1
00:00:08,930 --> 00:00:11,181
La chimica organica mi sta uccidendo.

2
00:00:11,211 --> 00:00:14,088
Non importa quante ore studi,
ho sempre la sensazione di non arrivarci.

3
00:00:14,118 --> 00:00:16,116
Tua padre sa che stai lavorando sodo.

4
00:00:16,146 --> 00:00:18,596
Si', sono certa che parli sempre di me.

5
00:00:19,110 --> 00:00:23,699
Ti ha incaricata di essere la mia guardia del
corpo e si e' totalmente dimenticato di me.

6
00:00:23,729 --> 00:00:24,729
A terra.

7
00:00:24,821 --> 00:00:25,821
Sara!

8
00:00:26,060 --> 00:00:27,710
Lisa, ho detto a terra!

9
00:00:33,054 --> 00:00:35,954
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

10
00:00:38,734 --> 00:00:43,423
Traduzione: MaryG90, daitarn 3, fenrir94,
il.busto, Eliver, iome86, batmarta

11
00:00:58,118 --> 00:01:00,766
Alphas 1x06
Bill and Gary's Excellent Adventure

12
00:01:00,796 --> 00:01:03,000
Revisione: zefram cochrane

13
00:01:28,621 --> 00:01:31,571
Non hai proprio toccato
il letto la scorsa notte?

14
00:01:31,748 --> 00:01:35,324
Mi dispiace, tesoro. Mi stavo
mettendo a pari con il lavoro e...

15
00:01:35,354 --> 00:01:37,454
mi sono addormentato sul divano.

16
00:01:37,726 --> 00:01:41,029
Quel dottor Rosen ti sta
proprio tenendo occupato, vero?

17
00:01:41,540 --> 00:01:43,240
Si', si', proprio cosi'.

18
00:01:43,576 --> 00:01:45,631
Non avrei mai pensato di dirlo, ma...

19
00:01:45,661 --> 00:01:48,113
il DCIS potrebbe non
essere una cattiva idea.

20
00:01:48,143 --> 00:01:50,393
Non vuoi tornare all'FBI? Da quando?

21
00:01:50,447 --> 00:01:51,797
Certo che voglio.

22
00:01:52,559 --> 00:01:56,359
Solo che, sai, lavorare con Rosen
ha i suoi lati positivi, giusto?

23
00:01:57,009 --> 00:02:00,362
Sai, i casi sono molto
molto interessanti e...

24
00:02:00,392 --> 00:02:02,942
lo stipendio e' migliore,
vero? Quindi...

25
00:02:03,102 --> 00:02:07,178
tu puoi ristrutturare il
bagno e magari anche...

26
00:02:07,208 --> 00:02:08,811
sistemare il garage per me.

27
00:02:08,841 --> 00:02:11,266
Tesoro, non hai nulla
di cui preoccuparti.

28
00:02:11,296 --> 00:02:14,067
All'inizio potrebbe essere un po'
imbarazzante, specialmente con Persky...

29
00:02:14,097 --> 00:02:16,208
No, quello non mi
preoccupa assolutamente.

30
00:02:16,238 --> 00:02:19,788
Sto pensando a quello che, sai,
e' meglio per noi, quindi...

31
00:02:20,512 --> 00:02:22,842
Io so cos'e' la cosa migliore per te.

32
00:02:22,872 --> 00:02:24,522
Il tuo posto e' all'FBI.

33
00:02:27,313 --> 00:02:28,663
Ti faccio un te'.

34
00:02:28,862 --> 00:02:31,253
Ti fara' iniziare la giornata
con la dovuta calma.

35
00:02:31,283 --> 00:02:32,783
<i>Ehi, fai attenzione!</i>

36
00:02:44,084 --> 00:02:45,999
Hicks, dove diavolo sei?

37
00:02:46,359 --> 00:02:48,109
<i>Ci stiamo provando, Bill.</i>

38
00:02:49,599 --> 00:02:51,149
Siamo quasi arrivati.

39
00:02:52,078 --> 00:02:53,528
Lo sto per perdere!

40
00:02:55,402 --> 00:02:56,402
'fanculo!

41
00:02:56,803 --> 00:02:58,653
Rachel, mettiti al volante.

42
00:02:59,282 --> 00:03:00,282
<i>Dai!</i>

43
00:03:03,050 --> 00:03:04,050
Guido io.

44
00:03:09,313 --> 00:03:10,686
Ok, riesco a vederlo. E'...

45
00:03:10,716 --> 00:03:12,618
e' diretto ad ovest sulla terza strada.

46
00:03:12,648 --> 00:03:14,862
<i>Cosa c'e' nel pacco?</i>
E' altamente riservato.

47
00:03:14,892 --> 00:03:17,229
Il DOD vuole il pacco e basta.

48
00:03:17,259 --> 00:03:18,259
Mi scusi!

49
00:03:20,161 --> 00:03:21,161
Gary!

50
00:03:21,384 --> 00:03:23,089
Quali sono le sue coordinate?

51
00:03:23,119 --> 00:03:25,474
- <i>Dai, muovetevi.</i>
- Non lo so. L'ho perso.

52
00:03:25,504 --> 00:03:27,970
E' entrato in un parco,
non ci sono telecamere.

53
00:03:28,000 --> 00:03:29,462
Dai, dobbiamo trovare quel tizio.

54
00:03:29,492 --> 00:03:31,092
Rachel, dipende da te.

55
00:03:31,154 --> 00:03:32,404
Sto accostando.

56
00:03:33,521 --> 00:03:35,071
C'e' troppo traffico.

57
00:03:35,868 --> 00:03:37,781
- Gary, dovremo correre.
- No, abbiamo appena mangiato.

58
00:03:37,811 --> 00:03:39,696
Non si dovrebbe correre dopo mangiato.

59
00:03:39,726 --> 00:03:41,568
- Per favore, Gary.
- E' un dato medico.

60
00:03:41,598 --> 00:03:42,864
Rachel, tempo stimato?

61
00:03:42,894 --> 00:03:45,446
- Gary non vuole muoversi.
- Non mi interessa. Vieni qui adesso!

62
00:03:45,476 --> 00:03:47,136
Gary, devi restare in macchina.

63
00:03:47,166 --> 00:03:48,881
Promettimi che resterai in macchina.
Non andare da nessuna parte

64
00:03:48,911 --> 00:03:50,795
e non parlare con nessuno, ok? Promesso?

65
00:03:50,825 --> 00:03:53,604
Si', promesso. Non mi muovo, non parlo.

66
00:04:24,614 --> 00:04:25,614
<i>Rilassati.</i>

67
00:04:29,561 --> 00:04:30,561
Ehi.

68
00:04:31,530 --> 00:04:33,330
Non puo' parcheggiare qui.

69
00:04:33,473 --> 00:04:35,133
Non dovrei parlare con lei.

70
00:04:35,163 --> 00:04:36,288
Deve spostare questo veicolo.

71
00:04:36,318 --> 00:04:38,968
Le ho gia' detto che non
dovrei parlare con lei.

72
00:04:39,279 --> 00:04:41,179
Va bene. Patente e libretto.

73
00:04:41,392 --> 00:04:43,592
DCIS. Siamo noi a fare le domande.

74
00:04:44,010 --> 00:04:45,660
Quello dove l'ha preso?

75
00:04:45,734 --> 00:04:47,932
Gliel'ho detto.
Siamo noi a fare le domande.

76
00:04:47,962 --> 00:04:51,212
- Porti rispetto al distintivo.
- Esca dalla macchina.

77
00:04:52,960 --> 00:04:54,910
Porti rispetto al distintivo.

78
00:05:06,350 --> 00:05:07,350
Ce l'ho.

79
00:05:11,985 --> 00:05:13,733
<i>Siamo andati a sbattere
l'uno contro l'altra.</i>

80
00:05:13,768 --> 00:05:15,368
<i>E' stato un incidente.</i>

81
00:05:15,562 --> 00:05:17,262
<i>Stiamo tutti e due bene.</i>

82
00:05:17,872 --> 00:05:19,572
<i>Quindi, ora puoi andare.</i>

83
00:05:20,178 --> 00:05:21,734
Sono felice che tu stia bene.

84
00:05:21,764 --> 00:05:23,414
E' meglio che vada ora.

85
00:05:27,933 --> 00:05:30,397
Scusate, sono arrivata qui il piu'
veloce possibile. Cosa e' successo?

86
00:05:30,427 --> 00:05:31,834
E' tutto a posto.
Abbiamo cio' che vuole Sullivan.

87
00:05:31,864 --> 00:05:33,299
- Ce l'avete?
- Qualsiasi cosa sia.

88
00:05:33,329 --> 00:05:34,879
- Ok.
- Dov'e' Gary?

89
00:05:35,301 --> 00:05:36,570
- Ho dovuto lasciarlo indietro.
- Cosa?

90
00:05:36,600 --> 00:05:37,600
Da solo?

91
00:05:37,642 --> 00:05:38,892
E' in macchina.

92
00:05:44,932 --> 00:05:46,532
Lo aveva promesso, ok?

93
00:05:46,562 --> 00:05:47,662
Davvero.

94
00:05:48,312 --> 00:05:49,312
Gary...

95
00:05:51,157 --> 00:05:52,157
Accidenti.

96
00:05:58,259 --> 00:06:01,351
Avevo promesso che non sarei
uscito dalla macchina.

97
00:06:12,961 --> 00:06:14,161
Sta piangendo.

98
00:06:14,989 --> 00:06:16,424
Sta piangendo. Cio'...

99
00:06:16,454 --> 00:06:18,404
cio' significa che e' triste.

100
00:06:19,662 --> 00:06:20,962
E' molto triste.

101
00:06:24,317 --> 00:06:26,456
Si', grazie mille.

102
00:06:26,486 --> 00:06:28,436
Allora, ho rintracciato Gary.

103
00:06:28,654 --> 00:06:32,977
E' al XVIII distretto ed
e' stato arrestato per...

104
00:06:33,007 --> 00:06:35,549
parcheggio abusivo e
resistenza all'arresto...

