,270
Quando si spegne il fuoco,
si accende tutto il resto.

140
00:07:17,007 --> 00:07:18,793
E grazie per avermi inclusa.

141
00:07:19,147 --> 00:07:20,213
Col cavolo.

142
00:07:20,236 --> 00:07:22,609
- Ming, mi dispiace. E' che...
- McKibben, ovviamente.

143
00:07:22,729 --> 00:07:26,904
Gli chiederò un passaggio per andare al falò,
e quando saremo lì me lo ripasserò.

144
00:07:27,483 --> 00:07:29,908
<i>Dovevo trovare Matty prima di Michelle.</i>

145
00:07:30,285 --> 00:07:31,772
<i>Che mi piacesse o no...</i>

146
00:07:31,892 --> 00:07:34,108
<i>era ora di DLRare.</i>

147
00:07:36,852 --> 00:07:38,008
Levatevi!

148
00:07:39,066 --> 00:07:40,794
<i>Le mie gambe andavano decisamente veloci.</i>

149
00:07:40,914 --> 00:07:43,911
<i>Sembrava sapessero dove stavano
andando, prima di di me.</i>

150
00:07:47,073 --> 00:07:48,097
Jenna!

151
00:07:48,120 --> 00:07:51,969
Hai visto quanti hanno preso la congiuntivite
alla festa di Lissa? L'abbiamo scampata bella.

152
00:07:52,010 --> 00:07:54,933
Sì, bella...tendente al rosso.

153
00:07:55,322 --> 00:07:58,184
Grazie ancora per essertela svignata con me.

154
00:07:58,304 --> 00:08:00,917
- E' stata la parte migliore della serata.
- Sì, è vero.

155
00:08:01,037 --> 00:08:03,928
Vorrei fermarmi, ma devo finire
la mia passeggiata veloce per ginnastica.

156
00:08:04,048 --> 00:08:07,571
<i>Mentre sentivo salire la follia in me,
davo la colpa alla congiuntivite.</i>

157
00:08:09,469 --> 00:08:10,651
<i>E a me stessa.</i>

158
00:08:10,771 --> 00:08:12,599
<i>E a tre maledettissime lettere.</i>

159
00:08:12,719 --> 00:08:13,845
<i>DLR.</i>

160
00:08:15,097 --> 00:08:17,802
Ricordi il nostro falò del secondo anno?

161
00:08:18,192 --> 00:08:20,658
Indossavo la gonna verde scamosciata.

162
00:08:20,673 --> 00:08:24,442
Penso di ricordare meglio
quello che non indossavi.

163
00:08:24,708 --> 00:08:26,060
Sono in questa stanza.

164
00:08:26,074 --> 00:08:28,837
Ricordi come ti ho portato via da Mandy...

165
00:08:29,062 --> 00:08:30,709
- come si chiamava?
- Piekarski.

166
00:08:30,724 --> 00:08:33,110
- Sì.
- Le dicesti che ero gay.

167
00:08:34,385 --> 00:08:37,055
Cosa che, chiaramente, non sei.

168
00:08:37,175 --> 00:08:40,059
State davvero facendo
questa conversazione davanti a me?

169
00:08:40,062 --> 00:08:41,846
Avrei preferito una tattica diversa.

170
00:08:41,966 --> 00:08:44,537
Ho dovuto giocare sporco, piccolo.
Era una sporca troietta.

171
00:08:44,584 --> 00:08:46,755
E non ha mai avuto la minima possibilità.

172
00:08:46,875 --> 00:08:50,596
Eri la ragazza più sexy che avessi mai visto.

173
00:08:51,280 --> 00:08:52,991
Era un reggiseno favoloso.

174
00:08:53,111 --> 00:08:55,800
<i>Il rischio corso da mia madre
aveva dato i suoi frutti.</i>

175
00:08:55,920 --> 00:08:57,862
<i>E forse anche il mio li avrebbe dati.</i>

176
00:08:58,143 --> 00:09:01,045
Quindi è stato al falò, che voi due
siete stati insieme la prima volta?

