1
00:00:05,436 --> 00:00:07,388
RIFUGI SICURI

2
00:00:14,024 --> 00:00:15,024
<i>Lucille!</i>

3
00:00:16,745 --> 00:00:17,955
Sta venendo bene!

4
00:00:17,985 --> 00:00:20,334
- Dimmi che hai buone notizie.
- Ce le ho.

5
00:00:20,364 --> 00:00:22,485
Hanno approvato il prestito
ponte per la Rifugi Sicuri.

6
00:00:22,515 --> 00:00:24,774
Harvey si e' fatto restituire
qualche favore dalla banca.

7
00:00:25,304 --> 00:00:28,435
Felice di vederti, Harvey. Pensavo
fossi allergico al lavoro manuale.

8
00:00:28,465 --> 00:00:31,110
Sono disposto a sporcarmi le mani,
se proprio devo, Lucille.

9
00:00:31,140 --> 00:00:33,386
Ma credo che la carita'
cominci dai propri cari.

10
00:00:33,416 --> 00:00:37,385
A giudicare dal tuo Rolex, direi che la causa
che piu' ti sta a cuore va a gonfie vele.

11
00:00:37,415 --> 00:00:39,024
Devi firmare qui.

12
00:00:40,635 --> 00:00:42,146
15 percento di interessi?

13
00:00:42,176 --> 00:00:44,275
Li preoccupa la solvibilita'
della Rifugi Sicuri.

14
00:00:44,305 --> 00:00:46,975
Preoccupa loro? Dovrebbero provare
a fare il direttore generale.

15
00:00:47,005 --> 00:00:50,383
Se non recuperi il denaro di cui Anthony
Mazlo si e' appropriato indebitamente,

16
00:00:50,425 --> 00:00:52,505
tutti questi progetti
finiranno nel nulla.

17
00:00:52,535 --> 00:00:56,175
A meno che tu non abbia un po' di spazio a
casa tua per qualche migliaio di famiglie.

18
00:00:56,205 --> 00:00:58,445
Non mi piace granche' avere coinquilini.

19
00:00:58,725 --> 00:01:02,534
Harvey raccogliera' la deposizione di Elliot
Perkins, numero due di Mazlo, nel pomeriggio.

20
00:01:02,564 --> 00:01:06,146
Perkins doveva esserne a conoscenza e
deporra' contro il suo capo, e' una promessa.

21
00:01:06,176 --> 00:01:07,176
Scusami.

22
00:01:15,575 --> 00:01:18,826
Guarda qui. Mazlo ha speso
cinquecento dollari al giorno

23
00:01:18,874 --> 00:01:21,983
per una pensione per cani durante
il suo viaggio di Grecia.

24
00:01:22,495 --> 00:01:23,495
La Grecia.

25
00:01:24,155 --> 00:01:25,685
- Che c'e'?
- No, niente.

26
00:01:25,715 --> 00:01:26,715
Dimmelo.

27
00:01:28,575 --> 00:01:30,728
La mia prima volta e' stata in Grecia.

28
00:01:32,005 --> 00:01:33,825
Oddio, te lo stai immaginando, vero?

29
00:01:33,855 --> 00:01:36,620
Non ho scelta, la mia
mente visualizza tutto.

30
00:01:41,055 --> 00:01:42,505
Siete proprio adorabili.

31
00:01:42,535 --> 00:01:44,045
Mancano due giorni al processo e...

32
00:01:44,075 --> 00:01:46,749
spettegolate come due
dodicenni al campo estivo.

33
00:01:52,994 --> 00:01:54,060
Ascolta bene.

34
00:01:54,135 --> 00:01:56,555
Lucille Jackson non e' solo il
capo della Rifugi Sicuri, ok?

35
00:01:56,585 --> 00:02:00,225
E' anche nel consiglio di amministrazione
di molti dei nostri maggiori clienti.

36
00:02:00,255 --> 00:02:02,234
Per cui, se perdiamo questo caso,

37
00:02:02,264 --> 00:02:05,225
dubito che la sua generosita'
ci tocchera'. Vorrei...

38
00:02:05,295 --> 00:02:08,085
Nel mio ufficio. E porta
l'OPV della Clarity Drilling.

39
00:02:08,115 --> 00:02:09,833
Jerome Jensen e' qui. Forza.

40
00:02:11,675 --> 00:02:13,695
Questo caso richiede il
lavoro di tutti. Non puoi...

41
00:02:13,725 --> 00:02:15,166
Posso, e lo faro'.

44
00:02:21,906 --> 00:02:23,055
Ad ogni modo,

45
00:02:23,085 --> 00:02:25,506
ascolteremo Elliot Perkins fra
quindici minuti, quindi...

46
00:02:25,536 --> 00:02:29,796
Perkins puo' aspettare. Assicurati che la
mia mazza nove sia lucida quando arrivo. Ok?

47
00:02:29,826 --> 00:02:30,979
Coraggio, Mike.

48
00:02:35,824 --> 00:02:36,824
Harvey.

49
00:02:37,605 --> 00:02:39,216
Jerome Jensen, ti presento Mike Ross.

50
00:02:39,246 --> 00:02:40,776
- Ha novita' sull'OPV.
- Salve, Mike.

51
00:02:40,806 --> 00:02:41,845
Signor Jensen.

52
00:02:41,875 --> 00:02:44,425
Non sono qui per parlare
della mia attivita', Harvey.

53
00:02:44,455 --> 00:02:46,196
Pare che mia figlia si sia...

54
00:02:46,226 --> 00:02:47,765
cacciata in qualche guaio.

55
00:02:47,795 --> 00:02:49,195
Mildred Wisnewski.

56
00:02:49,604 --> 00:02:51,671
Che ci fa Lola con una patente falsa?

57
00:02:51,985 --> 00:02:53,877
Spero che tu riesca a scoprirlo.

58
00:02:53,975 --> 00:02:57,025
Le e' caduta dalla borsa mentre ordinava
da bere al Bar Mitzvah di un amico.

59
00:02:57,055 --> 00:02:58,970
Hai idea di cosa possa trattarsi?

60
00:03:01,515 --> 00:03:05,059
Il mio rapporto con Lola e' difficile
da qualche anno a questa parte.

61
00:03:05,785 --> 00:03:08,155
Se glielo chiedessi,
mi direbbe una bugia.

62
00:03:09,046 --> 00:03:11,878
In realta' non mi serve saperlo,
ma che tu risolva la situazione.

63
00:03:13,745 --> 00:03:14,745
Grazie.

64
00:03:16,925 --> 00:03:19,585
Che diavolo sta facendo Harvey?
Dovrebbe far deporre Elliot Perkins.

65
00:03:19,615 --> 00:03:21,565
- E' con un cliente.
- Non mi interessa.

66
00:03:21,595 --> 00:03:22,855
Abbiamo una deposizione.

67
00:03:22,885 --> 00:03:24,826
Non ci provare nemmeno, Louis.

68
00:03:27,755 --> 00:03:28,755
Scusa.

69
00:03:29,185 --> 00:03:30,735
Ricominciamo da capo.

70
00:03:31,385 --> 00:03:33,035
- Ciao, Donna.
- Ciao.

71
00:03:33,085 --> 00:03:34,913
Sai che tu mi piaci, vero?

72
00:03:35,127 --> 00:03:36,785
Ma nella catena alimentare dello studio,

73
00:03:36,815 --> 00:03:38,315
io sono la megattera...

74
00:03:38,355 --> 00:03:39,905
e tu il fitoplancton.

75
00:03:43,925 --> 00:03:45,685
3 giugno 1997.

76
00:03:52,495 --> 00:03:53,816
Non mi dice niente.

77
00:03:53,846 --> 00:03:54,846
Davvero?

78
00:03:56,935 --> 00:03:59,726
- Chi te l'ha detto?
- La cosa importante e' come lo sappia,

79
00:03:59,756 --> 00:04:01,506
o il fatto che lo sappia?

80
00:04:01,645 --> 00:04:03,525
- Harvey lo sa?
- Potrebbe.

81
00:04:04,035 --> 00:04:05,276
Ti paghero'.

82
00:04:05,485 --> 00:04:06,965
Solo che non ho contanti con me...

83
00:04:06,995 --> 00:04:08,235
adesso, quindi...

84
00:04:08,275 --> 00:04:12,356
diro' a Norma di portare il suo vecchio
sedere al bancomat e tornare in un lampo.

85
00:04:12,386 --> 00:04:14,474
Non voglio i tuoi soldi, Louis.
Voglio solo che...

86
00:04:14,504 --> 00:04:16,887
Non sono mai stato qui.
Non sono mai stato qui.

87
00:04:16,917 --> 00:04:18,417
Non sono mai stato qui.

88
00:04:20,316 --> 00:04:21,955
Va bene, possiamo iniziare.

89
00:04:21,985 --> 00:04:24,185
Harvey Specter non guidera'
questa deposizione?

90
00:04:24,215 --> 00:04:25,383
Ha mandato me.

91
00:04:27,005 --> 00:04:28,592
Allora, signor Perkins...

92
00:04:29,345 --> 00:04:30,976
la mia prima domanda e'...

93
00:04:32,305 --> 00:04:33,805
dorme bene la notte?

94
00:04:35,154 --> 00:04:37,186
Certo che si', perche' ha un tetto,

95
00:04:37,306 --> 00:04:38,356
un letto...

96
00:04:38,445 --> 00:04:39,695
acqua corrente,

97
00:04:39,735 --> 00:04:42,635
mentre invece centinaia di
famiglie dormiranno per strada

98
00:04:42,665 --> 00:04:45,565
quando la Rifugi Sicuri sara' costretta
a interrompere le sue attivita'

99
00:04:45,595 --> 00:04:48,016
a causa del denaro che lei ha rubato.

100
00:04:48,075 --> 00:04:50,865
- Non ho mai rubato nulla.
- E' il numero due di Mazlo.

101
00:04:50,895 --> 00:04:53,185
- E' stato sottratto del denaro. Lo nega?
- Assolutamente.

102
00:04:53,215 --> 00:04:56,011
Robert, so che in quanto responsabile
legale ti limiti ad evadere le pratiche,

103
00:04:56,041 --> 00:04:58,905
ma, per favore, informa il signor Perkins
delle pene per falsa testimonianza.

104
00:04:58,935 --> 00:05:00,515
Non so di alcuna falsa testimonianza.

105
00:05:00,545 --> 00:05:02,466
Sappiamo del suo conto alle Cayman.

106
00:05:02,496 --> 00:05:04,475
- Venti milioni di dollari.
- Mi prende in giro?

107
00:05:04,505 --> 00:05:06,222
Quella transazione era lecita.

108
00:05:06,455 --> 00:05:08,935
Quando lo rendero' pubblico,
lei cadra' in disgrazia.

109
00:05:08,965 --> 00:05:12,145
Sua moglie, i suoi figli,
la sua intera famiglia in disgrazia.