105
00:06:35,579 --> 00:06:38,479
e per essersi spacciato
per un agente federale.

106
00:06:38,644 --> 00:06:40,575
Quindi, dovrebbe uscire
di prigione tra...

107
00:06:40,605 --> 00:06:42,622
- circa quindici anni.
- Smettila.

108
00:06:42,652 --> 00:06:45,702
- Mi... dispiace cosi' tanto.
- Non e' divertente.

109
00:06:45,778 --> 00:06:47,826
Non si preoccupi,
perche' me ne occupero' io.

110
00:06:47,856 --> 00:06:49,870
Beh, dovresti occupartene perche'
sei stato tu a dirmi di lasciarlo.

111
00:06:49,900 --> 00:06:52,903
Rachel, non fare questo discorso, ok?
Devi prenderti le tue responsabilita'.

112
00:06:52,933 --> 00:06:54,561
- Anche tu.
- Gente, per favore.

113
00:06:54,591 --> 00:06:56,139
La cosa importante e' che
Gary sia al sicuro, giusto?

114
00:06:56,169 --> 00:06:58,485
- Si', Gary e' al sicuro.
- Si', Gary e' al sicuro.

115
00:06:58,515 --> 00:07:01,668
Sara' ancora piu' al sicuro
perche' io lo andro' a prendere.

116
00:07:01,698 --> 00:07:02,748
Dilettanti.

117
00:07:04,036 --> 00:07:05,312
Cos'ha che non va?

118
00:07:05,342 --> 00:07:07,455
Oggi e' di un umore particolare.

119
00:07:07,811 --> 00:07:08,811
Non lo so.

120
00:07:09,361 --> 00:07:11,717
- L'hanno stampata e mi hanno fatto una foto.
- Gary, sai una cosa?

121
00:07:11,747 --> 00:07:15,270
Gary, devi imparare ad ascoltare le
persone quando ti dicono di fare qualcosa.

122
00:07:15,300 --> 00:07:16,366
Stavo ascoltando, comunque.

123
00:07:16,396 --> 00:07:18,853
- Beh, non mi pare, Gary.
- Senti chi parla.

124
00:07:18,905 --> 00:07:21,173
E poi ho visto la ragazza triste,
tra Broadway e la Quarta.

125
00:07:21,203 --> 00:07:23,257
Grazie per averlo rilasciato.

126
00:07:23,545 --> 00:07:27,855
- Sembrate tutti piuttosto impegnati.
- Gia', siamo tutti sul caso Lisa Collier.

127
00:07:27,984 --> 00:07:31,555
I suoi amici dell'FBI ci
stanno col fiato sul collo.

128
00:07:31,638 --> 00:07:33,510
Sul serio? E a che punto siete?

129
00:07:33,643 --> 00:07:36,131
Pare che un cartello della droga,
Los Funda e qualcosa...

130
00:07:36,161 --> 00:07:37,997
Un attimo, Los Fundadores?

131
00:07:38,599 --> 00:07:40,710
Davvero? E cosa...
cioe'... per un riscatto?

132
00:07:40,740 --> 00:07:44,318
Abbiamo appena ottenuto la prova che e' viva.
Un video registrato da un cellulare.

133
00:07:44,348 --> 00:07:47,044
Abbiamo tentato di rintracciarlo,
ma ci e' andata male.

134
00:07:47,074 --> 00:07:49,876
- Grazie.
- Si', e' lei. E' la ragazza triste.

135
00:07:50,288 --> 00:07:53,742
Ok. Ehi, ehi, Gary, non sederti alla
scrivania degli altri. Non si fa.

136
00:07:53,772 --> 00:07:56,602
- Hai visto Lisa Collier?
- Si', e' quello che continuo a dire, Bill.

137
00:07:56,632 --> 00:07:58,932
Non presti attenzione.
L'ho vista nel video.

138
00:07:58,962 --> 00:08:00,693
- E poi...
- A bassa voce.

139
00:08:00,824 --> 00:08:03,138
E poi... ho visto il
segnale del cellulare.

140
00:08:03,168 --> 00:08:06,283
Era molto strano, ma l'ho rintracciato.
Era tra la Broadway e la Quarta.

141
00:08:06,313 --> 00:08:09,944
- E tu sai dove sia questo cellulare?
- Si', Bill. Te lo sto ripetendo.

142
00:08:09,985 --> 00:08:13,500
- Devi imparare ad ascoltare.
- No, no. Dobbiamo prendere quel cellulare.

143
00:08:13,530 --> 00:08:15,369
Quella non e' la tua penna.

144
00:08:19,098 --> 00:08:21,843
- Sicuro che sia qua sotto?
- Si', si', e' la'.

145
00:08:35,184 --> 00:08:36,558
Bagno.

146
00:08:36,859 --> 00:08:40,719
Ho cercato "Los Fundadores", in rete.
Quelli tagliano la testa della gente.

147
00:08:41,042 --> 00:08:43,867
C'era la foto di un tizio...
e c'era del sangue che usciva...

148
00:08:43,897 --> 00:08:46,088
- Non dovresti guardare quelle cose.
- No, lo so.

149
00:08:46,118 --> 00:08:48,269
Ma e' per questo che
la vuoi aiutare, vero?

150
00:08:48,299 --> 00:08:50,576
- Vuoi evitare che facciano male a Lisa.
- Si'...

151
00:08:50,606 --> 00:08:53,301
anche per questo, anche per
questo. Ma anche perche'...

152
00:08:53,331 --> 00:08:56,795
- Lo sai che dovrei tornare all'FBI, no?
- Si', hai rotto la clavicola ad un agente.

153
00:08:56,825 --> 00:08:58,842
- Ti hanno sospeso.
- Gia'. Ma se lo meritava.

154
00:08:58,872 --> 00:09:02,183
Senti, mi hanno chiamato ieri.
Hanno valutato il mio caso.

155
00:09:03,209 --> 00:09:04,796
Vogliono sbattermi fuori.

156
00:09:04,844 --> 00:09:07,790
Ora, il padre di Lisa Collier e' uno
degli uomini piu' ricchi di New York.

157
00:09:07,820 --> 00:09:10,151
Quindi questo e' un
caso ad alto profilo.

158
00:09:10,333 --> 00:09:13,678
Per cui se riuscissi a risolvere
il caso, potrebbero riprendermi.

159
00:09:13,787 --> 00:09:15,240
Mi serve il tuo aiuto.

160
00:09:15,270 --> 00:09:16,760
- Si'.
- Mi serve un partner.

161
00:09:16,790 --> 00:09:18,891
- Puoi essere il mio partner?
- Un partner?

162
00:09:18,958 --> 00:09:20,641
Bill, i partner sono alla pari.

163
00:09:20,671 --> 00:09:22,674
- Si', si'.
- Quindi non puoi dirmi cosa fare.

164
00:09:22,704 --> 00:09:25,034
- Avro' voce in capitolo, Bill.
- Ok, d'accordo.

165
00:09:30,249 --> 00:09:31,937
Eccolo li'.

166
00:09:32,398 --> 00:09:34,545
- Te l'avevo detto. Sono un buon partner.
- Su, forza.

167
00:09:34,575 --> 00:09:36,269
Sei proprio un buon partner.

168
00:09:36,299 --> 00:09:38,138
I partner possono guidare, Bill.

169
00:09:38,168 --> 00:09:39,929
Non ci pensare nemmeno, Gary.

170
00:09:41,978 --> 00:09:43,278
Signora Theroux.

171
00:09:45,300 --> 00:09:48,218
- Detective Kellerman.
- Si', mi ricordo.

172
00:09:49,058 --> 00:09:52,578
- Cosa ci fa qui?
- Devo farle altre domande su Timothy Darren.

173
00:09:52,678 --> 00:09:54,744
<i>Voglio che mi ascolti, molto...</i>

174
00:09:55,017 --> 00:09:56,548
<i>attentamente.</i>

175
00:09:56,902 --> 00:09:57,902
Nina.

176
00:10:01,117 --> 00:10:02,840
- Smamma, bello.
- Ci penso io.

177
00:10:02,870 --> 00:10:05,544
- Sei nei guai?
- Evitarmi non e' una buona idea.

178
00:10:05,763 --> 00:10:08,485
<i>Prendi l'ascensore e tornatene a casa.</i>

179
00:10:14,460 --> 00:10:17,279
- Che diavolo succede?
- Non e' niente, Hicks, ok? Stanne fuori.

180
00:10:17,309 --> 00:10:18,552
Non e' niente?

181
00:10:18,679 --> 00:10:21,715
Ti ho appena visto forzare un
poliziotto. E dici che non e' niente?

182
00:10:21,745 --> 00:10:23,344
Vuoi sapere di che si tratta?

183
00:10:23,374 --> 00:10:24,526
Ottimo.

184
00:10:24,884 --> 00:10:27,917
Quello sbirro, Kellerman,
crede che io abbia ucciso qualcuno.

185
00:10:29,639 --> 00:10:31,006
Questo ti basta?

186
00:10:41,475 --> 00:10:43,817
- Come ha fatto a trovarlo?
- E' stato l'agente Bell.

187
00:10:43,847 --> 00:10:48,000
- E' il nostro genio informatico, al DCIS.
- No, no, Bill. Hai sbagliato copertura.

188
00:10:48,036 --> 00:10:50,836
- Dobbiamo dire che sono un analista di dati.
- Gary...

189
00:10:50,866 --> 00:10:53,845
- E' questa, la mia copertura.
- A che punto siete, qui?

190
00:10:53,931 --> 00:10:56,127
Che ha fatto Collier per far
incazzare i Los Fundadores?

191
00:10:56,157 --> 00:10:59,061
Di norma non si spingono cosi'
a nord per rapire qualcuno.

192
00:10:59,091 --> 00:11:02,923
Ha alcune fabbriche nel loro territorio.
Hanno chiesto il pizzo e lui non ha pagato.

193
00:11:03,362 --> 00:11:05,041
Harken, cosa ci fai qui?