177
00:09:01,071 --> 00:09:02,102
Sì!

178
00:09:02,136 --> 00:09:04,529
E un anno più tardi,
è dove sei stata concepita.

179
00:09:04,649 --> 00:09:06,231
Colpa del reggiseno.

180
00:09:08,548 --> 00:09:09,788
- Andiamo!
- Facciamolo.

181
00:09:09,815 --> 00:09:11,796
<i>A parte la storia
di maternità adolescenziale,</i>

182
00:09:11,817 --> 00:09:14,312
<i>il falò era di buon auspicio
per la mia famiglia.</i>

183
00:09:14,360 --> 00:09:17,858
<i>Era lì che dovevo rafforzare
la mia relazione con Matty.</i>

184
00:09:17,913 --> 00:09:20,557
<i>E dove gli avrei fatto indossare
due preservativi.</i>

185
00:09:27,077 --> 00:09:29,812
- Fermi, dove pensate di andare?
- Con te.

186
00:09:29,932 --> 00:09:31,631
Assolutamente no.

187
00:09:31,751 --> 00:09:33,699
- Ci saranno dei genitori.
- Non i miei.

188
00:09:33,819 --> 00:09:35,451
Vi chiamo dopo.

189
00:09:38,939 --> 00:09:41,131
Non voglio sprecare
questa messa in piega perfetta!

190
00:09:41,251 --> 00:09:42,845
Dove possiamo andare?

191
00:09:42,965 --> 00:09:45,356
Potremmo andare a cena, al cinema...

192
00:09:45,476 --> 00:09:47,106
Potremmo farci un pisolino.

193
00:09:47,226 --> 00:09:49,017
- Okay.
- No!

194
00:09:49,137 --> 00:09:50,643
Non siamo vecchi!

195
00:09:50,763 --> 00:09:54,190
- Abbiamo una figlia adolescente.
- Questo non ci rende vecchi!

196
00:09:54,310 --> 00:09:57,733
La gente mi prende per la
sorella di Jenna ogni giorno.

197
00:09:58,313 --> 00:10:00,051
Che vuoi fare?

198
00:10:00,625 --> 00:10:04,934
C'è una cosa che potremmo fare proprio qui.

199
00:10:05,054 --> 00:10:09,189
Qualcosa che non facciamo da tanto...

200
00:10:09,525 --> 00:10:10,611
tanto...

201
00:10:10,731 --> 00:10:12,488
Il momento... è...

202
00:10:12,824 --> 00:10:14,212
arrivato!

203
00:10:14,920 --> 00:10:17,232
Eccoti. Hai visto Ricky?

204
00:10:17,352 --> 00:10:19,733
Ho il nostro posticino tutto pronto
dietro la discarica.

205
00:10:19,762 --> 00:10:22,341
T, non puoi fare roba con quell'occhio.
E' contagioso.

206
00:10:22,357 --> 00:10:24,993
Tutti quelli che non sono nessuno
morirebbero pur di pomiciare con me,

207
00:10:25,015 --> 00:10:26,939
proprio per quel motivo.

208
00:10:27,059 --> 00:10:28,689
Vogliono tutti la congiuntivite.

209
00:10:28,809 --> 00:10:30,524
Che mi sono persa?

210
00:10:31,582 --> 00:10:33,686
Non posso crederci, sei uscita di nascosto!

211
00:10:33,733 --> 00:10:36,194
Non ce n'è stato bisogno. Ho mentito.

212
00:10:36,314 --> 00:10:38,671
Ho detto ai miei
che stavo andando a studiare.

213
00:10:38,955 --> 00:10:41,252
E mi hanno creduta!

214
00:10:42,900 --> 00:10:44,100
(Poser)

215
00:10:44,220 --> 00:10:45,771
Quella stronza!

216
00:10:45,891 --> 00:10:48,151
Vorrei davvero festeggiare
la tua uscita di prigione...

217
00:10:48,271 --> 00:10:50,702
ma sono a caccia dell'Ottobre Rosso.

