1
00:00:03,494 --> 00:00:05,983
UN GIORNO... NESSUNO MUORE

2
00:00:06,724 --> 00:00:09,019
IL GIORNO DOPO... NESSUNO MUORE

3
00:00:09,975 --> 00:00:10,948
E QUELLO DOPO,

4
00:00:11,214 --> 00:00:12,072
E QUELLO DOPO,

5
00:00:12,292 --> 00:00:13,479
E QUELLO DOPO ANCORA...

6
00:00:14,830 --> 00:00:21,018
POPOLAZIONE MONDIALE:

7
00:00:22,941 --> 00:00:25,213
{6}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...

8
00:00:23,104 --> 00:00:25,527
<i>Chiunque rientri nella Categoria 1</i>

9
00:00:25,562 --> 00:00:27,782
Categodeve essere trasferito presso uno
dei nuovi campi di smaltimento.

10
00:00:27,817 --> 00:00:29,025
Richiedo assistenza, per favore.

11
00:00:29,060 --> 00:00:30,398
Codice 1! Mi serve assistenza, ora!

12
00:00:30,433 --> 00:00:31,581
Forza.

13
00:00:31,616 --> 00:00:33,513
E' il mio papa', ok? E' mio padre.

14
00:00:33,548 --> 00:00:35,203
Ora lei deve curarlo, per favore.

15
00:00:35,391 --> 00:00:38,316
Mi dispiace, suo padre e' stato
riclassificato. E' Categoria 1.

16
00:00:38,351 --> 00:00:39,393
Mio padre non e' morto.

17
00:00:39,428 --> 00:00:40,508
Dobbiamo spostarlo.

18
00:00:40,543 --> 00:00:42,358
Tutti i Categoria 1 vanno al Modulo.

19
00:00:42,393 --> 00:00:44,899
Dobbiamo entrare nel campo
e scoprire cosa sono quei moduli.

20
00:00:44,934 --> 00:00:46,358
Benvenuta.

21
00:00:46,597 --> 00:00:48,912
Io sono Colin Maloney,
dirigo io il campo.

22
00:00:48,942 --> 00:00:49,708
Forza, forza,

23
00:00:49,738 --> 00:00:51,315
Mi tolga le mani di dosso!

24
00:00:52,611 --> 00:00:53,879
Cristo, Colin!

25
00:01:01,714 --> 00:01:02,719
Porca troia.

26
00:01:04,465 --> 00:01:06,226
<i>I pazienti, li bruciano vivi.</i>

27
00:01:06,261 --> 00:01:07,261
<i>Vera!</i>

28
00:01:09,019 --> 00:01:11,218
{6}Sede Centrale Phicorp
Los Angeles, Stati Uniti d'America, 10:00

29
00:01:09,824 --> 00:01:12,172
<i>Ho raccolto tutto cio' che sono riuscita
a trovare sull'accordo di Shangai.</i>

30
00:01:13,261 --> 00:01:16,564
E sei atteso alle 16:00 per presiedere
il comitato esecutivo della Phicorp.

31
00:01:19,248 --> 00:01:20,619
Grazie, Janet.

32
00:01:21,673 --> 00:01:23,907
Stuart, va tutto bene?

33
00:01:23,942 --> 00:01:25,435
Non mi sembri contento.

34
00:01:25,470 --> 00:01:29,724
Tutto bene. Viviamo in un'epoca di miracoli.
Non potrei essere piu' contento.

35
00:01:30,591 --> 00:01:32,631
Non dovresti chiamarmi
"Stuart", qui in ufficio.

36
00:01:32,666 --> 00:01:34,072
Mi scusi...

37
00:01:34,107 --> 00:01:35,748
signor Owens.

38
00:01:37,951 --> 00:01:40,283
<i>Ovviamente adesso il suicidio
e' diventato impossibile,</i>

39
00:01:40,318 --> 00:01:42,457
<i>ma la gente sta affinando
la propria creativita'.</i>

40
00:01:42,492 --> 00:01:45,838
<i>Stanno trovando vari modi per arrivare
il piu' vicino possibile alla morte.</i>

41
00:01:45,873 --> 00:01:48,533
<i>E' questa la filosofia del
"Club del Quarantacinquesimo",</i>

42
00:01:48,568 --> 00:01:52,822
<i>gente convinta che buttarsi come
minimo dal quarantacinquesimo piano</i>

43
00:01:52,857 --> 00:01:56,783
<i>sia l'unico modo sicuro di perdere
coscienza definitivamente.</i>

44
00:01:57,087 --> 00:02:01,142
<i>E' pazzesco, ma cio' nonostante, il Club del
Quarantacinquesimo sta prendendo piede.</i>

45
00:02:01,798 --> 00:02:05,654
<i>Ho letto resoconti provenienti da
New York, San Francisco, Londra...</i>

46
00:02:13,248 --> 00:02:15,295
<i>Qui Wai. Chi parla?</i>

47
00:02:15,791 --> 00:02:17,291
Sono Stuart Owens.

48
00:02:17,326 --> 00:02:18,931
<i>Come posso esserle utile, signore?</i>

49
00:02:18,966 --> 00:02:23,115
E' una cosa strettamente confidenziale.
Devo saperlo solo io. E' accettabile?

50
00:02:23,150 --> 00:02:25,572
{6}Shangai, Cina, 23:00

51
00:02:23,438 --> 00:02:25,539
<i>Naturalmente.</i>

52
00:02:25,573 --> 00:02:30,310
<i>Nel 1999</i>, una vasta area di
terreno vicino al centro di Shangai

53
00:02:30,345 --> 00:02:34,913
e' stata acquistata da una divisione della
Phicorp. Sui registri non c'e' altro.

54
00:02:35,255 --> 00:02:38,651
Devo sapere con esattezza cosa ne
<i>e' stato di quel terreno da allora.</i>

55
00:02:38,686 --> 00:02:40,107
Vi sono costruzioni della Phicorp?

56
00:02:40,142 --> 00:02:42,767
Non ufficialmente.
Si parla di aziende controllate,

57
00:02:42,802 --> 00:02:44,191
<i>societa' di facciata.</i>

58
00:02:44,226 --> 00:02:46,798
Posso chiedere di cosa si tratta?

59
00:02:48,696 --> 00:02:50,161
E' necessario che lei lo sappia?

60
00:02:50,196 --> 00:02:52,130
<i>Potrebbe essere d'aiuto.</i>

61
00:02:53,419 --> 00:02:57,572
Senz'altro lei sapra' dei cambiamenti
che stanno avvenendo nel mondo.

62
00:02:57,607 --> 00:02:59,058
Certo.

63
00:02:59,093 --> 00:03:02,047
Mio zio stava morendo. Ora non piu'.

64
00:03:02,551 --> 00:03:04,226
Sto cercando di capire
cosa sia successo,

65
00:03:04,261 --> 00:03:07,344
e se la Phicorp vi abbia in
qualche modo a che fare.

66
00:03:07,379 --> 00:03:09,781
Credo che la chiave
sia in quel cantiere.

67
00:03:09,816 --> 00:03:11,609
<i>Ho chiesto a mio zio come
sia potuto succedere.</i>

68
00:03:11,644 --> 00:03:14,562
Mi ha detto di non mettere
mai in dubbio un miracolo.

69
00:03:15,019 --> 00:03:17,022
Potrebbe non piacerle cio' che trovera'.

70
00:03:18,184 --> 00:03:19,883
Forse suo zio ha ragione.

71
00:03:19,918 --> 00:03:21,547
<i>Mi richiami tra qualche ora.</i>

72
00:04:41,118 --> 00:04:43,216
{6}Los Angeles, 17:00

73
00:04:42,677 --> 00:04:43,731
<i>Wai?</i>

74
00:04:43,766 --> 00:04:44,766
Sono io.

75
00:04:45,102 --> 00:04:46,684
Mi ha detto di richiamarla.

76
00:04:46,870 --> 00:04:47,870
<i>Certo.</i>

77
00:04:48,618 --> 00:04:49,893
Cos'ha scoperto?

78
00:04:49,420 --> 00:04:51,529
{6}Shangai, 6:00

79
00:04:50,517 --> 00:04:51,534
Un vicolo cieco.

80
00:04:51,564 --> 00:04:52,764
Che significa?

81
00:04:52,931 --> 00:04:54,732
Cosa stanno costruendo?

82
00:04:54,767 --> 00:04:56,650
Ho controllato. La' non c'e' nulla.

83
00:04:56,685 --> 00:04:59,041
Non ho trovato niente. Niente di niente.

84
00:04:59,674 --> 00:05:01,267
Addio, signor Owens.

85
00:05:09,684 --> 00:05:12,274
Torchwood - Miracle Day
Episodio 6

86
00:05:12,304 --> 00:05:14,679
Traduzione: javawarrior2003,

87
00:05:14,709 --> 00:05:15,937
Hugin,

88
00:05:15,967 --> 00:05:17,624
crycra,

89
00:05:17,654 --> 00:05:19,059
Amethyst, Eleucalypthus,

90
00:05:19,089 --> 00:05:20,089
il.busto,

91
00:05:20,119 --> 00:05:21,260
Bougie,

92
00:05:21,295 --> 00:05:22,356
Anorexorcist_

93
00:05:24,278 --> 00:05:27,904
Revisione: zefram cochrane

94
00:05:27,934 --> 00:05:29,513
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

95
00:05:30,982 --> 00:05:33,872
{6}Campo di smaltimento di San Pedro
California, Stati Uniti

96
00:06:01,830 --> 00:06:03,847
<i>Mi chiamo Rex Matheson.</i>

97
00:06:03,877 --> 00:06:05,369
Sono della CIA.

98
00:06:05,838 --> 00:06:09,998
Mi trovo in missione all'interno del
campo di smaltimento di San Pedro.

99
00:06:12,412 --> 00:06:13,982
No, mi correggo.

100
00:06:14,322 --> 00:06:16,009
Non sono della CIA,

101
00:06:16,044 --> 00:06:19,149
ne' di alcuna altra autorita'
governativa degli Stati Uniti.

102
00:06:19,302 --> 00:06:20,702
Sono di Torchwood.

103
00:06:21,119 --> 00:06:23,931
E presto renderemo di dominio pubblico
tutto quello che sta succedendo qui,

104
00:06:23,966 --> 00:06:26,064
tutto cio' a cui ho appena assistito.

105
00:06:49,716 --> 00:06:51,614
Li chiamano Categoria 1.

106
00:06:52,317 --> 00:06:54,392
E da quanto ho visto...

107
00:06:54,427 --> 00:06:56,606
fate in modo di non finire
mai in quella categoria.

