1
00:00:37,227 --> 00:00:38,294
Ehi, sorellina.

2
00:00:39,033 --> 00:00:40,999
- Fatta buona corsa?
- Non sono tua sorella.

3
00:00:41,065 --> 00:00:43,132
Ok, sorella adottiva.

4
00:00:43,166 --> 00:00:44,734
Meglio cosi', comunque...

5
00:00:44,768 --> 00:00:47,364
- molte piu' possibilita' da esplorare.
- Sei proprio un pervertito.

6
00:00:47,407 --> 00:00:49,982
- Sei tu che leggi doppi sensi ovunque.
- Non credo proprio.

7
00:00:50,045 --> 00:00:52,712
- Ora, se non ti spiace.
- Solo se abbassi le persian...

8
00:01:00,557 --> 00:01:01,571
Ehi.

9
00:01:03,061 --> 00:01:04,585
<i>Ehi, eccoti qua.</i>

10
00:01:04,955 --> 00:01:08,088
<i>- Siamo appena rientrati a Phoenix.</i>
- Ferma, ferma. Non...

11
00:01:08,125 --> 00:01:09,325
Fatti guardare.

12
00:01:09,390 --> 00:01:11,046
Ho una sorella gemella.

13
00:01:11,362 --> 00:01:13,711
Non riesco ancora a farmene una ragione.

14
00:01:13,927 --> 00:01:16,865
<i>Sono passati tre mesi.
Fattene una ragione.</i>

15
00:01:17,401 --> 00:01:19,369
Non vedo l'ora di conoscerti finalmente.

16
00:01:19,403 --> 00:01:21,237
- Ehi, ora che sei tornata...
<i>- Lo so.</i>

17
00:01:21,271 --> 00:01:23,805
<i>Lo so, anch'io sono
molto emozionata, ma...</i>

18
00:01:23,806 --> 00:01:26,132
<i>- sai perche' dobbiamo aspettare.</i>
- Si', lo so. Sei...

19
00:01:26,175 --> 00:01:30,029
- alla ricerca dei nostri veri genitori.
<i>- E se non fosse stata per questa ricerca,</i>

20
00:01:30,074 --> 00:01:31,880
<i>- non ti avrei mai trovata.</i>
- Gia'.

21
00:01:32,916 --> 00:01:33,983
<i>Che c'e'?</i>

22
00:01:34,048 --> 00:01:35,184
E' solo che...

23
00:01:36,318 --> 00:01:39,123
la coppia che ti ha adottato
non sembra niente male.

24
00:01:39,189 --> 00:01:40,985
Insomma, ovviamente ti amano molto.

25
00:01:41,059 --> 00:01:44,159
<i>- E allora perche' mentirmi?</i>
- Magari cercavano solo di proteggerti.

26
00:01:44,264 --> 00:01:45,963
<i>No, volevano proteggere loro stessi, ok?</i>

27
00:01:46,069 --> 00:01:49,766
<i>Mi hanno mentito. Sapevano che avevo
una gemella e non me l'hanno detto.</i>

28
00:01:49,830 --> 00:01:51,734
<i>Perche' non me l'hanno detto e basta?</i>

29
00:01:51,798 --> 00:01:53,804
<i>Sai una cosa? Ti dico io perche'.</i>

30
00:01:55,685 --> 00:01:59,742
<i>Perche' hanno fatto qualcosa
di terribile, Emma.</i>

31
00:02:00,176 --> 00:02:02,315
<i>Ma va bene, perche'...</i>

32
00:02:02,384 --> 00:02:04,664
<i>sono tornata, ci sto lavorando...</i>

33
00:02:04,894 --> 00:02:08,817
<i>- e molto presto avro' le mie risposte.</i>
- Ok.

34
00:02:09,905 --> 00:02:11,546
Mi ripeto sempre:

35
00:02:11,610 --> 00:02:13,956
"la speranza e' la musica
preferita del dolore".

36
00:02:13,991 --> 00:02:16,158
<i>E' proprio una bella frase, Emma.</i>

37
00:02:16,677 --> 00:02:18,545
<i>Tu eri nella meta' intelligente
dell'embrione, eh?</i>

38
00:02:18,601 --> 00:02:20,668
L'ho letto in un libro... niente di...

39
00:02:20,946 --> 00:02:22,261
Con chi stai parlando?

40
00:02:22,295 --> 00:02:23,395
Non sono affari tuoi!

41
00:02:27,033 --> 00:02:30,646
<b>The Lying Game - Season 1
Episode 1 - "Pilot"</b>

44
00:02:40,479 --> 00:02:42,836
<b>Revisione: piwie1</b>

45
00:02:43,258 --> 00:02:47,019
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

46
00:02:51,327 --> 00:02:52,990
Ehi, Laurel. Bentornata.

47
00:02:53,226 --> 00:02:55,628
- Sutton e' in casa?
- Luke, purtroppo ho cattive notizie.

48
00:02:55,648 --> 00:02:58,361
Sutton e' morta in un tragico incidente
su un battello sulla Senna,

49
00:02:58,395 --> 00:03:01,530
rendendomi l'ultima Mercer
ancora sul mercato.

50
00:03:01,565 --> 00:03:03,107
Laurel, smettila.

51
00:03:03,182 --> 00:03:06,549
- Luke, non darle retta.
- Non ne avevo intenzione, signora Mercer.

52
00:03:06,977 --> 00:03:10,344
- Bentornata. Com'era Parigi?
- Sono stata benissimo.

53
00:03:10,630 --> 00:03:12,528
Quasi... perfettamente.

54
00:03:13,421 --> 00:03:16,123
Riesci a credere che Sutton si sia
rifiutata di venire al museo con noi?

55
00:03:16,137 --> 00:03:17,463
Mamma, non ricominciare.

56
00:03:17,482 --> 00:03:19,009
- Ciao.
- Ciao.

57
00:03:19,436 --> 00:03:21,157
Puoi sempre andarci con Laurel.

58
00:03:21,402 --> 00:03:22,470
Si', certamente.

59
00:03:22,528 --> 00:03:25,395
Inoltre, sono sicura che tu
e Luke abbiate parecchio...

60
00:03:25,422 --> 00:03:27,156
da recuperare.

61
00:03:28,265 --> 00:03:29,705
Ehi, Luke.

62
00:03:29,870 --> 00:03:31,668
Ehi! Che bello vederti.
Com'e' andata l'estate?

63
00:03:31,729 --> 00:03:33,387
Abbastanza noiosa senza Sutton, ma...

64
00:03:33,408 --> 00:03:35,524
- che ci possiamo fare?
- Ok... io esco,

65
00:03:35,566 --> 00:03:37,237
perche' questa situazione
e' imbarazzante.

66
00:03:37,283 --> 00:03:41,156
Vado a casa di Char. Ha organizzato
una festicciola per il mio ritorno. Luke?

67
00:03:41,490 --> 00:03:43,617
- Ci vediamo.
- Hai disfatto tutte le valigie?

68
00:03:46,283 --> 00:03:49,150
- Mai discutere in presenza del fidanzato.
- Tesoro...

69
00:03:49,871 --> 00:03:51,905
Le figlie si allontanano
dalle proprie madri.

70
00:03:51,960 --> 00:03:54,217
E' un processo naturale della crescita.

71
00:03:56,539 --> 00:03:57,999
Abbiamo fatto la cosa giusta.

72
00:03:58,128 --> 00:03:59,796
Abbiamo fatto tutto cio' che potevamo.

73
00:04:00,393 --> 00:04:01,761
Lo spero proprio.

74
00:04:12,494 --> 00:04:14,400
- Mi sei mancata.
- Anche tu.

75
00:04:14,470 --> 00:04:17,038
Davvero? Perche' non ti sei quasi
fatta sentire per tutta l'estate.

76
00:04:17,095 --> 00:04:21,326
Sono... stata super impegnata
e mi sono un po' distratta.

77
00:04:21,742 --> 00:04:24,317
Ma eri un po' strana anche
prima della tua partenza.

78
00:04:24,350 --> 00:04:25,563
Senti, e'...

79
00:04:26,085 --> 00:04:29,485
che... si tratta di una faccenda
che devo risolvere per conto mio.

80
00:04:29,992 --> 00:04:31,226
Lo capisci, vero?

81
00:04:33,748 --> 00:04:36,011
Ok, quindi... se per te va bene...