218
00:10:52,684 --> 00:10:55,139
<i>Matty era lì.</i>

219
00:10:55,668 --> 00:10:57,647
<i>Era il momento di fare la mia mossa.</i>

220
00:10:58,392 --> 00:11:00,389
- Tu non mi pianti qui.
- Certo che no.

221
00:11:00,442 --> 00:11:04,037
Non mi lascerò tagliare fuori di nuovo.
Stanno succedendo troppe cose grosse,

222
00:11:04,098 --> 00:11:05,938
e la prossima volta...

223
00:11:05,990 --> 00:11:08,390
ti starò addosso come un francobollo.

224
00:11:08,413 --> 00:11:10,447
<i>L'universo sistemava
ostacoli sul mio cammino...</i>

225
00:11:10,463 --> 00:11:14,263
<i>per evitare che facessi un errore,
o ero semplicemente fregata?</i>

226
00:11:23,407 --> 00:11:25,240
E' stata una pessima idea.

227
00:11:25,635 --> 00:11:28,655
Chi porterà Jenna a casa?
Chi porterà a casa noi?

228
00:11:28,775 --> 00:11:30,558
Siamo dei genitori terribili.

229
00:11:30,678 --> 00:11:32,911
Adesso sembri proprio un vecchio.

230
00:11:32,948 --> 00:11:34,928
Pensi che Jenna se ne accorgerà?

231
00:11:35,234 --> 00:11:37,643
- Che siamo vecchi?
- Che siamo fatti!

232
00:11:37,763 --> 00:11:39,591
Comportati normalmente.

233
00:11:44,314 --> 00:11:47,525
Batteremo i Tigers venerdì sera?

234
00:11:49,660 --> 00:11:52,333
Allora, c'è una signora a casa...

235
00:11:52,360 --> 00:11:54,053
con un punto colorato sulla fronte?

236
00:11:54,173 --> 00:11:56,819
Oh, no, quello è un simbolo hindu.
Io non sono hindu.

237
00:11:56,939 --> 00:11:58,977
E non sono sposato.

238
00:11:59,097 --> 00:12:01,273
- Aspetta. Perché no?
- Non lo so...

239
00:12:01,393 --> 00:12:04,508
immagino che i miei genitori
non abbiano ancora organizzato niente.

240
00:12:13,439 --> 00:12:14,829
Ehi, poser.

241
00:12:16,112 --> 00:12:18,543
- Scusa?
- Hai sentito bene.

242
00:12:18,663 --> 00:12:21,855
Perché all'improvviso il tuo occhio
è di tre tonalità più scuro di prima?

243
00:12:21,975 --> 00:12:25,578
Lo so io. Perché sei tu quella
che finge di avere una MST, non io.

244
00:12:25,603 --> 00:12:28,031
- La congiuntivite non è una MST.
- Sì, invece.

245
00:12:28,058 --> 00:12:30,228
E' una Malattia Str**zamente Trasmissibile,

246
00:12:30,257 --> 00:12:33,874
presa dalla cacca nell'idromassaggio
di Lissa, non in chissà che super orgia.

247
00:12:34,086 --> 00:12:35,237
Oddio.

248
00:12:35,269 --> 00:12:38,734
E' davvero fiera della sua congiuntivite.

249
00:12:39,138 --> 00:12:41,399
Sei proprio una cretina.

250
00:12:45,663 --> 00:12:47,519
Gli parlerai?

251
00:12:48,738 --> 00:12:50,413
Quando ne avrò l'occasione.

252
00:12:50,533 --> 00:12:54,206
- Sembra tu stia cercando scuse.
- Perché sei così dura con me?

253
00:12:54,457 --> 00:12:57,720
Perché hai parlato di Matty
con Tamara, e non con me.

254
00:12:57,840 --> 00:12:59,790
Credevo ci dicessimo tutto.

255
00:12:59,910 --> 00:13:03,928
Ultimamente è come se mi avessi
declassato al ruolo di terzo incomodo.