194
00:11:05,142 --> 00:11:07,917
- Qualcuno ha trovato il cellulare?
- E' stato l'agente Harken.

195
00:11:08,038 --> 00:11:10,799
Bill, lui e' James Collier,
il padre della vittima.

196
00:11:10,884 --> 00:11:13,318
E il suo capo della
sicurezza, Sara Nelson.

197
00:11:13,514 --> 00:11:15,498
Signor Collier, mi spiace
molto per sua figlia.

198
00:11:15,528 --> 00:11:19,568
- Questa e' un'indagine dell'FBI.
- Persky, il DCIS se ne sta interessando.

199
00:11:19,668 --> 00:11:22,057
Si'? E da quando?
Chi e' questo ragazzino?

200
00:11:22,162 --> 00:11:24,269
Sono il partner di Bill, Gary Bell.

201
00:11:24,414 --> 00:11:27,983
Sono un genio informatico.
No... sono un analista di dati.

202
00:11:28,153 --> 00:11:32,648
- L'agente Bell e' un membro dotato del...
- Sono un autistico ad alto funzionamento.

203
00:11:32,678 --> 00:11:34,299
Livello 32 della Scala CARS.

204
00:11:34,329 --> 00:11:36,873
Qualcuno mi parli del
cellulare, cortesemente.

205
00:11:36,903 --> 00:11:39,202
Si tratta di un cellulare
usa e getta, ok?

206
00:11:39,232 --> 00:11:43,652
Hanno un minutaggio prepagato, non esiste
utenza e sono molto difficile da tracciare.

207
00:11:43,682 --> 00:11:47,668
- Quindi mi sta dicendo che non ci e' utile.
- Presto i rapitori avanzeranno le richieste.

208
00:11:47,698 --> 00:11:49,851
Ah, e' questo il suo piano? Aspettare?

209
00:11:49,984 --> 00:11:52,616
- Mia figlia e' da qualche parte, la' fuori!
- Signore, non serve che stia qui.

210
00:11:52,646 --> 00:11:55,320
Ah, non serve? E chi se
ne occupera' allora? Lei?

211
00:11:55,403 --> 00:12:00,380
Signor Collier, a seguito della mia notevole
esperienza con i Los Fundadores, posso dirle

212
00:12:00,410 --> 00:12:02,685
- Che il mio partner, l'agente Bell, e io...
- Agente Bell.

213
00:12:02,715 --> 00:12:05,346
- Possiamo riportare sua figlia.
- Signore, e' stato espulso dall'FBI

214
00:12:05,376 --> 00:12:09,137
- per motivi disciplinari. Non credo che...
- Non mi interessa cosa pensa.

215
00:12:09,736 --> 00:12:12,569
Quest'uomo e l'agente Bell sono
gli unici ad aver compiuto

216
00:12:12,599 --> 00:12:14,497
qualche progresso per
trovare mia figlia.

217
00:12:14,527 --> 00:12:16,301
Mi chiamano tutti agente Bell.

218
00:12:16,331 --> 00:12:20,000
Credo che cio' che intenda il signor Collier
e' che qualsiasi aiuto e' il benvenuto.

219
00:12:20,030 --> 00:12:21,313
Io sono d'accordo.

220
00:12:21,535 --> 00:12:22,535
Lei no?

221
00:12:23,887 --> 00:12:24,887
Certo.

222
00:12:30,436 --> 00:12:31,436
Sei dentro.

223
00:12:32,757 --> 00:12:34,475
Non mandare tutto a puttane.

224
00:12:44,335 --> 00:12:46,266
Ti sei sbarazzato di quel
telefono come ho detto?

225
00:12:46,296 --> 00:12:47,323
Un secondo.

226
00:12:47,675 --> 00:12:50,514
- Sto facendo i miei esercizi.
- Ti avevo detto di distruggerlo,

227
00:12:50,544 --> 00:12:53,023
non di buttarlo via.
Non riconosci la differenza?

228
00:12:53,053 --> 00:12:55,206
- E' stato trovato.
- E' usa e getta.

229
00:12:55,264 --> 00:12:56,700
Ok? Non portera' da nessuna parte.

230
00:12:56,730 --> 00:12:59,529
Solo perche' ora sei un civile non
vuol dire che puoi impigrirti.

231
00:12:59,559 --> 00:13:01,625
Ho i crampi alle mani per lo stress.

232
00:13:01,924 --> 00:13:05,424
- Stiamo troppo con le mani in mano.
- Il riscatto sta per arrivare.

233
00:13:06,254 --> 00:13:09,509
O preferiresti fare il cecchino a guardia di
qualche impianto di trivellazione in Sudan?

234
00:13:09,539 --> 00:13:11,257
Mi dispiace per il telefono.

235
00:13:12,324 --> 00:13:13,324
Ecco.

236
00:13:13,669 --> 00:13:15,039
Era cosi' difficile?

237
00:13:17,109 --> 00:13:18,940
- Dove vai?
- A prendere un po' d'aria.

238
00:13:18,970 --> 00:13:20,020
Ti va bene?

239
00:13:21,255 --> 00:13:22,451
Basta stronzate.

240
00:13:23,174 --> 00:13:24,325
Comandi,

241
00:13:24,873 --> 00:13:25,873
sergente.

242
00:13:32,528 --> 00:13:34,136
Ehi, devi perdonare Reg.

243
00:13:34,994 --> 00:13:36,538
Ne ha passate parecchie.

244
00:13:43,441 --> 00:13:44,855
Grazie, Sandra. Io...

245
00:13:45,280 --> 00:13:48,259
si', provero' a non far stare
sveglio Gary fino a tardi.

246
00:13:49,361 --> 00:13:52,130
Si', hai ragione.
E' stato uno di quei giorni.

247
00:13:53,619 --> 00:13:54,641
Arrivederci.

248
00:13:54,842 --> 00:13:57,857
Ok, Bill non risponde al telefono
e ho provato al distretto, ma...

249
00:13:57,887 --> 00:14:00,176
il sergente di turno non e'
stato di grande aiuto e...

250
00:14:00,206 --> 00:14:01,606
spero stiano bene.

251
00:14:01,727 --> 00:14:04,288
Beh, aspettare accanto al
telefono non serve a niente.

252
00:14:04,318 --> 00:14:06,427
Troviamolo. E iniziamo dal distretto.

253
00:14:06,853 --> 00:14:07,853
Ok.

254
00:14:11,308 --> 00:14:12,461
Gliel'ho detto.

255
00:14:12,629 --> 00:14:14,503
Sono fuori dal giro.
Sono in liberta' vigilata.

256
00:14:14,533 --> 00:14:16,105
Non so niente di nessun rapimento.

257
00:14:17,675 --> 00:14:20,612
- Perche' il ragazzo muove le mani cosi'?
- Non ti preoccupare di lui.

258
00:14:20,642 --> 00:14:23,654
Ora, mi dici che se esco e ti controllo
la macchina non trovero' niente?

259
00:14:23,829 --> 00:14:25,721
Puoi rivoltarla da cima a fondo.

260
00:14:26,081 --> 00:14:27,081
Sono pulito.

261
00:14:27,111 --> 00:14:28,124
235...

262
00:14:28,687 --> 00:14:29,785
Burnside Avenue.

263
00:14:29,815 --> 00:14:31,161
Le 23.15

264
00:14:31,320 --> 00:14:32,690
Suona familiare, eh?

265
00:14:33,338 --> 00:14:35,374
Ti vedo... che ti fermi
mentre torni a casa.

266
00:14:35,806 --> 00:14:37,437
Ehi, amico, come ha fatto?

267
00:14:38,498 --> 00:14:40,607
Non puo' leggere i miei messaggi.
Non senza un mandato.

268
00:14:40,637 --> 00:14:41,922
Alonso, non sto scherzando.

269
00:14:42,329 --> 00:14:43,877
Che fara'? Mi rimanda in prigione?

270
00:14:43,907 --> 00:14:45,981
No, noi non mandiamo
la gente in prigione.

271
00:14:46,011 --> 00:14:47,713
- Le mandiamo al complesso.
- Gary.

272
00:14:47,743 --> 00:14:49,333
- A meno che non siano morte. E...
- Gary.

273
00:14:49,363 --> 00:14:51,064
- A volte vengono uccise.
- Gary.

274
00:14:51,094 --> 00:14:52,396
Il dottor Rosen dice che...

275
00:14:52,426 --> 00:14:53,789
- Ehi, ehi, ehi.
- Bill, Bill.

276
00:14:53,819 --> 00:14:56,189
- Non rompergli la clavicola.
- Ascoltami.

277
00:14:56,988 --> 00:14:58,445
Ok, amico, tranquillo.

278
00:14:59,891 --> 00:15:01,522
Forse ho sentito qualcosa.

279
00:15:01,900 --> 00:15:02,900
Bene.

280
00:15:09,380 --> 00:15:10,576
<i>Ehi, sono Hicks.</i>

281
00:15:11,238 --> 00:15:12,238
Ehi.

282
00:15:12,302 --> 00:15:15,365
<i>Allora, stavo per </i>dire che ero
semplicemente in zona, ma credo che

283
00:15:15,395 --> 00:15:18,026
sappiamo entrambi che e'
una cazzata. Perche'...

284
00:15:18,627 --> 00:15:20,388
io non frequento questa zona.

285
00:15:21,505 --> 00:15:24,040
Che diavolo, e' gia' tanto se posso
permettermi di camminare sul marciapiede.

286
00:15:24,070 --> 00:15:25,669
Quindi, eccoti qui.

287
00:15:27,166 --> 00:15:28,166
Gia'.

288
00:15:38,273 --> 00:15:39,888
Volevo solo dirti che mi dispiace.

289
00:15:39,918 --> 00:15:42,034
Quindi hai fatto tutta questa
strada solo per scusarti?

290
00:15:42,064 --> 00:15:45,069
Beh, trovo che le scuse
vengano meglio faccia a faccia

291
00:15:49,666 --> 00:15:50,666
Ok.

292
00:15:51,273 --> 00:15:52,730
Ti faccio fare il giro

293
00:15:57,757 --> 00:15:59,475
Bill... non posso mangiarlo.

