1
00:00:07,792 --> 00:00:08,792
Avanti!

2
00:00:09,420 --> 00:00:10,420
Marsch!

3
00:00:17,644 --> 00:00:20,011
Alt! Caricare!

4
00:00:20,041 --> 00:00:21,041
Puntare!

5
00:00:21,445 --> 00:00:22,445
Fuoco!

6
00:00:25,171 --> 00:00:26,171
Fuoco!

7
00:00:28,438 --> 00:00:29,438
Avanti!

8
00:00:33,850 --> 00:00:36,475
Alt! Caricare!

9
00:00:36,505 --> 00:00:37,505
Puntare!

10
00:00:37,793 --> 00:00:38,793
Fuoco!

11
00:00:43,837 --> 00:00:44,837
Avanti!

12
00:00:45,084 --> 00:00:46,084
Marsch!

13
00:00:47,181 --> 00:00:48,181
Alt!

14
00:00:48,563 --> 00:00:49,563
Puntare!

15
00:00:49,923 --> 00:00:50,923
Fuoco!

16
00:00:52,754 --> 00:00:55,041
Fare croissant puo' intimidire,

17
00:00:55,071 --> 00:00:57,420
ma in realta' e' facile
come fare un coq au vin.

18
00:00:57,430 --> 00:01:00,051
E pensare che ci vogliono due giorni!

19
00:01:00,081 --> 00:01:02,722
Ehi, Julia Child, potrei comprare una
scatola di quelle robe a mezzaluna

20
00:01:02,732 --> 00:01:04,780
e servirvele in venti minuti.

21
00:01:04,810 --> 00:01:06,480
No! Lanciala al secondo! Andiamo!

22
00:01:06,490 --> 00:01:09,451
Perche' gridi? Non puoi
cambiare il risultato.

23
00:01:09,481 --> 00:01:10,765
Sul serio?

24
00:01:10,775 --> 00:01:11,775
Uffa, credevo di si'.

25
00:01:11,785 --> 00:01:15,651
Cio' richiederebbe l'attraversamento
del continuum spazio-temporale.

26
00:01:16,339 --> 00:01:20,343
Va' a prendere l'aspirabriciole
e ripulisci il divano per bene.

27
00:01:20,408 --> 00:01:21,824
Ma', sto cercando di rilassarmi.

28
00:01:21,834 --> 00:01:24,948
Bene, e noi stiamo cercando di
prepararci per il nostro ospite.

29
00:01:24,958 --> 00:01:26,208
Dacci una mano.

30
00:01:30,998 --> 00:01:34,887
Dai, Maura, ti farai venire un'ulcera.
Non e' della Famiglia Reale, e' tua madre.

31
00:01:34,897 --> 00:01:37,843
Le ulcere sono causate dall'H.
Pylori, un batterio.

32
00:01:37,873 --> 00:01:41,551
- O da madri che criticano.
- Io non critico. Giusto?

33
00:01:41,581 --> 00:01:44,381
- Non e' mai venuta a casa mia prima d'ora.
- Mai?

34
00:01:45,545 --> 00:01:48,195
Beh, allora che fate
quando viene a Boston?

35
00:01:48,336 --> 00:01:52,036
Di solito andiamo in una delle
case dei miei genitori in Europa.

36
00:01:53,242 --> 00:01:55,234
Quei tulipani sono gia' appassiti.

37
00:01:55,725 --> 00:01:59,436
Si', capisco perche' ti vergogni
di questo posto orribile

38
00:01:59,969 --> 00:02:03,146
e la costringi a stare in questa
ripugnante casa degli ospiti.

39
00:02:03,156 --> 00:02:05,539
Ma di che stai parlando? E' bellissima.

40
00:02:05,569 --> 00:02:08,297
Aspetta un attimo, se tua madre sta
nella casa degli ospiti, tu dove starai?

41
00:02:08,307 --> 00:02:09,707
Da te, ovviamente.

44
00:02:17,364 --> 00:02:18,364
Lo so.

45
00:02:21,499 --> 00:02:23,000
- Rizzoli.
- Isles.