256
00:13:03,976 --> 00:13:07,897
<i>A quanto pare, il discorso con Matty
non era l'unico che dovevo fare.</i>

257
00:13:08,017 --> 00:13:10,323
<i>Dovevo DLRare con Ming.</i>

258
00:13:11,585 --> 00:13:13,493
Mi spiace se ti ho ferita.

259
00:13:13,959 --> 00:13:15,358
Porca p*****a.

260
00:13:16,583 --> 00:13:18,067
C'è mia madre.

261
00:13:19,334 --> 00:13:21,592
Ming ming! So che tu ha mentito!

262
00:13:21,631 --> 00:13:23,962
Ho messo GPS in tuo telefono!

263
00:13:24,082 --> 00:13:26,473
Sei in grande, grande guaio!

264
00:13:26,535 --> 00:13:29,997
Spero che finalmente mi apprezzerai,
quando sarò su un barcone per la Cina.

265
00:13:30,186 --> 00:13:32,062
Non ti ho costretta io, a venire stasera.

266
00:13:32,182 --> 00:13:35,727
Lo so, non mi hai nemmeno invitata.

267
00:13:37,238 --> 00:13:39,900
Il diavolo bianco me l'ha fatto fare!

268
00:13:43,455 --> 00:13:44,834
Spostatevi.

269
00:13:48,748 --> 00:13:50,297
Allarme coglione!

270
00:13:50,311 --> 00:13:54,102
<i>L'ho pensato anch'io, quando ho visto
Michelle che troieggiava.</i>

271
00:13:54,145 --> 00:13:55,848
<i>Ma era un altro coglione.</i>

272
00:13:55,968 --> 00:13:57,428
<i>Un Tiger.</i>

273
00:13:57,446 --> 00:14:00,914
<i>La nostra scuola rivale era in missione
per annegare il nostro entusiasmo.</i>

274
00:14:08,015 --> 00:14:09,053
Via!

275
00:14:09,379 --> 00:14:12,184
Signor Rosati! Lei è nei guai.

276
00:14:12,239 --> 00:14:13,728
Che? Guai?

277
00:14:14,011 --> 00:14:16,449
Dovrei avere una ricompensa.
Ho appena salvato il falò.

278
00:14:16,491 --> 00:14:20,428
Sì, non sono certo che salvare il falò
implichi inzuppare la signora Beukema.

279
00:14:22,023 --> 00:14:23,098
Andiamo.

280
00:14:26,458 --> 00:14:27,500
Sadie!

281
00:14:34,172 --> 00:14:36,186
Chi è la poser, adesso?

282
00:14:42,134 --> 00:14:45,121
- Ti sei bagnata?
- <i>Era una domanda tendenziosa.</i>

283
00:14:47,161 --> 00:14:49,718
Aspetta, non qui, non riesco a vedere...

284
00:14:50,513 --> 00:14:51,911
le tue labbra.

285
00:14:52,264 --> 00:14:54,019
<i>Matty non aveva la congiuntivite.</i>

286
00:14:54,056 --> 00:14:56,316
<i>Ma la cosa non mi avrebbe impedito di DTRare.</i>

287
00:14:56,436 --> 00:14:59,548
<i>E lui mi stava dimostrando
di essere agitato...</i>

288
00:14:59,668 --> 00:15:03,879
<i>Il che significava che era vulnerabile, e che
il ferro era caldo, ed era ora di batterlo.</i>

289
00:15:07,719 --> 00:15:09,745
Devo chiederti una cosa.

290
00:15:13,062 --> 00:15:15,864
Ho fatto una specie di promessa
a me stessa che avrei...

291
00:15:16,853 --> 00:15:18,496
Che avresti cosa?

292
00:15:22,172 --> 00:15:24,079
Che ci sarei andata piano con te, stavolta.

293
00:15:24,199 --> 00:15:25,996
<i>Così, ho infranto la promessa.</i>

294
00:15:26,116 --> 00:15:29,901
<i>Fatemi causa. Alcune promesse
sono fatte per essere infrante.</i>

295
00:15:47,258 --> 00:15:50,335
- Baci davvero molto bene.
- Così mi hanno detto.