108
00:06:57,345 --> 00:07:00,914
Appena vi sentite dire "categoria 1"
vedete di scappare, e in fretta,

109
00:07:00,949 --> 00:07:03,035
perche' quelli vogliono bruciarvi vivi.

110
00:07:04,312 --> 00:07:06,175
Ecco cos'e' questo posto...

111
00:07:10,295 --> 00:07:11,595
un inceneritore.

112
00:07:11,900 --> 00:07:13,565
E sappiamo bene come andra' a finire.

113
00:07:13,600 --> 00:07:15,775
Inizieranno con i Categoria 1,

114
00:07:15,810 --> 00:07:17,139
<i>quelli che non possono protestare.</i>

115
00:07:17,174 --> 00:07:20,092
<i>Poi passeranno ai carcerati,
o agli immigrati clandestini.</i>

116
00:07:20,127 --> 00:07:22,365
Chiunque non ci vada a genio, cazzo.

117
00:07:22,916 --> 00:07:24,686
<i>Perche' prima o poi si ammalano tutti,</i>

118
00:07:24,721 --> 00:07:27,615
<i>il che significa che prima o
poi chiunque finira' qui.</i>

119
00:07:27,650 --> 00:07:29,901
<i>Questi forni stanno qui ad aspettarci.</i>

120
00:07:31,780 --> 00:07:33,643
Ma vi dico una cosa...

121
00:07:34,417 --> 00:07:36,367
Lo trovero', quel bastardo...

122
00:07:36,595 --> 00:07:38,045
che ha ucciso Vera.

123
00:07:38,636 --> 00:07:39,636
Contateci.

124
00:07:40,288 --> 00:07:42,188
E gli faro' il culo arrosto.

125
00:07:43,985 --> 00:07:46,880
CHIAMATA IN CORSO
Vera Juarez

126
00:07:50,888 --> 00:07:52,821
Vera Juarez
CHIAMATA NON RIUSCITA

127
00:07:54,177 --> 00:07:55,427
Fine del turno.

128
00:07:55,688 --> 00:07:57,083
Abbiamo finito qui.

129
00:08:00,639 --> 00:08:02,033
Quindi ce ne andiamo.

130
00:08:02,068 --> 00:08:03,203
E di corsa, pure.

131
00:08:03,233 --> 00:08:04,637
Qui non pagano gli straordinari.

132
00:08:04,667 --> 00:08:07,182
E assicurati che ti paghino
in contanti, non in assegni.

133
00:08:08,708 --> 00:08:11,208
Ho duemila dollari con
la Savings Expedition.

134
00:08:11,378 --> 00:08:14,148
Mi hanno detto "Non puo' riscuoterli".
Io ho risposto "Sono soldi miei".

135
00:08:14,178 --> 00:08:16,863
Loro hanno detto "Siamo in emergenza
nazionale". E io "In questo caso,

136
00:08:16,893 --> 00:08:18,793
mi servira' ogni centesimo".

137
00:08:24,277 --> 00:08:25,786
Ehi, ho...

138
00:08:25,816 --> 00:08:29,006
ho dimenticato il cellulare.
Prosegui pure, non aspettarmi.

139
00:08:38,772 --> 00:08:39,768
Cosa ne e' di lei?

140
00:08:39,798 --> 00:08:41,559
Non e' un problema. Non piu'.

141
00:08:42,070 --> 00:08:44,176
Mi sono lavato le mani sfregandomi bene.

142
00:08:44,206 --> 00:08:45,810
Ma si vede anche in TV.

143
00:08:45,909 --> 00:08:49,195
Si riescono comunque a trovare delle
macchioline di sangue sotto le unghie.

144
00:08:51,417 --> 00:08:53,189
Cosa ne hai fatto di lei?

145
00:08:53,746 --> 00:08:56,362
Portati sempre una
camicia pulita, Ralph.

146
00:08:59,059 --> 00:09:02,227
Io l'ho portata solo nel caso in cui avessi
avuto tempo per giocare a badminton.

147
00:09:02,257 --> 00:09:03,575
Al circolo. Il circolo.

148
00:09:03,605 --> 00:09:05,693
Ora ci vorrebbe proprio,
una partita a badminton.

149
00:09:05,723 --> 00:09:08,462
Colin, quella storia del Modulo...

150
00:09:08,492 --> 00:09:09,718
che succede li'?

151
00:09:09,748 --> 00:09:11,770
Per te sono il signor Maloney. Signore.

152
00:09:11,800 --> 00:09:14,779
Vorrei sapere, signore,
cosa succede in quel Modulo.

153
00:09:14,824 --> 00:09:16,174
Non e' colpa mia.

154
00:09:16,825 --> 00:09:18,416
Il sistema e' questo.

155
00:09:18,816 --> 00:09:21,853
Il Modulo e' un magazzino.
Dovevamo usarlo come magazzino

156
00:09:21,932 --> 00:09:25,419
finche' un senatore non avesse firmato
un documento per darci l'ordine.

157
00:09:25,449 --> 00:09:27,897
Ho solo anticipato un
po' i tempi, tutto qui.

158
00:09:27,927 --> 00:09:29,977
Ma cosa hai fatto, esattamente?

159
00:09:36,935 --> 00:09:37,935
Assurdo!

160
00:09:38,307 --> 00:09:39,405
Non te l'hanno detto?

161
00:09:39,435 --> 00:09:40,415
Cosa?

162
00:09:40,445 --> 00:09:42,618
Mi hanno chiesto di restare
per fare un doppio turno.

163
00:09:42,648 --> 00:09:45,065
Hanno detto di vedere come vanno le
cose al centro di categorizzazione

164
00:09:45,095 --> 00:09:47,126
e di dare una mano con
l'elaborazione dei dati.

165
00:09:47,156 --> 00:09:49,700
Prima dicono una cosa,
poi ne dicono un'altra.

166
00:10:11,879 --> 00:10:12,859
Che c'e'?

167
00:10:12,889 --> 00:10:13,911
Ho appena...

168
00:10:14,270 --> 00:10:16,744
ho appena ricevuto questi
moduli e sono nuova,

169
00:10:16,774 --> 00:10:18,753
non so cosa farne...

170
00:10:19,220 --> 00:10:20,606
ma credo siano per lei.

171
00:10:20,636 --> 00:10:21,981
Quali moduli?

172
00:10:23,548 --> 00:10:25,011
Non saprei, un...

173
00:10:25,103 --> 00:10:27,734
qualche modulo per il
salario in contanti.

174
00:10:27,915 --> 00:10:28,895
Non lo so.

175
00:10:28,925 --> 00:10:30,825
Li lasci pure sulla scrivania.

176
00:10:34,303 --> 00:10:35,351
Badminton.

177
00:10:36,430 --> 00:10:38,148
- Come, scusi?
- Badminton.

178
00:10:38,659 --> 00:10:41,159
Stavo sudando copiosamente.
Lei ci gioca mai?

179
00:10:41,587 --> 00:10:42,609
No, signore.

180
00:10:45,941 --> 00:10:47,005
Va bene...

181
00:10:47,944 --> 00:10:48,944
Ok.

182
00:10:49,686 --> 00:10:51,795
Mi hanno chiesto di farle da tramite.

183
00:10:52,317 --> 00:10:54,748
Se posso fare qualcosa per lei,

184
00:10:54,778 --> 00:10:56,989
- basta chiedere. Qualsiasi cosa.
- Sono a posto.

185
00:10:57,827 --> 00:10:59,431
Te', caffe' o...

186
00:10:59,461 --> 00:11:01,309
No, grazie. Sono a posto cosi'.

187
00:11:03,197 --> 00:11:04,453
Torni a lavorare.

188
00:11:07,574 --> 00:11:09,324
Forza, muoversi, muoversi!

189
00:11:09,894 --> 00:11:10,932
Sissignore.

190
00:11:16,661 --> 00:11:18,005
Oh, mio Dio.

191
00:11:18,035 --> 00:11:20,439
- Non avevo dato il mio consenso a questo.
- Andra' tutto bene.

192
00:11:20,469 --> 00:11:21,652
Ma l'abbiamo uccisa!

193
00:11:21,682 --> 00:11:22,682
No, no.

194
00:11:24,729 --> 00:11:26,495
I Moduli sono stati
progettati per uccidere.

195
00:11:26,525 --> 00:11:27,824
Quindi...

196
00:11:27,854 --> 00:11:29,508
in quest'area la morte e' legale.

197
00:11:29,538 --> 00:11:31,126
Come puo' essere cosi'?

198
00:11:31,156 --> 00:11:32,458
Perche' lo dico io.

199
00:11:32,488 --> 00:11:35,575
Hai visto lo staff di oggi?
Sono tutti immigrati clandestini.

200
00:11:35,605 --> 00:11:37,072
Non sanno neanche
scrivere correttamente.

201
00:11:37,102 --> 00:11:38,656
Guarda qui. Questo e' sbagliato.

202
00:11:38,921 --> 00:11:41,029
- Verremo arrestati per questo.
- No.

203
00:11:41,059 --> 00:11:42,777
No, non e' vero. No, no, no.

204
00:11:43,265 --> 00:11:44,414
Perche' ora farai come ti dico.

205
00:11:44,444 --> 00:11:45,669
Sbagliato.

206
00:11:45,699 --> 00:11:48,768
Sbagliato. Potrebbe aver
senso in Messico, ma non qui.

207
00:11:48,798 --> 00:11:49,798
Sbagliato.

208
00:11:51,527 --> 00:11:54,342
Prendi la sua auto e
portala a San Pedro.

209
00:11:54,372 --> 00:11:57,046
Conosci quel centro
commerciale, il Constitution?

210
00:11:57,268 --> 00:12:00,017
Lasciala li'. E' un parcheggio enorme,
ci sono migliaia di auto.

211
00:12:00,047 --> 00:12:02,762
E alcuni nostri camion
passano di li' ogni mezz'ora.

212
00:12:02,792 --> 00:12:05,943
Basta che tu ti dia da solo
l'autorizzazione a tornare qui.

213
00:12:05,973 --> 00:12:08,769
Risultera' scomparsa e noi
non c'entreremo nulla.

214
00:12:08,799 --> 00:12:10,480
- E funzionera'?
- Ralph,

215
00:12:10,520 --> 00:12:12,517
non la troveranno mai.
Non ne e' rimasto che cenere.

216
00:12:12,547 --> 00:12:13,547
Oh, Gesu'.

217
00:12:15,942 --> 00:12:18,605
E mettiamo questo posto in allarme
rosso, in completo isolamento.

218
00:12:18,635 --> 00:12:21,714
Perche' in isolamento si registra e si annota
la presenza di ogni membro dello staff.