82
00:04:36,708 --> 00:04:38,675
devo vedere le mie amiche.

83
00:04:40,594 --> 00:04:41,994
Ci vediamo domani?

84
00:04:58,775 --> 00:05:00,998
E' un po' una perdita di tempo, no?

85
00:05:01,070 --> 00:05:04,270
Nella tua scuola nemmeno
c'e' una squadra di tennis...

86
00:05:05,515 --> 00:05:07,615
E anche se ci fosse non e' che...

87
00:05:09,734 --> 00:05:11,039
Che intenzioni hai?

88
00:05:11,538 --> 00:05:15,044
Colpirla cosi' forte da riuscire a
scappare da questa vita incasinata?

89
00:05:16,536 --> 00:05:17,942
Non mi toccare.

90
00:05:18,013 --> 00:05:19,204
Perche' no?

91
00:05:19,248 --> 00:05:22,292
Emma, devi... accettare
la situazione in cui ti trovi.

92
00:05:22,364 --> 00:05:24,157
- Penso che...
- Tu non pensi.

93
00:05:24,187 --> 00:05:27,225
Ti ritrovi con 14 centimetri tra le
orecchie praticamente vuoti,

94
00:05:27,255 --> 00:05:28,854
percio' stammi lontano.

95
00:05:28,884 --> 00:05:31,368
Emma, Travis... venite dentro.

96
00:05:34,964 --> 00:05:37,345
500 dollari, compresa una
mancia da 100 dollari

97
00:05:37,375 --> 00:05:40,876
autografata niente di meno che dal
signor Bruce Willis in persona.

98
00:05:40,906 --> 00:05:43,748
- Chi ha attinto dai miei risparmi?
- Mamma, neanche sapevo che ne avessi.

99
00:05:43,778 --> 00:05:45,628
- Emma?
- Oh, ho capito...

100
00:05:46,178 --> 00:05:48,715
- Ho capito cosa sta succedendo.
- Si', sei una cleptomane.

101
00:05:48,745 --> 00:05:50,567
- Mamma, controllale lo zaino.
- Credo lo faro'.

102
00:05:50,597 --> 00:05:51,597
Clarice!

103
00:05:51,820 --> 00:05:55,320
Non ci arrivi? Te li ha presi
lui i soldi, li prende sempre.

104
00:05:56,484 --> 00:05:59,621
"Al mio portafortuna, Clarice.
Con affetto, Bruce Willis".

105
00:05:59,651 --> 00:06:00,758
Li ha presi lui.

106
00:06:00,807 --> 00:06:03,047
- Dici un sacco di cazzate.
- State buoni, entrambi.

107
00:06:03,077 --> 00:06:07,039
I Servizi Sociali hanno detto che in un caso
simile avrei dovuto chiamare la polizia.

108
00:06:08,086 --> 00:06:10,399
Ed e' proprio cio' che
ho intenzione di fare.

109
00:06:10,471 --> 00:06:11,881
Tienila d'occhio, Travis.

110
00:06:14,130 --> 00:06:15,501
<i>Ah, ti adoro!</i>

111
00:06:15,673 --> 00:06:17,616
Il look, i capelli, la
buon vecchia Sutton.

112
00:06:17,646 --> 00:06:19,787
Siamo a malapena sopravvissute
senza di te, vero, Mads?

113
00:06:19,817 --> 00:06:21,586
In qualche modo ce l'abbiamo fatta.

114
00:06:21,616 --> 00:06:22,916
- Ciao.
- Ciao.

115
00:06:23,266 --> 00:06:26,808
- Ci e' mancato il nostro "orifizio".
- In realta' si dice "oracolo".

116
00:06:26,838 --> 00:06:29,593
Sono sicura che ce l'avete
fatta benissimo senza di me.

117
00:06:29,623 --> 00:06:32,777
- Ehi, Char, come sta tua madre?
- Oh, alla grande.

118
00:06:32,807 --> 00:06:35,554
E' uscita dalla riabilitazione, si sta
disintossicando, dorme un sacco.

119
00:06:35,584 --> 00:06:38,384
Quindi non e' cambiato
niente, in altre parole.

120
00:06:39,329 --> 00:06:40,646
E' tutto a posto.

121
00:06:40,696 --> 00:06:42,879
- E se vuoi parlarne...
- Non esiste.

122
00:06:42,953 --> 00:06:44,486
Non mi faro' buttare giu'.

123
00:06:44,516 --> 00:06:48,039
Sta per ricominciare la scuola, Sutton
e' tornata, va tutto alla grande.

124
00:06:49,092 --> 00:06:50,392
Come sta Thayer?

125
00:06:50,749 --> 00:06:53,302
- Lo senti, vero?
- Di rado.

126
00:06:53,459 --> 00:06:54,459
Tu ci hai parlato?

127
00:06:55,129 --> 00:06:56,679
Si', un paio di volte.

128
00:06:56,922 --> 00:06:58,933
- Los Angeles sembra proprio piacergli.
- Beh...

129
00:06:59,048 --> 00:07:02,035
mi sembra assurdo che
Thayer se ne sia andato cosi'.

130
00:07:02,065 --> 00:07:04,492
Cioe', tu e tuo fratello
eravate molto uniti, Mads.

131
00:07:04,522 --> 00:07:05,872
<i>Char, vieni qui!</i>

132
00:07:06,431 --> 00:07:07,931
Il dovere mi chiama.

133
00:07:10,115 --> 00:07:11,215
Accidenti.

134
00:07:16,424 --> 00:07:18,771
L'ho trovata nel fondo di un cassetto...

135
00:07:18,801 --> 00:07:20,601
ma non riconosco il posto.

136
00:07:23,399 --> 00:07:25,449
E' stata fatta su in collina...

137
00:07:27,067 --> 00:07:28,713
Un'escursione, credo.

138
00:07:30,587 --> 00:07:33,337
Mi sa che tu fossi ammalata,
o qualcosa del genere.

139
00:07:35,121 --> 00:07:36,121
Senti...

140
00:07:36,376 --> 00:07:37,634
te lo devo chiedere.

141
00:07:39,301 --> 00:07:40,501
Tu e Thayer...

142
00:07:41,840 --> 00:07:44,790
non siete mai stati piu'
che semplici amici, vero?

143
00:07:45,268 --> 00:07:46,708
Ti prego... No.

144
00:07:48,320 --> 00:07:49,460
E' tuo fratello.

145
00:07:49,508 --> 00:07:51,364
- Cioe', e' come se fosse mio fratello.
- Ok.

146
00:07:51,394 --> 00:07:52,394
Scusami.

147
00:07:53,302 --> 00:07:55,752
- Ero solo curiosa.
- Nessun problema.

148
00:08:02,782 --> 00:08:04,085
Aspettate qui...

149
00:08:04,291 --> 00:08:05,791
vado a chiamarli.

150
00:08:10,432 --> 00:08:11,982
Non c'e' voluto molto.

151
00:08:12,077 --> 00:08:14,527
La mamma gli fara' una testa cosi'.

152
00:08:15,220 --> 00:08:17,120
Sai, potrei ancora aiutarti.

153
00:08:19,178 --> 00:08:23,075
Se mi prometti un po' di movimento
posso far andar via quei poliziotti.

154
00:08:23,105 --> 00:08:26,605
Voglio dire... sei sempre
piu' vicina ai tre strike.

155
00:08:32,389 --> 00:08:34,189
Mamma, sta uscendo dal retro.

156
00:08:44,399 --> 00:08:45,749
<i>Ferma dove sei.</i>

157
00:08:50,253 --> 00:08:52,253
Quindi l'hai mollato li' cosi'?

158
00:08:52,470 --> 00:08:53,920
Luke puo' aspettare.

159
00:08:54,081 --> 00:08:56,378
Volevo stare con le mie migliori amiche.

160
00:08:56,527 --> 00:08:58,721
Ma, Gesu', Luke e' il tuo ragazzo.

161
00:08:59,373 --> 00:09:00,523
Questo lo so.

162
00:09:01,857 --> 00:09:05,329
Ma quindi vuoi lasciarlo, lo stai
tradendo o entrambe le cose?

163
00:09:06,000 --> 00:09:07,464
Nessuna delle due.

164
00:09:07,683 --> 00:09:08,709
Allora...