46
00:02:23,775 --> 00:02:26,175
- Ok, arrivo subito.
- Sto arrivando.

47
00:02:27,203 --> 00:02:31,263
Non sono nemmeno riuscita ad ordinare
gli zampini biologici di maiale.

48
00:02:31,293 --> 00:02:33,020
Sono piedi? Io non mangio piedi.

49
00:02:33,030 --> 00:02:35,930
- Ti lascio il numero del macellaio.
- Va bene.

50
00:02:36,655 --> 00:02:37,655
Andiamo.

51
00:02:38,177 --> 00:02:39,480
Dovresti cambiarti.

52
00:02:39,490 --> 00:02:40,757
Ok, mi cambio in macchina.

53
00:02:40,767 --> 00:02:41,933
Quindi guido io.

54
00:02:41,943 --> 00:02:43,753
Oh, ma dai. Detesto quando guidi tu.

55
00:02:43,763 --> 00:02:46,713
Beh, io detesto di piu' quando
ti spogli mentre guidi.

56
00:02:47,040 --> 00:02:48,040
Ciao, ma'.

57
00:02:48,195 --> 00:02:51,004
Rizzoli & Isles - Season 02 Episode
06 - "Rebel Without A Pause"

58
00:02:52,055 --> 00:02:55,355
Traduzione: Minerva84, Cheddi,
serpat88, jeuccya, phcaze

59
00:02:55,601 --> 00:02:58,052
Traduzione: sery51, fragolina,
MarcoCipolato, Giuli23

60
00:03:03,173 --> 00:03:04,473
Revisione: Hugin

61
00:03:05,542 --> 00:03:08,129
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

62
00:03:08,385 --> 00:03:10,454
<i>Bene, d'accordo,
e' un hobby un po' pazzoide,</i>

63
00:03:10,464 --> 00:03:13,926
ma mi piaceva quella roba della
rievocazione storica della Rivoluzione.

64
00:03:13,936 --> 00:03:16,893
Sai, mi dava fastidio che non permettessero
alle donne di entrare nella milizia.

65
00:03:16,903 --> 00:03:20,953
Migliaia di donne hanno servito come
lavandaie, infermiere, cucitrici.

66
00:03:21,453 --> 00:03:23,553
Cavolo, ma quanto e' divertente?

67
00:03:23,948 --> 00:03:26,767
- Bene, cosa abbiamo?
- Forse si tratta di uno stupido incidente.

68
00:03:26,777 --> 00:03:30,162
Prima che si accorgessero che non stava
fingendo, forse era gia' tutto finito.

69
00:03:30,172 --> 00:03:33,157
Basta che un fanatico metta
di nascosto proiettili pieni.

70
00:03:33,167 --> 00:03:36,717
Ho trovato i suoi documenti nel
corno della polvere da sparo.

71
00:03:36,747 --> 00:03:39,653
E' un documento della citta'.
Gabe Buckner, 27 anni.

72
00:03:39,683 --> 00:03:41,133
Faceva lo spazzino.

73
00:03:41,359 --> 00:03:43,720
Forse non e' stato un incidente,
forse qualcuno lo voleva morto.

74
00:03:43,730 --> 00:03:47,027
Magari qualcuno che non amava
la raccolta differenziata.

75
00:03:47,057 --> 00:03:48,357
Era una battuta?

76
00:03:49,008 --> 00:03:50,658
Solo se era divertente.

77
00:03:51,114 --> 00:03:54,414
E' uno strano foro d'entrata.
Che cosa e', un moschetto?

78
00:03:55,092 --> 00:03:56,792
Non c'e' foro di uscita.

79
00:03:57,243 --> 00:03:59,295
I bordi sono insolitamente frastagliati.

80
00:03:59,305 --> 00:04:01,701
Quindi e' stato pugnalato
con una baionetta?

81
00:04:01,711 --> 00:04:04,807
La milizia coloniale non ha
utilizzato baionette fino al 1778.

82
00:04:04,817 --> 00:04:08,183
Maura, gli hanno sparato o l'hanno pugnalato?
Oppure gli hanno masticato il fianco?