294
00:15:59,794 --> 00:16:01,381
E'... e' tutto mischiato.

295
00:16:02,296 --> 00:16:04,655
Ci sono i fagioli e il riso e la carne.

296
00:16:05,035 --> 00:16:06,975
- C'e' della roba verde.
- Va bene. E' la tua verdura.

297
00:16:07,005 --> 00:16:09,897
- Devi mangiare le tue verdure.
- No, non sono divise.

298
00:16:09,962 --> 00:16:11,901
- Devono essere separate.
- Gary, ascoltami.

299
00:16:11,931 --> 00:16:13,585
Se vuoi essere un agente federale,

300
00:16:13,615 --> 00:16:16,925
- devi imparare a mangiare al volo.
- No, dobbiamo andare a dire all'FBI che...

301
00:16:16,955 --> 00:16:18,455
- ti sbagli.
- Oh, accidenti, no.

302
00:16:18,485 --> 00:16:21,455
Si', si', si'. Perche' non e'
stato il cartello a prendere Lisa.

303
00:16:21,485 --> 00:16:22,899
Ce l'ha detto Alonso.

304
00:16:22,984 --> 00:16:23,984
No...

305
00:16:24,150 --> 00:16:25,971
non porteremo niente
da nessuna parte, ok?

306
00:16:26,001 --> 00:16:29,192
Finche' non avremo piu' prove, ok?
Dobbiamo avere un caso solidissimo

307
00:16:29,222 --> 00:16:32,049
prima di portarlo a Persky. Quindi e'
ora di fare un passo avanti, partner.

308
00:16:32,079 --> 00:16:33,439
Fare un passo avanti.

309
00:16:33,469 --> 00:16:34,736
Fare un passo avanti.

310
00:16:34,766 --> 00:16:36,440
Fare un passo avanti.

311
00:16:39,010 --> 00:16:40,945
Persky e' al telefono con Nelson.

312
00:16:40,993 --> 00:16:41,993
I rapitori.

313
00:16:42,768 --> 00:16:44,573
Sono... 10 milioni di dollari.

314
00:16:44,954 --> 00:16:46,505
E lo scambio e' tra nove ore.

315
00:16:47,166 --> 00:16:48,232
Ok, allora...

316
00:16:48,756 --> 00:16:51,909
- hanno fatto l'offerta.
- 10 milioni. E' piu' di 1 milione.

317
00:16:52,194 --> 00:16:53,845
E' piu' di 2 milioni, Bill.

318
00:16:53,875 --> 00:16:54,875
Gary...

319
00:16:55,292 --> 00:16:56,974
ho bisogno che ti concentri. Che altro?

320
00:16:57,594 --> 00:16:59,258
Ok, Persky dice che...

321
00:16:59,865 --> 00:17:01,974
li contatteranno di nuovo fra un'ora.

322
00:17:02,363 --> 00:17:05,342
- Per il posto.
- Allora, hanno tracciato la telefonata?

323
00:17:06,932 --> 00:17:08,780
Nessuna traccia. Porca puttana.

324
00:17:09,106 --> 00:17:11,991
- Gli stronzi continuano a usare telefoni...
- Non prenderla sul personale.

325
00:17:12,021 --> 00:17:13,391
Usa e getta. Bill...

326
00:17:13,834 --> 00:17:15,912
non ero io. L'ha detto Persky.

327
00:17:15,942 --> 00:17:18,834
Ok, vedi, qui entri in scena tu. L'FBI non
puo' rintracciare il telefono, giusto?

328
00:17:18,864 --> 00:17:19,864
Ma tu si'.

329
00:17:20,116 --> 00:17:21,875
Si', perche' richiameranno...

330
00:17:21,905 --> 00:17:23,979
fra 60 minuti. Alle 23.00,

331
00:17:24,009 --> 00:17:25,104
fra 60 minuti.

332
00:17:25,134 --> 00:17:27,172
Va bene, allora restiamo
qui e aspettiamo.

333
00:17:27,202 --> 00:17:28,205
No, Bill.

334
00:17:28,235 --> 00:17:30,040
Dobbiamo tornare al distretto.

335
00:17:30,568 --> 00:17:32,213
- Si', il ripetitore.
- Non ci andremo.

336
00:17:32,243 --> 00:17:34,439
Dobbiamo usare il ripetitore sul tetto.

337
00:17:34,588 --> 00:17:38,056
E' un buon... e' un buon ripetitore.
E' da li' che prendo le frequenze.

338
00:17:38,086 --> 00:17:41,034
- Ok, va bene. Andiamo, Gary.
- E' cosi' che ha funzionato l'altra volta.

339
00:17:41,064 --> 00:17:42,924
- Andiamo, prendi la tua roba.
- No, no, Bill.

340
00:17:42,954 --> 00:17:45,720
- Forza, andiamo di fretta, andiamo.
- Le sto separando. Le ho separate!

341
00:17:45,750 --> 00:17:48,117
- Andiamo, Gary.
- Bill, le stai mescolando!

342
00:17:48,147 --> 00:17:50,615
- Andiamo, Gary. Gary, dobbiamo andare!
- L'hai rovinato. Ok.

343
00:17:50,645 --> 00:17:51,925
Grazie, Alonso.

344
00:17:55,153 --> 00:17:57,219
- Gary, sono le 23.14, vero?
- Si'.

345
00:17:57,325 --> 00:17:59,341
Avrebbero dovuto chiamare alle 23?

346
00:17:59,371 --> 00:18:01,219
Gia'. No, ci vuole tempo, Bill.

347
00:18:01,515 --> 00:18:03,052
Ci sono molti segnali.

348
00:18:03,082 --> 00:18:04,939
- Devi avere pazienza.
- Ok, si'. Lo so, ma...

349
00:18:04,969 --> 00:18:06,344
La pazienza e' una virtu', Bill.

350
00:18:06,374 --> 00:18:08,056
- Va bene.
- E' un detto famoso.

351
00:18:08,086 --> 00:18:10,130
Ma... cosa... cosa vedi?

352
00:18:10,160 --> 00:18:11,765
Milioni di segnali diversi, lassu'?

353
00:18:11,795 --> 00:18:14,631
Come fai a sapere di non aver perso il
cellulare usa e getta e tutto il resto?

354
00:18:14,661 --> 00:18:17,930
Bill, ogni segnale e' unico
e devi sapere dove guardare.

355
00:18:18,126 --> 00:18:19,496
Io so dove guardare.

356
00:18:20,066 --> 00:18:22,784
Ok, allora dimmelo.
Cosa vedi, di preciso? Sono...

357
00:18:23,219 --> 00:18:25,414
colori, o... numeri?

358
00:18:25,444 --> 00:18:27,597
Bill, so che cio' che
faccio e' straordinario,

359
00:18:27,627 --> 00:18:29,772
- ma devo lavorare.
- Va bene, colpa mia.

360
00:18:29,802 --> 00:18:32,199
Fa' cio' che devi, ok?

361
00:18:32,229 --> 00:18:34,077
- Si'.
- Concentrati, va bene?

362
00:18:34,792 --> 00:18:36,865
Se trovi quel telefono
ti lascero' guidare.

363
00:18:40,164 --> 00:18:42,211
- Hai appena fatto una promessa.
- Esatto.

364
00:18:42,241 --> 00:18:44,045
Hai detto che posso guidare.
E' una promessa, Bill.

365
00:18:44,075 --> 00:18:46,158
Lo so. Gary, adesso concentrati, ok?

366
00:18:46,407 --> 00:18:47,884
Ok, ok!

367
00:18:47,914 --> 00:18:48,914
Grazie.

368
00:18:59,537 --> 00:19:01,070
Ok. Bill, l'ho trovato.

369
00:19:01,549 --> 00:19:04,361
Trovato. Stanno chiamando.
Sono in ritardo, stanno chiamando.

370
00:19:04,391 --> 00:19:05,394
Ok, bene.

371
00:19:05,424 --> 00:19:07,055
- Trovato!
- Va bene, ottimo, bravo.

372
00:19:07,085 --> 00:19:09,615
- Gia', Bill, dammi le chiavi.
- No, no, no. Ti daro' delle lezioni.

373
00:19:09,645 --> 00:19:11,007
- Bill, non avevi detto questo.
- Cosa?

374
00:19:11,037 --> 00:19:13,933
- Avevi detto che mi avresti fatto guidare.
- Tutti hanno bisogno di lezioni.

375
00:19:13,963 --> 00:19:16,604
- Vuoi guidare? Vuoi parlare con quel tizio?
- Mi hai ingannato.

376
00:19:16,634 --> 00:19:17,656
Ti ho ing...

377
00:19:18,095 --> 00:19:19,254
- Non ridere.
- Non...

378
00:19:19,284 --> 00:19:21,385
- Non rido di te, rido vicino a te.
- Non e' giusto.

379
00:19:21,415 --> 00:19:22,792
Non sto ridendo di te.

380
00:19:22,822 --> 00:19:24,105
Mi prendi in giro?

381
00:19:24,720 --> 00:19:26,726
Mi stai prendendo in giro.

382
00:19:27,402 --> 00:19:29,913
No, guarda all'interno,
il nome e' sull'etichetta.

383
00:19:29,943 --> 00:19:31,043
Oh, mio Dio.

384
00:19:31,137 --> 00:19:35,464
Ho visto "Palla da Golf" centinaia di volte.
Avere il capello di Bill Murray in mano...

385
00:19:36,034 --> 00:19:37,886
<i>Au revoir</i>, marmotta'.

386
00:19:39,292 --> 00:19:40,989
Gia'... mai visto.

387
00:19:42,787 --> 00:19:43,932
Ma se hai il cappello!

388
00:19:43,962 --> 00:19:46,308
E' stato un regalo da parte... di Bill.

389
00:19:48,088 --> 00:19:49,479
Hai forzato Bill Murray?

390
00:19:49,708 --> 00:19:52,087
Prima di incontrare Rosen,
ero un disastro, io...