110
00:05:12,175 --> 00:05:14,265
- Un po' di rispetto per il mio cliente.
- E poi...

111
00:05:14,295 --> 00:05:16,375
quella transazione non
c'entrava con l'azienda.

112
00:05:16,405 --> 00:05:17,405
Stronzate.

113
00:05:17,465 --> 00:05:20,206
O si e' preso la sua parte da Mazlo,
o hanno comprato il suo silenzio.

114
00:05:20,236 --> 00:05:22,685
Comunque passera' il resto
della sua vita da emarginato...

115
00:05:22,715 --> 00:05:24,875
- se non depone contro Mazlo ora.
- E' una deposizione...

116
00:05:24,905 --> 00:05:27,785
- o un'inquisizione?
- E' ridicolo, posso mostrarvi i registri.

117
00:05:27,825 --> 00:05:28,955
Certo che puo'.

118
00:05:28,985 --> 00:05:31,894
Perche' e' lei che ha inventato le perdite
su titoli garantiti da mutui ipotecari,

119
00:05:31,924 --> 00:05:33,924
quando non li ha mai nemmeno comprati.

120
00:05:33,954 --> 00:05:36,255
- Non c'entro niente con quella storia.
- Ma lo sapeva

121
00:05:36,285 --> 00:05:38,959
- e non ha fatto niente a riguardo.
- Dai, Louis.

122
00:05:39,056 --> 00:05:40,694
Posso avere un bicchiere d'acqua?

123
00:05:40,724 --> 00:05:42,044
Non puo' avere dell'acqua.

124
00:05:42,074 --> 00:05:43,227
Non ne abbiamo.

125
00:05:43,845 --> 00:05:45,125
Se testimonia contro Mazlo,

126
00:05:45,155 --> 00:05:46,763
- la finiamo qui.
- Ok, basta.

127
00:05:47,344 --> 00:05:50,195
Il mio cliente ha bisogno di una pausa,
possiamo riprendere tra 10 minuti.

128
00:05:50,225 --> 00:05:51,552
Ho appena iniziato.

129
00:05:53,836 --> 00:05:55,815
Non capisco... sembra cosi' dolce.

130
00:05:55,864 --> 00:05:57,395
Non farti ingannare dalla foto.

131
00:05:57,425 --> 00:06:01,436
Piu' che "ragazza della porta accanto" e'
una "ragazza che giocava con il fuoco".

132
00:06:01,466 --> 00:06:04,236
Ascolta, io sono gia' abbastanza
pieno con i Rifugi Sicuri.

133
00:06:04,266 --> 00:06:06,066
Occupati tu per me
della figlia di Jerome.

134
00:06:06,096 --> 00:06:07,773
E se assumessi un investigatore privato?

135
00:06:07,803 --> 00:06:11,021
Se sorge un problema, un
investigatore non lo puo' risolvere.

136
00:06:11,094 --> 00:06:14,921
Non sono solo un avvocato per Jerome,
capisci? Sono piu' come...

137
00:06:15,354 --> 00:06:17,465
Robert Duvall ne "Il padrino".

138
00:06:17,716 --> 00:06:19,181
Il suo consigliere.

139
00:06:20,036 --> 00:06:21,036
Va bene.

140
00:06:21,694 --> 00:06:22,694
Che c'e'?

141
00:06:23,284 --> 00:06:24,484
Nulla, pero'...

142
00:06:24,855 --> 00:06:27,534
se tu sei il suo Robert
Duvall e vieni da me...

143
00:06:27,564 --> 00:06:29,934
tecnicamente io sono
il tuo Robert Duvall.

144
00:06:30,686 --> 00:06:32,186
Tu sei il mio Fredo.

145
00:06:33,325 --> 00:06:34,782
Fredo? No.

146
00:06:40,825 --> 00:06:42,975
Robert, che diavolo e'
successo a Perkins?

147
00:06:43,005 --> 00:06:44,818
Domandalo al vostro pitbull.

148
00:06:47,834 --> 00:06:50,465
No, no... preferirei una
massaggiatrice femmina.

149
00:06:51,424 --> 00:06:52,424
Se non...

150
00:06:52,454 --> 00:06:53,476
Posso richiamarla?

151
00:06:53,506 --> 00:06:55,342
Tra un attimo. Ok, arrivederci.

152
00:06:55,372 --> 00:06:57,536
Hanno appena portato
via Perkins in barella.

153
00:06:57,566 --> 00:06:59,486
Beh, non reggeva la pressione.
Sara' una finta.

154
00:06:59,516 --> 00:07:02,321
Come ti e' saltato in mente
di iniziare senza di me?

155
00:07:03,515 --> 00:07:05,415
Sai, magari se avessi
fatto il tuo lavoro...

156
00:07:05,445 --> 00:07:06,445
Oh, no.

157
00:07:06,744 --> 00:07:09,894
- Che c'e'?
- E' Geller. Perkins non stava fingendo.

158
00:07:10,606 --> 00:07:13,541
La nostra chiave per inchiodare
Anthony Mazlo e' morta.

159
00:07:15,533 --> 00:07:18,433
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

160
00:07:22,374 --> 00:07:27,023
Traduzione: frazeppelin, Benzies, vali_1,
nich13, phcaze, chizpurfle, Kikka.Muse

161
00:07:36,125 --> 00:07:37,751
Revisione: Cemjey

162
00:07:41,116 --> 00:07:44,883
Suits - Season 1 Episode 08
"Identity Crisis"

163
00:07:49,004 --> 00:07:52,200
<i>Se ne sbatteva della deposizione,
cercavo solo di concludere.</i>

164
00:07:52,505 --> 00:07:56,396
Lo stavo facendo sudare di paura.
Era una tattica e tu l'hai resa inutile.

165
00:07:56,426 --> 00:07:59,057
Beh, credo di averlo fatto
sudare molto di piu'.

166
00:07:59,106 --> 00:08:00,635
Sei fiero di quello che hai fatto?

167
00:08:00,665 --> 00:08:04,756
Per quanto mi riguarda qualsiasi cosa gli
sia successo dipende dal suo senso di colpa.

168
00:08:04,786 --> 00:08:08,678
E non ho intenzione di scusarmi per
esser stato aggressivo con un criminale.

169
00:08:09,464 --> 00:08:11,992
La perdita di Perkins
e' una complicazione.

170
00:08:12,135 --> 00:08:15,119
Ora sara' ancora piu' dura
smascherare i traffici di Mazlo.

171
00:08:15,284 --> 00:08:16,894
Per quanto riguarda l'accaduto...

172
00:08:16,924 --> 00:08:19,598
ho contattato l'ospedale,
la causa della morte...

173
00:08:19,866 --> 00:08:21,304
e' stata un'embolia polmonare.

174
00:08:21,334 --> 00:08:22,464
Non sei stato tu.

175
00:08:22,494 --> 00:08:24,342
Ma posso prendermene il merito?

176
00:08:24,985 --> 00:08:26,776
Louis, vorrei parlare
con Harvey in privato.

177
00:08:26,806 --> 00:08:27,806
Va bene.

178
00:08:36,496 --> 00:08:38,692
I crimini finanziari sono il suo forte.

179
00:08:38,886 --> 00:08:40,805
Si', e' andato oltre il suo ruolo,

180
00:08:40,835 --> 00:08:42,826
ma non gettero' via il
bambino con l'acqua sporca.

181
00:08:42,856 --> 00:08:45,775
- Louis e' l'acqua sporca.
- Che tu ci creda o no, Harvey...

182
00:08:45,805 --> 00:08:47,844
anche lavorare con te puo'
essere insopportabile.

183
00:08:47,874 --> 00:08:51,634
- Vado perfettamente d'accordo con me stesso.
- Beh, non intendo dire a Lucille Jackson

184
00:08:51,664 --> 00:08:54,245
che non abbiamo vinto perche'
non sappiamo lavorare insieme.

185
00:08:54,275 --> 00:08:56,819
Devi trovare un modo di
collaborare con Louis.

186
00:09:06,126 --> 00:09:10,337
Il nome sul documento falso di
Lola Jensen non era scelto a caso.

187
00:09:10,436 --> 00:09:13,096
Appartiene a un'assistente al controllo
di gestione alla Clarity Drilling.

188
00:09:13,126 --> 00:09:14,800
Perche' me lo stai dicendo?

189
00:09:15,054 --> 00:09:16,604
Volevi che indagassi.

190
00:09:16,925 --> 00:09:20,716
Non ti ho chiesto di illustrarmi il
problema, ti ho chiesto di risolverlo.

191
00:09:20,805 --> 00:09:22,934
Ehi, Louis ha davvero ucciso quel tale?

192
00:09:22,964 --> 00:09:25,605
Sono queste le voci che
circolano tra gli associati?

193
00:09:25,635 --> 00:09:27,570
Credo le abbia messe in giro lui.

194
00:09:27,686 --> 00:09:29,845
Gia', e dice anche di
essere alto 1,88...

195
00:09:29,875 --> 00:09:31,289
con una folta chioma.

196
00:09:32,554 --> 00:09:33,924
Louis con i capelli.

197
00:09:34,025 --> 00:09:35,091
Bella questa.

198
00:09:39,035 --> 00:09:40,579
Come hai superato Donna?

199
00:09:40,845 --> 00:09:42,555
Hai aspettato che
andasse in bagno, vero?

200
00:09:42,585 --> 00:09:45,303
Quella donna trattiene i
liquidi come un cammello.

201
00:09:45,755 --> 00:09:46,951
Guardando qua...

202
00:09:47,785 --> 00:09:50,955
balza subito all'occhio l'assenza della
piu' grande band di tutti i tempi.

203
00:09:50,985 --> 00:09:52,399
E chi sarebbe, Louis?

204
00:09:52,695 --> 00:09:54,834
Oh, non saprei... un gruppetto
inglese chiamato "Queen"?

205
00:09:54,864 --> 00:09:55,965
Dovevo immaginarlo.

206
00:09:55,995 --> 00:09:57,365
Sai, i veri musicisti...

207
00:09:57,395 --> 00:09:58,875
- non usano l'eyeliner.
- Ah, no?

208
00:09:58,905 --> 00:10:02,319
Vallo a dire all'artista precedentemente
conosciuto come Prince...

209
00:10:02,785 --> 00:10:04,585
che ora si chiama di nuovo Prince.

210
00:10:04,615 --> 00:10:05,873
Cosa vuoi, Louis?

211
00:10:05,955 --> 00:10:09,104
Pensavo... ora che lavoriamo insieme,
dovremmo buttare giu' due regole di base.

212
00:10:09,134 --> 00:10:11,374
Prima regola: mai toccare i miei dischi.

213
00:10:11,735 --> 00:10:13,535
O altro in questo ufficio.

214
00:10:13,996 --> 00:10:14,996
Perfetto.

215
00:10:16,085 --> 00:10:17,716
Vale anche per la mobilia.

216
00:10:19,765 --> 00:10:21,831
Vorrei costruire un rapporto con te.