165
00:09:09,897 --> 00:09:11,337
Dai, condividi.

166
00:09:14,323 --> 00:09:15,618
E' complicato.

167
00:09:15,648 --> 00:09:17,601
Ho scoperto qualcosa e...

168
00:09:17,631 --> 00:09:21,165
potrebbe essere la prima cosa che
non posso condividere con voi.

169
00:09:27,189 --> 00:09:28,919
Devo rispondere.

170
00:09:32,043 --> 00:09:33,991
Sembrano problemi di famiglia.

171
00:09:37,129 --> 00:09:39,283
Sono sempre problemi di famiglia.

172
00:09:39,572 --> 00:09:42,015
- Emma, cosa c'e'?
- Vengo a Phoenix stasera.

173
00:09:42,045 --> 00:09:44,245
- C'e' un autobus notturno.
- Ehi, fai un passo indietro.

174
00:09:44,275 --> 00:09:46,476
Senti, quel pervertito del mio
fratello adottivo mi ha incastrato

175
00:09:46,506 --> 00:09:48,389
e ha detto che sono una ladra.

176
00:09:48,540 --> 00:09:50,388
Non ho altri posti dove andare.

177
00:09:51,300 --> 00:09:52,300
<i>Sutton?</i>

178
00:09:53,167 --> 00:09:54,371
<i>Sutton, ci sei?</i>

179
00:09:54,401 --> 00:09:56,049
Si', stavo solo pensando.

180
00:09:57,715 --> 00:10:00,785
So che hai detto di non volerlo dire
alla tua famiglia adottiva, ma...

181
00:10:00,815 --> 00:10:02,837
No, no, no, va bene,
troveremo una soluzione.

182
00:10:02,867 --> 00:10:04,587
<i>A che ora arriva il tuo autobus?</i>

183
00:10:04,617 --> 00:10:05,768
Alle 8:50.

184
00:10:05,798 --> 00:10:08,922
Ok, si', verro' a prenderti
alla stazione.

185
00:10:10,550 --> 00:10:11,656
Devo andare.

186
00:11:12,738 --> 00:11:13,856
Sei tu.

187
00:11:14,502 --> 00:11:16,825
Sono io in carne e ossa.

188
00:11:17,979 --> 00:11:20,803
Al computer non e' mai
sembrato reale, sai?

189
00:11:20,976 --> 00:11:23,502
- Si', lo so.
- Tutto di noi e' uguale,

190
00:11:23,554 --> 00:11:26,021
i capelli e gli occhi...

191
00:11:26,051 --> 00:11:28,655
- Senti, non abbiamo molto tempo.
- Per cosa?

192
00:11:33,037 --> 00:11:35,324
Ok, non posso scendere
nei dettagli, ma ieri sera

193
00:11:35,354 --> 00:11:36,834
ho trovato un pista per
i nostri veri genitori.

194
00:11:36,864 --> 00:11:38,675
- Come, li hai trovati?
- Non so...

195
00:11:38,705 --> 00:11:41,185
Ci sono stati molti vicoli ciechi
fino ad ora, ma ecco il problema:

196
00:11:41,215 --> 00:11:43,965
questa pista porta a Los Angeles.

197
00:11:45,291 --> 00:11:46,793
Allora vuoi che vada a Los Angeles?

198
00:11:46,823 --> 00:11:48,391
No, io andro' a Los Angeles

199
00:11:48,421 --> 00:11:50,736
e tu starai qui e mi coprirai.

200
00:11:50,766 --> 00:11:52,873
I miei genitori adottivi
non capirebbero mai.

201
00:11:52,903 --> 00:11:55,577
Darebbero solo di matto
e rovinerebbero tutto.

202
00:11:57,792 --> 00:11:58,901
<i>C'e' qualcuno?</i>

203
00:11:59,373 --> 00:12:01,902
Solo un attimo!
Dobbiamo scambiarci i vestiti.

204
00:12:01,932 --> 00:12:05,105
Un attimo, fammi capire bene. Vuoi...
vuoi che io prenda il tuo posto?

205
00:12:05,135 --> 00:12:08,195
Per due giorni. Va' in giro,
rilassati, divertiti.

206
00:12:08,225 --> 00:12:11,691
- Hai detto che invidiavi quello che avevo.
- Non ho mai parlato di "invidia".

207
00:12:11,721 --> 00:12:15,065
Senti, sei nei guai, giusto? Allora
quale posto migliore per nascondersi?

208
00:12:15,095 --> 00:12:18,221
Come ho detto quest'estate,
mia sorella e' davvero irritante

209
00:12:18,251 --> 00:12:21,672
e i miei genitori mi hanno mentito, il resto
di cio' che devi sapere e' sul mio computer.

210
00:12:21,702 --> 00:12:23,840
Tutta la mia vita e' in quell'affare.

211
00:12:25,057 --> 00:12:26,938
Prendi. Altro elemento chiave
per me... il telefono.

212
00:12:26,968 --> 00:12:29,957
Ho sempre voluto uno di questi.
Ok, beh, questa era invidia.

213
00:12:30,311 --> 00:12:32,938
Oh, di solito butto
indietro i capelli, cosi'.

214
00:12:32,968 --> 00:12:34,225
Tipo cosi'?

215
00:12:36,517 --> 00:12:38,384
Non so nemmeno dove abiti.

216
00:12:38,414 --> 00:12:40,926
La mia BMW e' nel parcheggio.
Il navigatore ha il mio indirizzo.

217
00:12:40,956 --> 00:12:43,971
- Premi "Predefinito 1" e ti portera' a casa.
- Allora...

218
00:12:44,001 --> 00:12:45,235
saro' te.

219
00:12:45,869 --> 00:12:48,092
Non dire niente a nessuno,

220
00:12:48,122 --> 00:12:50,639
specialmente ai miei
cosiddetti genitori.

221
00:12:51,438 --> 00:12:52,475
Senti,

222
00:12:52,741 --> 00:12:55,003
trovero' i nostri veri genitori.

223
00:12:55,265 --> 00:12:56,814
Scopriro' la verita'.

224
00:12:56,844 --> 00:12:57,961
Vieni qua.

225
00:13:06,497 --> 00:13:09,432
- Bello! Un po' di privacy?
- Bello! Un po' di privacy?

226
00:13:12,088 --> 00:13:15,405
Allora tra due giorni ci vediamo alla baita,
"Predefinito 4" sul navigatore.

227
00:13:15,435 --> 00:13:17,659
Alle 22, fra solo due giorni, promesso.

228
00:13:17,689 --> 00:13:20,541
- Se potessi passare un giorno con te...
- Si', ma Los Angeles non puo' aspettare.

229
00:13:20,571 --> 00:13:23,512
Oh, e la questione del ragazzo, dovrei
mettertene al corrente... e' complicata.

230
00:13:23,542 --> 00:13:25,818
Ehi, senti, ti chiamo, ok?

231
00:14:20,549 --> 00:14:23,753
<i>Tra 180 metri girate a sinistra.</i>

232
00:14:34,545 --> 00:14:37,296
<i>- Siete arrivati.</i>
- Oh, mio Dio.

233
00:15:11,861 --> 00:15:14,247
Sutton, eccoti qua.

234
00:15:14,277 --> 00:15:15,887
Sei tornata a casa tardi ieri sera

235
00:15:15,917 --> 00:15:18,588
e poi subito di nuovo
fuori stamattina...

236
00:15:18,618 --> 00:15:19,667
Preso.

237
00:15:21,519 --> 00:15:23,103
Dove devo metterlo?

238
00:15:23,133 --> 00:15:24,841
Dove va sempre.

239
00:15:25,191 --> 00:15:26,602
Grazie, Sutton.

240
00:15:27,995 --> 00:15:29,909
Mi spiace per stamattina. E' solo che...

241
00:15:29,959 --> 00:15:31,734
avevo delle cose da fare.

242
00:15:31,764 --> 00:15:33,702
Tipo impegnare la collana della nonna?

243
00:15:33,782 --> 00:15:36,949
Oh, mio Dio! Credo proprio di non
averti mai visto senza quella collana!

244
00:15:36,959 --> 00:15:39,449
Probabilmente te l'avra' tolta
Luke ieri sera per farti...

245
00:15:39,459 --> 00:15:41,203
un bel succhiotto di bentornata.