83
00:04:08,193 --> 00:04:10,043
Non credo che sia un morso.

84
00:04:12,460 --> 00:04:13,772
Ehi, c'e' Cavanaugh.

85
00:04:13,782 --> 00:04:15,475
E' un'attrazione turistica a pagamento.

86
00:04:15,485 --> 00:04:18,050
La citta' e' piena di turisti che
celebrano il giorno della liberazione.

87
00:04:18,060 --> 00:04:19,930
Interessante. Era un fabbro.

88
00:04:20,401 --> 00:04:21,601
Un maniscalco.

89
00:04:21,715 --> 00:04:22,715
Maura...

90
00:04:22,725 --> 00:04:23,903
e' per finta.

91
00:04:25,129 --> 00:04:26,365
Il perimetro e' sicuro.

92
00:04:26,375 --> 00:04:27,419
Ora che si fa?

93
00:04:27,429 --> 00:04:29,454
Voglio un caffe' con due
bustine di zucchero. Nero.

94
00:04:29,464 --> 00:04:31,782
- Ehi, fanne due.
- Un cappuccino, per favore.

95
00:04:31,792 --> 00:04:34,046
Pero' solo se c'e' l'1
percento di latte.

96
00:04:34,056 --> 00:04:35,810
Per fortuna che non sei schizzinosa.

97
00:04:35,820 --> 00:04:39,293
Ehi, sto cercando di diventare
un detective, non un barista.

98
00:04:39,323 --> 00:04:42,295
Fratello, hai idea di quanti caffe' ho
dovuto portare cercando di fare carriera?

99
00:04:42,305 --> 00:04:45,742
Per me niente, ma se porti in fretta quei
caffe' potrai aiutarmi con le testimonianze.

100
00:04:45,752 --> 00:04:46,902
Affare fatto.

101
00:04:48,237 --> 00:04:49,768
Ehi, mi occupero' io dei media.

102
00:04:49,778 --> 00:04:51,459
E' bene non spaventare i turisti.

103
00:04:51,469 --> 00:04:53,937
- Per ora e' un incidente. Capito, gente?
- Si', signore.

104
00:04:53,947 --> 00:04:55,447
Impegnatevi, uomini!

105
00:04:56,296 --> 00:04:58,336
Che diavolo sta facendo quell'idiota?

106
00:04:58,346 --> 00:05:00,709
- Rizzoli, mandalo via da qui.
- Certo.

107
00:05:00,739 --> 00:05:02,289
Spostatelo in avanti!

108
00:05:03,119 --> 00:05:04,634
Non potete stare sulla
scena del crimine.

109
00:05:04,644 --> 00:05:08,438
Stavo semplicemente cercando di
spostare questo pezzo d'artiglieria.

110
00:05:08,623 --> 00:05:11,695
Ufficiale Comandante Generale Ezekiel
Parker, della sedicesima Brigata.

111
00:05:11,705 --> 00:05:13,815
Sono Martha Washington,
mi mostri la sua patente.

112
00:05:13,825 --> 00:05:14,875
Si', certo.

113
00:05:18,315 --> 00:05:20,962
Dwayne Cravitz. Non mi sorprende
che si sia presentato come Parker.

114
00:05:20,972 --> 00:05:24,446
E' un grande piacere fare la sua
conoscenza. Dottoressa Maura Isles.

115
00:05:24,456 --> 00:05:27,335
Il professor Cravitz e' una delle maggiori
autorita' in fatto di colonialismo.

116
00:05:27,345 --> 00:05:30,523
- Sono una grande ammiratrice.
- Sei un'ammiratrice del colonialismo?

117
00:05:30,533 --> 00:05:32,813
No, certo che no.
E' anche titolare della cattedra

118
00:05:32,823 --> 00:05:35,221
di Storia Americana alla
Boston Cambridge University.

119
00:05:35,231 --> 00:05:37,888
Gentile dottoressa,
le sua parole mi lusingano.