217
00:10:22,995 --> 00:10:23,995
Va bene?

218
00:10:24,096 --> 00:10:26,445
Sai, credo dobbiamo lavorare
sulla nostra relazione.

219
00:10:26,475 --> 00:10:29,505
Aspettiamo il quinto anniversario prima
di andare da un consulente matrimoniale.

220
00:10:29,535 --> 00:10:30,558
Non credi?

221
00:10:31,785 --> 00:10:35,125
Ascolta, l'avvocato di Mazlo ha fatto
pressione per accelerare il processo.

222
00:10:35,155 --> 00:10:37,412
Sanno che ci serve tempo per
trovare un altro testimone.

223
00:10:37,442 --> 00:10:38,744
Allora bluffiamo.

224
00:10:39,295 --> 00:10:40,315
Voglio dire...

225
00:10:40,345 --> 00:10:43,555
Perkins ha tirato in mezzo Mazlo non
appena l'avvocato e' uscito dalla stanza.

226
00:10:43,585 --> 00:10:46,155
- Sentito dire, Louis.
- Se fosse una confessione in punto di morte?

227
00:10:46,185 --> 00:10:48,935
Diciamo che mentre Geller
faceva la chiamata al 911...

228
00:10:48,965 --> 00:10:51,465
ho scambiato quattro
chiacchiere con Perkins.

229
00:10:52,065 --> 00:10:55,084
Vuoi mentire su cio' che ha detto
Perkins e su quando l'ha detto?

230
00:10:55,114 --> 00:10:56,665
Hai una soluzione brillante, Harvey?

231
00:10:56,695 --> 00:11:00,545
Sto facendo tracciare il denaro nel conto di
Perkins, e ho in mente un altro testimone.

232
00:11:00,575 --> 00:11:02,885
Se mi metti davanti Anthony Mazlo,
sai che lo faro' crollare.

233
00:11:02,915 --> 00:11:04,065
Come Perkins?

234
00:11:04,125 --> 00:11:06,065
- Se fosse necessario.
- Non mi ascolti.

235
00:11:06,095 --> 00:11:07,605
Sospendiamo le altre deposizioni.

236
00:11:07,635 --> 00:11:09,831
- Voglio solo...
- Basta cosi', Louis!

237
00:11:22,754 --> 00:11:23,754
Domanda.

238
00:11:23,844 --> 00:11:28,251
Perche' qualcuno di nome Lola Jensen
vuole farsi chiamare Mildred Wisnewski?

239
00:11:29,435 --> 00:11:30,435
Chi sei?

240
00:11:31,015 --> 00:11:32,884
Mi chiamo Mike Ross. Sono un avvocato.

241
00:11:32,914 --> 00:11:33,914
Fammi indovinare.

242
00:11:33,944 --> 00:11:35,140
Pearson Hardman?

243
00:11:38,126 --> 00:11:41,365
Sai, falsificare un documento federale
in questo modo dopo l'11 settembre...

244
00:11:41,395 --> 00:11:43,085
e' praticamente impossibile.

245
00:11:43,115 --> 00:11:46,094
Dio, dev'esserci stato un
problema alla Motorizzazione.

246
00:11:46,765 --> 00:11:47,961
Perche' sei qui?

247
00:11:48,025 --> 00:11:52,064
- Ci ha contattato tuo padre, e' preoccupato.
- Se lo fosse, sarebbe venuto di persona.

248
00:11:52,094 --> 00:11:54,551
Non avrebbe mandato uno
che non vale niente.

249
00:11:58,405 --> 00:11:59,949
Tu non sai niente di me.

250
00:12:00,575 --> 00:12:02,855
Io, invece, so che hai
usato questa identita'

251
00:12:02,885 --> 00:12:07,226
per versare del denaro dalla Clarity Drilling
a qualche societa' falsa che hai fondato.

252
00:12:07,256 --> 00:12:08,658
Locksley LLC?

253
00:12:08,835 --> 00:12:11,225
Stai rubando denaro dalla
societa' di tuo padre.

254
00:12:11,255 --> 00:12:13,156
Un paio di milioni, per ora.

255
00:12:13,556 --> 00:12:16,635
Non mi serve sapere il perche',
ma mi serve che tu li restituisca. Adesso.

256
00:12:16,665 --> 00:12:18,861
In realta', ti serve sapere il perche'.

257
00:12:19,975 --> 00:12:24,187
La falda acquifera dalla fratturazione
idraulica della Clarity a sud di Tulsa.

258
00:12:24,217 --> 00:12:28,310
Ci sono livelli elevati di
2-butossietanolo, metano e benzene.

259
00:12:29,794 --> 00:12:32,985
Questo mette a confronto campioni
presi prima della trivellazione

260
00:12:33,015 --> 00:12:35,321
- con i livelli della settimana scorsa.
- Come li hai avuti?

261
00:12:35,351 --> 00:12:38,951
- Sono dati societari riservati.
- Sono brava con i computer.

262
00:12:40,015 --> 00:12:44,171
Aspetta un attimo. Locksley LLC.
Come Robin di Locksley, come Robin Hood.

263
00:12:44,215 --> 00:12:48,175
Queste tossine possono causare insufficienza
renale, cancro al fegato e infertilita'.

264
00:12:48,205 --> 00:12:50,995
Le multe dell'ente per la protezione
ambientale furono una punizione leggera...

265
00:12:51,025 --> 00:12:53,314
ma l'accordo raggiunto dal
vostro studio con le vittime...

266
00:12:53,344 --> 00:12:57,714
Puoi avere le ragioni piu' pure del mondo,
ma stai commettendo un crimine molto grave.

267
00:12:57,745 --> 00:12:59,159
Minaccia quanto vuoi.

268
00:12:59,195 --> 00:13:02,275
Ok? Mio padre non rendera'
pubblica la faccenda...

269
00:13:02,305 --> 00:13:04,141
proprio prima della sua OPV.

270
00:13:04,185 --> 00:13:05,971
Non restituiro' il denaro.

271
00:13:06,725 --> 00:13:07,775
Lo donero'.

272
00:13:11,915 --> 00:13:14,545
Per quanto riguarda i parenti in vita,
non ho trovato nulla, ma...

273
00:13:14,575 --> 00:13:17,554
quando ho guardato tra i
patrimoni dei parenti defunti,

274
00:13:17,915 --> 00:13:20,698
in origine, la proprieta'
era a nome della zia.

275
00:13:20,764 --> 00:13:22,865
La sua teoria su Perkins e' corretta.

276
00:13:22,895 --> 00:13:24,065
Harvey, che fai?

277
00:13:24,095 --> 00:13:26,275
Le attivita' di Rachel sono
sotto la mia supervisione.

278
00:13:26,305 --> 00:13:28,284
Mi dispiace. Cambiero' le cose.

279
00:13:28,385 --> 00:13:31,060
Anthony Mazlo e il suo avvocato
sono in sala conferenze.

280
00:13:31,335 --> 00:13:32,708
Su invito di chi?

281
00:13:32,805 --> 00:13:34,827
Cosa... Pensi li abbia chiamati io?

282
00:13:35,044 --> 00:13:36,756
Tu... Non sono stato io.

283
00:13:37,275 --> 00:13:39,074
Allora Mazlo sente di
avere un vantaggio.

284
00:13:39,104 --> 00:13:40,554
E vuole sfruttarlo.

285
00:13:43,025 --> 00:13:45,414
Ehi. Grazie per essere qua
con cosi' poco preavviso.

286
00:13:45,444 --> 00:13:48,135
Pensavo sarebbe stato in
viaggio adesso, signor Mazlo.

287
00:13:48,165 --> 00:13:50,276
Verso mete con cui non ci
sono accordi di estradizione.

288
00:13:50,306 --> 00:13:51,661
Veniamo al dunque.

289
00:13:51,815 --> 00:13:53,815
Senza Perkins, non avete capi d'accusa.

290
00:13:53,845 --> 00:13:56,864
Questo resoconto riassume un'indagine
interna che abbiamo condotto.

291
00:13:56,894 --> 00:13:59,135
Quella che vi ha consegnato
Inez e' la prova concreta

292
00:13:59,165 --> 00:14:02,106
di investimenti fraudolenti e false
perdite, commessi da Perkins.

293
00:14:02,136 --> 00:14:03,946
Un debole per la finzione, vero?

294
00:14:03,976 --> 00:14:08,260
No, ha imbrogliato tutti. Ha tradito sia me,
amministratore delegato, che gli investitori.

295
00:14:08,290 --> 00:14:10,135
Abbiamo trovato un conto
estero di 20 milioni.

296
00:14:10,165 --> 00:14:14,461
Un attimo. Lucille Jackson vi affida la
gestione di una donazione di 150 milioni.

297
00:14:14,585 --> 00:14:16,396
Perkins ne prende 20. Dov'e' il resto?

298
00:14:16,426 --> 00:14:19,348
Alla luce dei fatti,
vorremmo proporre un accordo.

299
00:14:19,378 --> 00:14:20,928
- Si'.
- 15 milioni.

300
00:14:22,146 --> 00:14:24,096
Il 10 percento e' un insulto.

301
00:14:24,196 --> 00:14:27,545
Beh, informiamo tutti i nostri clienti che
gli investimenti comportano dei rischi.

302
00:14:27,575 --> 00:14:30,464
Se vuoi una rendita senza rischi,
acquista dei BOT, o...

303
00:14:30,494 --> 00:14:33,128
non so... nascondi il
denaro sotto il materasso.

304
00:14:33,906 --> 00:14:36,814
Mentre stavate scrivendo questo
capolavoro della letteratura...

305
00:14:36,844 --> 00:14:38,315
ho controllato i fatti.

306
00:14:38,345 --> 00:14:40,985
I 20 milioni che Perkins
aveva all'estero...

307
00:14:41,026 --> 00:14:42,234
erano legittimi.

308
00:14:42,404 --> 00:14:43,513
Era innocente.

309
00:14:45,205 --> 00:14:49,575
Il denaro sottratto dalla vostra azienda e'
ancora in giro e questa cosiddetta indagine,

310
00:14:49,795 --> 00:14:51,904
non vale la carta su cui e' stampata.

311
00:14:52,366 --> 00:14:55,384
Beh, forse Lucille Jackson la
pensa diversamente, avvocato.

312
00:14:55,414 --> 00:14:57,125
Ha fatto un prestito ponte,
e' disperata.

313
00:14:57,155 --> 00:14:59,189
La nostra offerta non e' negoziabile.

314
00:14:59,504 --> 00:15:02,570
Non accettero' questa offerta oggi,
e nemmeno tra un anno.

315
00:15:02,805 --> 00:15:06,349
Ora, dato che vi siete auto invitati,
sapete dov'e' l'uscita.

316
00:15:14,315 --> 00:15:19,042
Quindi, prima mi attacchi perche' voglio
mentire su Perkins, poi fai la stessa cosa?