296
00:15:52,455 --> 00:15:56,748
Sto scherzando. Nessuno me l'aveva
mai detto. Era solo per dire.

297
00:15:58,576 --> 00:16:01,511
- E sei divertente.
- Tipo un pupazzo.

298
00:16:02,195 --> 00:16:03,812
No, sei bellissima.

299
00:16:04,471 --> 00:16:06,735
Nel buio, dietro un cassonetto.

300
00:16:08,183 --> 00:16:11,033
Sei bellissima anche alla luce
dietro al cassonetto.

301
00:16:15,154 --> 00:16:16,318
Allora...

302
00:16:17,332 --> 00:16:19,549
Volevo chiederti una cosa.

303
00:16:20,105 --> 00:16:21,124
Certo.

304
00:16:22,789 --> 00:16:23,998
Stiamo...

305
00:16:24,118 --> 00:16:25,316
insieme?

306
00:16:26,668 --> 00:16:28,980
No. Ho le mutandone da nonna.

307
00:16:29,100 --> 00:16:30,481
Oh, è sexy!

308
00:16:34,649 --> 00:16:37,103
<i>Mentre lo attraversavamo,
il parcheggio vuoto...</i>

309
00:16:37,370 --> 00:16:39,543
<i>rispecchiava esattamente
il mio stato d'animo.</i>

310
00:16:39,949 --> 00:16:41,474
<i>Post-apocalittico.</i>

311
00:16:41,495 --> 00:16:44,284
- Insomma, non ho risposto alla tua domanda.
- Quale domanda?

312
00:16:45,447 --> 00:16:47,227
Su di noi.

313
00:16:48,062 --> 00:16:49,260
Quella.

314
00:16:52,394 --> 00:16:53,605
Jenna, mi piaci.

315
00:16:55,592 --> 00:16:57,317
Mi piaci davvero tanto.

316
00:16:57,920 --> 00:17:01,672
E penso sia davvero bello
che non ti vergogni di essere te stessa.

317
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
A te non interessa quello
che gli altri pensano di te.

318
00:17:05,739 --> 00:17:07,013
Sì, invece.

319
00:17:07,133 --> 00:17:08,288
Davvero.

320
00:17:09,408 --> 00:17:11,287
Non si direbbe.

321
00:17:15,435 --> 00:17:16,514
Ma...

322
00:17:20,115 --> 00:17:23,461
Non sono sicuro di essere pronto
a iniziare una relazione.

323
00:17:25,594 --> 00:17:27,934
E se a te non va bene, lo capisco.

324
00:17:30,112 --> 00:17:31,685
Ma mi piace stare con te.

325
00:17:31,805 --> 00:17:34,066
<i>Mi sentivo come se tutto fosse cambiato.</i>

326
00:17:34,186 --> 00:17:35,931
<i>Ma non era cambiato nulla.</i>

327
00:17:36,051 --> 00:17:38,594
<i>A parte il fatto che alla fine
sapevo come stavano le cose.</i>

328
00:17:38,714 --> 00:17:40,430
<i>Non mi andava bene.</i>

329
00:17:40,477 --> 00:17:42,169
Mi va bene.

330
00:17:43,475 --> 00:17:44,550
Bene.

331
00:17:47,063 --> 00:17:48,886
Puoi darmi un passaggio?

332
00:17:50,301 --> 00:17:51,324
Okay.

333
00:17:52,137 --> 00:17:54,958
<i>La bruciatura del suo rifiuto
stentava ad andarsene.</i>

334
00:17:55,078 --> 00:17:58,475
<i>E il fatto che mio padre stesse guidando
30 km/h sotto il limite...</i>

335
00:17:58,504 --> 00:18:00,965
<i>stava solo prolungando la mia agonia.</i>

336
00:18:05,289 --> 00:18:06,309
Lace...