391
00:19:52,117 --> 00:19:53,574
forzavo molte persone.

392
00:19:54,663 --> 00:19:56,296
Come quel poliziotto.

393
00:19:57,524 --> 00:19:59,790
Pensavo fossi qui solo
per il giro della casa.

394
00:20:00,088 --> 00:20:03,424
Senti, se sei in qualche guaio,
fatti aiutare, ok?

395
00:20:03,454 --> 00:20:04,973
Rosen ti proteggera'.

396
00:20:05,507 --> 00:20:07,792
Oppure posso continuare
a forzare Kellerman.

397
00:20:07,822 --> 00:20:09,627
Insomma, finora ha funzionato.

398
00:20:10,354 --> 00:20:13,262
Beh, allora dovrai forzare anche me,
perche' non ho intenzione di lasciar perdere.

399
00:20:13,292 --> 00:20:16,184
Non la smettero' finche' mi
dirai cosa sta succedendo.

400
00:20:19,660 --> 00:20:21,378
Uscivo con questo ragazzo...

401
00:20:22,206 --> 00:20:23,506
Tim Darren...

402
00:20:24,396 --> 00:20:26,983
prima che comprendessi
appieno la mia abilita'.

403
00:20:27,489 --> 00:20:30,250
E Tim non era quello che
definiresti bravo ragazzo.

404
00:20:30,534 --> 00:20:33,323
Avevo provato a lasciarlo
un paio di volte, ma...

405
00:20:34,801 --> 00:20:38,154
Poi, una volta, stavamo
litigando e gli urlai contro.

406
00:20:38,492 --> 00:20:41,448
E gli dissi: "Perche' non mi
fai un favore e ti ammazzi?"

407
00:20:43,140 --> 00:20:44,140
Cavolo.

408
00:20:45,822 --> 00:20:47,341
Senti, Nina, e' stato un incidente.

409
00:20:47,371 --> 00:20:49,996
E' quello provo a continuare
a ripetermi, ma...

410
00:20:51,438 --> 00:20:53,168
non mi aiuta molto.

411
00:20:55,922 --> 00:20:58,737
Magari dovresti parlare con
Kellerman e dirgli la verita'.

412
00:20:58,767 --> 00:21:00,464
Mal che vada potrebbe
smetterla di darti la caccia.

413
00:21:00,494 --> 00:21:03,595
E cosa dovrei dirgli?
"Ho manipolato la mente del mio ex?"

414
00:21:04,533 --> 00:21:07,076
Ok, forse ti conviene lasciare
fuori quel particolare.

415
00:21:10,416 --> 00:21:12,145
Grazie per il consiglio, Hicks.

416
00:21:12,652 --> 00:21:15,038
Oh, sono pieno di sorprese.

417
00:21:17,838 --> 00:21:18,838
Ci credo.

418
00:21:41,231 --> 00:21:43,972
Gary, Gary, fai come me.
Metti giu' le mani.

419
00:21:44,002 --> 00:21:46,650
- Dobbiamo tenere un basso profilo, ok?
- Si', Bill.

420
00:21:46,680 --> 00:21:49,025
Bill, saro' io a trovarlo.

421
00:21:49,683 --> 00:21:50,683
Vai.

422
00:21:56,194 --> 00:21:58,264
Visto? Ho tenuto un basso profilo.

423
00:21:58,294 --> 00:21:59,456
- Bravo.
- E' quello.

424
00:21:59,486 --> 00:22:00,746
No, Gary, che fai?

425
00:22:00,776 --> 00:22:03,653
- E' il tizio del telefono. Ha il telefono!
- Smettila.

426
00:22:03,683 --> 00:22:04,911
Bill! Bill!

427
00:22:08,365 --> 00:22:10,930
Gary, resta qui!

428
00:22:12,117 --> 00:22:13,974
- Gary, che diavolo fai?
- Ti copro le spalle.

429
00:22:14,004 --> 00:22:15,472
No, fermo. Non muoverti.

430
00:22:15,502 --> 00:22:16,918
Ok, capito.

431
00:22:22,378 --> 00:22:23,731
Gary, sta' giu'!

432
00:22:34,118 --> 00:22:36,736
E' tutto ok, e' solo una contusione, ok?
Sempre meglio di una pallottola.

433
00:22:36,766 --> 00:22:38,857
Si', ma non ci sarebbero contusioni
se non mi avessi spinto.

434
00:22:38,887 --> 00:22:41,677
Beh, se non ti avessi spinto,
saresti morto. Vuoi farti sparare? Ok?

435
00:22:41,707 --> 00:22:43,702
- Non voglio farmi sparare.
- Cosa ti e' venuto in mente?

436
00:22:43,732 --> 00:22:46,456
Una mossa da dilettante,
seguire quel sospetto da solo.

437
00:22:46,486 --> 00:22:48,522
No, non era da solo.
Io gli coprivo le spalle.

438
00:22:48,552 --> 00:22:49,577
- Gary.
- Poi mi ha spinto.

439
00:22:49,607 --> 00:22:51,787
- Gary, taci, ok?
- Non dirmi di tacere.

440
00:22:51,817 --> 00:22:53,837
Persky, questo non e' il cartello, ok?

441
00:22:53,867 --> 00:22:55,571
Secondo le mie fonti,
non e' il cartello.

442
00:22:55,601 --> 00:22:58,252
E quel tizio che ho appena visto,
di sicuro non e' uno dei <i>Los Fundadores</i>.

443
00:22:58,282 --> 00:22:59,515
Non mi interessano le tue teorie.

444
00:22:59,545 --> 00:23:02,117
Se non si tratta del cartello,
il tuo approccio al caso e' sbagliato.

445
00:23:02,147 --> 00:23:03,725
- Il mio approccio?
- Si', e' sbagliato.

446
00:23:03,755 --> 00:23:05,407
Hai fatto scappare un sospettato.

447
00:23:05,437 --> 00:23:07,539
Siamo fortunati se la
ragazza non e' gia' morta.

448
00:23:07,569 --> 00:23:10,573
Beh, grazie alla tua bravata i rapitori
hanno appena alzato il riscatto.

449
00:23:10,603 --> 00:23:12,945
- 15 milioni di dollari.
- Oh, 15 milioni.

450
00:23:12,975 --> 00:23:15,303
- Perche' non hai chiamato rinforzi?
- Perche'...

451
00:23:15,333 --> 00:23:17,847
Perche' vuole prendersi
il merito dell'arresto.

452
00:23:17,877 --> 00:23:19,743
- Ah, si'?
- Gia'. Stai cercando di tornare

453
00:23:19,773 --> 00:23:22,494
nell'FBI usando il mio caso.
Hai la faccia come il culo!

454
00:23:22,524 --> 00:23:24,642
Ha detto "culo".
E' una bella battuta, ma...

455
00:23:24,672 --> 00:23:26,901
- Gary. Gary.
- Dobbiamo restare seri.

456
00:23:26,931 --> 00:23:29,886
Senti, Sara. Collier non
puo' consegnare i soldi

457
00:23:29,916 --> 00:23:32,452
finche' non sappiamo esattamente
chi e' che ha sua figlia.

458
00:23:32,482 --> 00:23:34,757
Ehi, hai avuto la tua
occasione. Sei fuori.

459
00:23:34,787 --> 00:23:36,504
Lou, cosi' farai ammazzare la ragazza.

460
00:23:36,534 --> 00:23:38,559
Questo e' troppo. Arrestate questi due.

461
00:23:38,589 --> 00:23:39,758
Per quale crimine?

462
00:23:39,788 --> 00:23:41,856
- Ostacolo alla giustizia.
- A cosa? Oh, per favore.

463
00:23:41,886 --> 00:23:43,673
<i>Mani dietro la schiena.</i>

464
00:23:43,703 --> 00:23:45,891
Sono gia' stato arrestato oggi.

465
00:23:51,607 --> 00:23:55,730
Se succede qualcosa a mia figlia,
ti riterro' personalmente responsabile.

466
00:23:56,614 --> 00:23:59,003
Ti conviene non aver fatto
uccidere la mia bambina!

467
00:24:15,647 --> 00:24:16,789
Oh, mio Dio.

468
00:24:17,377 --> 00:24:19,167
Oh Dio, mi dispiace tanto.

469
00:24:19,197 --> 00:24:20,931
Avrei dovuto sentire, ma...

470
00:24:20,961 --> 00:24:24,006
- Rachel...
- Avrei dovuto sentire, ma non l'ho fatto.

471
00:24:24,036 --> 00:24:25,796
- Rachel, e'...
- Rachel, va tutto bene.

472
00:24:25,826 --> 00:24:28,297
Va bene. Sapete che faccio?
Vado al cinema.

473
00:24:28,327 --> 00:24:31,948
- Rachel, tu vivi qui. Rimani.
- Sai una cosa? Io...

474
00:24:31,978 --> 00:24:33,813
tanto dovevo andare.

475
00:24:33,843 --> 00:24:34,843
Gia'...

476
00:24:37,659 --> 00:24:39,219
La... la tua camicia e' sul divano.

477
00:24:39,249 --> 00:24:41,915
- Si', bene.
- Vado in camera mia.

478
00:24:46,308 --> 00:24:48,557
Allora ci vediamo al lavoro.

479
00:24:53,027 --> 00:24:55,280
E per quello che ti ho
detto su Kellerman...

480
00:24:55,310 --> 00:24:56,636
pensaci su.

481
00:25:01,041 --> 00:25:04,032
Potrei piegare le sbarre? Senti, Gary,
ho fatto un casino, va bene? Un casino.

482
00:25:04,062 --> 00:25:06,352
Beh, allora... ci spetta una telefonata.

483
00:25:06,382 --> 00:25:08,073
- Siamo fuori dal caso.
- E' la legge.

484
00:25:08,103 --> 00:25:10,041
Ci spetta una telefonata.
Siamo in America.

485
00:25:10,071 --> 00:25:13,692
Se facciamo una telefonata possiamo
uscire di qui e riavere il caso.