246
00:15:41,213 --> 00:15:45,259
A proposito, Mads ci ha invitate in piscina.
Non vede l'ora di vedere il tuo nuovo bikini.

247
00:15:45,269 --> 00:15:47,578
Non mi ci accompagnerai mai, vero?

248
00:15:47,588 --> 00:15:48,738
Si', va bene.

249
00:15:50,692 --> 00:15:51,852
Ehi, comunque...

250
00:15:51,862 --> 00:15:54,532
sono sicura che la collana
saltera' fuori da qualche parte.

251
00:15:54,542 --> 00:15:58,126
Lo spero. Se succedesse qualcosa a quella
collana, a tua nonna dispiacerebbe da morire.

252
00:15:58,135 --> 00:16:00,552
E poi non smetterebbe piu' di parlarne.

253
00:16:00,584 --> 00:16:02,769
Un po' di camicie, se qualcuno
passa dalla lavanderia.

254
00:16:02,820 --> 00:16:05,106
Dovranno aspettare fino
a lunedi', a meno che...

255
00:16:05,116 --> 00:16:07,939
- Sutton, visto che sei di strada...
- Certo, nessun problema.

256
00:16:07,949 --> 00:16:10,406
- Oh, mio Dio, l'ha fatto di nuovo.
- Laurel...

257
00:16:11,472 --> 00:16:13,752
- Avete bisogno di qualcos'altro?
- Ok, adesso basta.

258
00:16:13,762 --> 00:16:16,362
Chi sei e che ne hai
fatto di mia figlia?

259
00:16:20,644 --> 00:16:21,644
Io esco.

260
00:16:22,034 --> 00:16:24,020
A piu' tardi. Buona giornata a tutti!

261
00:16:24,367 --> 00:16:25,367
Pronto?

262
00:16:25,700 --> 00:16:26,700
Ehi.

263
00:16:56,104 --> 00:16:57,824
"Mettiti quel bikini".

264
00:17:02,349 --> 00:17:04,199
Cos'e', uno scherzo?

265
00:17:11,810 --> 00:17:13,299
Ok, Emma, adesso...

266
00:17:13,563 --> 00:17:15,824
proviamo a fare Sutton. Sutton.

267
00:17:17,493 --> 00:17:18,505
Char!

268
00:17:19,218 --> 00:17:20,218
Mads!

269
00:17:20,740 --> 00:17:22,988
Quelle scarpe... le adoro!

270
00:17:24,266 --> 00:17:27,158
Allora pochi spiccioli!
Parigi? Parigi era proprio...

271
00:17:27,168 --> 00:17:28,168
Parigi...

272
00:17:31,149 --> 00:17:32,149
Ok.

273
00:17:36,117 --> 00:17:37,786
Luke. Luke! Luke...

274
00:17:38,592 --> 00:17:40,651
Luke. Luke! Lukey.

275
00:17:40,661 --> 00:17:42,598
- Yo!
- Oh, ciao!

276
00:17:43,882 --> 00:17:46,880
Sara' meglio che ti sbrighi se hai
ancora intenzione di accompagnarmi.

277
00:17:46,890 --> 00:17:47,890
Ok.

278
00:17:53,592 --> 00:17:54,784
Guida tu!

279
00:17:56,059 --> 00:17:58,906
- Scusa, che hai detto?
- Ce l'hai la patente, no?

280
00:17:59,351 --> 00:18:02,252
E sai la strada per arrivare
da Mads e in lavanderia.

281
00:18:02,262 --> 00:18:06,113
Lo so, forse in passato ho detto che... non
ti avrei mai fatto guidare la mia macchina.

282
00:18:06,123 --> 00:18:09,360
Veramente hai detto che non mi ci avresti
mai fatto sedere, ma ora non ci pensiamo!

283
00:18:09,370 --> 00:18:11,099
Non ho niente da ridire.

284
00:18:17,239 --> 00:18:18,500
- Ehi!
- Ehi!

285
00:18:19,333 --> 00:18:22,226
- Ehi, Laurel, dov'e' Sutton?
- Proprio li'!

286
00:18:22,236 --> 00:18:25,394
Oh, che bel vestitino!
L'hai preso a Parigi?

287
00:18:25,404 --> 00:18:28,254
E da quando sei diventata cosi' pudica?

288
00:18:30,204 --> 00:18:33,700
Elegante, sexy, sofisticata
e oh... proprio chic!

289
00:18:33,710 --> 00:18:35,259
Sei fantastica, piccola.

290
00:18:35,269 --> 00:18:36,269
Grazie.

291
00:18:38,936 --> 00:18:41,676
- Hai passato una bella estate?
- Si', beh...

292
00:18:41,686 --> 00:18:43,757
ne abbiamo gia' parlato ieri sera.

293
00:18:44,340 --> 00:18:45,340
Giusto.

294
00:18:45,947 --> 00:18:46,947
Ieri sera.

295
00:18:49,591 --> 00:18:50,609
Un secondo.

296
00:18:51,534 --> 00:18:53,909
- Pronto?
- Sono io, puoi parlare?

297
00:18:54,451 --> 00:18:57,151
- Direi proprio di no.
- Va tutto bene li'?

298
00:18:57,775 --> 00:18:59,473
- Piu' o meno.
<i>- Ottimo! Anche qui...</i>

299
00:18:59,525 --> 00:19:00,788
- Chi e'?
<i>- Devo incontrare...</i>

300
00:19:00,812 --> 00:19:02,289
Devo andare. Mi richiami dopo?

301
00:19:02,330 --> 00:19:05,330
Appena posso. Ricordati:
tra due giorni, alla baita.

302
00:19:08,815 --> 00:19:12,922
Mia madre. Scusa, dicevi?
Mi sono proprio distratta.

303
00:19:12,932 --> 00:19:15,874
Lo so, hai detto anche questo ieri sera.

304
00:19:15,884 --> 00:19:20,168
Vedi? Sono cosi' distratta che me ne
ero completamente dimenticata. Scusa!

305
00:19:20,178 --> 00:19:21,178
Ma, ehi...

306
00:19:21,664 --> 00:19:23,719
sei davvero bellissima.

307
00:19:25,131 --> 00:19:26,131
Grazie.

308
00:19:29,728 --> 00:19:31,359
- Che ti ha detto?
- Che vi siete detti?

309
00:19:31,369 --> 00:19:33,633
Ha detto che sono bellissima.

310
00:19:34,869 --> 00:19:37,837
Allora state ancora insieme! Per un
momento mi sono preoccupata sul serio.

311
00:19:37,847 --> 00:19:39,170
Non saprei, Char...

312
00:19:39,180 --> 00:19:42,280
sento che c'e' qualcosa che
Sutton non vuole dirci.

313
00:19:42,877 --> 00:19:43,877
Beh...

314
00:19:44,277 --> 00:19:46,059
dai, sapete come si dice!

315
00:19:46,069 --> 00:19:47,240
Le questioni con i ragazzi...

316
00:19:47,250 --> 00:19:49,944
- sono sempre complicate!
- Sono sempre complicate!

317
00:20:05,023 --> 00:20:07,257
Grandissima festa a casa mia.

318
00:20:07,267 --> 00:20:10,642
Tra due giorni. Ci saranno molti
ragazzi dell'ultimo anno, ma...

319
00:20:11,226 --> 00:20:13,245
- potete venire anche voi.
- Nisha...

320
00:20:13,255 --> 00:20:15,704
non ricordo di averti
invitata a casa mia.

321
00:20:15,714 --> 00:20:17,664
Guarda un po' chi e' tornata.

322
00:20:18,757 --> 00:20:20,707
Come va il ginocchio, Sutton?

323
00:20:22,382 --> 00:20:25,357
- Tutto a posto.
- E' pronta a farti il culo, Nisha.

324
00:20:26,522 --> 00:20:28,075
Sto tremando fin nelle Nike!

325
00:20:29,035 --> 00:20:31,397
Mi stai sfidando, Sutton?

326
00:20:32,794 --> 00:20:34,421
Credo proprio di si'.

327
00:20:34,431 --> 00:20:37,177
Beh, l'anno scorso ti
ho battuto di brutto.

328
00:20:37,187 --> 00:20:42,020
Sai, la gente dice che hai finto di aver
male al ginocchio per evitare l'umiliazione.

329
00:20:42,209 --> 00:20:43,782
Vedremo cosa succedera'.