219
00:12:21,744 --> 00:12:23,744
Ci fornira' un alibi perfetto.

220
00:12:24,301 --> 00:12:27,663
E' scomparsa nel cuore della citta' mentre
noi eravamo in servizio per tutta la notte.

221
00:12:29,372 --> 00:12:31,145
Sicurezza, passatemi il capo.

222
00:12:31,514 --> 00:12:33,128
Da adesso siamo in stato di allerta 1.

223
00:12:44,646 --> 00:12:47,349
<i>Stanno spostando uomini ed
equipaggiamento verso i cancelli.</i>

224
00:12:47,379 --> 00:12:48,929
<i>Sta succedendo qualcosa.</i>

225
00:12:52,482 --> 00:12:54,689
<i>Su, forza. Siamo in isolamento.</i>

226
00:12:56,751 --> 00:12:59,109
Esatto, signori, siamo
ufficialmente in isolamento.

227
00:12:59,139 --> 00:13:01,614
Nessuno se ne va fino a
nuovo avviso. Ebbene si'.

228
00:13:01,898 --> 00:13:03,033
E' un'esercitazione.

229
00:13:03,063 --> 00:13:04,222
Stiamo...

230
00:13:04,252 --> 00:13:06,216
verificando di essere pronti
in caso di emergenza.

231
00:13:06,634 --> 00:13:08,417
<i>Quest'area e' in isolamento.</i>

232
00:13:08,683 --> 00:13:11,793
<i>Ripeto: quest'area e' in
isolamento immediato.</i>

233
00:13:12,705 --> 00:13:14,544
<i>Datevi una mossa!</i>

234
00:13:15,544 --> 00:13:16,994
Sono in isolamento.

235
00:13:17,447 --> 00:13:18,447
Gia'.

236
00:13:20,214 --> 00:13:23,093
<i>Guardate, stanno chiudendo
i cancelli del mattatoio.</i>

237
00:13:26,365 --> 00:13:28,126
<i>Ma non c'e' modo di fermarmi.</i>

238
00:13:28,736 --> 00:13:30,267
<i>Faro' venire alla luce queste prove.</i>

239
00:13:30,505 --> 00:13:31,525
CHIAMATA IN CORSO
VERA JUAREZ

240
00:13:35,559 --> 00:13:37,657
Ho detto che siamo in
isolamento, signorina...

241
00:13:37,687 --> 00:13:38,941
Come si chiama?

242
00:13:38,971 --> 00:13:39,971
Esther.

243
00:13:40,260 --> 00:13:41,354
Esther Drummond.

244
00:13:41,384 --> 00:13:42,827
Mi scusi, dovevo solo chiamare a casa.

245
00:13:42,857 --> 00:13:44,387
Beh, legga il manuale delle regole.

246
00:13:44,417 --> 00:13:47,657
Tutte le telefonate in uscita
devono essere autorizzate da me.

247
00:13:49,493 --> 00:13:51,211
E chi e' in visita, signore?

248
00:13:51,598 --> 00:13:53,528
Non dovremmo scortarli fuori?

249
00:13:53,558 --> 00:13:55,476
Quell'osservatrice non e' piu' qui?

250
00:13:55,506 --> 00:13:57,233
Quella di Washington, la dottoressa...

251
00:13:57,263 --> 00:13:59,988
- Juarez.
- No, se n'e' andata, non e' piu' qui.

252
00:14:00,018 --> 00:14:04,568
In verita' ha detto che sto facendo un
ottimo lavoro di comando. Davvero ottimo.

253
00:14:04,829 --> 00:14:07,879
Sono state le sue esatte parole:
"davvero ottimo".

254
00:14:16,641 --> 00:14:19,072
{6}Campo di smaltimento di Cowbridge
Galles, Gran Bretagna

255
00:14:23,621 --> 00:14:24,971
Dottoressa Patel?

256
00:14:25,555 --> 00:14:28,218
- E' lei la dottoressa Alicia Patel?
- Mi scusi, puo' aspettare?

257
00:14:28,248 --> 00:14:30,409
No. Ascolti, deve modificare
questi documenti.

258
00:14:30,439 --> 00:14:32,797
C'e' stato un errore,
riguarda mio padre.

259
00:14:32,827 --> 00:14:35,163
Geraint Wyn Cooper,
e' stato definito una Categoria 1,

260
00:14:35,193 --> 00:14:36,951
ma non e' cosi' grave, glielo giuro.

261
00:14:36,981 --> 00:14:38,797
L'ho visto, e' solo svenuto.

262
00:14:38,827 --> 00:14:41,889
Beh, se ne puo' discutere. Il confine
fra categoria 1 e 2 e' molto sottile.

263
00:14:41,919 --> 00:14:44,882
Ma lei l'ha visto, l'ha classificato lei.
E c'e' certamente stato un errore.

264
00:14:44,912 --> 00:14:47,274
Sto solo seguendo le
linee guida del governo.

265
00:14:47,304 --> 00:14:50,994
- Puo' dare un'altra occhiata?
- Se lo facessi, poi dovrei farlo per tutti.

266
00:14:51,024 --> 00:14:54,315
- Siamo gia' abbastanza sotto pressione.
- Lo capisco, ma...

267
00:14:54,789 --> 00:14:56,290
Scusi. Mi ascolti, lei...

268
00:14:56,320 --> 00:14:57,834
deve modificarlo...

269
00:14:58,240 --> 00:15:01,072
ok? Sposteranno i Categoria 1
alle 6 del mattino.

270
00:15:01,102 --> 00:15:04,081
- Lo porteranno al Modulo.
- Mi dispiace, non e' affare mio.

271
00:15:04,111 --> 00:15:05,111
Sul serio?

272
00:15:05,771 --> 00:15:09,504
Ma davvero? Beh, cos'e' affar suo,
dottoressa Patel, questo lo sa?

273
00:15:09,534 --> 00:15:12,892
Sa cosa succede veramente qui?
Sa cosa succede nei Moduli?

274
00:15:12,922 --> 00:15:14,599
Ho detto che sono piuttosto impegnata.

275
00:15:14,629 --> 00:15:16,132
Bruciano le persone.

276
00:15:16,446 --> 00:15:18,054
Bruciano persone vive.

277
00:15:18,734 --> 00:15:21,768
I Categoria 1 sono ancora vivi,
ma vengono bruciati.

278
00:15:21,798 --> 00:15:23,914
Questo posto e' costruito
su omicidi legalizzati.

279
00:15:23,944 --> 00:15:25,931
Non sono io a fare le regole.

280
00:15:26,846 --> 00:15:28,046
Lei lo sapeva?

281
00:15:28,180 --> 00:15:29,930
I Categoria 1 sono morti.

282
00:15:30,088 --> 00:15:31,188
E' la legge.

283
00:15:31,291 --> 00:15:34,260
Secondo i decreti d'emergenza in nome
della tutela della salute pubblica,

284
00:15:34,290 --> 00:15:36,506
i cadaveri possono
essere cremati in massa.

285
00:15:36,536 --> 00:15:39,331
Beh, sono contenta che
abbia la legge dalla tua.

286
00:15:39,361 --> 00:15:40,747
Ma ci sei tu li'...

287
00:15:41,139 --> 00:15:43,739
nel modulo? Ci sei tu
a premere il pulsante?

288
00:15:45,363 --> 00:15:46,866
Allora, ci sei tu? No.

289
00:15:47,141 --> 00:15:49,134
No, sei qui. Sei qui bella
tranquilla al sicuro,

290
00:15:49,164 --> 00:15:51,252
nascosta dietro alle scartoffie.

291
00:15:51,282 --> 00:15:53,779
Non hai il coraggio di vederli bruciare.

292
00:15:54,524 --> 00:15:56,454
Perche' dovresti affrontare
la verita', vero?

293
00:15:56,484 --> 00:15:58,943
Che questo non e' un ospedale,
e' un campo di concentramento.

294
00:15:58,973 --> 00:16:00,473
Se vuole scusarmi...

295
00:16:00,869 --> 00:16:04,211
Hanno costruito un campo di concentramento
in Gran Bretagna, qui, oggi,

296
00:16:04,241 --> 00:16:06,538
e tu... tu fai parte dello staff.

297
00:16:06,568 --> 00:16:09,541
L'intero sistema sanitario
sta per collassare.

298
00:16:09,571 --> 00:16:12,021
- Cos'altro potrei fare?
- Dire di no.

299
00:16:13,924 --> 00:16:17,371
Dire di no, ecco cosa potresti fare.
Per l'amor di Dio, devi dire di no.

300
00:16:17,401 --> 00:16:19,201
- Non posso.
- Non osare.

301
00:16:20,017 --> 00:16:22,292
Non osare. Non osare...

302
00:16:22,658 --> 00:16:26,710
guardarmi negli occhi e dirmi che
esegui gli ordini. Non osare, cazzo.

303
00:16:31,351 --> 00:16:32,351
Oh...

304
00:16:32,815 --> 00:16:34,070
un'ultima cosa.

305
00:16:34,671 --> 00:16:36,671
Non definirti piu' un dottore...

306
00:16:37,351 --> 00:16:38,351
non piu'.

307
00:16:40,083 --> 00:16:41,135
Vergognati.

308
00:16:56,802 --> 00:16:59,796
- Rhys.
- Oddio, li portavo al Modulo!

309
00:16:59,940 --> 00:17:01,696
Stavo portando persone vive nei forni!

310
00:17:01,726 --> 00:17:03,565
Non potevi saperlo, ok?
Facevi il tuo lavoro.

311
00:17:03,595 --> 00:17:05,295
Beh, non lo faro' piu'.
Io mollo questa porcata.

312
00:17:05,325 --> 00:17:08,519
Non ancora. Devi fare un ultimo
trasporto, per me. Mio padre.

313
00:17:08,549 --> 00:17:11,108
- Lo portiamo fuori.
- Non possiamo, il...

314
00:17:11,138 --> 00:17:13,966
La base e' chiusa. Gli ordini dicono
niente movimenti fino alle 6 del mattino.

315
00:17:13,996 --> 00:17:16,725
Lo so, Rhys. A quell'ora
porteranno mio padre a morire, ok?

316
00:17:16,755 --> 00:17:20,101
Devi rubare delle chiavi.
Devi trovare un camion. Non...

317
00:17:20,493 --> 00:17:22,833
Non so cosa, ma ho bisogno
che tu faccia qualcosa.

318
00:17:22,863 --> 00:17:26,311
- Certo, lo faro'.
- Il cambio delle infermiere e' alle 5.

319
00:17:26,341 --> 00:17:29,056
E' la nostra unica possibilita'.
Io prendero' mio padre, tu il camion, ok?