486
00:25:13,722 --> 00:25:16,888
No, Gary, non riavremo il caso.
Va bene? Ho fatto un casino.

487
00:25:16,918 --> 00:25:20,294
No, Bill, siamo soci.
L'abbiamo fatto entrambi il casino.

488
00:25:20,324 --> 00:25:22,135
Devo farmi ridare i lacci.

489
00:25:22,165 --> 00:25:25,739
Si', beh, sai una cosa? Non li
riavrai finche' non esci di qui.

490
00:25:25,994 --> 00:25:28,679
- Sai, vi chiamo sempre dilettanti...
- Si', lo fai.

491
00:25:28,709 --> 00:25:30,062
Voglio dire...

492
00:25:30,092 --> 00:25:34,466
Persino Rachel l'avrebbe gestita meglio.
Avrei dovuto chiamare rinforzi

493
00:25:34,496 --> 00:25:38,372
e organizzare un pedinamento che ci
avrebbe portati dritti da Lisa Collier.

494
00:25:39,106 --> 00:25:40,297
E cosi' ho...

495
00:25:41,238 --> 00:25:43,708
messo in pericolo la
vita di una ragazza.

496
00:25:43,738 --> 00:25:47,885
Bill, l'FBI ha bisogno di
noi per risolvere il caso.

497
00:25:47,915 --> 00:25:50,728
Perche' siamo speciali,
e abbiamo le nostre abilita'.

498
00:25:50,758 --> 00:25:54,488
Si', le abbiamo, Gary, ma sai che c'e'?
La mia abilita' mi ha fatto finire qui.

499
00:25:54,518 --> 00:25:58,386
Ho discusso con Persky,
ho perso il controllo e...

500
00:25:58,945 --> 00:26:00,495
l'FBI mi ha cacciato.

501
00:26:01,022 --> 00:26:04,126
Mia moglie pensa che abbia
problemi a controllare la rabbia.

502
00:26:04,359 --> 00:26:06,463
Lei non ha idea di chi sono.

503
00:26:06,846 --> 00:26:09,629
- Cosa dirai al dottor Rosen?
- Non mi preoccupo di lui.

504
00:26:09,659 --> 00:26:12,261
Sai, mia moglie e' un po' piu'
importante del dottor Rosen.

505
00:26:12,291 --> 00:26:14,482
E' qui, Bill. Il dottor Rosen e' qui.

506
00:26:14,512 --> 00:26:16,894
Sei stato un completo irresponsabile.

507
00:26:17,167 --> 00:26:20,835
Ho dovuto chiamare Sullivan per farvi uscire
di prigione ed era... incavolata nera.

508
00:26:20,865 --> 00:26:23,512
Ho sbagliato, va bene? Me lo merito.

509
00:26:23,835 --> 00:26:25,705
Ma mi serve il suo aiuto.

510
00:26:25,735 --> 00:26:28,733
- Devo riavere il caso.
- Hai messo Gary in pericolo.

511
00:26:28,763 --> 00:26:31,455
Hai rischiato di esporre l'intera
squadra per riavere il tuo lavoro

512
00:26:31,485 --> 00:26:35,078
- e ora che fai, mi chiedi un favore?
- Aspetti, non aveva promesso

513
00:26:35,108 --> 00:26:37,267
di aiutarmi a tornare nell'FBI
se fossi entrato nella squadra?

514
00:26:37,297 --> 00:26:40,166
Si', ho detto che ci avrei provato e
l'ho fatto, ma non rigirare la cosa

515
00:26:40,196 --> 00:26:42,328
- per giustificare quello che hai fatto.
- Bill.

516
00:26:42,358 --> 00:26:45,347
Bill, sono le 5:07. Lo scambio
e' alle 8:00. Del mattino.

517
00:26:45,377 --> 00:26:47,744
- Dobbiamo andare.
- Gary, per favore chiudi il finestrino.

518
00:26:47,774 --> 00:26:49,251
E' una conversazione privata.

519
00:26:49,281 --> 00:26:51,309
La capote e' di stoffa,
non attenua i suoni.

520
00:26:51,339 --> 00:26:54,520
Questo non riguarda ne' lei ne' me.
Si tratta di Lisa Collier.

521
00:26:54,550 --> 00:26:56,026
L'FBI ha bisogno di noi.

522
00:26:56,056 --> 00:26:58,878
Non hanno la minima possibilita'
di salvare la ragazza.

523
00:26:58,908 --> 00:27:00,674
E io ho trovato il telefono.

524
00:27:00,704 --> 00:27:02,858
- Nessun altro avrebbe potuto farlo.
- Gary, per favore.

525
00:27:02,888 --> 00:27:04,563
No, no. Deve starlo a sentire.

526
00:27:04,593 --> 00:27:07,931
Se ce ne laviamo le mani,
doc, la ragazza morira'.

527
00:27:07,961 --> 00:27:09,505
- Non puoi saperlo.
- Invece si'.

528
00:27:09,535 --> 00:27:13,034
Ogni fibra del mio corpo mi dice
che questi non sono professionisti.

529
00:27:13,064 --> 00:27:15,593
Vogliono solo fregare Collier.
Non ho idea del perche'.

530
00:27:15,623 --> 00:27:19,416
Non e' neanche per i soldi.
Non gli ridaranno sua figlia.

531
00:27:19,713 --> 00:27:21,680
Lisa Collier era spaventata.

532
00:27:21,710 --> 00:27:23,798
Ha molta paura. L'ho vista.

533
00:27:23,828 --> 00:27:26,651
Noi possiamo fare cose
che l'FBI non puo' fare.

534
00:27:26,681 --> 00:27:28,860
- E lei lo sa.
- Tocca a noi.

535
00:27:36,606 --> 00:27:38,035
Si', stiamo per trasferirla.

536
00:27:38,065 --> 00:27:41,219
Sara' nel nuovo posto tra un'ora.

537
00:27:41,797 --> 00:27:44,160
Ma si', sono d'accordo.
E' stata una mossa stupida.

538
00:27:44,190 --> 00:27:46,337
Smettila di scusarti per me.

539
00:27:47,733 --> 00:27:48,748
Lo faro'.

540
00:27:49,057 --> 00:27:50,586
Odio vederti strisciare cosi'.

541
00:27:50,616 --> 00:27:53,899
Dovevi proprio uscire per andare a bere?
Non potevi aspettare altre 12 ore?

542
00:27:53,929 --> 00:27:55,282
Avevo sete.

543
00:27:56,458 --> 00:27:59,502
- Mi dispiace, Reg. Sul serio.
- Aspetta. Aspetta...

544
00:28:05,090 --> 00:28:07,216
Sei in un posto migliore, fratello.

545
00:28:11,989 --> 00:28:14,026
Questo e' tutto quello che so.

546
00:28:14,056 --> 00:28:16,107
Scusate, che io e il
mio partner abbiamo.

547
00:28:16,137 --> 00:28:17,736
Intende me, sono io il suo partner.

548
00:28:17,766 --> 00:28:21,708
Quel che conta e' che troviamo Lisa
Collier prima che avvenga lo scambio,

549
00:28:21,738 --> 00:28:25,120
perche' non appena i rapitori avranno i
soldi, non esiteranno ad uccidere la ragazza.

550
00:28:25,226 --> 00:28:27,622
Esatto, quindi e' meglio che
facciate un passo avanti.

551
00:28:27,737 --> 00:28:28,837
Si', esatto.

552
00:28:29,465 --> 00:28:32,598
E ci tenevo anche a ringraziarvi.

553
00:28:32,628 --> 00:28:33,933
Significa molto per me.

554
00:28:33,963 --> 00:28:35,550
Apprezzo il vostro aiuto.

555
00:28:36,365 --> 00:28:38,508
Bill, le condizioni dello scambio.

556
00:28:38,538 --> 00:28:39,734
Hanno accettato.

557
00:28:39,967 --> 00:28:43,371
Sara Nelson, capo della sicurezza
di Collier e l'agente Persky.

558
00:28:43,401 --> 00:28:45,092
Si occuperanno loro della consegna.

559
00:28:48,926 --> 00:28:49,926
Sara.

560
00:28:50,828 --> 00:28:52,712
So che non hai colpe per
il rapimento di Lisa.

561
00:28:52,742 --> 00:28:54,948
- Nessun problema...
- Quando Lisa tornera', le cose cambieranno.

562
00:28:54,978 --> 00:28:56,128
Io cambiero'.

563
00:28:57,708 --> 00:28:59,825
La riporterai indietro, vero?

564
00:29:01,260 --> 00:29:02,560
Ci puo' contare.

565
00:29:04,820 --> 00:29:06,392
Ok. Nelson.

566
00:29:06,422 --> 00:29:09,200
Sta pianificando il percorso fino alla
zona della scambio sul navigatore,

567
00:29:09,230 --> 00:29:11,885
e sta usando il Nav-Guide.

568
00:29:11,915 --> 00:29:14,243
Odio il Nav-Guide, sceglie
sempre il percorso piu' lungo.

569
00:29:14,273 --> 00:29:16,140
Si fa prima sulle strade secondarie.

570
00:29:16,170 --> 00:29:19,210
I rapitori vogliono tendergli un'imboscata,
ci sono punti favorevoli qui e qui.

571
00:29:19,240 --> 00:29:20,373
Non ha alcun senso.

572
00:29:20,403 --> 00:29:22,275
E' lo zoo del Bronx il punto di scambio?

573
00:29:22,305 --> 00:29:23,762
E' una zona turistica,

574
00:29:23,853 --> 00:29:25,946
Per gli agenti e' molto facile
infiltrarsi tra la folla.

575
00:29:25,976 --> 00:29:28,821
C'e' sorveglianza ovunque.
Cioe', non ci sono vantaggi.

576
00:29:28,851 --> 00:29:31,985
- A parte che impegna le nostre risorse.
- E ci distrae dal nostro compito.

577
00:29:35,056 --> 00:29:37,606
Lisa, vedi, non abbiamo
moltissimo tempo.

578
00:29:39,182 --> 00:29:41,502
So che probabilmente non eri molto...