317
00:15:19,085 --> 00:15:20,560
Non stavo mentendo.

318
00:15:20,885 --> 00:15:22,453
Cosa mi stai dicendo?

319
00:15:22,865 --> 00:15:25,734
Harvey, che diavolo mi stai dicendo?
Che Perkins non era coinvolto?

320
00:15:25,764 --> 00:15:28,873
E' proprio quello che ti sto
dicendo, Louis. Era innocente.

321
00:15:37,085 --> 00:15:41,165
Non mi sorprende che Mazlo abbia giocato
al ribasso. Ti presento questa offerta...

322
00:15:41,195 --> 00:15:42,661
come una formalita'.

323
00:15:44,175 --> 00:15:46,726
15 milioni non sono irrilevanti.

324
00:15:46,785 --> 00:15:48,604
Ma non e' il momento di accettare.

325
00:15:48,634 --> 00:15:50,475
Dobbiamo rafforzare la nostra posizione.

326
00:15:50,505 --> 00:15:52,092
Ok, ecco il mio problema.

327
00:15:52,196 --> 00:15:54,165
Nel migliore dei casi,
andiamo a processo...

328
00:15:54,195 --> 00:15:57,913
la giuria sentenzia un accordo,
ovviamente Mazlo lo impugna in appello.

329
00:15:57,985 --> 00:16:01,285
Non vedro' del denaro prima di tre anni e la
fondazione non ci sara' piu' da un pezzo.

330
00:16:01,315 --> 00:16:04,335
No, non lascero' che Mazlo si intaschi
la maggior parte della tua donazione.

331
00:16:04,365 --> 00:16:06,645
Non sono interessata a
una vittoria di Pirro.

332
00:16:06,675 --> 00:16:07,758
Nemmeno noi.

333
00:16:08,086 --> 00:16:09,436
E per provarlo...

334
00:16:09,526 --> 00:16:11,348
rinunceremo al nostro solito onorario,

335
00:16:11,378 --> 00:16:13,514
e ti restituiremo la somma gia' pagata.

336
00:16:14,466 --> 00:16:17,474
Sono cresciuta dormendo nella
macchina di mia madre...

337
00:16:19,565 --> 00:16:24,164
Sono stata in moltissimi centri di
reinserimento e una cosa che ho imparato...

338
00:16:24,386 --> 00:16:26,452
e' che ogni centesimo e' importante.

339
00:16:27,115 --> 00:16:28,365
Quindi, grazie.

340
00:16:29,935 --> 00:16:30,985
Cosa farai?

341
00:16:31,865 --> 00:16:34,835
Perkins sara' anche stato innocente, ma era
comunque il referente diretto di Mazlo.

342
00:16:34,865 --> 00:16:37,098
- Scopriro' cosa sapeva.
- Grazie.

343
00:16:37,395 --> 00:16:41,156
<i>Il vostro compito e'</i> di controllare
ogni dettaglio dell'indagine di Mazlo.

344
00:16:41,265 --> 00:16:42,817
Non si tratta piu' del reato.

345
00:16:42,847 --> 00:16:45,405
- Si tratta della copertura.
- Qui dice che Mazlo ha agito da solo.

346
00:16:45,435 --> 00:16:47,785
Beh, e' il perfetto capro
espiatorio. Non puo' difendersi.

347
00:16:47,815 --> 00:16:50,867
Vuoi andare in bagno?
Non disturbarti a ritornare.

348
00:16:52,865 --> 00:16:55,955
A proposito, questo riguarda
telefonate personali, email e SMS.

349
00:16:55,985 --> 00:16:59,132
Se mi accorgo che perdete
tempo, siete fuori.

350
00:16:59,445 --> 00:17:00,445
Capito?

351
00:17:01,976 --> 00:17:04,346
Se trovate qualcosa,
sono nel mio ufficio.

352
00:17:07,855 --> 00:17:08,855
Louis...

353
00:17:08,985 --> 00:17:12,245
- sto ancora lavorando sul caso di Harvey.
- Jerome Jensen puo' anche farsi fottere.

354
00:17:12,275 --> 00:17:15,795
- Beh, Harvey mi ha detto esplicitamente...
- Te l'avesse detto un cespuglio infuocato,

355
00:17:15,825 --> 00:17:18,575
ora devi concentrarti
solo sui comandi miei.

356
00:17:21,524 --> 00:17:23,756
Louis ha qualcosa di strano.

357
00:17:23,796 --> 00:17:25,696
Non e' un mio problema.
Io rispondo a Harvey.

358
00:17:25,726 --> 00:17:28,005
<i>E ti ritroverai da solo con
i tuoi figli e disoccupato.</i>

359
00:17:28,305 --> 00:17:29,305
Harvey.

360
00:17:29,436 --> 00:17:30,884
Risolto il problema di Jerome?

361
00:17:30,914 --> 00:17:32,964
Quasi. Ma mi serve la tua
carta di credito aziendale.

362
00:17:32,994 --> 00:17:33,994
Per cosa?

363
00:17:34,576 --> 00:17:37,065
Beh, pensavo non volessi
una spiegazione.

364
00:17:37,095 --> 00:17:38,095
Hai ragione.

365
00:17:38,125 --> 00:17:39,275
Non la voglio.

366
00:17:42,545 --> 00:17:43,545
Ok.

367
00:17:46,905 --> 00:17:49,001
Muori dal desiderio di sapere
a cosa mi serve, vero?

368
00:17:49,031 --> 00:17:50,031
No.

369
00:17:50,815 --> 00:17:52,244
Ti prego, posso dirtelo?

370
00:17:52,274 --> 00:17:54,675
Se me la riporti e ha odore
di spogliarellista...

371
00:17:54,705 --> 00:17:55,955
sei licenziato.

372
00:17:58,154 --> 00:18:00,220
Non... Non vado in posti del genere.

373
00:18:02,905 --> 00:18:04,564
Hai dovuto mandare qualcuno?

374
00:18:04,594 --> 00:18:06,344
Non bastava una chiamata?

375
00:18:08,455 --> 00:18:10,824
Se volevi che rimanesse in privato,
avresti dovuto derubare me.

376
00:18:10,854 --> 00:18:12,795
Ma con la compagnia,
ho dovuto coinvolgere altri.

377
00:18:12,825 --> 00:18:14,785
Ok. Perche' non ci sediamo?

378
00:18:15,255 --> 00:18:16,555
Perche' sei qui?

379
00:18:17,714 --> 00:18:20,388
- Ti voglio dire la mia versione dei fatti.
- Ok.

380
00:18:20,705 --> 00:18:23,745
Non sono orgoglioso del fatto che
abbiamo contaminato l'acqua pubblica.

381
00:18:23,775 --> 00:18:25,275
Ma ci siamo scusati.

382
00:18:25,405 --> 00:18:27,545
Abbiamo messo in atto
misure di sicurezza.

383
00:18:27,575 --> 00:18:30,316
Abbiamo negoziato un
risarcimento piu' che generoso.

384
00:18:30,346 --> 00:18:33,147
Se lo pensi davvero,
stai mentendo a te stesso.

385
00:18:33,195 --> 00:18:35,736
- Penso che dovremmo tenere toni piu' civili.
- No, ha ragione.

386
00:18:35,766 --> 00:18:37,745
E' vero. Sto mentendo a me stesso.

387
00:18:38,334 --> 00:18:40,015
Pensavo che fosse una fase...

388
00:18:40,045 --> 00:18:43,901
che fossero gli ormoni, che sarebbe
passato, ma la verita' e' che...

389
00:18:44,876 --> 00:18:46,065
ho cresciuto una ladra.

390
00:18:46,095 --> 00:18:48,245
- Ok. Ancora un attimo, grazie.
- Una ladra.

391
00:18:48,275 --> 00:18:51,175
La mia ricerca vuole rendere il
pianeta un posto piu' abitabile...

392
00:18:51,205 --> 00:18:52,235
ok? Ma tu...

393
00:18:52,265 --> 00:18:54,117
ci guadagni distruggendolo.

394
00:18:54,225 --> 00:18:56,626
Ci puo' stare che tu non
abbia rispetto per me,

395
00:18:56,656 --> 00:18:58,756
ma almeno rispetta i lavoratori.

396
00:18:58,834 --> 00:19:00,196
Stai rubando anche a loro.

397
00:19:00,226 --> 00:19:01,935
Pensi che sia una criminale?

398
00:19:01,965 --> 00:19:02,965
Arrestami.

399
00:19:03,044 --> 00:19:05,505
Beh, ho organizzato questo
incontro per far calmare le acque,

400
00:19:05,535 --> 00:19:09,495
- ma siamo partiti con il piede sbagliato.
- Sai, papa'? E' sempre la stessa storia.

401
00:19:09,525 --> 00:19:11,852
Non ti assumi mai le
tue responsabilita'.

402
00:19:13,535 --> 00:19:14,585
Lo... Lola.

403
00:19:22,155 --> 00:19:24,742
E se risarcissi la compagnia
con il mio denaro?

404
00:19:24,906 --> 00:19:27,366
Non credo sia una buona idea.
Diverrebbe un cospiratore.

405
00:19:27,396 --> 00:19:31,305
Non consegnero' mia figlia alla polizia.
Non c'entra l'immagine della compagnia.

406
00:19:31,335 --> 00:19:33,215
Almeno non ha ancora
ridistribuito il denaro...

407
00:19:33,245 --> 00:19:34,995
Il denaro e' irrilevante.

408
00:19:37,635 --> 00:19:40,685
Mi sono rivolto alla Pearson Hardman
per risolvere la situazione.

409
00:19:40,715 --> 00:19:43,223
Invece io e mia figlia siamo
piu' distanti che mai.

410
00:19:49,225 --> 00:19:52,073
Non posso nemmeno immaginare
quanto sia dura per lei.

411
00:19:52,695 --> 00:19:55,413
La gente dice un sacco di
cose orribili su Elliot.

412
00:19:55,845 --> 00:19:57,863
Probabilmente pensano
che sia diventata sorda.

413
00:19:58,316 --> 00:20:01,516
Anthony Mazlo ha infangato
il nome di suo marito

414
00:20:01,565 --> 00:20:04,283
per usarlo come capro
espiatorio, signora Perkins.

415
00:20:04,685 --> 00:20:06,064
Sono qui per aiutarla.

416
00:20:06,094 --> 00:20:08,245
Non capisco. Lei lavora
per la parte opposta.

417
00:20:08,275 --> 00:20:12,236
Lavoro per un'organizzazione di
beneficenza a cui e' stato rubato tutto.

418
00:20:12,546 --> 00:20:14,995
Sono della parte opposta di
Anthony Mazlo, non di suo marito,

419
00:20:15,025 --> 00:20:18,004
e non voglio che i due vengano
messi sullo stesso piano.

420
00:20:18,554 --> 00:20:19,904
Cosa dovrei fare?

421
00:20:21,006 --> 00:20:23,263
- Non e' il luogo o il momento per parlarne.
- No, va bene.