320
00:17:29,086 --> 00:17:30,664
- Ok.
- Possiamo farcela, ok?

321
00:17:30,694 --> 00:17:33,302
Possiamo sconfiggere il sistema,
possiamo sconfiggere tutti. Va bene?

322
00:17:33,332 --> 00:17:34,332
Vai.

323
00:17:42,234 --> 00:17:43,803
NUMERO SCONOSCIUTO: "Cosa bevi?"

324
00:17:48,232 --> 00:17:51,155
IO: "Ti conosco?"

325
00:17:55,743 --> 00:17:58,234
No, Janet, non mi conosci, ma...

326
00:17:58,881 --> 00:18:00,081
io conosco te.

327
00:18:01,188 --> 00:18:02,238
Ma davvero?

328
00:18:03,423 --> 00:18:04,923
Lavori alla Phicorp?

329
00:18:05,463 --> 00:18:07,663
Non hai risposto alla mia domanda.

330
00:18:08,496 --> 00:18:09,496
Cosa bevi?

331
00:18:09,410 --> 00:18:12,599
{6}Los Angeles, California
Stati Uniti

332
00:18:11,148 --> 00:18:12,377
Un Appletini.

333
00:18:15,358 --> 00:18:16,984
Ti chiami Janet Rae Tanner.

334
00:18:17,014 --> 00:18:20,069
Hai 27 anni, sei alta un metro
e ottanta, pesi 54 chili.

335
00:18:20,099 --> 00:18:24,749
Sei la figlia minore di Gerald e Elaine
Tanner di Nantucket, in Massachusetts.

336
00:18:24,779 --> 00:18:27,438
Ti sei trasferita in California
per frequentare il collage,

337
00:18:27,468 --> 00:18:29,790
dove hai preso una laurea
in storia dell'arte.

338
00:18:29,820 --> 00:18:32,810
La tua residenza attuale e'
un appartamento a Westwood.

339
00:18:32,840 --> 00:18:34,941
Vai in palestra tre volte a settimana.

340
00:18:34,971 --> 00:18:37,209
E ogni giorno vai con la
tua ibrida in centro,

341
00:18:37,239 --> 00:18:40,739
dove lavori come assistente
amministrativa alla Phicorp Industries.

342
00:18:40,769 --> 00:18:44,804
E tu sei uno stalker da pelle d'oca, visto
l'ultima volta su "America's Most Wanted".

343
00:18:44,834 --> 00:18:48,188
Potrei essere un ricercato,
ma non per quello che pensi.

344
00:18:49,834 --> 00:18:50,834
Ascolta,

345
00:18:51,471 --> 00:18:54,181
non so a che tipo di gioco
stai giocando, ma...

346
00:18:54,211 --> 00:18:55,674
sto aspettando una persona.

347
00:18:55,704 --> 00:18:58,247
Che verra' dopo aver
cenato con sua moglie.

348
00:18:59,666 --> 00:19:01,924
Mi sono imbattuto in alcune e-mail...

349
00:19:01,954 --> 00:19:05,143
che hai inviato al tuo capo,
Stuart Owens.

350
00:19:06,739 --> 00:19:09,393
"Non vedo l'ora di vederti.", carina.

351
00:19:09,423 --> 00:19:11,970
Poi, "Buon San Valentino."

352
00:19:12,000 --> 00:19:13,398
Che dolce.

353
00:19:13,737 --> 00:19:15,919
Poi, una un po' piu' esplicita...

354
00:19:17,293 --> 00:19:20,164
"Stasera ti aspetta una
scopata coi fiocchi.", wow!

355
00:19:20,372 --> 00:19:21,372
Cosa vuoi?

356
00:19:21,709 --> 00:19:23,314
Voglio il tuo aiuto, Janet.

357
00:19:23,344 --> 00:19:26,591
In questo momento, alcuni miei amici
stanno rischiando la vita perche' pensiamo

358
00:19:26,621 --> 00:19:29,055
che la Phicorp stia
facendo cose molto cattive

359
00:19:29,085 --> 00:19:31,516
e dobbiamo scoprire chi
e' il responsabile.

360
00:19:32,455 --> 00:19:34,693
Ti prego, non dire a nessuno di noi due.

361
00:19:34,723 --> 00:19:36,045
Non lo diro' a nessuno.

362
00:19:36,075 --> 00:19:38,490
Voglio solo delle
informazioni dal tuo capo.

363
00:19:38,767 --> 00:19:40,333
Non potrei mai fargli del male.

364
00:19:40,363 --> 00:19:41,791
Dolce Janet Rae,

365
00:19:42,027 --> 00:19:44,568
se solo lui avesse pensato
la stessa cosa di te...

366
00:19:45,521 --> 00:19:47,979
Ti invio qualche altra e-mail...

367
00:19:48,588 --> 00:19:50,123
inviata da Stuart Owens

368
00:19:50,153 --> 00:19:52,454
al direttore delle Risorse
Umane della Phicorp,

369
00:19:52,484 --> 00:19:55,484
in cui richiede il tuo
trasferimento a Cincinnati.

370
00:19:56,936 --> 00:19:59,436
- Proprio un tipo romantico.
- Che bastardo.

371
00:19:59,614 --> 00:20:02,259
Mi piace la parte in cui
ti definisce "limitata".

372
00:20:02,805 --> 00:20:03,805
Limitata.

373
00:20:07,246 --> 00:20:09,219
Allora, cosa ne dici, Janet?

374
00:20:09,253 --> 00:20:13,280
Possiamo starcene qui a bere Appletini e a
lamentarci degli uomini per tutta la notte.

375
00:20:13,310 --> 00:20:16,438
O possiamo farla pagare a questo
tuo pezzo grosso della Phicorp.

376
00:20:16,668 --> 00:20:18,318
Che ne dici, Janet Rae?

377
00:20:32,947 --> 00:20:34,947
Bello questo cappotto vintage.

378
00:20:35,275 --> 00:20:36,275
Grazie.

379
00:20:36,450 --> 00:20:39,026
Magari noi tre potremmo berci
qualcosa insieme, una volta.

380
00:20:39,056 --> 00:20:40,056
Noi tre?

381
00:20:40,459 --> 00:20:41,666
Tu, io...

382
00:20:42,468 --> 00:20:43,668
e il cappotto.

383
00:20:50,797 --> 00:20:53,482
Beh... immagino che
prendero' l'insalata.

384
00:20:53,512 --> 00:20:55,155
Se fossi in lei, sceglierei la bistecca,

385
00:20:55,185 --> 00:20:57,997
con un bel bicchiere di Bourbon
e un pacchetto di sigarette.

386
00:20:58,027 --> 00:20:59,320
Perche' no?

387
00:20:59,350 --> 00:21:00,839
Vivremo per sempre, no?

388
00:21:00,869 --> 00:21:02,004
Grazie alla Phicorp.

389
00:21:02,034 --> 00:21:04,289
Mi scusi, credo che lei
sia al tavolo sbagliato.

390
00:21:04,319 --> 00:21:06,192
Lei e' Stuart Owens, non e' vero?

391
00:21:06,222 --> 00:21:09,330
E' il Direttore Operativo
delle industrie Phicorp.

392
00:21:09,360 --> 00:21:12,404
Beh, evidentemente sa chi sono,
o non si troverebbe qui.

393
00:21:12,434 --> 00:21:13,734
La domanda e'...

394
00:21:14,224 --> 00:21:15,274
lei chi e'?

395
00:21:15,492 --> 00:21:18,116
Sono un amico di Janet,
la sua segretaria.

396
00:21:18,146 --> 00:21:21,956
Ci siamo incontrati in un bar, quello
in cui lei sarebbe andato dopo la cena.

397
00:21:22,244 --> 00:21:23,594
Sua moglie lo sa?

398
00:21:26,358 --> 00:21:27,432
Elizabeth.

399
00:21:27,462 --> 00:21:29,524
Non se ne vada, o le faremo del male.

400
00:21:29,554 --> 00:21:31,954
I miei soci tengono Janet in ostaggio.

401
00:21:32,998 --> 00:21:34,298
Vuole una prova?

402
00:21:36,027 --> 00:21:37,673
<i>Pronto? Chi e' in linea?</i>

403
00:21:37,776 --> 00:21:39,376
Aiuto. Aiutami.

404
00:21:39,979 --> 00:21:41,929
- Janet, dove sei?
<i>- Non lo so...</i>

405
00:21:41,959 --> 00:21:44,515
Sono in una cantina. Mi hanno legata.

406
00:21:44,545 --> 00:21:47,227
<i>Mi stanno facendo male,
Stuart, falli smettere!</i>

407
00:21:48,782 --> 00:21:50,345
Cosa volete, esattamente?

408
00:21:50,375 --> 00:21:52,581
Vi faro' sapere quando
potrete liberarla.

409
00:21:52,611 --> 00:21:53,878
Fagliela pagare.

410
00:22:00,020 --> 00:22:01,070
La verita'.

411
00:22:01,839 --> 00:22:02,889
Su cosa?

412
00:22:03,276 --> 00:22:06,685
Il Miracolo. Com'e' stato realizzato?
Perche' e' stato realizzato?

413
00:22:06,715 --> 00:22:08,565
Come puo' essere annullato?

414
00:22:08,972 --> 00:22:12,277
- Come potrei avere le risposte?
- Quel giorno, la Phicorp era gia' pronta.

415
00:22:12,307 --> 00:22:15,323
Abbiamo trovato dei magazzini
pieni di antidolorifici,

416
00:22:15,353 --> 00:22:17,638
in attesa che il Miracolo arrivasse.

417
00:22:17,668 --> 00:22:20,473
- E' questa la sua pistola fumante?
- Lei e' l'uomo al comando.

418
00:22:20,503 --> 00:22:22,022
Sapeva cosa stava per accadere.

419
00:22:22,052 --> 00:22:25,164
- Signor...
- Harkness. Capitano Jack Harkness.

420
00:22:25,489 --> 00:22:27,283
- E' nell'esercito?
- Lavoro in proprio.

421
00:22:27,313 --> 00:22:29,864
Rappresento le persone che
cercano di fermare la Phicorp.

422
00:22:29,894 --> 00:22:32,324
Quindi, quella falla nella
sicurezza al 33esimo piano...

423
00:22:32,354 --> 00:22:33,454
Eravamo noi.

424
00:22:35,766 --> 00:22:37,531
Non e' me che state cercando.

425
00:22:38,048 --> 00:22:40,239
Anzi, io sto cercando
di scoprire la verita'

426
00:22:40,269 --> 00:22:41,819
esattamente come voi.