579
00:29:41,532 --> 00:29:43,137
presa da Reg.

580
00:29:45,540 --> 00:29:47,662
Aveva i suoi problemi, ma...

581
00:29:47,692 --> 00:29:49,192
sento che io e te...

582
00:29:50,015 --> 00:29:51,465
possiamo discutere.

583
00:29:52,642 --> 00:29:54,392
Fantastico, e' fantastico.

584
00:29:54,992 --> 00:29:56,192
Il punto e'...

585
00:29:56,622 --> 00:29:58,372
Le persone che ho ucciso...

586
00:30:00,073 --> 00:30:01,673
non se lo aspettavano.

587
00:30:01,703 --> 00:30:04,756
Ma con te, sara' diverso.

588
00:30:05,293 --> 00:30:06,293
Aiuto!

589
00:30:06,887 --> 00:30:09,326
Tesoro, ehi. Non
prenderla sul personale.

590
00:30:09,356 --> 00:30:12,106
Semplicemente, non
possiamo lasciarti andare.

591
00:30:12,699 --> 00:30:14,817
Se ti lasciassimo andare,
potremmo essere presi.

592
00:30:14,847 --> 00:30:16,197
Lo capisci, vero?

593
00:30:16,371 --> 00:30:17,371
Quindi...

594
00:30:17,780 --> 00:30:19,130
ecco come faremo.

595
00:30:21,710 --> 00:30:23,733
Rendero' tutto facile, come se...

596
00:30:23,763 --> 00:30:25,111
ti addormentassi.

597
00:30:25,621 --> 00:30:27,469
Ma dev'essere un <i>do ut des</i>.

598
00:30:36,522 --> 00:30:37,822
Voglio sapere...

599
00:30:38,232 --> 00:30:39,632
cosa succede dopo.

600
00:30:40,952 --> 00:30:43,769
Cosi' quando sarai,
diciamo dall'altra parte,

601
00:30:44,159 --> 00:30:45,909
mi manderai un messaggio.

602
00:30:46,515 --> 00:30:50,465
Mi farai sapere che c'e' qualcos'altro la'
fuori, qualcosa migliore di tutto questo.

603
00:30:51,538 --> 00:30:53,323
Sai, batti un colpo.

604
00:30:54,403 --> 00:30:56,437
Fammi il solletico al collo.

605
00:30:56,467 --> 00:30:58,267
Vieni a trovarmi in sogno.

606
00:31:01,064 --> 00:31:02,064
D'accordo?

607
00:31:05,530 --> 00:31:06,980
Basta che annuisci.

608
00:31:12,892 --> 00:31:14,342
Non te ne pentirai.

609
00:31:15,314 --> 00:31:17,014
Di' a Reg che lo saluto.

610
00:31:23,565 --> 00:31:24,930
Non so, qualcosa non quadra.

611
00:31:24,960 --> 00:31:26,837
Beh, fissare quella mappa
non ci sara' utile.

612
00:31:26,867 --> 00:31:29,665
Non e' la destinazione, e' il percorso.
Lo dice sempre mia madre.

613
00:31:29,695 --> 00:31:32,128
E' un bel modo di dire, Gary,
ma non funziona in questo caso.

614
00:31:32,158 --> 00:31:33,745
No, Gary ha in mente qualcosa.

615
00:31:33,775 --> 00:31:37,011
La rotta di Persky e Nelson li deve
condurre a nord sulla Broadway.

616
00:31:37,041 --> 00:31:40,237
Si', tra la Broadway e la quarta.
E' vicino a quel bar, Bill.

617
00:31:40,279 --> 00:31:43,189
Il bar dove abbiamo trovato il cellulare,
dove mi hai fatto venire il livido.

618
00:31:43,219 --> 00:31:47,166
D'accordo, quindi considerando quel
percorso, succede tutto a West Village.

619
00:31:50,519 --> 00:31:52,982
Pronto, parla l'agente
speciale Bill Harken.

620
00:31:53,012 --> 00:31:56,131
Mi servirebbe una lista di tutti
i contratti d'affitto recenti

621
00:31:56,161 --> 00:31:59,102
in un raggio di 15 chilometri
dall'incrocio tra la quarta e la Broadway.

622
00:32:04,027 --> 00:32:05,777
Ok, qual e' questa volta?

623
00:32:06,000 --> 00:32:08,340
Ha detto appartamento 25.

624
00:32:08,375 --> 00:32:09,913
Pare che abbia pagato in contanti.

625
00:32:09,943 --> 00:32:11,679
Ok, ma Bill, questo e' il quarto.

626
00:32:11,711 --> 00:32:15,734
Si', si chiama "indagine minuziosa".
Tu usa la tua abilita', controlla.

627
00:32:21,721 --> 00:32:23,571
Non sento battito cardiaco.

628
00:32:25,614 --> 00:32:27,324
Ma qualcosa puzza di sicuro, sangue.

629
00:32:27,354 --> 00:32:29,504
Ok, stai indietro. Stai indietro.

630
00:32:31,707 --> 00:32:33,557
Fermo, fermo, fermo, fermo!

631
00:32:33,950 --> 00:32:35,033
Sento altro.

632
00:32:35,063 --> 00:32:37,738
Un componente esplosivo, termite.
E' su tutta la porta.

633
00:32:37,768 --> 00:32:40,550
- <i>Hicks, hai ricevuto?</i>
- Dev'essere stata sistemata per esplodere.

634
00:32:40,580 --> 00:32:42,019
Probabilmente e' un innesco a strappo.

635
00:32:42,049 --> 00:32:43,149
Ci penso io.

636
00:33:05,467 --> 00:33:07,533
Perche' ci sta mettendo cosi' tanto?

637
00:33:11,354 --> 00:33:12,654
Una passeggiata.

638
00:33:20,454 --> 00:33:21,454
Resta qui.

639
00:33:25,481 --> 00:33:28,369
E' il tizio del bar.
Sicuramente tenevano qui Lisa.

640
00:33:28,399 --> 00:33:30,129
Si', ma si sono spostati.

641
00:33:30,952 --> 00:33:32,431
Sapevano che ci stavamo avvicinando.

642
00:33:32,461 --> 00:33:34,298
Dev'esserci una talpa all'interno.

643
00:33:34,328 --> 00:33:36,130
Gary, qual e' la posizione di Nelson?

644
00:33:36,160 --> 00:33:39,651
Ok, e' diretta verso il punto di scambio.
C'e' anche Persky nella macchina.

645
00:33:40,013 --> 00:33:42,888
"Qui e' Persky. A tutte
le unita': occhi aperti."

646
00:33:42,918 --> 00:33:44,068
Si', era lui.

647
00:33:44,186 --> 00:33:45,524
Molto professionale.

648
00:33:45,554 --> 00:33:46,554
Andiamo.

649
00:33:47,086 --> 00:33:48,086
Avanti.

650
00:34:00,488 --> 00:34:02,690
Ci sono un bel po' di soldi la' dietro.

651
00:34:03,270 --> 00:34:04,870
Sei mai stato tentato?

652
00:34:05,191 --> 00:34:08,048
Certo, e' proprio quel che mi serve.
Piu' soldi da far spendere a mia moglie.

653
00:34:10,147 --> 00:34:11,497
Dico sul serio.

654
00:34:13,143 --> 00:34:14,935
E' un pensiero che capita a tutti.

655
00:34:15,357 --> 00:34:18,418
Starai pensando: "Se ne prendo qualcuno,
chi se ne accorgera' mai?", vero?

656
00:34:18,902 --> 00:34:20,880
Beh, con la mia fortuna,
mi farei 30 anni

657
00:34:20,910 --> 00:34:23,410
ancora prima di riuscire a
spenderne anche solo un dollaro.

658
00:34:29,351 --> 00:34:31,820
- Quanto siamo distanti?
- 2,5 chilometri.

659
00:34:32,190 --> 00:34:35,299
Persky non puo' essere la talpa,
e' uno troppo rigido.

660
00:34:38,449 --> 00:34:41,180
I RAPITORI HANNO UNA TALPA
TRA GLI INVESTIGATORI. BILL

661
00:34:42,503 --> 00:34:43,503
Tutto ok?

662
00:34:44,082 --> 00:34:45,164
Parli del diavolo...

663
00:34:45,194 --> 00:34:46,444
Era mia moglie.

664
00:34:50,128 --> 00:34:51,828
Sei un pessimo bugiardo.

665
00:34:54,108 --> 00:34:55,820
Oh, stupido Nav-Guide.

666
00:34:55,850 --> 00:34:57,181
- Che c'e'?
- L'ha spento.

667
00:34:57,211 --> 00:34:58,561
- Chi?
- Nelson.

668
00:35:00,085 --> 00:35:02,871
<i>L'auto ha accelerato. Abbiamo provato
a riprenderli, ma li abbiamo persi.</i>

669
00:35:02,901 --> 00:35:04,227
Che mi dite, Overwatch?

670
00:35:04,655 --> 00:35:05,939
<i>Negativo. Non ho visuale.</i>

671
00:35:05,969 --> 00:35:08,536
Che diavolo e' successo ora?
Che combinano?

672
00:35:22,621 --> 00:35:24,671
Buone notizie. E' quasi finita.

673
00:35:34,360 --> 00:35:36,104
Siamo a due chilometri,
dobbiamo trovarla.

674
00:35:36,134 --> 00:35:39,011
Si', lo so, la sto cercando, la sto cercando.
Non ci sono telecamere in strada.

675
00:35:39,339 --> 00:35:43,013
Ok, senti, questo e' il numero di Persky,
vedi se riesci a localizzarlo.

676
00:35:45,906 --> 00:35:48,349
Ok, si'. Gira... gira a destra.

677
00:35:50,798 --> 00:35:52,035
Stai attento!

678
00:36:00,424 --> 00:36:01,524
Complimenti.

679
00:36:01,974 --> 00:36:04,024
E' tutta questione di riflessi.

680
00:36:11,750 --> 00:36:12,750
Sara?

681
00:36:15,367 --> 00:36:16,567
Agente Harken.