330
00:20:43,812 --> 00:20:45,412
Che ne dici di domani?

331
00:20:45,491 --> 00:20:47,336
Primo giorno di allenamento,
uno contro uno.

332
00:20:47,366 --> 00:20:49,516
E vedremo chi e' la numero uno.

333
00:20:51,378 --> 00:20:52,378
Ci sto.

334
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
Bene.

335
00:20:56,843 --> 00:20:58,093
Buona giornata.

336
00:21:01,485 --> 00:21:02,485
Stai bene?

337
00:21:02,702 --> 00:21:03,702
Si'.

338
00:21:07,540 --> 00:21:09,090
Saro' pronta per batterla.

339
00:21:09,595 --> 00:21:10,995
Ben fatto, tesoro.

340
00:21:12,444 --> 00:21:14,944
Era ora che qualcuno si opponesse a lei.

341
00:21:26,569 --> 00:21:29,669
Mamma e papa' hanno mai
parlato della mia adozione?

342
00:21:30,649 --> 00:21:32,248
Stai scherzando, vero?

343
00:21:32,543 --> 00:21:35,611
Cioe'... qualcosa in piu' di
quello che dicono sempre.

344
00:21:35,641 --> 00:21:38,444
Giusto, che ti hanno scelta e
che questo ti rende speciale.

345
00:21:38,474 --> 00:21:41,724
Io, la grande sorpresa,
arrivo circa dieci mesi dopo.

346
00:21:42,760 --> 00:21:45,693
Ho letto questa cosa che dice che la piccola
della famiglia brama sempre attenzioni,

347
00:21:45,723 --> 00:21:48,323
il che ci porta ad essere cosi' odiose.

348
00:21:49,831 --> 00:21:50,958
E' solo che...

349
00:21:50,988 --> 00:21:53,005
penso che non ci stiano dicendo tutto.

350
00:21:53,035 --> 00:21:54,935
Certo che no, sono genitori.

351
00:21:55,664 --> 00:21:58,064
Mi sembra proprio di avere un de'ja'-vu.

352
00:21:58,191 --> 00:22:00,456
Mentre parlavamo sull'aereo
verso casa mi hai chiesto...

353
00:22:00,486 --> 00:22:03,486
"che genere di persona fa un figlio
e poi lo da' semplicemente via?"

354
00:22:04,327 --> 00:22:07,059
Ovviamente stavi parlando di
chi ti ha dato in adozione.

355
00:22:07,908 --> 00:22:08,908
Si'.

356
00:22:08,938 --> 00:22:10,644
Sono certa che fosse cosi'.

357
00:22:10,674 --> 00:22:11,674
Beh...

358
00:22:11,704 --> 00:22:13,985
Immagino che, chiunque fosse,
potesse prevedere il futuro

359
00:22:14,015 --> 00:22:16,763
e abbia visto che incubo
saresti diventata.

360
00:22:20,213 --> 00:22:21,813
Hai cambiato suoneria.

361
00:22:22,981 --> 00:22:23,981
Mi piace.

362
00:22:30,125 --> 00:22:32,022
<i>Prego, digitare la password.</i>

363
00:22:33,363 --> 00:22:35,163
<i>Lei ha un nuovo messaggio.</i>

364
00:22:36,433 --> 00:22:38,083
<i>Ehi, Emma, sono Travis.</i>

365
00:22:38,638 --> 00:22:41,395
<i>Ho pensato che volessi sapere
che sei in guai seri.</i>

366
00:22:41,425 --> 00:22:44,975
<i>Mamma ti ha denunciato per aggressione. La
polizia ha un sacco di foto della mia faccia.</i>

367
00:22:45,005 --> 00:22:47,023
<i>Non e' stato intelligente
scappare come hai fatto.</i>

368
00:22:47,053 --> 00:22:49,003
<i>Allora, dove sei esattamente?</i>

369
00:23:15,917 --> 00:23:17,572
- Stai bene?
- Si'.

370
00:23:17,602 --> 00:23:20,202
Pensavo di aver visto
qualcuno la' fuori, ma...

371
00:23:21,196 --> 00:23:23,105
non lo so, devo essermelo immaginato.

372
00:23:23,135 --> 00:23:25,985
Veramente stavo parlando
in generale. Siediti.

373
00:23:27,776 --> 00:23:30,222
Sei un po' diversa da
quando siamo tornati.

374
00:23:30,252 --> 00:23:31,902
Continuano a ripetermelo.

375
00:23:32,698 --> 00:23:35,210
Beh, che importi o meno,
mi piace questo cambiamento.

376
00:23:36,187 --> 00:23:37,587
- Davvero?
- Si'.

377
00:23:39,006 --> 00:23:42,798
E' bello sapere che possiamo
contare l'uno sull'altro.

378
00:23:42,828 --> 00:23:45,041
Suonava molto da "Famiglia Brady", eh?

379
00:23:45,680 --> 00:23:47,380
Amavo quel telefilm.

380
00:23:48,625 --> 00:23:49,925
Ma se lo odiavi.

381
00:23:51,379 --> 00:23:52,379
Beh...

382
00:23:53,195 --> 00:23:54,695
sono un'adolescente.

383
00:23:54,938 --> 00:23:56,508
Mi e' permesso cambiare idea.

384
00:23:56,538 --> 00:24:00,084
Sai cosa voglio dire, vero?
Una famiglia e' una cosa meravigliosa.

385
00:24:00,114 --> 00:24:01,114
Si'.

386
00:24:01,923 --> 00:24:03,768
E' quello che ho voluto
per tutta la mia vita.

387
00:24:03,798 --> 00:24:05,947
E' quello che hai avuto
per tutta la tua vita.

388
00:24:06,851 --> 00:24:07,851
Giusto.

389
00:24:11,237 --> 00:24:12,984
Sai, quando eri bambina...

390
00:24:13,014 --> 00:24:16,264
questo era il momento in cui
mi chiedevi un abbraccio.

391
00:24:17,849 --> 00:24:19,699
Adesso sono troppo grande?

392
00:24:31,924 --> 00:24:35,424
Vai a letto presto, ok?
Domani hai una giornata importante.

393
00:24:36,675 --> 00:24:37,725
Buonanotte.

394
00:24:41,580 --> 00:24:44,480
Primo giorno di scuola!
E stai ancora dormendo.

395
00:24:45,106 --> 00:24:47,072
Pensavo fossi gia' vestita.

396
00:24:47,102 --> 00:24:50,705
L'intera scuola stara' morendo dalla voglia
di vedere che cosa indossera' Sutton Mercer.

397
00:24:50,735 --> 00:24:52,438
Io stessa sono un po' curiosa.

398
00:24:52,468 --> 00:24:53,738
E' meglio se ti sbrighi.

399
00:25:07,549 --> 00:25:11,071
Avevi detto che sarebbe
stato divertente, Sutton...

400
00:25:14,625 --> 00:25:16,025
Finalmente lo e'.

401
00:25:28,703 --> 00:25:30,003
Sono fantastici.

402
00:25:30,839 --> 00:25:34,499
L'ultima volta che ti ho fatto i pancake
ti sei rifiutata di toccarli.

403
00:25:34,529 --> 00:25:38,979
I pancake sono severamente vietati dalla
strettissima e spietata dieta di Sutton.

404
00:25:39,835 --> 00:25:43,435
Oh... beh, suppongo che i
pancake siano il mio nuovo tofu.

405
00:25:45,689 --> 00:25:47,039
<i>Ti aspetto in macchina.</i>

406
00:25:53,433 --> 00:25:58,133
Fu un miracolo riuscire a farti stare ferma
seduta abbastanza per fare quella foto.

407
00:25:58,428 --> 00:26:00,330
Ero una bambina esigente?

408
00:26:00,546 --> 00:26:01,846
Molto insolente.

409
00:26:03,648 --> 00:26:05,698
Volevate uno o due bambini?

410
00:26:08,621 --> 00:26:09,621
Io...

411
00:26:10,086 --> 00:26:11,767
- Io non...
- Volevo dire...

412
00:26:11,797 --> 00:26:14,147
- dovevo essere figlia unica?
- Si'.

413
00:26:15,029 --> 00:26:17,148
Ti adottammo e poi...

414
00:26:17,178 --> 00:26:20,628
Laurel fu una sorpresa.
Sarebbe dovuto essere impossibile.