427
00:22:43,170 --> 00:22:44,220
Non sono...

428
00:22:44,739 --> 00:22:46,857
una persona cattiva, signor Harkness.

429
00:22:46,887 --> 00:22:47,887
Capitano.

430
00:22:48,082 --> 00:22:50,293
Non sono una persona cattiva, Capitano.

431
00:22:50,485 --> 00:22:54,553
Non sono nemmeno una persona buona.
Sono un intermediario, in tutti i sensi.

432
00:22:55,023 --> 00:22:58,655
E, di fronte all'idea di essere cio'
che sono per Dio solo sa quanto tempo,

433
00:22:58,685 --> 00:23:02,918
sono determinato tanto quanto voi nel voler
scoprire esattamente cosa sta succedendo.

434
00:23:03,059 --> 00:23:05,923
Soprattutto ora che la
borsa minaccia di crollare,

435
00:23:05,953 --> 00:23:08,899
un uomo come me deve
prendere precauzioni.

436
00:23:11,300 --> 00:23:12,594
Lei non mi crede.

437
00:23:12,624 --> 00:23:14,934
Lei crede che io sia la
personificazione del male,

438
00:23:14,964 --> 00:23:17,159
il diavolo in un completo in tre pezzi.

439
00:23:17,189 --> 00:23:18,989
Secondo la mia esperienza,

440
00:23:19,184 --> 00:23:20,433
e' cosi' che funziona.

441
00:23:20,463 --> 00:23:23,171
La sua esperienza dev'essere
piuttosto elementare.

442
00:23:23,201 --> 00:23:26,618
Ha una visione decisamente arcaica
della lotta tra bene e male, vero?

443
00:23:27,252 --> 00:23:28,930
Mi dica chi e' il responsabile.

444
00:23:28,960 --> 00:23:30,760
Sto cercando di scoprirlo.

445
00:23:31,215 --> 00:23:34,299
Ho inviato agenti in tutto il mondo,
seguendo le tracce lasciate da documenti,

446
00:23:34,329 --> 00:23:38,230
accordi sottobanco, holding
all'interno di altre holding.

447
00:23:38,333 --> 00:23:42,002
E' allora che mi sono ritrovato faccia
a faccia con il vero volto del male.

448
00:23:43,299 --> 00:23:45,499
- Il sistema stesso.
- Precisamente.

449
00:23:46,115 --> 00:23:49,604
Se gli intrighi e i
complotti vengono orditi,

450
00:23:49,998 --> 00:23:53,561
allora devono essere visti
solo come schemi, ondate...

451
00:23:53,880 --> 00:23:56,414
alterazioni che sono troppo piccole

452
00:23:56,630 --> 00:23:58,912
o troppo vaste per essere percepite.

453
00:23:58,947 --> 00:24:01,722
Qualcuno sta manipolando il
sistema a livello planetario,

454
00:24:01,752 --> 00:24:03,415
con straordinaria delicatezza,

455
00:24:03,445 --> 00:24:05,625
senza che nessuno se ne accorga.

456
00:24:05,750 --> 00:24:08,015
No, capitano, mi dispiace, ma...

457
00:24:08,045 --> 00:24:10,685
non e' la Phicorp a
controllare tutto questo.

458
00:24:10,715 --> 00:24:12,716
Ne approfitta, certo,

459
00:24:12,746 --> 00:24:15,657
ma fa tutto parte di un
progetto molto piu' grande,

460
00:24:15,687 --> 00:24:18,396
che trascende di gran lunga tutti noi.

461
00:24:18,658 --> 00:24:21,447
Come potete esserne parte e non
sapere che stia succedendo?

462
00:24:21,477 --> 00:24:22,888
Le faccio un esempio.

463
00:24:22,918 --> 00:24:25,344
Questi magazzini pieni di farmaci...

464
00:24:25,374 --> 00:24:28,805
Senza dubbio vorrebbe scoprire una
qualche circolare incriminante,

465
00:24:28,835 --> 00:24:31,645
firmata da me in persona il
giorno prima del Miracolo,

466
00:24:31,675 --> 00:24:34,375
che autorizza l'accumulo
di antidolorifici.

467
00:24:34,769 --> 00:24:35,981
La verita' e' che

468
00:24:36,011 --> 00:24:39,295
uno schema del genere e' iniziato...
anche cinque anni fa,

469
00:24:39,325 --> 00:24:43,423
col sistematico incremento della produzione
in fabbriche casuali in tutto il mondo

470
00:24:43,453 --> 00:24:45,906
sulla base di proiezioni
delle quote di mercato.

471
00:24:45,936 --> 00:24:47,786
Di che magazzino si tratta?

472
00:24:48,036 --> 00:24:50,279
Washington, tra la Terza e Boston.

473
00:24:50,658 --> 00:24:54,116
Immagino che il trasposto dei
farmaci verso quel magazzino

474
00:24:54,146 --> 00:24:56,650
si sia protratto per
un periodo di 12 mesi

475
00:24:56,680 --> 00:24:59,504
da parte di... diciamo cinque
diverse aziende di trasporti,

476
00:24:59,534 --> 00:25:02,722
che subappaltano a sette od otto
diversi fornitori indipendenti.

477
00:25:02,752 --> 00:25:04,502
Quindi e' colpa di tutti.

478
00:25:05,228 --> 00:25:06,978
Di tutti... e di nessuno.

479
00:25:07,830 --> 00:25:11,032
Chiunque sia dietro tutto questo
di certo non fa mostra di se'...

480
00:25:11,062 --> 00:25:13,143
non a me e nemmeno a lei.

481
00:25:13,173 --> 00:25:15,566
Ma per manipolare il
sistema in questo modo...

482
00:25:15,596 --> 00:25:17,346
i mercati, la politica...

483
00:25:17,710 --> 00:25:19,066
l'industria...

484
00:25:19,556 --> 00:25:22,979
deve aver pianificato tutto
da molto molto tempo.

485
00:25:23,496 --> 00:25:26,207
Magari sapessi di chi si tratta.

486
00:25:28,653 --> 00:25:30,003
Mi hanno detto...

487
00:25:30,613 --> 00:25:33,394
che il Miracolo riguarda la geografia.

488
00:25:33,424 --> 00:25:35,498
Significa nulla, per lei?

489
00:25:35,528 --> 00:25:36,528
No.

490
00:25:36,798 --> 00:25:40,523
Pero' c'e' una parola che i
miei agenti hanno intercettato.

491
00:25:40,812 --> 00:25:43,544
Risale alla meta' degli anni
'90 ed e' stata poi cancellata.

492
00:25:43,574 --> 00:25:45,586
- E sarebbe?
- La Benedizione.

493
00:25:47,783 --> 00:25:48,903
Che significa?

494
00:25:49,382 --> 00:25:50,931
C'era un documento italiano,

495
00:25:50,961 --> 00:25:53,650
da una fonte interna al
Consiglio dei Ministri...

496
00:25:53,680 --> 00:25:55,577
un contatto poi deceduto.

497
00:25:55,607 --> 00:25:58,252
Si riferiva semplicemente
a La Benedizione.

498
00:25:59,039 --> 00:26:00,040
Diceva

499
00:26:00,070 --> 00:26:02,158
"Hanno trovato La Benedizione".

500
00:26:03,746 --> 00:26:06,799
<i>Mi scusi, puo' indicarci il
tavolo del signor Owen?</i>

501
00:26:06,829 --> 00:26:08,222
E' quello laggiu'.

502
00:26:08,256 --> 00:26:10,974
Sembra che mia moglie abbia
avvisato le autorita'.

503
00:26:18,468 --> 00:26:19,468
Procedete.

504
00:26:22,844 --> 00:26:25,351
{6}Campo di smaltimento di San Pedro
California, Stati Uniti

505
00:27:19,918 --> 00:27:21,412
Che diavolo e' stato?

506
00:27:21,442 --> 00:27:22,999
Da' un'occhiata.

507
00:27:33,166 --> 00:27:34,166
Signore?

508
00:27:34,961 --> 00:27:36,161
Va tutto bene?

509
00:27:40,890 --> 00:27:43,078
Che ci fa uno di Categoria 1 qui fuori?

510
00:27:43,108 --> 00:27:44,501
Scusa.

511
00:27:50,074 --> 00:27:51,424
<i>Billy, mi ricevi?</i>

512
00:27:55,059 --> 00:27:56,546
Si', sono io.

513
00:27:56,576 --> 00:27:57,679
<i>Che succede?</i>

514
00:27:57,709 --> 00:27:59,795
Beh, abbiamo nuovi ordini.

515
00:27:59,825 --> 00:28:00,980
<i>Nuovi ordini?</i>

516
00:28:01,010 --> 00:28:02,010
Si'...

517
00:28:02,566 --> 00:28:04,371
Hanno bisogno di te al Modulo.

518
00:28:04,720 --> 00:28:08,693
Serva piu' gente al Modulo,
devi venire subito, io sono gia' qui.

519
00:28:08,723 --> 00:28:10,957
<i>E che facciamo col checkpoint?</i>

520
00:28:10,987 --> 00:28:13,531
Non so, hanno detto di
lasciar perdere, che...

521
00:28:13,627 --> 00:28:15,244
Ma che ne so, non stavo ascoltando.

522
00:28:15,274 --> 00:28:17,161
<i>Tipico di te. Sto arrivando.</i>

523
00:28:17,191 --> 00:28:18,191
Bravo!

524
00:28:32,477 --> 00:28:34,663
<i>Identificarsi.</i>

525
00:28:36,081 --> 00:28:37,973
<i>- Identificarsi.</i>
- Devo uscire.

526
00:28:40,670 --> 00:28:41,939
Vado a fumare.

527
00:28:41,969 --> 00:28:43,523
<i>Certo, amico, vai pure.</i>

528
00:28:46,008 --> 00:28:47,008
Grazie.

529
00:28:54,390 --> 00:28:55,804
E tu chi diavolo sei?

530
00:28:59,892 --> 00:29:02,344
Qualcuno e' entrato nella
struttura... con una videocamera.

531
00:29:02,374 --> 00:29:05,315
No, no, no, non c'e' nessun problema,
nessun nessun problema.

532
00:29:05,345 --> 00:29:07,063
Vuole parlare con chiunque comandi.

533
00:29:07,093 --> 00:29:10,132
No, invece. No, no, no, ho detto di no.

534
00:29:11,042 --> 00:29:12,042
Ok.

535
00:29:13,534 --> 00:29:14,534
Chi e'?

536
00:29:16,185 --> 00:29:17,324
Che vorrebbe dire?

537
00:29:17,354 --> 00:29:19,456
Non lo so, ha detto cosi'... Torchwood.