682
00:36:17,755 --> 00:36:18,755
La mia...

683
00:36:18,980 --> 00:36:20,362
la mia macchina si e' rotta.

684
00:36:23,048 --> 00:36:25,507
<i>Dicci dove possiamo
trovare Lisa Collier.</i>

685
00:36:28,026 --> 00:36:29,524
Sono Sara, fammi entrare.

686
00:36:30,318 --> 00:36:31,626
Dove diavolo eri finita?

687
00:36:31,656 --> 00:36:33,168
Avresti dovuto chiamare!

688
00:36:33,591 --> 00:36:36,092
I piani sono cambiati,
dobbiamo spostare la ragazza.

689
00:36:36,818 --> 00:36:38,218
Di nuovo? Perche'?

690
00:36:39,739 --> 00:36:41,816
I piani sono cambiati,
dobbiamo spostare la ragazza.

691
00:36:42,591 --> 00:36:46,483
No. Mi sono rotto, nessuno va da nessuna
parte finche' non vedo i miei soldi.

692
00:36:46,890 --> 00:36:49,140
I soldi? Che ne e' stato dei soldi?

693
00:37:19,273 --> 00:37:20,742
E' tutto a posto.

694
00:37:20,772 --> 00:37:21,772
D.C.I.S.

695
00:37:22,746 --> 00:37:23,941
Non avere piu' paura.

696
00:37:24,617 --> 00:37:27,217
Non piangere. Va tutto bene.
Andra' tutto bene.

697
00:37:27,810 --> 00:37:30,684
Queste non sono... ci servono
delle manette vere, Bill.

698
00:37:30,714 --> 00:37:32,224
Ecco qua. Che ne dici?

699
00:37:32,254 --> 00:37:35,204
- No, queste solo per la spesa.
- Gary, andiamo.

700
00:37:42,354 --> 00:37:43,954
Ora sei in buone mani.

701
00:37:44,319 --> 00:37:45,469
Torno subito.

702
00:37:45,946 --> 00:37:46,946
Signori.

703
00:37:47,958 --> 00:37:50,207
Signori, non potro' mai
ringraziarvi abbastanza.

704
00:37:50,237 --> 00:37:51,987
Perche' siamo ancora qui?

705
00:37:53,138 --> 00:37:55,856
Quel che vuole dire il mio partner
e' che... non c'e' di che.

706
00:37:56,432 --> 00:37:58,661
Gary, perche' non mi
aspetti nel furgone?

707
00:37:58,691 --> 00:38:00,891
No, sono il tuo partner, non possiamo...

708
00:38:04,649 --> 00:38:06,244
E' un ragazzo molto dotato.

709
00:38:06,274 --> 00:38:09,176
Oh, non s'immagina neanche quanto.

710
00:38:11,479 --> 00:38:15,936
Il suo socio, il dottor Rosen, mi ha detto
che aveva problemi a rientrare nell'FBI.

711
00:38:20,091 --> 00:38:21,091
Andiamo.

712
00:38:22,152 --> 00:38:24,002
Potrei fare una telefonata.

713
00:38:26,355 --> 00:38:27,355
Grazie.

714
00:38:32,410 --> 00:38:34,210
Bel lavoro, Agente Harken.

715
00:38:34,586 --> 00:38:36,136
Si', congratulazioni.

716
00:38:36,258 --> 00:38:37,258
Grazie.

717
00:38:38,511 --> 00:38:40,640
- Tutto a posto?
- Sopravvivero'.

718
00:38:40,670 --> 00:38:41,870
No, intendo...

719
00:38:42,207 --> 00:38:45,091
non abbiamo mai avuto modo di
parlare del nostro incidente.

720
00:38:45,630 --> 00:38:46,630
Senti...

721
00:38:47,325 --> 00:38:48,425
mi dispiace.

722
00:38:48,550 --> 00:38:51,531
- Senti, e' inutile che insisti, ok?
- No, dico sul serio.

723
00:38:54,891 --> 00:38:56,941
Perche' qui non ci pensate voi?

724
00:38:57,729 --> 00:38:59,892
Non capisco, pensavo volessi rientrare.

725
00:39:01,552 --> 00:39:03,002
Lo pensavo anch'io.

726
00:39:04,308 --> 00:39:05,758
Ci vediamo in giro.

727
00:39:07,441 --> 00:39:08,691
Gliel'ho detto.

728
00:39:09,242 --> 00:39:10,548
Che cosa?

729
00:39:11,291 --> 00:39:13,956
Andiamo, lo sa.
Perche' non lo dice e basta?

730
00:39:14,584 --> 00:39:16,601
- Lo dica, voglio sentirglielo dire.
- Cosa, Bill?

731
00:39:16,631 --> 00:39:18,371
Bill... beh, sai...

732
00:39:18,883 --> 00:39:21,676
ti e' stata data la scelta,
e hai deciso di rimanere...

733
00:39:22,334 --> 00:39:25,066
bla bla bla bla bla... scienza...

734
00:39:25,613 --> 00:39:28,473
Una buona imitazione di me,
senza i bla bla bla...

735
00:39:28,503 --> 00:39:29,503
Ma...

736
00:39:30,533 --> 00:39:31,633
sai, Bill...

737
00:39:32,006 --> 00:39:35,105
Sono un professionista,
posso gongolare in privato.

738
00:39:42,264 --> 00:39:43,995
Scusa se non sono tornato
a casa ieri sera.

739
00:39:44,025 --> 00:39:46,925
Pensavo che il DCIS
facesse orari migliori.

740
00:39:48,265 --> 00:39:49,365
Nottataccia?

741
00:39:51,797 --> 00:39:53,397
L'FBI mi ha scaricato.

742
00:39:54,575 --> 00:39:57,100
La commissione disciplinare si e'
pronunciata contro di me, quindi...

743
00:39:57,130 --> 00:39:59,843
Pensavo che il direttore avesse
detto che prometteva bene.

744
00:40:00,190 --> 00:40:01,797
Probabilmente aveva torto.

745
00:40:01,827 --> 00:40:04,171
Lo sapevi? Perche' non
me l'hai detto, Bill?

746
00:40:04,485 --> 00:40:06,985
Non... non volevo deluderti, quindi...

747
00:40:08,296 --> 00:40:09,946
Si', quella faccia li'.

748
00:40:10,475 --> 00:40:12,529
- Quale faccia?
- La faccia delusa.

749
00:40:12,559 --> 00:40:15,059
Questa non e' la faccia
delusa, Bill. A me...

750
00:40:15,609 --> 00:40:19,762
A me non interessa dove lavori.
DCIS, FBI, che differenza fa?

751
00:40:20,492 --> 00:40:22,942
Quindi vuoi solo un uomo con un lavoro?

752
00:40:23,512 --> 00:40:24,512
Giusto?

753
00:40:25,193 --> 00:40:27,409
Voglio un uomo felice. Tu sei felice?

754
00:40:32,509 --> 00:40:33,509
Ora si'.

755
00:40:34,973 --> 00:40:36,923
C'e' altro che dovrei sapere?

756
00:40:39,730 --> 00:40:42,580
No, penso che possa
bastare per una sola sera.

757
00:40:44,162 --> 00:40:46,110
Beh, ho seguito il tu consiglio.

758
00:40:46,140 --> 00:40:48,628
E' venuto fuori che non ho niente
a che fare col suicidio di Tim.

759
00:40:48,658 --> 00:40:52,245
Kellerman stava investigando su delle
frodi finanziare che Tim faceva,

760
00:40:52,475 --> 00:40:55,277
e gli ho detto che non ne sapevo
nulla, che e' la verita'.

761
00:40:55,529 --> 00:40:57,204
Ti sei preoccupata per niente.

762
00:40:57,657 --> 00:40:58,657
Si'...

763
00:40:58,952 --> 00:40:59,952
niente.

764
00:41:04,475 --> 00:41:05,575
Senti, io...

765
00:41:06,948 --> 00:41:09,348
ero un po' scombussolata l'altra sera.

766
00:41:10,485 --> 00:41:12,852
Oh, si', si'. No, lo capisco.

767
00:41:14,024 --> 00:41:15,024
Impulsi...

768
00:41:19,379 --> 00:41:20,435
Ma...

769
00:41:24,101 --> 00:41:26,401
Forse una cena uno di questi giorni.

770
00:41:30,110 --> 00:41:31,610
Uno di questi giorni.

771
00:41:42,688 --> 00:41:45,032
Allora... Gary, volevo dire...

772
00:41:45,727 --> 00:41:48,028
Agente Bell, penso che...

773
00:41:48,700 --> 00:41:51,832
tu abbia fatto uno splendido lavoro.
Hai capito cosa era importante...

774
00:41:52,280 --> 00:41:54,899
e hai... non hai perso
di vista l'obiettivo...

775
00:41:55,629 --> 00:41:58,340
E la cosa piu' importante
e' che hai davvero...

776
00:41:59,270 --> 00:42:01,948
- hai aiutato a salvare la vita di una donna.
- Stai temporeggiando, Bill.

777
00:42:02,229 --> 00:42:03,558
Stai temporeggiando.

778
00:42:04,628 --> 00:42:05,628
Ok.

779
00:42:11,389 --> 00:42:12,389
Bene.

780
00:42:14,228 --> 00:42:16,385
- Dieci e dieci.
- Si', dieci e dieci.

781
00:42:16,415 --> 00:42:18,437
Bene, ora metti il piede sul freno.

782
00:42:18,552 --> 00:42:22,280
- Si', freno.
- E poi... gira l'accensione, qui.

783
00:42:22,466 --> 00:42:25,774
- Si', lo so.
- Ok, aspetta, piano, ok? Ora...

784
00:42:25,804 --> 00:42:28,404
- Prendi il cambio e...
- Mettilo su "D".

785
00:42:29,818 --> 00:42:31,819
Questo e' il momento della verita'.

786
00:42:31,853 --> 00:42:34,149
Gary... Gary, frena.

787
00:42:34,179 --> 00:42:35,179
Frena!

788
00:42:35,209 --> 00:42:38,113
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