415
00:26:20,826 --> 00:26:24,176
E cosi', semplicemente
avete avuto la famiglia completa.

416
00:26:33,138 --> 00:26:34,138
Ascolta...

417
00:26:47,669 --> 00:26:51,019
Cioe', pensaci un attimo,
avresti potuto vivere ovunque.

418
00:26:52,062 --> 00:26:53,535
Si', penso mi sia andata bene,

419
00:26:53,575 --> 00:26:55,075
vista l'alternativa.

420
00:26:56,921 --> 00:26:59,371
Cioe', se... nessuno mi avesse adottata.

421
00:26:59,722 --> 00:27:01,383
Davvero esistono ancora orfanotrofi?

422
00:27:01,413 --> 00:27:05,215
Alcuni si'. Penso che ci siano piu'
che altro famiglie affidatarie e ho...

423
00:27:05,245 --> 00:27:07,845
sentito dire che possono
essere orribili.

424
00:27:09,328 --> 00:27:10,228
Ah, ecco.

425
00:27:10,258 --> 00:27:12,558
L'Ethan Whitehorse di Scottsdale.

426
00:27:13,504 --> 00:27:15,478
Il primo a finire in guai seri a scuola

427
00:27:15,508 --> 00:27:18,476
e l'ultimo che potrebbe mai
avere un fratello poliziotto.

428
00:27:18,954 --> 00:27:21,629
Ok, a dopo, sorella. Se non ci vediamo,
buona fortuna contro Nisha.

429
00:27:21,659 --> 00:27:22,659
Grazie.

430
00:27:36,395 --> 00:27:38,247
- Ehi, Sutton.
- Ciao.

431
00:27:38,464 --> 00:27:39,624
Belle scarpe.

432
00:27:40,238 --> 00:27:41,238
Grazie.

433
00:27:41,609 --> 00:27:43,101
- Ehi, Sutton.
- Ehi, bella.

434
00:27:43,131 --> 00:27:44,143
- Ciao.
- Ciao.

435
00:27:44,152 --> 00:27:46,028
- Bel vestito.
- Grazie.

436
00:27:46,058 --> 00:27:48,399
Di punto in bianco mia madre
ha un momento lurido

437
00:27:48,429 --> 00:27:51,278
- e comincia a parlare di te.
- Credo tu intenda "lucido".

438
00:27:51,308 --> 00:27:53,007
Tua madre parlava di me?

439
00:27:53,037 --> 00:27:54,337
E' stato strano.

440
00:27:54,437 --> 00:27:57,646
Non riesco a concepire il fatto che i nostri
genitori andassero a scuola assieme.

441
00:27:57,676 --> 00:27:59,288
Peccato continuino a
non andare d'accordo.

442
00:27:59,318 --> 00:28:01,612
Non come noi. Amiche
per la vita, vero, Sutton?

443
00:28:01,642 --> 00:28:02,742
Per la vita.

444
00:28:04,119 --> 00:28:05,119
Piccola.

445
00:28:05,441 --> 00:28:07,759
Cos'e', abbandoniamo il nostro tavolo?

446
00:28:07,789 --> 00:28:08,789
No.

447
00:28:08,983 --> 00:28:09,983
No.

448
00:28:21,133 --> 00:28:24,233
Sto diventando pazza o
la gente ci sta fissando?

449
00:28:24,960 --> 00:28:26,110
Si', suppongo di si'.

450
00:28:29,244 --> 00:28:31,944
Tutti si chiedono se
stiamo ancora insieme.

451
00:28:32,154 --> 00:28:33,604
Come fai a saperlo?

452
00:28:33,721 --> 00:28:35,471
L'ho sentito dire.

453
00:28:38,853 --> 00:28:40,953
Allora... stiamo ancora insieme?

454
00:28:42,438 --> 00:28:44,940
Perche', non so, a volte penso che...

455
00:28:44,970 --> 00:28:46,620
tu lo dia per scontato.

456
00:28:50,190 --> 00:28:51,190
Luke...

457
00:28:53,681 --> 00:28:54,881
tu mi piaci...

458
00:28:55,148 --> 00:28:56,912
davvero e...

459
00:28:58,624 --> 00:29:00,424
mi piace tutto questo e...

460
00:29:01,112 --> 00:29:03,262
sarei pazza a darlo per scontato.

461
00:29:06,979 --> 00:29:09,479
Mi stai guardando come facevi una volta.

462
00:29:09,987 --> 00:29:10,987
Io...

463
00:29:11,174 --> 00:29:12,174
Vieni.

464
00:29:14,230 --> 00:29:15,230
Seguimi.

465
00:29:19,508 --> 00:29:23,208
Ecco, questo non volevo
che lo vedesse nessuno.

466
00:29:36,078 --> 00:29:38,828
Con tutto quello che e'
successo, non sono...

467
00:29:39,341 --> 00:29:43,091
non sono riuscito a dirti quello
che volevo dirti da due giorni.

468
00:29:43,475 --> 00:29:45,925
Sono felice che tu sia tornata, Sutton.

469
00:29:47,567 --> 00:29:48,567
Grazie.

470
00:29:54,260 --> 00:29:55,560
E' strano, mi...

471
00:29:56,004 --> 00:29:58,001
mi sembra ci sia qualcosa...

472
00:29:58,031 --> 00:29:59,731
che non mi stai dicendo.

473
00:30:03,490 --> 00:30:05,490
A dire il vero, c'e' qualcosa...

474
00:30:05,633 --> 00:30:07,233
che tu potresti dirmi.

475
00:30:09,533 --> 00:30:12,633
Come diavolo faro' oggi a
sopravvivere contro Nisha?

476
00:30:15,311 --> 00:30:16,311
Beh...

477
00:30:18,048 --> 00:30:19,625
hai un ottimo rovescio...

478
00:30:19,655 --> 00:30:20,805
quindi usalo.

479
00:30:21,192 --> 00:30:23,042
E, ehi, non dimenticarti...

480
00:30:23,455 --> 00:30:25,955
che sei migliore di quanto tu non creda.

481
00:31:07,057 --> 00:31:08,075
Evvai.

482
00:31:25,229 --> 00:31:26,229
Va bene.

483
00:31:26,653 --> 00:31:29,875
Cosa sei, Humpty Dumpty? Perche' tutte le
volte che ti vedo sei vicino a un muro.

484
00:31:29,905 --> 00:31:32,941
E sai una cosa? Se Luke sapesse
che mi stai stalkerando,

485
00:31:32,971 --> 00:31:35,555
- si incazzerebbe un sacco.
- Io ti stalkero?

486
00:31:35,607 --> 00:31:37,457
Come lo chiameresti altrimenti?

487
00:31:37,983 --> 00:31:40,033
Penso si tratti di qualcos'altro.

488
00:31:42,877 --> 00:31:45,846
Ehi, eri tu ieri sera, fuori
dalla mia finestra, vero?

489
00:31:48,582 --> 00:31:49,932
Certo che ero io.

490
00:32:03,489 --> 00:32:05,789
Ehi, dov'e' la tua borsa della palestra?

491
00:32:06,066 --> 00:32:09,925
Probabilmente l'hai lasciata sul campo.
Come hai fatto tutto l'anno scorso.

492
00:32:32,519 --> 00:32:33,669
E' terribile.

493
00:32:33,972 --> 00:32:35,537
Si stavano proprio baciando?

494
00:32:35,567 --> 00:32:37,862
E so che a te piace Luke e...

495
00:32:38,893 --> 00:32:40,943
anche a me piaceva, solo che...

496
00:32:41,507 --> 00:32:43,557
- Dovrei dirglielo?
- Beh, si'.

497
00:32:43,830 --> 00:32:46,222
Cioe', non puoi lasciare che
qualcuno ti tratti cosi' e...

498
00:32:46,252 --> 00:32:49,562
l'alternativa sarebbe far
finta di non aver visto nulla.

499
00:32:49,592 --> 00:32:50,992
- E'...
- Giusto.

500
00:32:51,042 --> 00:32:53,892
E omettere qualcosa
non e' proprio una bugia.

501
00:32:53,965 --> 00:32:55,615
Alcuni la pensano cosi'.

502
00:32:57,195 --> 00:33:00,591
Penso che una bugia sia sempre una bugia,
ma se le ragioni sono ragionevoli...