538
00:29:19,486 --> 00:29:21,903
Ok, tu aspetta qui, me ne occupo io.

539
00:29:22,843 --> 00:29:24,392
Signor Maloney.

540
00:29:24,422 --> 00:29:26,196
- Dovrebbe firmare qui.
- Non ora.

541
00:29:26,226 --> 00:29:28,596
- Posso accompagnarla.
- Ho detto non ora!

542
00:29:34,778 --> 00:29:36,128
Dove sta andando?

543
00:29:42,890 --> 00:29:44,440
Dove credi di andare?

544
00:29:46,873 --> 00:29:48,108
Dal signor Maloney.

545
00:29:48,138 --> 00:29:49,442
Sei proprio una bionda.

546
00:29:49,472 --> 00:29:51,876
Siamo in isolamento,
non abbiamo l'autorizzazione.

547
00:29:51,906 --> 00:29:53,656
Resta alla tua scrivania.

548
00:30:12,437 --> 00:30:14,593
Vi sto dicendo che state
facendo un grosso errore.

549
00:30:14,623 --> 00:30:16,323
Sarete tutti implicati.

550
00:30:16,548 --> 00:30:17,548
Tutti.

551
00:30:20,932 --> 00:30:21,932
Va bene...

552
00:30:22,428 --> 00:30:24,538
lasciateci soli, andate da
Jackson al cancello ovest.

553
00:30:24,568 --> 00:30:26,718
Ci pensera' lui a riposizionarvi.

554
00:30:29,102 --> 00:30:30,516
E lei chi diavolo e'?

555
00:30:30,645 --> 00:30:32,367
Le domande le faccio io.

556
00:30:33,388 --> 00:30:34,810
Devo sapere chi e' lei.

557
00:30:34,840 --> 00:30:36,215
L'ho gia' detto a loro.

558
00:30:36,245 --> 00:30:37,745
Mi chiamo Rex Matheson.

559
00:30:38,132 --> 00:30:39,850
E invece tu chi diavolo sei?

560
00:30:39,896 --> 00:30:41,296
Colin Maloney, grazie.

561
00:30:41,326 --> 00:30:43,461
Direttore del centro di San Pedro.

562
00:30:43,491 --> 00:30:44,571
Direttore...

563
00:30:45,298 --> 00:30:48,478
Ci sara' un prezzo carissimo da pagare dal
momento che sei tu a dirigere questo posto.

564
00:30:48,508 --> 00:30:50,770
- Che intendi?
- Senti, chiami la polizia, ok?

565
00:30:50,800 --> 00:30:52,935
Forza, chiamala. Fammi arrestare.

566
00:30:53,353 --> 00:30:55,044
Voglio fare una deposizione.

567
00:30:55,074 --> 00:30:57,342
Rendero' pubblico tutto cio'
che avviene qui dentro,

568
00:30:57,372 --> 00:31:00,742
cio' che state facendo ai pazienti
e cio' che avete fatto a Vera.

569
00:31:01,447 --> 00:31:04,339
- Cosa hanno fatto a chi?
- Avete costruito dei forni!

570
00:31:04,496 --> 00:31:06,915
Sei tu il direttore, quindi lo sai.

571
00:31:09,072 --> 00:31:11,001
Non sono io a decidere.

572
00:31:12,801 --> 00:31:16,596
Abbiamo ricevuto istruzioni che sono state
mandate a tutta la nazione, a tutto il mondo,

573
00:31:16,626 --> 00:31:19,508
e abbiamo ricevuto ordini
dall'alto di non dire nulla.

574
00:31:19,538 --> 00:31:21,212
Ho solo seguito gli ordini.

575
00:31:21,759 --> 00:31:22,759
Ok.

576
00:31:22,900 --> 00:31:23,900
Va bene.

577
00:31:24,365 --> 00:31:26,474
Ok, sei un intermediario, lo capisco.

578
00:31:26,551 --> 00:31:28,809
Ma adesso ti sto dicendo
che devi ascoltarmi,

579
00:31:28,839 --> 00:31:31,461
perche' ti ritrovi nel bel mezzo di
questa situazione proprio come me.

580
00:31:31,491 --> 00:31:33,987
Qui stanno accadendo delle cose
che sono ormai fuori controllo.

581
00:31:34,017 --> 00:31:37,648
Qualcuno sta usando questo posto per
rendere di nuovo possibile l'omicidio.

582
00:31:39,425 --> 00:31:42,142
Oggi c'era una certa dottoressa
Juarez in questo posto, vero?

583
00:31:42,172 --> 00:31:43,172
Si'?

584
00:31:43,443 --> 00:31:45,378
Beh, qualcuno l'ha bruciata viva.

585
00:31:47,405 --> 00:31:49,215
No, no, no, no, no.
Non sarebbe stato possibile.

586
00:31:49,245 --> 00:31:51,628
E ora hai la possibilita'. Guardami.

587
00:31:52,145 --> 00:31:53,159
Guardami.

588
00:31:54,662 --> 00:31:57,586
Hai la possibilita'
di diventare un eroe.

589
00:31:57,975 --> 00:32:00,171
Perche' potremmo dirlo al mondo intero.

590
00:32:00,517 --> 00:32:01,917
Gia', e sarei un eroe?

591
00:32:01,947 --> 00:32:04,806
Colin, amico mio, quando
questa situazione esplodera',

592
00:32:04,836 --> 00:32:07,585
molte persone saranno processate
per crimini contro l'umanita'.

593
00:32:07,615 --> 00:32:10,839
Pero', vedi... potresti
ritrovarti vicino a me,

594
00:32:11,119 --> 00:32:12,515
al mio fianco.

595
00:32:14,325 --> 00:32:15,703
Suppongo...

596
00:32:17,535 --> 00:32:19,158
che sia mio dovere aiutare.

597
00:32:19,188 --> 00:32:20,796
Se trovassimo un capro espiatorio,

598
00:32:20,826 --> 00:32:24,023
magari un membro dello
staff o una delle guardie.

599
00:32:24,053 --> 00:32:26,103
Ho delle prove. Sono li'.

600
00:32:26,318 --> 00:32:28,558
Fa' pure, guarda. Me l'hanno confiscata.

601
00:32:29,714 --> 00:32:31,567
L'ho filmato, ho filmato tutto.

602
00:32:31,684 --> 00:32:33,171
Puoi vedere tutto.

603
00:32:33,350 --> 00:32:36,334
E' la prova che qualcuno sta
usando i moduli per ammazzare,

604
00:32:36,364 --> 00:32:38,821
e non prendendo di mira
solo i Categoria 1.

605
00:32:39,540 --> 00:32:40,590
Non so.

606
00:32:41,048 --> 00:32:43,027
- Non dovrei.
- Vuoi delle prove?

607
00:32:44,112 --> 00:32:45,610
E allora guardalo.

608
00:32:45,868 --> 00:32:47,096
Guardalo!

609
00:32:47,622 --> 00:32:49,190
Guarda il filmato, dannazione!

610
00:32:49,220 --> 00:32:50,882
E capirai perche' devi lasciarmi andare.

611
00:32:50,912 --> 00:32:52,351
Non so, non dovrei.

612
00:32:57,698 --> 00:32:59,109
Si', guardalo.

613
00:33:06,408 --> 00:33:09,861
Scusami, il signor Maloney ha
appena chiamato per quel...

614
00:33:10,039 --> 00:33:11,358
tizio di Torchwood.

615
00:33:11,388 --> 00:33:14,868
Scusami, e' tutto nuovo per me.
Voleva che ti chiedessi...

616
00:33:15,118 --> 00:33:17,083
si chiama Rex Matheson?

617
00:33:17,842 --> 00:33:18,842
Si'.

618
00:33:19,523 --> 00:33:20,523
Ok.

619
00:33:21,029 --> 00:33:22,560
Lo richiamo. Ah...

620
00:33:22,827 --> 00:33:24,434
Che interno devo fare?

621
00:33:24,701 --> 00:33:26,909
Non lo so. La stanza del generatore.

622
00:33:27,465 --> 00:33:28,531
Gia', quella.

623
00:33:29,034 --> 00:33:30,134
Si', grazie.

624
00:33:33,118 --> 00:33:35,914
Ti ho detto che non puoi
uscire durante l'isolamento.

625
00:33:35,944 --> 00:33:39,576
Ho detto che non ti e' permesso
uscire. Ti faro' rapporto!

626
00:33:52,463 --> 00:33:55,383
Mi dispiace, ma dovevi vederlo.

627
00:33:56,807 --> 00:33:58,445
- Stai bene?
- Oh, certo.

628
00:33:58,766 --> 00:34:00,225
Adesso capisci?

629
00:34:00,255 --> 00:34:02,122
Capisci perche' devi liberarmi, vero?

630
00:34:02,152 --> 00:34:05,376
Dai, dovremmo andare insieme
dalla polizia, immediatamente.

631
00:34:17,147 --> 00:34:18,607
Non so cosa fa...

632
00:34:20,316 --> 00:34:21,972
Non ho niente per...

633
00:34:24,705 --> 00:34:26,076
Ti sei ferito?

634
00:34:27,358 --> 00:34:29,743
Ah, si'. Lunga storia.

635
00:34:30,206 --> 00:34:32,548
Dai, che ne dici di uscire di qui, eh?

636
00:34:32,578 --> 00:34:33,828
Sto pensando...

637
00:34:34,656 --> 00:34:36,223
cosa posso usare?

638
00:34:37,291 --> 00:34:38,835
Ti hanno dato le chiavi.

639
00:34:40,389 --> 00:34:42,589
- Si', ma cosa posso usare?
- Hai le chiavi.

640
00:34:42,619 --> 00:34:45,242
Non riesco a concentrami,
non riesco a pensare!

641
00:34:46,726 --> 00:34:50,087
Non sono mai stato molto pratico,
sono un uomo piuttosto teorico.

642
00:34:51,181 --> 00:34:53,382
Sono molto bravo a giocare a badminton.

643
00:34:54,526 --> 00:34:55,676
Si', va bene.

644
00:34:56,469 --> 00:34:59,448
Che ne dici... di liberarmi adesso?

645
00:35:11,926 --> 00:35:13,386
Dovra' bastare.

646
00:35:14,741 --> 00:35:15,949
Che stai facendo?

647
00:35:15,979 --> 00:35:17,872
Ehi, Colin, guardami.

648
00:35:17,902 --> 00:35:20,446
Colin, che stai facendo?
Guardami negli occhi.

649
00:35:20,786 --> 00:35:22,513
Colin, che stai facendo?

650
00:35:22,745 --> 00:35:24,436
Non farlo. Guardami.