422
00:20:23,615 --> 00:20:24,855
Cosa dovrei fare?

423
00:20:25,414 --> 00:20:28,523
Vorrei sapere tutto quello che
Elliot le ha detto su Mazlo.

424
00:20:29,255 --> 00:20:31,405
Ogni dettaglio puo' essere utile.

425
00:20:32,566 --> 00:20:33,966
Signora Perkins...

426
00:20:34,285 --> 00:20:35,285
sono Louis Litt,

427
00:20:35,315 --> 00:20:39,488
voglio che sappia che faro' qualsiasi
cosa per ripulire il nome di suo marito.

428
00:20:40,445 --> 00:20:41,545
Il suo nome?

429
00:20:42,265 --> 00:20:46,179
Mio marito sarebbe vivo oggi
se non fosse stato per lei.

430
00:20:46,216 --> 00:20:47,216
Non si puo' dire.

431
00:20:47,246 --> 00:20:49,289
So cos'e' successo in quella stanza.

432
00:20:49,576 --> 00:20:51,576
Beh, allora non avevamo tutti i fatti,

433
00:20:51,606 --> 00:20:52,806
ma adesso si'.

434
00:20:54,975 --> 00:20:56,175
Non posso credere...

435
00:20:56,205 --> 00:20:57,989
che abbia avuto il coraggio

436
00:20:58,054 --> 00:20:59,381
di presentarsi qui.

437
00:20:59,874 --> 00:21:02,224
Non voglio piu' vedere la sua faccia.

438
00:21:04,194 --> 00:21:06,044
E si scordi che io l'aiuti.

439
00:21:11,425 --> 00:21:12,585
Che cavolo fai?

440
00:21:12,615 --> 00:21:14,864
Volevo far testimoniare la
vedova, proprio come te.

441
00:21:14,894 --> 00:21:16,055
Io sono venuto...

442
00:21:16,085 --> 00:21:18,595
a porgere i miei rispetti
e a iniziare un rapporto,

443
00:21:18,625 --> 00:21:21,526
- non ad esasperare una donna in lutto.
- Ho portato dei fiori.

444
00:21:21,556 --> 00:21:24,100
Ci sei appena costato un
potenziale testimone.

445
00:21:24,675 --> 00:21:25,675
Oh, davvero?

446
00:21:25,705 --> 00:21:28,356
Beh, magari... Magari se avessi detto
qual era il tuo piano anche a me...

447
00:21:28,386 --> 00:21:33,136
Oh, esattamente come hai fatto tu, giusto?
Come ti aspettavi che reagisse vedendoti?

448
00:21:34,896 --> 00:21:36,495
Vedi di darti una regolata

449
00:21:36,525 --> 00:21:38,475
e trovaci un nuovo testimone.

450
00:21:53,305 --> 00:21:54,305
Lola.

451
00:21:54,884 --> 00:21:57,341
Volevo scusarmi per come
mi sono comportata.

452
00:21:57,495 --> 00:21:58,695
Posso entrare?

453
00:21:59,336 --> 00:22:00,386
Si'. Certo.

454
00:22:01,285 --> 00:22:02,285
Bel gesto.

455
00:22:02,676 --> 00:22:04,076
Giardini botanici.

456
00:22:04,533 --> 00:22:06,996
Si', tuo padre aveva detto che
era un posto speciale per voi.

457
00:22:07,026 --> 00:22:08,026
Lo era.

458
00:22:08,215 --> 00:22:09,889
Ma poi lui e' diventato AD.

459
00:22:10,177 --> 00:22:12,677
Ma non sono qui per parlare del passato.

460
00:22:12,774 --> 00:22:14,562
Devo dire che mi...

461
00:22:14,907 --> 00:22:17,794
ha colpito molto quando hai
scoperto cosa stavo facendo.

462
00:22:17,936 --> 00:22:20,828
Soprattutto considerando che
non sei un vero avvocato.

463
00:22:21,175 --> 00:22:22,794
Cosa... Di cosa stai parlando?

464
00:22:22,824 --> 00:22:25,936
Sono entrata nell'elenco degli
studenti di legge di Harvard.

465
00:22:25,966 --> 00:22:28,796
Ho controllato tutti i laureati
degli ultimi dieci anni...

466
00:22:28,826 --> 00:22:30,776
Nessuna traccia di Mike Ross.

467
00:22:30,996 --> 00:22:31,996
Zero.

468
00:22:32,035 --> 00:22:34,194
Si', l'ufficio del rettore
avrebbe dovuto sistemarlo...

469
00:22:34,224 --> 00:22:36,755
Hanno registrato male il
mio nome nel sistema.

470
00:22:36,785 --> 00:22:39,485
Ho confrontato il tuo codice
fiscale con quelli in database.

471
00:22:39,515 --> 00:22:41,234
Come hai avuto il mio codice fiscale?

472
00:22:41,535 --> 00:22:42,585
Facilmente.

473
00:22:43,145 --> 00:22:44,345
Ecco il patto.

474
00:22:44,676 --> 00:22:46,026
Lasciami stare...

475
00:22:46,254 --> 00:22:47,454
o ti denuncio.

476
00:22:58,176 --> 00:23:00,126
<i>Non sembri molto preoccupato.</i>

477
00:23:00,375 --> 00:23:01,885
Queste minacce sono solo tattiche.

478
00:23:01,915 --> 00:23:05,505
Sono efficaci perche' ti distraggono
da quello che dovresti fare.

479
00:23:05,555 --> 00:23:08,335
Ma sei pazzo? Quello che dovremmo
fare e' tirarci indietro.

480
00:23:08,365 --> 00:23:09,675
E come dovremmo metterla?

481
00:23:09,705 --> 00:23:11,637
"Jerome, ci hai portato
un problema da risolvere,

482
00:23:11,667 --> 00:23:14,706
abbiamo scoperto che tua figlia ha rubato
2 milioni di dollari alla tua compagnia

483
00:23:14,736 --> 00:23:18,316
- e concludiamo che hai una sfiga bestiale"?
- Non mi interessa come metterla.

484
00:23:18,346 --> 00:23:21,606
Mi interessa della mia vita e...
e di tenere il nostro segreto.

485
00:23:21,636 --> 00:23:24,006
Te l'ho detto, e' solo una distrazione.

486
00:23:24,036 --> 00:23:25,636
Non passera' ai fatti.

487
00:23:25,985 --> 00:23:28,145
Secondo te, perche' non ha
ancora distribuito quei soldi?

488
00:23:28,175 --> 00:23:30,535
Perche' Jerome non vuole
che andiamo alla polizia?

489
00:23:30,565 --> 00:23:31,565
Non lo so.

490
00:23:32,035 --> 00:23:34,144
Perche' entrambi vogliono
seppellire l'ascia di guerra,

491
00:23:34,174 --> 00:23:36,714
e se quelle cose accadessero,
non potrebbero farlo.

492
00:23:36,744 --> 00:23:37,744
Quindi?

493
00:23:38,656 --> 00:23:40,515
Trova un modo per farli riconciliare.

494
00:23:40,545 --> 00:23:41,545
E' facile.

495
00:23:42,986 --> 00:23:44,214
Si'. E' facile.

496
00:23:45,745 --> 00:23:46,824
Inez, Giusto?

497
00:23:46,905 --> 00:23:48,626
- Louis Litt.
- So chi e' lei.

498
00:23:48,656 --> 00:23:50,175
Quindi fa questo per Mazlo?

499
00:23:50,205 --> 00:23:52,665
- Gli pulisce il bucato sporco?
- Mi lasci in pace.

500
00:23:52,695 --> 00:23:54,445
Sa, ha tutta la carriera davanti a se'.

501
00:23:54,475 --> 00:23:56,545
Se Mazlo crolla e lei
e' una sua complice,

502
00:23:56,575 --> 00:23:58,465
- nessuno la assumera'.
- Non posso aiutarla.

503
00:23:58,495 --> 00:23:59,925
Posso dirle una cosa, Inez?

504
00:23:59,955 --> 00:24:03,176
In base alla mia esperienza,
le persone reagiscono a due cose, ok?

505
00:24:03,206 --> 00:24:04,956
La carota e il bastone.

506
00:24:05,015 --> 00:24:06,235
Io sono per la via piu' dura...

507
00:24:06,265 --> 00:24:07,665
e se non mi aiuta,

508
00:24:07,765 --> 00:24:11,655
impegnero' la mia notevole competenza
nel rendere la vita dura a lei.

509
00:24:12,086 --> 00:24:14,286
Proprio come ha fatto con Perkins?

510
00:24:17,395 --> 00:24:18,645
Inez, si fermi.

511
00:24:22,554 --> 00:24:24,054
Proviamo con la carota.

512
00:24:28,565 --> 00:24:29,565
Inez,

513
00:24:29,615 --> 00:24:30,768
Harvey Specter.

514
00:24:31,715 --> 00:24:33,868
La ringrazio per essersi fatta avanti.

515
00:24:34,155 --> 00:24:35,742
Avrei dovuto farlo prima.

516
00:24:36,245 --> 00:24:37,441
Cos'e' cambiato?

517
00:24:38,326 --> 00:24:41,084
Non posso piu' far parte di
una compagnia come quella.

518
00:24:41,114 --> 00:24:44,332
E' pronta a testimoniare
contro Anthony Mazlo in aula?

519
00:24:45,584 --> 00:24:46,584
Si'.

520
00:24:46,974 --> 00:24:49,205
Presumo abbia documentato
i suoi illeciti.

521
00:24:49,235 --> 00:24:51,996
Altrimenti e' la sua parola
contro quella di Mazlo.

522
00:24:55,265 --> 00:24:56,985
Tutta la documentazione cartacea.

523
00:24:57,015 --> 00:24:59,211
Dall'inizio fino alla settimana scorsa.

524
00:25:02,874 --> 00:25:05,965
Harvey mi ha chiesto di aggiustare
questo problema con Lola, ma...

525
00:25:05,995 --> 00:25:06,995
non posso.

526
00:25:07,834 --> 00:25:10,682
Perche' il problema non e'
sua figlia, signor Jensen.

527
00:25:11,955 --> 00:25:12,955
E' lei.

528
00:25:15,586 --> 00:25:17,956
- Stai cercando di farti licenziare?
- No.

529
00:25:18,073 --> 00:25:19,073
Affatto.

530
00:25:19,424 --> 00:25:20,838
Sono il suo avvocato.

531
00:25:21,515 --> 00:25:23,965
Il mio compito e' darle consigli, ma...

532
00:25:24,486 --> 00:25:25,726
lei e' suo padre.

533
00:25:25,776 --> 00:25:27,445
Il suo compito e' crescerla.

534
00:25:27,475 --> 00:25:31,464
Puo' cambiare studio, ma non c'e' avvocato
in citta' che puo' fare questo per lei.

535
00:25:31,494 --> 00:25:33,864
Non farmi la predica
sull'essere genitore.