503
00:33:00,621 --> 00:33:01,621
allora...

504
00:33:02,211 --> 00:33:04,711
forse puoi perdonare quella bugia.

505
00:33:10,815 --> 00:33:13,770
Io e tuo padre ti amiamo
tantissimo, Sutton.

506
00:33:13,800 --> 00:33:15,200
Ti abbiamo scelto.

507
00:33:16,100 --> 00:33:18,088
Faremmo qualsiasi cosa per te.

508
00:33:18,118 --> 00:33:19,118
E...

509
00:33:19,427 --> 00:33:20,527
credo che...

510
00:33:21,146 --> 00:33:23,496
credo che sia l'unica cosa che conti.

511
00:33:23,526 --> 00:33:24,526
Si'.

512
00:33:26,141 --> 00:33:27,141
Infatti.

513
00:33:28,999 --> 00:33:31,196
E so che non ho...

514
00:33:31,993 --> 00:33:34,883
davvero riconosciuto tutto
cio' che avete fatto,

515
00:33:34,913 --> 00:33:35,963
tu e papa',

516
00:33:36,284 --> 00:33:39,416
ma voglio che sappiate che,
qualsiasi cosa succeda,

517
00:33:39,446 --> 00:33:40,846
io vi voglio bene.

518
00:33:41,266 --> 00:33:42,603
Voglio bene a entrambi e...

519
00:33:43,215 --> 00:33:45,965
mi dispiace per il modo in
cui mi sono... comportata.

520
00:33:47,417 --> 00:33:48,417
O meglio...

521
00:33:49,078 --> 00:33:51,695
per il modo in cui credo di
essermi comportata questa estate.

522
00:33:51,725 --> 00:33:53,525
Dispiace tanto anche a me.

523
00:34:01,428 --> 00:34:02,778
Che senso ha?

524
00:34:03,546 --> 00:34:05,346
Alle 22:00 finisce tutto.

525
00:34:06,259 --> 00:34:07,759
Che succede alle 22:00?

526
00:34:08,023 --> 00:34:10,006
E' una cosa alla Cenerentola?

527
00:34:11,652 --> 00:34:12,902
Dovrei dirtelo e basta.

528
00:34:13,255 --> 00:34:14,476
Dirmi cosa?

529
00:34:16,253 --> 00:34:17,748
Non sei vestita.

530
00:34:17,778 --> 00:34:19,563
Non dirmi che non vieni.

531
00:34:19,593 --> 00:34:23,012
Tutta la Arroyo High sa che hai fatto il culo
a Nisha e ora vogliono i fuochi d'artificio.

532
00:34:23,042 --> 00:34:25,320
Sembra che debba andare
da un'altra parte.

533
00:34:25,350 --> 00:34:26,521
Che vi succede?

534
00:34:26,551 --> 00:34:29,551
Che importa se e' di Nisha la biscia,
e' pur sempre una festa.

535
00:34:29,581 --> 00:34:32,360
Con gli splendidi ragazzi
dell'ultimo anno.

536
00:34:32,559 --> 00:34:34,991
Ragazze, siete fantastiche.
Lo sapete, vero?

537
00:34:35,021 --> 00:34:39,277
Mi stai davvero spaventando, Sutton.
Ora vestiti, cosi' possiamo andare.

538
00:34:39,307 --> 00:34:42,957
Perche' non mi prendi qualcosa
dall'armadio? Lo conosci meglio di me.

539
00:35:02,660 --> 00:35:04,860
Pensavo saremmo venuti qui insieme.

540
00:35:05,204 --> 00:35:07,205
Sono venuta con le mie amiche.

541
00:35:07,542 --> 00:35:09,203
Ok, vuoi spiegarmi che succede?

542
00:35:10,804 --> 00:35:13,104
- Cosa?
- Questo, questa freddezza.

543
00:35:14,686 --> 00:35:15,786
Scusa, Luke.

544
00:35:15,816 --> 00:35:18,966
Credo di avere qualche problema
a fidarmi di te, ora come ora.

545
00:35:25,473 --> 00:35:26,823
Ehi, ehi, piccola...

546
00:35:26,853 --> 00:35:27,853
Vieni qui.

547
00:35:28,119 --> 00:35:29,119
Smettila.

548
00:35:29,947 --> 00:35:31,747
Ti ho visto con Nisha, ok?

549
00:35:32,157 --> 00:35:35,990
Ai campi da tennis. Da quanto tempo va
avanti? Da tutta l'estate o dal mio ritorno?

550
00:35:36,049 --> 00:35:37,633
- Sutton...
- Voto per "tutta l'estate".

551
00:35:37,670 --> 00:35:39,354
Sutton, tu mi stavi evitando.

552
00:35:39,384 --> 00:35:40,801
Eri... eri distratta.

553
00:35:40,831 --> 00:35:42,183
Quindi oggi cos'e' stato?

554
00:35:42,213 --> 00:35:44,764
Le tue labbra si sono accidentalmente
scontrate con quelle di Nisha?

555
00:35:44,794 --> 00:35:46,376
Piccola, mi ha baciato lei.

556
00:35:46,406 --> 00:35:48,668
E le ho detto che era finita,
che era una cosa estiva

557
00:35:48,698 --> 00:35:51,364
e che io e te avevamo parlato.
Ricordi in aula magna?

558
00:35:51,394 --> 00:35:53,624
Non gliene frega un cazzo di te.

559
00:35:54,310 --> 00:35:56,924
Non hai vinto niente oggi.
Sei stata solo fortunata.

560
00:35:56,954 --> 00:35:59,514
Non sei mai stata al mio
livello e non lo sarai mai.

561
00:35:59,544 --> 00:36:01,325
Sai una cosa, Nisha?

562
00:36:01,355 --> 00:36:03,883
Conosco da una vita persone come te.

563
00:36:03,913 --> 00:36:06,782
Anzi, a dire il vero c'e' stato un momento
in cui avrei voluto essere come te,

564
00:36:06,812 --> 00:36:08,909
ma tutto cio' che fai
e' sminuire le persone

565
00:36:08,939 --> 00:36:12,720
e in qualche modo pensi che cio' ti renda
migliore di qualsiasi altra persona.

566
00:36:12,750 --> 00:36:15,100
Almeno non fa di me una falsa.

567
00:36:15,130 --> 00:36:16,130
Come?

568
00:36:16,160 --> 00:36:17,532
La verita' e' che...

569
00:36:17,562 --> 00:36:20,044
sei stata abbandonata, Sutton.

570
00:36:21,173 --> 00:36:23,473
Nemmeno la tua vera madre ti voleva.

571
00:36:25,175 --> 00:36:27,225
Mandatela fuori di qui, subito!

572
00:36:27,326 --> 00:36:29,676
O giuro su Dio che chiamo la polizia.

573
00:36:29,933 --> 00:36:32,318
E' stato stupendo.

574
00:36:32,348 --> 00:36:33,606
Dove vai? Vengo con te.

575
00:36:33,636 --> 00:36:35,586
Sto bene, sto andando a casa.

576
00:36:35,616 --> 00:36:36,666
Buonanotte.

577
00:36:38,972 --> 00:36:39,972
Mads...

578
00:36:44,424 --> 00:36:46,024
ci vediamo presto.

579
00:36:46,250 --> 00:36:47,250
Ma certo.

580
00:36:56,458 --> 00:36:59,181
- Sono proprio stanco di questo gioco.
- No! Esci dalla mia auto. Vattene!

581
00:36:59,211 --> 00:37:01,080
- Non sapevo nemmeno che fossi qui.
- Gia', non hai guardato.

582
00:37:01,110 --> 00:37:02,910
Humpty sedeva su un muro.

583
00:37:14,474 --> 00:37:15,642
Lo sapevo.

584
00:37:16,716 --> 00:37:18,116
Tu non sei Sutton.

585
00:37:20,891 --> 00:37:23,728
Ho ragione, vero? Tu non sei
Sutton. Sei qualcun'altra.

586
00:37:23,758 --> 00:37:25,841
- Che rompipalle.
- Sutton non l'avrebbe mai detto.

587
00:37:25,871 --> 00:37:27,132
- Sta' zitto.
- Neanche questo.

588
00:37:27,162 --> 00:37:29,312
- Vattene via!
- Neanche questo!