651
00:35:24,685 --> 00:35:27,088
Colin, guardami negli occhi. Guardami!

652
00:35:27,338 --> 00:35:29,122
Colin. Colin!

653
00:35:29,353 --> 00:35:30,386
Non farlo!

654
00:35:40,150 --> 00:35:42,431
- Sei stato tu.
- Mi dispiace.

655
00:35:42,928 --> 00:35:45,349
- L'hai ammazzata tu!
- Mi dispiace davvero.

656
00:35:45,379 --> 00:35:48,718
E' stata una giornata lunghissima.
Voglio solo andare a casa.

657
00:35:48,748 --> 00:35:50,204
Ma non puoi uccidermi!

658
00:35:50,234 --> 00:35:52,969
Non farlo, non posso morire!
Non puoi uccidermi!

659
00:35:53,271 --> 00:35:55,444
Colin, non lo capisci? Non moriro'.

660
00:36:05,521 --> 00:36:06,771
Signor Maloney?

661
00:36:21,521 --> 00:36:22,771
Signor Maloney?

662
00:36:24,933 --> 00:36:25,933
Sono qui.

663
00:36:33,719 --> 00:36:34,719
Cosa c'e'?

664
00:36:39,372 --> 00:36:41,371
C'e' una telefonata per lei, signore.

665
00:36:41,401 --> 00:36:44,051
Molto importante.
Posso proseguire io, qui.

666
00:36:44,363 --> 00:36:45,613
Una telefonata?

667
00:36:46,460 --> 00:36:47,460
Chi e'?

668
00:36:50,088 --> 00:36:52,088
Il... la dottoressa... Juarez.

669
00:36:52,974 --> 00:36:54,424
Dice che e' urgente.

670
00:36:54,552 --> 00:36:57,580
<i>Dice che... deve sapere quanti
sono i presenti nel Campo.</i>

671
00:36:58,413 --> 00:36:59,963
La dottoressa Juarez?

672
00:37:01,129 --> 00:37:02,579
Quando ha chiamato?

673
00:37:03,300 --> 00:37:04,400
Proprio ora.

674
00:37:05,522 --> 00:37:06,772
Le ha parlato?

675
00:37:08,452 --> 00:37:09,452
Si',

676
00:37:09,746 --> 00:37:10,746
<i>si', certo.</i>

677
00:37:11,806 --> 00:37:13,606
E questo quando? Quando...

678
00:37:13,840 --> 00:37:15,640
e' stato esattamente "ora"?

679
00:37:15,859 --> 00:37:17,209
Cinque minuti fa.

680
00:37:17,806 --> 00:37:18,806
<i>Esther!</i>

681
00:37:19,380 --> 00:37:20,380
<i>Esther!</i>

682
00:37:20,550 --> 00:37:22,313
- Rex?
- Esther, scappa!

683
00:37:22,696 --> 00:37:23,946
<i>Ha ucciso Vera!</i>

684
00:37:27,291 --> 00:37:28,291
Esther!

685
00:37:35,107 --> 00:37:36,707
Lasciala stare, <i>cazzo!</i>

686
00:38:09,844 --> 00:38:10,844
Esther!

687
00:38:42,813 --> 00:38:44,063
Cos'e' successo?

688
00:38:46,805 --> 00:38:48,755
- L'ho... l'ho ucciso.
- No.

689
00:38:48,974 --> 00:38:52,107
- Oddio, l'ho ucciso, Rex.
- No, no.

690
00:38:52,137 --> 00:38:55,156
Non l'hai fatto, ok?
Nessuno muore, ricordi?

691
00:38:55,466 --> 00:38:58,266
Ora e' solo Categoria 1.
Ascolta, resta con me.

692
00:38:58,512 --> 00:39:00,362
Avanti, guardami. Guardami.

693
00:39:01,858 --> 00:39:04,275
Ho bisogno che tu cerchi nelle
sue tasche e prendi le chiavi.

694
00:39:04,305 --> 00:39:06,679
- No.
- Esther, dobbiamo andarcene, forza.

695
00:39:06,709 --> 00:39:08,159
Rimani concentrata.

696
00:39:09,159 --> 00:39:10,509
Prendi le chiavi.

697
00:39:11,133 --> 00:39:12,883
Vai a prendere le chiavi.

698
00:40:00,585 --> 00:40:02,376
Tutto questo deve finire.

699
00:40:04,802 --> 00:40:06,494
Grazie.<i> Grazie.</i>

700
00:40:10,023 --> 00:40:12,487
{6}Campo di smaltimento di Cowbridge
Galles, Gran Bretagna

701
00:40:29,076 --> 00:40:30,076
Si'!

702
00:40:34,528 --> 00:40:35,728
Maledizione!

703
00:40:38,019 --> 00:40:41,570
- Cosa pensa di fare?
- Il mio lavoro. Non spaventi le persone.

704
00:40:41,600 --> 00:40:43,826
Trasferimento di paziente
a quest'ora di notte?

705
00:40:43,856 --> 00:40:47,139
- Faccio quello che mi hanno detto.
- Ed esattamente, cosa le hanno detto?

706
00:40:47,169 --> 00:40:48,984
Trasferimento di paziente
alle 5 del mattino.

707
00:40:49,014 --> 00:40:51,843
- Chi glielo ha detto?
- Il mio supervisore, chi senno'?

708
00:40:51,873 --> 00:40:53,123
Come si chiama?

709
00:40:54,361 --> 00:40:56,611
Beh, ha piu' autorita' di lei, amico.

710
00:40:56,940 --> 00:40:58,170
E' un capitano.

711
00:40:58,200 --> 00:41:00,000
Il Capitano Jack Harkness.

712
00:41:00,574 --> 00:41:02,224
Me... me l'ha ordinato.

713
00:41:06,043 --> 00:41:09,643
E' un po' strano. Non vedo nessun
Harkness sul nostro elenco.

714
00:41:10,173 --> 00:41:12,523
Meglio che faccia qualche telefonata.

715
00:41:15,488 --> 00:41:16,488
Oddio.

716
00:41:20,137 --> 00:41:21,137
Tipico.

717
00:41:24,004 --> 00:41:26,449
Non manca molto, papa', te lo prometto.

718
00:41:29,381 --> 00:41:33,631
Te la faro' pagare cara, Rhys Williams,
se non arrivi. Te la faro' pagare.

719
00:41:49,472 --> 00:41:51,722
- Ora posso andare?
- Non capisco.

720
00:41:52,595 --> 00:41:55,669
Hanno fermato gli ordini
di movimento fino alle 6.

721
00:41:55,699 --> 00:41:57,819
Ma a lei hanno dato
istruzioni speciale, pare.

722
00:41:57,849 --> 00:41:59,339
- Come mai?
- Gia', beh

723
00:41:59,369 --> 00:42:03,119
questo... capitano Harkness deve
avermi preso molto in simpatia.

724
00:42:04,615 --> 00:42:07,044
Aveva quella faccia,
se capisce cosa intendo.

725
00:42:07,074 --> 00:42:09,724
Non che ci sia niente
di male, ovviamente.

726
00:42:09,932 --> 00:42:14,232
- Guarda che ora e', sono gia' in ritardo.
- Devo fare un'altra telefonata.

727
00:42:21,989 --> 00:42:25,402
<i>Hai sentito? E' arrivato un carico
di Categoria 2 a Cardiff stanotte.</i>

728
00:42:25,432 --> 00:42:28,414
<i>Una di queste navi da crociera piena
di cittadini inglesi dall'estero.</i>

729
00:42:28,444 --> 00:42:30,982
<i>- Tutti malati da morire?
- In uno stato infernale.</i>

730
00:42:31,012 --> 00:42:33,193
<i>Espulsi dall'Europa come
immigranti clandestini.</i>

731
00:42:33,223 --> 00:42:35,527
<i>L'ultima cosa di cui abbiamo
bisogno: altri pazienti.</i>

732
00:42:35,557 --> 00:42:39,092
<i>Forza, dobbiamo preparare questi
Categoria 1 per il trasporto.</i>

733
00:42:40,300 --> 00:42:42,888
Ok, papa', ora ti porto via da qui.

734
00:43:39,745 --> 00:43:40,745
Grazie!

735
00:43:47,237 --> 00:43:48,887
Dove cavolo eri finito?

736
00:43:49,212 --> 00:43:51,984
Ero in orario, ma un rompipalle
troppo zelante mi ha trattenuto.

737
00:43:52,014 --> 00:43:55,852
- Perche' non lo hai investito e basta?
- Non sono il tipo che investe, lo sai.

738
00:43:55,882 --> 00:43:59,758
Comunque, sono partito quando lo scemo era
al telefono. Probabilmente mi ha seguito.

739
00:43:59,788 --> 00:44:00,938
Uno, due tre.

740
00:44:05,721 --> 00:44:07,021
Ok, prendiamolo.

741
00:44:07,460 --> 00:44:09,410
- Piano ora.
- Ok, ti tengo.

742
00:44:09,572 --> 00:44:11,172
Pronto, uno, due, tre.

743
00:44:11,952 --> 00:44:12,952
Ok...

744
00:44:16,519 --> 00:44:17,744
Ok, ok. Andate pure ora.

745
00:44:17,774 --> 00:44:22,124
Porta papa' a casa. C'e' una cosa che devo
fare qui prima di tornare in America.

746
00:44:22,165 --> 00:44:23,437
Torni in America?

747
00:44:23,467 --> 00:44:26,759
Dobbiamo scoprire cosa c'e' dietro tutto
questo e fermarlo una volta per tutte.

748
00:44:26,789 --> 00:44:29,539
Ma prima di farlo,
non ho ancora finito qui.

749
00:44:31,351 --> 00:44:33,440
- E' lui, e' lui, e' lui!
- Ehi ehi ehi.

750
00:44:33,470 --> 00:44:35,920
Dov'e' il mio bacio d'addio, scemone?

751
00:44:41,950 --> 00:44:42,950
Ora vai.

752
00:44:43,642 --> 00:44:45,263
Ehi, tu, fermo li'!

753
00:44:49,467 --> 00:44:51,167
Passami il cancello sud.

754
00:44:56,220 --> 00:44:57,348
Si parte.

755
00:44:58,075 --> 00:44:59,075
<i>Ehi, tu!</i>

756
00:45:07,856 --> 00:45:08,961
<i>Sparate!</i>

757
00:45:22,662 --> 00:45:24,902
Spero che ci sia qualcuno ad ascoltarmi.