536
00:25:34,996 --> 00:25:37,815
Signor Jensen, ho avuto una
relazione difficile con mio padre,

537
00:25:37,845 --> 00:25:39,357
quindi mi creda quando le dico

538
00:25:39,387 --> 00:25:42,844
che Lola vuole perdonarla,
ma aspetta un primo passo da parte sua.

539
00:25:43,046 --> 00:25:47,416
Beh, abbiamo provato come dicevi. Siamo stati
a pranzo e hai visto quanto ha funzionato.

540
00:25:49,314 --> 00:25:51,119
Mia figlia non e' una bambina.

541
00:25:51,176 --> 00:25:52,326
E' un'adulta.

542
00:25:52,395 --> 00:25:54,614
Ha fatto queste scelte da adulta.

543
00:25:54,644 --> 00:25:57,265
- Se solo trovaste un modo per...
- Sei il mio avvocato.

544
00:25:57,295 --> 00:25:59,245
Questo e' un problema legale.

545
00:26:01,364 --> 00:26:03,214
Mia figlia se l'e' cercata.

546
00:26:05,505 --> 00:26:08,484
L'ultima cosa che voglio e'
che lei finisca in prigione.

547
00:26:09,075 --> 00:26:11,194
Ma se non restituisce
il denaro, ci andra'.

548
00:26:15,494 --> 00:26:16,644
Dov'e' Mazlo?

549
00:26:16,976 --> 00:26:18,876
Aveva paura di farsi vedere?

550
00:26:19,745 --> 00:26:20,845
Cosa volete?

551
00:26:21,265 --> 00:26:23,215
Sappiamo tutto del suo piano.

552
00:26:24,025 --> 00:26:26,805
- Quale piano?
- Oh, quello dove Mazlo ricicla soldi

553
00:26:26,835 --> 00:26:28,316
passando per Dubai.

554
00:26:30,044 --> 00:26:31,466
Come fate a sapere di Dubai?

555
00:26:31,496 --> 00:26:33,344
Abbiamo trovato un'altra fonte.

556
00:26:33,565 --> 00:26:35,205
Che tipo di accordo state cercando?

557
00:26:35,235 --> 00:26:37,838
Uno che include un
risarcimento esemplare.

558
00:26:39,644 --> 00:26:41,420
Mandatemi Inez, per favore.

559
00:26:41,455 --> 00:26:43,435
Non penso la trovera'
alla sua scrivania.

560
00:26:43,465 --> 00:26:46,187
- Perche' no?
- Ha accettato di testimoniare per noi.

561
00:26:48,515 --> 00:26:49,515
Dubito.

562
00:26:55,715 --> 00:26:58,315
Quando il suo collega l'ha avvicinata,
e' venuta subito da noi.

563
00:26:58,345 --> 00:26:59,946
Ha anche cercato di corrompermi.

564
00:26:59,976 --> 00:27:01,855
Ha detto che se avessi
tradito il signor Mazlo,

565
00:27:01,885 --> 00:27:04,622
mi avrebbe dato un lavoro come
assistente di Jessica Pearson.

566
00:27:04,655 --> 00:27:07,199
Tutto quello che vi ha
detto e' un'invenzione.

567
00:27:07,575 --> 00:27:09,032
Non c'e' nessun Dubai.

568
00:27:10,415 --> 00:27:13,056
Mi sembra di ricordare
che aveva parlato di...

569
00:27:13,095 --> 00:27:15,956
pena per falsa testimonianza
al nostro ultimo incontro.

570
00:27:15,986 --> 00:27:19,338
Beh, la pena per corruzione di
testimone e' altrettanto severa.

571
00:27:20,434 --> 00:27:23,324
E sono sicuro che chiuderemo un
occhio su questa indiscrezione

572
00:27:23,354 --> 00:27:26,524
se convincerete il vostro cliente
ad accettare il nostro accordo.

573
00:27:26,554 --> 00:27:27,636
Beh, il nostro...

574
00:27:27,666 --> 00:27:29,188
nuovo accordo.

575
00:27:29,906 --> 00:27:31,339
- Nuovo?
- Si'.

576
00:27:32,325 --> 00:27:33,829
Esattamente la meta'...

577
00:27:33,975 --> 00:27:35,845
di quello che avevamo pattuito.

578
00:27:42,875 --> 00:27:45,305
- A cosa diavolo stavi pensando?
- Ci serviva un nuovo testimone.

579
00:27:45,335 --> 00:27:48,446
- E non hai verificato la sua versione?
- Non lo so. Tu l'hai fatto?

580
00:27:48,476 --> 00:27:51,194
L'hai trovata tu.
Ho pensato te ne fossi occupato.

581
00:27:51,644 --> 00:27:54,574
- Come un qualsiasi avvocato almeno decente.
- Eravamo sotto pressione.

582
00:27:54,604 --> 00:27:57,725
E io avevo ordini dall'esperto golfista
di cercare un altro testimone.

583
00:27:57,755 --> 00:28:00,175
No, ti ho detto di trovare un altro
testimone, non di corromperlo.

584
00:28:00,205 --> 00:28:01,305
Basta cosi'.

585
00:28:01,765 --> 00:28:04,264
Riguardo la minaccia a Louis,
non ci sono stati scambi di denaro.

586
00:28:04,294 --> 00:28:05,745
A me non preoccupa Louis.

587
00:28:05,775 --> 00:28:07,525
Ha messo in mezzo te, ok?

588
00:28:07,724 --> 00:28:09,364
L'offerta era essere la tua assistente.

589
00:28:09,394 --> 00:28:11,544
Adesso sei esposta per colpa sua.

590
00:28:11,865 --> 00:28:13,715
- E' la verita'?
- E' l'assistente esecutiva

591
00:28:13,745 --> 00:28:17,616
del capo di un grosso studio d'investimento.
Non lavorerebbe per un socio minoritario.

592
00:28:17,646 --> 00:28:20,085
- Cosi' hai cercato di corromperla?
- Non era corruzione, Jessica.

593
00:28:20,115 --> 00:28:21,355
Era un incentivo.

594
00:28:21,505 --> 00:28:25,397
Pensavo avrebbe parlato con piu' liberta'
senza la paura di venir licenziata.

595
00:28:26,814 --> 00:28:29,814
- Andate da Mazlo ad accettare l'offerta.
- Non sono pronto per farlo.

596
00:28:29,844 --> 00:28:30,894
Nemmeno io.

597
00:28:31,225 --> 00:28:32,646
Ho detto a Lucille di non pagare

598
00:28:32,676 --> 00:28:35,365
perche' un certo socio aveva detto
che non saremmo arrivati al processo.

599
00:28:35,395 --> 00:28:38,284
- Era prima che mi appioppassi Louis.
- Non e' questo il punto.

600
00:28:38,314 --> 00:28:40,384
Non se lo puo' permettere e nemmeno noi.

601
00:28:40,414 --> 00:28:41,436
Dammi tempo.

602
00:28:41,795 --> 00:28:43,245
Dammi il caso senza Louis,

603
00:28:43,275 --> 00:28:45,775
e vedremo chi se lo puo'
permettere e chi no.

604
00:28:49,026 --> 00:28:50,613
Hai tempo fino a stasera.

605
00:28:51,165 --> 00:28:52,265
Se non trovi niente,

606
00:28:52,295 --> 00:28:54,665
presentero' io stessa
l'offerta a Lucille.

607
00:28:58,555 --> 00:28:59,555
Jessica.

608
00:28:59,856 --> 00:29:02,661
- Sono andato dalla vedova...
- Non un'altra parola.

609
00:29:06,025 --> 00:29:09,114
Fai di nuovo una cosa del genere
e sara' il tuo ultimo giorno...

610
00:29:09,144 --> 00:29:10,244
allo studio.

611
00:29:20,775 --> 00:29:24,045
Dicevi che Jerome non sarebbe passato
ai fatti, ti sbagliavi. E' pronto.

612
00:29:24,075 --> 00:29:25,414
Adesso non ho tempo.

613
00:29:25,444 --> 00:29:28,901
Harvey, se la polizia si presentera'
alla porta di Lola, e' finita.

614
00:29:29,706 --> 00:29:32,105
- Ha gia' dato via il denaro?
- No, non ancora, ma sta per...

615
00:29:32,135 --> 00:29:33,232
Non l'ha fatto.

616
00:29:33,262 --> 00:29:35,505
E non lo fara', perche' quello che vuole

617
00:29:35,535 --> 00:29:36,905
sono le attenzioni del padre.

618
00:29:36,935 --> 00:29:39,145
Ora vieni a sederti e
lavoriamo su questo.

619
00:29:39,175 --> 00:29:41,980
Si'. Certo. Perche' non mi
dici di cosa hai bisogno?

620
00:29:43,095 --> 00:29:47,076
Mazlo era in Liechtenstein il giorno in cui
il fondo di Lucille si e' volatilizzato.

621
00:29:47,134 --> 00:29:48,548
Magari stava sciando.

622
00:29:49,295 --> 00:29:51,414
Nessuno va in Liechtenstein
per un viaggio di piacere.

623
00:29:51,454 --> 00:29:54,385
Se chiedessimo un ordine di presentazione
per i dati bancari? Quante banche saranno?

624
00:29:54,415 --> 00:29:57,835
Quel posto e' una specie di Svizzera sotto
steroidi. Non vedremo mai quei registri.

625
00:29:57,865 --> 00:29:59,670
Allora che diavolo vuoi da me?

626
00:30:00,604 --> 00:30:02,176
Che mi hai appena detto?

627
00:30:05,504 --> 00:30:06,986
Una volta ti ho proposto di...

628
00:30:07,016 --> 00:30:10,777
violare il sistema di Harvard per
pararmi il culo e tu mi hai riso dietro.

629
00:30:11,124 --> 00:30:14,249
E ora si scopre che ti sbagliavi
e mi costera' la carriera.

630
00:30:14,764 --> 00:30:16,047
Dove stai andando?

631
00:30:16,706 --> 00:30:20,554
Mi hai detto di risolvere il mio caso.
Perche' non pensi a risolvere il tuo?

632
00:30:53,874 --> 00:30:56,516
Spero che tu sia tornato per dirmi
che Harvey si sta tirando indietro.

633
00:30:56,546 --> 00:30:58,675
Vorrei potertelo dire, ma non e' cosi'.

634
00:30:58,705 --> 00:31:01,423
Che peccato. Avevi una
carriera cosi' promettente.

635
00:31:01,505 --> 00:31:03,716
Dio, Lola, sembra che tu
agisca per una causa superiore

636
00:31:03,746 --> 00:31:06,565
ma di tutte le societa' esistenti,
hai scelto quella di tuo padre.

637
00:31:06,595 --> 00:31:08,745
Una che sta cercando di
rimediare a cio' che ha fatto.

638
00:31:08,775 --> 00:31:12,315
Non ho proprio bisogno di sentire un
altro discorso da un aspirante dirigente.