589
00:37:30,073 --> 00:37:32,978
Io sono Sutton. S-U-T-T...

590
00:37:33,982 --> 00:37:37,089
- Lascia perdere. Lascia perdere.
- D'accordo. Se sei Sutton, provalo.

591
00:37:37,119 --> 00:37:39,359
Dimostra che sei Sutton.
Rispondi ad una domanda.

592
00:37:39,432 --> 00:37:42,798
- Chi e' il tuo ragazzo?
- Luke Coburn e' il mio ragazzo.

593
00:37:42,991 --> 00:37:44,427
O almeno lo era.

594
00:37:44,827 --> 00:37:46,630
O non lo e' mai stato.

595
00:37:47,055 --> 00:37:48,760
Sono io il ragazzo di Sutton.

596
00:37:48,790 --> 00:37:52,059
Io e Sutton ci frequentiamo
da quasi un anno.

597
00:37:52,883 --> 00:37:55,485
Ci siamo scambiati SMS per tutto
il tempo che ha trascorso a Parigi,

598
00:37:55,536 --> 00:37:57,828
abbiamo parlato su Skype e per telefono.

599
00:37:57,858 --> 00:38:00,596
Lo sai, ho avuto una strana sensazione
dal primo momento in cui ti ho vista.

600
00:38:00,626 --> 00:38:02,040
Poi sul campo da tennis con Nisha...

601
00:38:02,070 --> 00:38:04,109
e quando mi hai accusato
di essere uno stalker...

602
00:38:04,139 --> 00:38:06,907
e adesso quel bacio.
Potrai somigliarle...

603
00:38:07,701 --> 00:38:09,088
ma non baci come lei.

604
00:38:10,905 --> 00:38:13,430
- Hai finito?
- Appena mi dirai dov'e' la vera Sutton.

605
00:38:13,476 --> 00:38:14,688
La stai guardando.

606
00:38:14,745 --> 00:38:16,854
E adesso la stai guardando andar via.

607
00:39:02,991 --> 00:39:03,991
Sutton?

608
00:39:15,465 --> 00:39:16,465
Sutton.

609
00:39:22,303 --> 00:39:23,303
Sutton?

610
00:39:53,052 --> 00:39:54,052
Sutton...

611
00:40:02,070 --> 00:40:04,059
Allora sei pronta a dirmi chi sei,

612
00:40:04,454 --> 00:40:07,556
da dove vieni e cosa diavolo
hai fatto a Sutton?

613
00:40:09,998 --> 00:40:11,003
Va bene.

614
00:40:11,283 --> 00:40:14,042
Andro' dai genitori di Sutton,
se e' questo che vuoi,

615
00:40:14,372 --> 00:40:16,307
o da mio fratello, il poliziotto.

616
00:40:17,045 --> 00:40:18,050
D'accordo.

617
00:40:20,331 --> 00:40:21,552
Non sono Sutton.

618
00:40:24,009 --> 00:40:26,228
Sono la sua gemella, Emma.

619
00:40:26,657 --> 00:40:28,460
Mi chiamo Emma Becker.

620
00:40:29,437 --> 00:40:30,610
Oddio!

621
00:40:31,560 --> 00:40:35,488
Non hai idea di quante volte avrei
voluto dirlo negli ultimi due giorni.

622
00:40:36,905 --> 00:40:39,105
Ci siamo scambiate quando
sono arrivata qui.

623
00:40:40,303 --> 00:40:43,413
Accidenti, due giorni interi.

624
00:40:44,035 --> 00:40:45,274
E hai ingannato tutti.

625
00:40:45,553 --> 00:40:46,740
Tranne te.

626
00:40:47,210 --> 00:40:48,799
Mi e' bastato un bacio.

627
00:40:50,828 --> 00:40:53,132
Quindi stai scappando
dalla legge in Nevada.

628
00:40:53,461 --> 00:40:55,391
Questo spiega perche' sei qui.

629
00:40:56,050 --> 00:40:57,261
Ma lo scambio...

630
00:40:57,703 --> 00:40:59,827
Sutton non voleva che
lo dicessi a nessuno,

631
00:40:59,899 --> 00:41:01,445
soprattutto alla sua famiglia.

632
00:41:01,475 --> 00:41:03,789
Si tratta della ricerca dei
suoi veri genitori, vero?

633
00:41:03,819 --> 00:41:06,072
- Te l'ha detto lei?
- So che stava indagando.

634
00:41:06,102 --> 00:41:09,624
E credo che, eccetto te,
io sia l'unica persona a saperlo.

635
00:41:12,771 --> 00:41:14,002
Allora, com'e'...

636
00:41:14,531 --> 00:41:15,687
essere Sutton?

637
00:41:16,062 --> 00:41:17,612
Dunque, vediamo un po'...

638
00:41:17,872 --> 00:41:20,268
Ho rotto con il suo finto fidanzato,

639
00:41:20,550 --> 00:41:23,448
ho accusato il suo vero
fidanzato di essere uno stalker.

640
00:41:23,499 --> 00:41:27,692
Con i suoi genitori ho cercato di aiutare,
ma ho ottenuto l'effetto contrario.

641
00:41:27,722 --> 00:41:29,380
E... beh, almeno con sua sorella

642
00:41:29,412 --> 00:41:32,118
credo di essere riuscita
a sistemare qualcosa.

643
00:41:32,148 --> 00:41:35,868
Ha detto che la sua intera vita e' nel
computer e l'ho esaminato diverse volte.

644
00:41:35,953 --> 00:41:37,876
Credo avesse molti segreti.

645
00:41:38,533 --> 00:41:40,806
Ha detto che sarebbe stata
qui alle 22:00. Non so...

646
00:41:40,836 --> 00:41:44,633
perche' non mi abbia chiamato se era
in ritardo, o mandato un'email o un SMS...

647
00:41:44,699 --> 00:41:46,008
Ho il suo telefono.

648
00:41:46,757 --> 00:41:47,757
Ce l'avevo.

649
00:41:47,842 --> 00:41:49,821
Anche Sutton lo perdeva sempre.

650
00:41:51,848 --> 00:41:54,195
Questo scambio era molto
importante per lei.

651
00:41:54,499 --> 00:41:57,007
Per questo ho fatto tutto cio' che
potevo per far si' che funzionasse.

652
00:41:57,037 --> 00:41:58,397
Allora devi continuare.

653
00:41:59,751 --> 00:42:00,962
Dobbiamo entrambi.

654
00:42:01,289 --> 00:42:03,210
Allora continuo ad essere Sutton.

655
00:42:03,521 --> 00:42:04,873
Finche' non torna.

656
00:42:07,223 --> 00:42:09,730
Sono arrivata a casa per prima
ed era scattato l'allarme.

657
00:42:09,760 --> 00:42:12,378
Secondo l'azienda del sistema d'allarme
e' scattato esattamente alle 22:15.

658
00:42:12,408 --> 00:42:15,793
- Che succede?
- Oh, grazie a Dio. Dove sei stata?

659
00:42:16,027 --> 00:42:19,445
A fare una passeggiata e ho lasciato
il mio telefono in macchina.

660
00:42:19,652 --> 00:42:23,661
Qualcuno e' entrato in casa, nella tua
stanza. E' arrivata Laurel e sono scappati.

661
00:42:23,728 --> 00:42:27,046
Dobbiamo dare uno sguardo in giro,
vedere se manca qualcosa.

662
00:42:48,463 --> 00:42:50,238
Il portatile e' sparito.

663
00:42:52,689 --> 00:42:53,689
Solo quello?

664
00:42:54,568 --> 00:42:55,762
Sembra di si'.

665
00:42:56,980 --> 00:42:58,826
Inoltre, secondo quanto dice...

666
00:42:58,898 --> 00:43:01,980
Madeline Rybak, sei andata
via presto dalla festa.

667
00:43:04,620 --> 00:43:05,971
Dov'eri, Sutton?

668
00:43:07,988 --> 00:43:11,817
Non mi interessa dove fossi. Tutto cio'
che conta e' che ora tu sia al sicuro.

669
00:43:14,070 --> 00:43:16,805
Mio Dio, cosa farei senza la mia Sutton?

670
00:43:20,409 --> 00:43:24,409
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

671
00:43:27,783 --> 00:43:31,631
<i>Bella serata qui a Los Angeles.
Questa e' per tutte le persone sole.</i>