337
00:18:06,846 --> 00:18:08,104
vacci piano.

338
00:18:08,224 --> 00:18:10,007
Non riesco a concentrarmi con quel rumore.

339
00:18:10,127 --> 00:18:12,721
<i>Sembrava che i miei genitori fossero fatti.</i>

340
00:18:14,069 --> 00:18:15,901
Grazie mille per il passaggio.

341
00:18:19,991 --> 00:18:21,926
Sono stato bene, stasera.

342
00:18:22,970 --> 00:18:24,462
Ci vediamo.

343
00:18:27,907 --> 00:18:29,760
Possiamo andare ora, papà.

344
00:18:30,186 --> 00:18:32,546
Sai, Jenna, stavo pensando...

345
00:18:32,812 --> 00:18:36,257
<i>Se avesse detto qualcosa su Matty,
sarei andata fuori di testa.</i>

346
00:18:37,100 --> 00:18:41,632
Quando eri piccola, ti piacevano
davvero tanto i cavallucci marini.

347
00:18:49,258 --> 00:18:53,884
<i>Per settimane, ho pensato che la lettera fosse
una crudele accusa, da parte del suo autore.</i>

348
00:18:54,508 --> 00:18:55,882
<i>Ma poi ho capito.</i>

349
00:18:56,002 --> 00:18:58,604
<i>E se l'autore stesse solo
cercando di essere onesto?</i>

350
00:18:59,438 --> 00:19:02,636
<i>Non potevo odiarlo per questo.
Proprio come non potevo odiare Matty.</i>

351
00:19:02,756 --> 00:19:06,585
<i>Era stato onesto, mentre io
non avevo avuto il coraggio di farlo.</i>

352
00:19:09,487 --> 00:19:11,212
<i>Ma Ming lo era stata.</i>

353
00:19:17,579 --> 00:19:18,671
Ehi.

354
00:19:18,791 --> 00:19:19,854
Ciao.

355
00:19:22,150 --> 00:19:26,032
Non ti ho detto niente di Matty
perché non volevo che mi giudicassi.

356
00:19:26,152 --> 00:19:29,097
- Ti stavo semplicemente dicendo la verità.
- <i>Lo so.</i>

357
00:19:29,217 --> 00:19:31,498
A volte, la verità è difficile da ascoltare.

358
00:19:32,939 --> 00:19:36,083
Matty mi ha detto che non vuole
avere una relazione con me.

359
00:19:36,467 --> 00:19:39,286
Mi dispiace. Ma è un idiota.

360
00:19:39,406 --> 00:19:40,972
E uno sniffa-ascelle.

361
00:19:41,092 --> 00:19:43,224
<i>E' strano, Jenna.</i>

362
00:19:44,695 --> 00:19:46,653
Che ne pensa Tamara?

363
00:19:47,682 --> 00:19:49,541
Non gliel'ho ancora detto.

364
00:19:51,503 --> 00:19:54,552
Beh, non so se ti farà sentire meglio, ma...

365
00:19:54,578 --> 00:19:57,240
almeno sii felice di non essere me.
Quando sono tornata a casa,

366
00:19:57,256 --> 00:20:00,497
i miei genitori hanno tolto
il collare elettrico al cane...

367
00:20:00,617 --> 00:20:02,639
e l'hanno messo a me.

368
00:20:03,500 --> 00:20:06,836
- Non ci credo, ma è legale, almeno?
- <i>No!</i>

369
00:20:06,956 --> 00:20:09,750
C'è di buono che, secondo altre
ricerche su "Madri Severe",

370
00:20:09,776 --> 00:20:13,113
- avrò successo come un uomo.
- <i>Bene. Allora mi aiuterai.</i>

371
00:20:13,129 --> 00:20:15,248
Perché secondo mia madre,
il successo di una persona...

372
00:20:15,274 --> 00:20:18,038
è direttamente proporzionale
alla grandezza delle sue tette.

373
00:20:19,474 --> 00:20:21,853
<i>Mi stai facendo ridere, smettila!</i>