639
00:31:12,345 --> 00:31:14,454
Dio, pensi che sia il tuo nemico, eh?

640
00:31:14,605 --> 00:31:15,845
Beh, non lo sono.

641
00:31:16,015 --> 00:31:17,945
Non sono neanche venuto
qui per parlarti di me

642
00:31:17,975 --> 00:31:19,128
o di tuo padre.

643
00:31:19,975 --> 00:31:20,975
New York.

644
00:31:21,206 --> 00:31:22,206
Iowa.

645
00:31:22,516 --> 00:31:23,516
Kansas.

646
00:31:23,585 --> 00:31:26,455
40 Stati, tutti con quartieri
di case popolari che spariranno

647
00:31:26,485 --> 00:31:29,315
se non troviamo delle informazioni che
solo tu puoi aiutarci a recuperare.

648
00:31:29,345 --> 00:31:32,956
Puoi rubare denaro dalla societa' di
tuo padre, o fare la spia su di me,

649
00:31:32,986 --> 00:31:35,747
ma se ti importa davvero
della gente quanto dici...

650
00:31:36,525 --> 00:31:38,231
prima farai questa cosa.

651
00:31:42,705 --> 00:31:43,705
Ci siamo?

652
00:31:44,405 --> 00:31:47,045
Sto entrando nelle banche
tramite un server in Cina.

653
00:31:47,075 --> 00:31:49,465
A meno che non preferiate
che usi il vostro.

654
00:31:49,495 --> 00:31:50,745
Fai con comodo.

655
00:31:51,115 --> 00:31:52,115
Fatto.

656
00:31:53,356 --> 00:31:55,455
Allora, ci sono 16
banche in Liechtenstein.

657
00:31:55,485 --> 00:31:57,942
Questi sono tutti i
conti in ognuna di loro.

658
00:31:57,975 --> 00:32:00,604
Nessuno dei conti e' registrato
sotto il nome di Anthony Mazlo.

659
00:32:00,634 --> 00:32:03,233
Lascia stare il nome.
Trova un conto con 150 milioni

660
00:32:03,263 --> 00:32:05,807
sottratti alla Rifugi
Sicuri lo stesso giorno.

661
00:32:07,856 --> 00:32:09,040
Harvey, e' ora.

662
00:32:09,095 --> 00:32:11,117
A meno che tu non abbia qualcosa...

663
00:32:11,245 --> 00:32:12,795
chiamo Lucille per l'accordo.

664
00:32:12,825 --> 00:32:13,825
Jessica...

665
00:32:14,615 --> 00:32:18,465
il Liechtenstein non risponde agli ordini di
presentazione, lo sai. Ho risposto per loro.

666
00:32:18,495 --> 00:32:19,495
Fidati.

667
00:32:19,714 --> 00:32:22,486
Abbiamo tutto quello che serve
per trovare il denaro di Lucille.

668
00:32:22,516 --> 00:32:23,658
Qui non c'e'.

669
00:32:25,516 --> 00:32:27,973
Sembra che ti serva piu'
di un altro minuto.

670
00:32:28,085 --> 00:32:29,524
Ti serve un'altra persona.

671
00:32:29,554 --> 00:32:31,885
Qualcuno che sia competente
in crimini finanziari.

672
00:32:31,915 --> 00:32:32,915
No.

673
00:32:33,224 --> 00:32:34,507
- No.
- Harvey...

674
00:32:35,025 --> 00:32:36,485
Rivolgiti a Louis.

675
00:32:37,055 --> 00:32:38,639
Oppure chiamo Lucille.

676
00:32:49,745 --> 00:32:50,745
Donna...

677
00:32:50,815 --> 00:32:53,402
devo parlare con Louis.
Non e' nel suo ufficio.

678
00:32:54,275 --> 00:32:56,906
- Norma non ti ha detto dov'e'?
- Beh, non ha...

679
00:32:59,295 --> 00:33:01,056
Non glielo hai chiesto, vero?

680
00:33:01,155 --> 00:33:02,655
Mi fa venire i brividi.

681
00:33:02,835 --> 00:33:05,036
- Sei una mammoletta.
- Cos'e' che hai appena detto?

682
00:33:05,066 --> 00:33:07,697
Penso che sappiamo entrambi
cos'ho appena detto.

683
00:33:09,135 --> 00:33:10,265
Norma, dov'e'?

684
00:33:11,335 --> 00:33:12,398
Cosa?

685
00:33:12,436 --> 00:33:13,980
- Non ci credo.
- Cosa?

686
00:33:27,785 --> 00:33:30,285
Vengo qui quando ho
bisogno di stare da solo.

687
00:33:30,624 --> 00:33:32,124
Una magnum calibro 44?

688
00:33:32,936 --> 00:33:33,936
Sul serio?

689
00:33:34,325 --> 00:33:36,295
Ti senti fortunato, teppistello?

690
00:33:36,325 --> 00:33:38,043
Sai che c'e', capisco che...

691
00:33:38,456 --> 00:33:42,993
vedermi farla nel letto con questo caso
debba essere molto, molto divertente per te.

692
00:33:43,605 --> 00:33:45,446
No. Louis, non lo e'.

693
00:33:45,976 --> 00:33:48,115
Se c'e' una cosa che noi
due abbiamo in comune

694
00:33:48,145 --> 00:33:50,124
e' che abbiamo bisogno di vincere.

695
00:33:50,846 --> 00:33:51,999
L'avevo notato.

696
00:33:52,275 --> 00:33:53,906
Sono venuto qui perche'...

697
00:33:54,045 --> 00:33:55,382
nonostante tutto...

698
00:33:55,456 --> 00:33:56,684
possiamo vincere.

699
00:33:56,714 --> 00:33:57,714
No.

700
00:33:59,144 --> 00:34:01,123
Io posso guardare mentre tu vinci.

701
00:34:02,824 --> 00:34:04,735
Louis, non sono venuto a romperti.

702
00:34:04,765 --> 00:34:06,516
Ascolta, io ti rispetto.

703
00:34:06,584 --> 00:34:08,125
Ho corrotto una testimone.

704
00:34:08,155 --> 00:34:10,745
- Le hai offerto un incentivo.
- Sono andato dalla vedova di Perkins.

705
00:34:10,775 --> 00:34:12,134
Per porgere le tue scuse.

706
00:34:12,164 --> 00:34:13,447
Ho ucciso un uomo.

707
00:34:14,014 --> 00:34:15,914
Che pensavi se lo meritasse.

708
00:34:17,435 --> 00:34:19,746
Non credo tu abbia
sentito cosa ho detto.

709
00:34:19,776 --> 00:34:20,876
Ti rispetto.

710
00:34:25,405 --> 00:34:26,862
Ti serve il mio aiuto.

711
00:34:27,935 --> 00:34:29,901
Non la metterei in questi termini.

712
00:34:30,104 --> 00:34:31,104
Beh...

713
00:34:31,363 --> 00:34:34,074
Se ti serve il mio aiuto, dovrai
metterla in questi esatti termini.

714
00:34:34,104 --> 00:34:35,952
Ok. Vuoi che lo dica? Lo diro'.

715
00:34:36,006 --> 00:34:38,264
Sono sotto pressione e ho
bisogno del tuo aiuto.

716
00:34:38,294 --> 00:34:39,766
Mi e' giunta voce...

717
00:34:39,955 --> 00:34:42,475
che tu hai le conoscenze finanziarie
per risolvere questo caso.

718
00:34:42,505 --> 00:34:45,397
Ora mettiamo via quella
pistola e andiamo a prenderli.

719
00:34:47,894 --> 00:34:48,894
Ok.

720
00:34:49,245 --> 00:34:50,835
Ma prima ti metti un attimo li'?

721
00:34:50,865 --> 00:34:52,235
Non calcare la mano.

722
00:35:01,575 --> 00:35:04,584
Qual era l'importo esatto di denaro che e'
stato perso dal conto della Rifugi Sicuri?

723
00:35:04,614 --> 00:35:06,582
- Perche'?
- 152 milioni...

724
00:35:06,625 --> 00:35:09,982
375 mila 242 dollari e diciotto cent.

725
00:35:13,425 --> 00:35:14,969
Sono bravo con i numeri.

726
00:35:17,565 --> 00:35:18,805
Bene. Cosa avete?

727
00:35:19,253 --> 00:35:23,159
Abbiamo stampato i dettagli di ogni conto in
cui e' stato fatto un deposito quel giorno

728
00:35:23,189 --> 00:35:25,559
in tutte e 16 le banche
del Liechtenstein.

729
00:35:26,144 --> 00:35:27,460
Ok. Beh...

730
00:35:27,705 --> 00:35:29,801
ci concentreremo su, scusami...

731
00:35:31,205 --> 00:35:32,619
Queste cinque banche.

732
00:35:32,754 --> 00:35:34,298
Come puoi esserne certo?

733
00:35:34,923 --> 00:35:37,045
State a guardare.
Queste quattro banche...

734
00:35:37,075 --> 00:35:39,465
hanno precedenti di aver ceduto
agli ordini di presentazione.

735
00:35:39,495 --> 00:35:40,865
Mazlo poteva saperlo.

736
00:35:40,895 --> 00:35:43,615
Queste sei hanno una
capogruppo negli Stati Uniti,

737
00:35:43,645 --> 00:35:46,095
il che potrebbe esporre i loro
conti ai controlli federali.

738
00:35:46,125 --> 00:35:47,298
Di nuovo...

739
00:35:47,345 --> 00:35:50,725
Mazlo poteva saperlo. E infine,
quella che ha lui, ha riserve basse...

740
00:35:50,755 --> 00:35:52,507
quindi c'e' un problema di solvibilita'.

741
00:35:52,537 --> 00:35:55,764
E non e' assolutamente possibile che
Mazlo abbia preso i soldi rubati

742
00:35:55,794 --> 00:35:58,034
e li abbia messi in una banca instabile.

743
00:35:58,476 --> 00:36:00,076
Quindi ne siamo certi.

744
00:36:00,815 --> 00:36:03,976
Ogni persona che si appropria
indebitamente di denaro, ha un suo metodo.

745
00:36:04,006 --> 00:36:08,095
Ma l'unica cosa che hanno in comune e' che
non mettono tutte le uova in un paniere.

746
00:36:08,125 --> 00:36:10,665
Quindi cercheremo una
combinazione di conti.

747
00:36:10,716 --> 00:36:12,805
- In banche diverse.
- Beh, forse in banche diverse,

748
00:36:12,835 --> 00:36:15,595
forse nella stessa. Ma
sicuramente e' piu' di un conto.

749
00:36:15,625 --> 00:36:17,275
Come capiamo quali sono i suoi conti?

750
00:36:17,305 --> 00:36:21,284
Perche' la loro somma dara' l'importo che
e' stato rubato alla "Rifugi Sicuri".