758
00:45:32,859 --> 00:45:35,704
{6}Ricerca: LA BENEDIZIONE

759
00:45:37,325 --> 00:45:40,024
COLLEGAMENTO IN ENTRATA

760
00:45:42,121 --> 00:45:45,093
{6}Venice Beach,
California, Stati Uniti

761
00:45:42,884 --> 00:45:43,885
<i>Pronto.</i>

762
00:45:44,394 --> 00:45:45,894
<i>C'e' nessuno a casa?</i>

763
00:45:49,667 --> 00:45:51,863
Che incantevole visione!

764
00:45:53,830 --> 00:45:55,212
<i>Jack, sei tu?</i>

765
00:45:55,896 --> 00:45:57,343
In carne e ossa.

766
00:45:57,692 --> 00:45:58,742
Tutto bene?

767
00:45:59,171 --> 00:46:00,171
Si'...

768
00:46:02,267 --> 00:46:03,412
Lo so, Jack.

769
00:46:03,889 --> 00:46:06,077
Arrivo presto. Torno a combattere.

770
00:46:06,107 --> 00:46:07,600
<i>A combattere.</i>

771
00:46:07,919 --> 00:46:09,190
Abbiamo bisogno di te.

772
00:46:09,220 --> 00:46:12,300
Pero' prima devo farti vedere una cosa.

773
00:46:14,113 --> 00:46:16,605
<i>Registramela, Jack.</i>

774
00:46:33,877 --> 00:46:35,276
Oh, magnifico.

775
00:46:46,746 --> 00:46:47,746
Jack...

776
00:46:47,954 --> 00:46:49,338
stai guardando?

777
00:46:49,583 --> 00:46:50,644
Ci sono.

778
00:46:50,674 --> 00:46:51,946
{6}COLLEGAMENTO RADIO APERTO

779
00:46:51,270 --> 00:46:53,470
E ho aperto il collegamento radio.

780
00:46:53,758 --> 00:46:55,389
<i>Registra il tuo messaggio.</i>

781
00:46:55,709 --> 00:46:58,514
Questa e' la realta' che
tutto il mondo deve sapere.

782
00:46:59,365 --> 00:47:02,815
Abbiamo permesso che i nostri governi
costruissero dei campi di concentramento.

783
00:47:02,845 --> 00:47:05,529
Hanno costruito dei forni per
bruciare la gente in nostro nome.

784
00:47:05,559 --> 00:47:10,016
E non mi interessa se la societa' si piega in
ginocchio e incassa il colpo come un cane...

785
00:47:10,276 --> 00:47:11,931
io mi rifiuto.

786
00:47:27,002 --> 00:47:28,416
Brava la mia ragazza.

787
00:47:47,596 --> 00:47:49,575
Beh, le guardie se ne sono andate.

788
00:47:50,298 --> 00:47:52,016
Ora arriva l'esercito vero.

789
00:47:52,142 --> 00:47:53,692
Chiuderanno tutto.

790
00:47:53,965 --> 00:47:55,726
Pero' e' stato autorizzato...

791
00:47:57,010 --> 00:47:58,110
dal governo.

792
00:48:00,006 --> 00:48:01,476
E hanno il mio nome.

793
00:48:02,750 --> 00:48:05,719
Hanno il mio nome. Facevo parte dello
staff col nome Esther Drummond.

794
00:48:05,749 --> 00:48:08,131
Senti, smettila, ok? Basta.

795
00:48:08,364 --> 00:48:09,614
Mi hai salvato.

796
00:48:13,291 --> 00:48:16,725
Ho sempre desiderato avere
un lavoro come il tuo.

797
00:48:18,391 --> 00:48:19,996
- Guardami ora.
- Ok.

798
00:48:21,651 --> 00:48:22,907
Va tutto bene...

799
00:48:23,749 --> 00:48:25,734
e' normale che tu ti senta cosi'.

800
00:48:25,764 --> 00:48:26,867
Vieni qui.

801
00:48:28,881 --> 00:48:29,881
Vieni.

802
00:48:32,713 --> 00:48:33,813
Ascoltami...

803
00:48:34,589 --> 00:48:35,989
non e' finita qui.

804
00:48:36,365 --> 00:48:39,178
Non per Torchwood e ho
bisogno di te per combattere.

805
00:48:40,614 --> 00:48:42,982
- Va bene.
- Quindi rimettiti in sesto...

806
00:48:43,211 --> 00:48:44,444
in fretta.

807
00:48:45,122 --> 00:48:46,122
D'accordo.

808
00:48:47,213 --> 00:48:48,657
Sto bene...

809
00:48:49,836 --> 00:48:51,123
Sono pronta.

810
00:48:52,069 --> 00:48:53,069
Gia'...

811
00:48:55,669 --> 00:48:56,750
Anch'io.

812
00:49:03,100 --> 00:49:04,467
<i>La carne brucia.</i>

813
00:49:04,497 --> 00:49:07,030
<i>E' questa la cruda realta' che
oggi il mondo si trova davanti.</i>

814
00:49:07,060 --> 00:49:10,256
<i>Lo sappiamo gia' dal Giorno dei Miracoli
che la carne puo' ancora bruciare.</i>

815
00:49:10,286 --> 00:49:12,178
<i>Ma oggi siamo tutti indignati...</i>

816
00:49:12,286 --> 00:49:13,613
Ce l'abbiamo fatta.

817
00:49:13,891 --> 00:49:15,576
Siamo dei delatori.

818
00:49:16,522 --> 00:49:18,544
E' su tutti i notiziari principali.

819
00:49:16,993 --> 00:49:18,999
{6}DOTTORESSA VERA JUAREZ
GIUSTIZIATA SUL SUOLO AMERICANO

820
00:49:19,029 --> 00:49:20,828
{6}L'ORRORE DEI CAMPI DI
STERMINIO NEL XXI SECOLO

821
00:49:19,442 --> 00:49:20,943
Il mondo sa la verita' ora.

822
00:49:20,973 --> 00:49:22,757
Che lo sdegno inizi.

823
00:49:23,231 --> 00:49:25,340
Credi davvero che sara' cosi' facile?

824
00:49:27,806 --> 00:49:30,828
<i>La morte di Vera Juarez
esige una dovuta indagine.</i>

825
00:49:30,920 --> 00:49:34,003
<i>Ma nessuno si scusera' per il procedimento
adottato per le Categorie 1.</i>

826
00:49:34,033 --> 00:49:37,546
<i>Ora... noi siamo in un
perenne stato d'emergenza.</i>

827
00:49:37,944 --> 00:49:41,006
<i>La Casa Bianca appoggia la nostra
risposta al disastro in quanto</i>

828
00:49:41,036 --> 00:49:43,373
<i>legittima e autorizzata dal Congresso.</i>

829
00:49:43,403 --> 00:49:46,295
<i>Faremmo la stessa identica
cosa in caso di carestia...</i>

830
00:49:46,784 --> 00:49:48,632
<i>o un'epidemia o una pestilenza.</i>

831
00:49:48,901 --> 00:49:51,887
Lo vedete? Quei campi li
dovrebbero chiudere subito.

832
00:49:52,117 --> 00:49:53,724
E invece non fanno altro che parlarne.

833
00:49:53,754 --> 00:49:55,689
Almeno ora e' diventato pubblico.

834
00:49:56,738 --> 00:49:59,166
Torchwood non e' stato creato
per combattere i politici.

835
00:49:59,196 --> 00:50:01,501
Se vogliamo davvero porre
fine a tutto questo...

836
00:50:01,531 --> 00:50:03,625
dobbiamo pensare al quadro generale...

837
00:50:04,054 --> 00:50:06,104
scoprire cos'e' La Benedizione.

838
00:50:07,831 --> 00:50:10,088
{n8}Ricerca: LA VERITA'

839
00:50:14,333 --> 00:50:18,925
<i>Ciao, non sono disponibile, ma lasciate nome
e numero e vi richiamero' appena posso.</i>

840
00:50:19,227 --> 00:50:20,435
<i>Grazie.</i>

841
00:50:20,735 --> 00:50:22,385
Rhys, sono di nuovo io.

842
00:50:23,469 --> 00:50:25,791
Sono atterrata,
sono tornata a Los Angeles.

843
00:50:25,821 --> 00:50:28,930
Dove sei, brutto cretino?
Perche' non rispondi al telefono?

844
00:50:29,018 --> 00:50:30,289
Richiamami.

845
00:50:30,679 --> 00:50:33,031
<i>Gwen Cooper e' richiesta
al telefono di cortesia.</i>

846
00:50:33,061 --> 00:50:35,257
<i>Gwen Cooper, c'e' una chiamata per lei.</i>

847
00:50:36,544 --> 00:50:38,864
<i>Gwen Cooper e' richiesta
al telefono di cortesia.</i>

848
00:50:38,894 --> 00:50:41,303
<i>Gwen Cooper, c'e' una chiamata per lei.</i>

849
00:50:43,047 --> 00:50:44,397
Sono Gwen Cooper.

850
00:50:46,512 --> 00:50:49,731
Pronto? Sono Gwen Cooper,
ho sentito che c'e' un messaggio per me.

851
00:50:49,761 --> 00:50:51,016
<i>Lenti.</i>

852
00:50:52,704 --> 00:50:54,154
Cosa? Cos'ha detto?

853
00:50:58,299 --> 00:50:59,299
<i>Lenti.</i>

854
00:51:18,986 --> 00:51:19,928
<i>Abbiamo</i>

855
00:51:19,958 --> 00:51:20,676
<i>Abbiamo tua</i>

856
00:51:20,706 --> 00:51:21,975
<i>Abbiamo tua madre.</i>

857
00:51:24,838 --> 00:51:25,585
<i>Abbiamo</i>

858
00:51:25,615 --> 00:51:26,377
<i>Abbiamo tuo</i>

859
00:51:26,407 --> 00:51:27,571
<i>Abbiamo tuo marito.</i>

860
00:51:30,035 --> 00:51:30,848
<i>Abbiamo</i>

861
00:51:30,878 --> 00:51:31,833
<i>Abbiamo tua.</i>

862
00:51:31,863 --> 00:51:33,201
<i>Abbiamo tua figlia.</i>

863
00:51:39,551 --> 00:51:40,552
Chi...

864
00:51:42,495 --> 00:51:43,495
Chi siete?

865
00:51:45,485 --> 00:51:46,585
Cosa volete?

866
00:51:47,672 --> 00:51:49,438
Cosa volete?

867
00:51:50,482 --> 00:51:51,714
<i>Consegnaci</i>

868
00:51:51,744 --> 00:51:52,898
<i>Jack.</i>

869
00:51:53,788 --> 00:51:55,552
<i>Consegnaci Jack.</i>

870
00:51:57,618 --> 00:52:00,495
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