751
00:36:21,404 --> 00:36:23,625
- Come puoi dirlo?
- Quando il conto e' stato prosciugato,

752
00:36:23,655 --> 00:36:26,164
- i soldi sono finiti da qualche parte.
- Tolti a Lucille...

753
00:36:26,194 --> 00:36:27,476
sono andati a Mazlo.

754
00:36:27,585 --> 00:36:28,836
E' una legge matematica.

755
00:36:28,866 --> 00:36:31,965
Quindi dobbiamo solo scoprire la
combinazione di conti la cui somma dia...

756
00:36:31,995 --> 00:36:35,823
152 milioni 375 mila 242
dollari e diciotto cent.

757
00:36:37,125 --> 00:36:39,017
Anch'io sono bravo con i numeri.

758
00:36:48,275 --> 00:36:50,065
Grazie per esserci con
cosi' poco preavviso.

759
00:36:50,095 --> 00:36:52,825
Suppongo siate pronti ad accettare la
nostra offerta. Sono venuto subito.

760
00:36:52,855 --> 00:36:55,246
Beh, prima dobbiamo solo
farle un paio di domande.

761
00:36:55,276 --> 00:36:57,726
- Non abbiamo concordato di rispondere...
- No, Robert, tranquillo.

762
00:36:57,756 --> 00:36:59,306
Posso stare al gioco.

763
00:37:00,415 --> 00:37:02,872
E' mai stato in
Liechtenstein, signor Mazlo?

764
00:37:03,345 --> 00:37:05,208
Sa, sono stato in tanti posti.

765
00:37:05,386 --> 00:37:07,436
Tra cui anche il Liechtenstein.

766
00:37:07,565 --> 00:37:11,654
Davvero? In uno dei posti in cui e' stato,
ha aperto 7 diversi conti bancari

767
00:37:11,694 --> 00:37:13,940
la somma dei quali corrisponde
esattamente alla cifra

768
00:37:13,985 --> 00:37:16,609
che e' scomparsa dal fondo di
donazioni di Lucille Jackson?

769
00:37:16,704 --> 00:37:17,704
Ne dubito.

770
00:37:18,045 --> 00:37:21,686
Invece non dubito che se andrete a tracciare
i soldi che provengono da quei conti

771
00:37:21,716 --> 00:37:24,742
scoprirete che vengono dai nostri
uffici aziendali in Sri Lanka.

772
00:37:24,835 --> 00:37:26,455
E' perfettamente legale.

773
00:37:26,485 --> 00:37:28,704
Insomma, vi mostrero'
volentieri i registri...

774
00:37:28,734 --> 00:37:30,871
- quando volete.
- E' fantastico.

775
00:37:31,285 --> 00:37:32,568
Non e' fantastico?

776
00:37:32,794 --> 00:37:34,554
Dopo averlo fatto puo' darci i registri

777
00:37:34,584 --> 00:37:38,824
delle 7 cassette di sicurezza che ha aperto
in quelle stesse banche lo stesso giorno?

778
00:37:47,405 --> 00:37:49,805
- Non sono obbligato a rispondere.
- Non e' una deposizione.

779
00:37:49,835 --> 00:37:52,044
Ha proprio ragione.
E' piu' una presentazione.

780
00:37:52,074 --> 00:37:54,135
- Potremmo farne una deposizione.
- O un processo.

781
00:37:54,165 --> 00:37:57,622
- Sta a voi decidere.
- Ci sono foto di lei che entra nelle banche.

782
00:37:58,056 --> 00:38:00,622
E abbiamo abbastanza per farli
cedere agli ordini di presentazione.

783
00:38:00,652 --> 00:38:02,587
E' solo questione di tempo, Tony.

784
00:38:06,825 --> 00:38:07,995
Va bene. Cosa vuole?

785
00:38:08,025 --> 00:38:10,145
Cosa voglio io? Beh, non si parla di me.

786
00:38:10,175 --> 00:38:12,224
Si parla di Lucille.
Lei vorrebbe vederla alla gogna.

787
00:38:12,254 --> 00:38:15,537
- Ma le bastera' avere indietro i soldi.
- E le sue dimissioni.

788
00:38:18,585 --> 00:38:20,172
Se ci accordiamo cosi'...

789
00:38:20,335 --> 00:38:22,096
non ci saranno azioni penali?

790
00:38:26,755 --> 00:38:27,905
Affare fatto.

791
00:38:28,305 --> 00:38:30,905
Se oggi Lucille non
riavra' i suoi soldi,

792
00:38:32,664 --> 00:38:34,251
non c'e' niente di fatto.

793
00:38:43,645 --> 00:38:45,189
<i>Fantastico.</i> E' perfetto.

794
00:38:45,234 --> 00:38:47,865
Sei di nuovo in affari.
Il bonifico e' stato fatto.

795
00:38:47,895 --> 00:38:49,545
Tesoro, ce l'hai fatta.

796
00:38:50,215 --> 00:38:52,015
E' la nostra specialita'.

797
00:38:52,194 --> 00:38:53,994
Harvey. Harvey, vieni qui.

798
00:38:55,084 --> 00:38:57,085
Lucille vuole ringraziarti di persona.

799
00:38:57,115 --> 00:38:59,268
Ho sempre tempo per della gratitudine.

800
00:38:59,545 --> 00:39:02,895
Harvey, non hai lasciato che mi
accontentassi e apprezzo la tua tenacia.

801
00:39:02,925 --> 00:39:05,634
La verita' e' che non ho fatto
tutto da solo. Conosci Louis Litt?

802
00:39:05,664 --> 00:39:08,464
Ragazzi, state facendo un ottimo lavoro.
Volevo solo che lo sapeste.

803
00:39:08,494 --> 00:39:10,676
Ti ho mai detto quanto sei
importante per questa azienda?

804
00:39:10,706 --> 00:39:12,454
Perche' non lo sei! Scherzo.

805
00:39:12,925 --> 00:39:13,925
Janice...

806
00:39:14,165 --> 00:39:16,964
prenditi il resto della giornata libera
perche' sei bravissima. Dico sul serio.

807
00:39:16,994 --> 00:39:17,994
Harold!

808
00:39:18,024 --> 00:39:19,698
21.30. Shottini di tequila.

809
00:39:19,754 --> 00:39:21,776
Io e te. Puntuale. Vedi di esserci.

810
00:39:34,545 --> 00:39:35,545
Louis.

811
00:39:35,846 --> 00:39:36,846
Luiz.

812
00:39:37,955 --> 00:39:40,021
- Che succede?
- Che stavi facendo?

813
00:39:41,124 --> 00:39:43,765
- Cosa? Stavo solo...
- Fammi indovinare. Mi stavi tagliando fuori.

814
00:39:43,795 --> 00:39:44,795
Ma di che parli?

815
00:39:44,825 --> 00:39:48,055
La riunione estemporanea con Jessica e
Lucille da cui mi hai opportunamente escluso.

816
00:39:48,085 --> 00:39:49,085
Non t'ho escluso.

817
00:39:49,115 --> 00:39:51,305
Pensavo fossimo una squadra,
che fosse un inizio...

818
00:39:51,335 --> 00:39:54,325
- Louis...
- Ora la verita' mi e' anche troppo chiara.

819
00:39:54,844 --> 00:39:57,759
Louis, passavo di qui e
mi hanno invitato dentro.

820
00:39:57,975 --> 00:40:01,606
Si', giusto in tempo per prenderti
il merito di quello che ho fatto io.

821
00:40:01,836 --> 00:40:03,086
Non l'ho fatto.

822
00:40:03,604 --> 00:40:05,496
Non ho nemmeno pensato di farlo.

823
00:40:06,435 --> 00:40:09,631
Ma sai che c'e'? Tu lo faresti.
Ecco qual e' il tuo problema.

824
00:40:28,696 --> 00:40:30,605
Ho ricevuto la tua email su Mazlo.

825
00:40:30,635 --> 00:40:33,281
Non male come modo di
chiudere la Locksley LLC.

826
00:40:33,594 --> 00:40:35,455
A quanto pare lo studio
ti deve un favore.

827
00:40:35,485 --> 00:40:37,377
Credo che tu mi debba un favore.

828
00:40:48,666 --> 00:40:49,966
- E'...
- Vera?

829
00:40:50,423 --> 00:40:51,423
Gia'.

830
00:40:51,665 --> 00:40:54,034
Ho detto all'ufficio del
rettore che avevi perso la tua

831
00:40:54,066 --> 00:40:57,827
e sono stati contenti di fare un piacere
a uno dei loro laureati migliori.

832
00:40:58,166 --> 00:41:01,557
Non so se sei fantastica o terrificante.

833
00:41:01,737 --> 00:41:04,823
Ho anche aggiunto un livello
di sicurezza in piu' per te.

834
00:41:11,574 --> 00:41:14,805
Il database degli ex-alunni della
facolta' di Legge di Harvard?

835
00:41:16,685 --> 00:41:19,351
E' tutto li'. Il tuo nome,
le tue votazioni...

836
00:41:19,624 --> 00:41:21,036
e il tuo codice fiscale.

837
00:41:21,066 --> 00:41:24,315
Ti rendi conto che mi hai appena
reso complice di un reato, vero?

838
00:41:24,773 --> 00:41:26,317
Puoi sempre chiamarli...

839
00:41:26,355 --> 00:41:27,575
dire che c'e' un errore.

840
00:41:27,605 --> 00:41:28,845
Fammi indovinare.

841
00:41:29,355 --> 00:41:30,682
Non rintracciabile.

842
00:41:31,045 --> 00:41:33,445
Non dico che non ti scopriranno, ma...

843
00:41:33,624 --> 00:41:35,743
non sara' perche' qualcosa
nella tua storia non torna.

844
00:41:42,035 --> 00:41:43,035
Grazie.

845
00:41:43,615 --> 00:41:44,615
Davvero.

846
00:41:45,485 --> 00:41:46,685
Avevi ragione.

847
00:41:47,295 --> 00:41:49,230
Risolvero' le cose con mio padre.

848
00:41:51,006 --> 00:41:53,593
Mi sbagliavo quando credevo
non valessi niente.

849
00:42:01,225 --> 00:42:02,475
Chi era quella?

850
00:42:03,715 --> 00:42:04,865
Figlia di un cliente.

851
00:42:04,895 --> 00:42:08,108
Davvero? E' un po' tardi.
Che faceva qui in ufficio a quest'ora?

852
00:42:08,336 --> 00:42:10,096
Mi stava solo...

853
00:42:10,566 --> 00:42:12,505
- ringraziando.
- Ringraziando.

854
00:42:12,575 --> 00:42:13,975
E come l'ha fatto?

855
00:42:15,015 --> 00:42:16,065
Facilmente.

856
00:42:16,534 --> 00:42:18,535
Mi ha comprato due
biglietti per la Grecia.

857
00:42:18,565 --> 00:42:20,996
- Non sono interessata
- Partiamo martedi'.

858
00:42:22,988 --> 00:42:27,283
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