120
00:05:38,336 --> 00:05:41,321
- Mi piace il suo finto accento.
- E' piuttosto autentico.

121
00:05:41,331 --> 00:05:44,942
I coloni americani parlavano l'inglese rotico
con grande varieta' di dialetti regionali,

122
00:05:44,952 --> 00:05:46,886
scozzese, irlandese,
della regione occidentale.

123
00:05:46,896 --> 00:05:49,746
- Dov'e' quel caffe'?
- Ho di meglio.

124
00:05:50,098 --> 00:05:52,748
Detective Rizzoli, lei e' Maggie McGee.

125
00:05:53,630 --> 00:05:55,742
Quello per terra e' il suo ragazzo.

126
00:05:55,913 --> 00:05:58,566
So che e' difficile,
ma dobbiamo farle delle domande.

127
00:05:58,587 --> 00:05:59,777
State scherzando?

128
00:05:59,787 --> 00:06:02,695
Voglio che quei fanatici della guerra
paghino per quello che hanno fatto.

129
00:06:02,971 --> 00:06:06,297
Il suo ragazzo aveva dei problemi
con qualcuno dei rievocatori?

130
00:06:06,327 --> 00:06:07,627
Assolutamente.

131
00:06:07,788 --> 00:06:09,723
C'era nessuno, in particolare...

132
00:06:09,753 --> 00:06:12,334
- che avrebbe voluto vedere Gabe morto?
- Oh, certo.

133
00:06:12,344 --> 00:06:13,367
Tutti quanti.

134
00:06:13,377 --> 00:06:14,834
Lo chiamavano "capra".

135
00:06:15,229 --> 00:06:17,579
CAratterista PRivo di Autenticita'.

136
00:06:18,250 --> 00:06:21,421
Solo perche' la sua uniforme era
di cotone misto a poliestere.

137
00:06:21,431 --> 00:06:25,105
Anche i suoi bottoni erano storicamente
inaccurati, riuscite a crederci?

138
00:06:25,258 --> 00:06:26,258
I bottoni.

139
00:06:26,633 --> 00:06:30,003
Proprio quando pensavo di aver
sentito tutti i moventi possibili.

140
00:06:32,914 --> 00:06:36,938
Lesione da penetrazione sulla superficie
articolare della testa del femore.

141
00:06:37,229 --> 00:06:38,779
E' morto dissanguato.

142
00:06:39,208 --> 00:06:40,758
Insomma, doc, stavo...

143
00:06:41,234 --> 00:06:43,134
Io... mi chiedevo se...

144
00:06:43,689 --> 00:06:45,389
- Ti senti bene?
- Si'.

145
00:06:46,583 --> 00:06:48,883
Un mio amico ha dei dolori al petto.

146
00:06:49,066 --> 00:06:51,212
Non hai appena fatto una visita medica?

147
00:06:51,222 --> 00:06:53,201
Come hai capito che parlavo di me?

148
00:06:53,914 --> 00:06:55,675
Il dottore dice che sto bene.

149
00:06:55,797 --> 00:06:57,317
Allora perche' ho il fiato corto?

150
00:06:57,327 --> 00:06:59,930
Sto mangiando meglio, faccio
esercizio, ma mi sento peggio.

151
00:06:59,940 --> 00:07:02,773
Hai giramenti di testa
o senso di stordimento?

152
00:07:03,169 --> 00:07:04,319
Forse un po'.

153
00:07:04,632 --> 00:07:06,832
Voglio che consulti un cardiologo.

154
00:07:07,343 --> 00:07:08,343
Ehi.

155
00:07:08,680 --> 00:07:11,494
La balistica ha controllato le armi
dei rievocatori, sono tutte repliche.

156
00:07:11,504 --> 00:07:15,268
Non c'e' segno che siano stati usati dei
proiettili pieni, almeno non nei moschetti.

157
00:07:16,654 --> 00:07:20,189
Un qualche tipo di proiettile
ha perforato l'arteria iliaca.

158
00:07:26,442 --> 00:07:27,738
E' rivestito in rame.

159
00:07:27,748 --> 00:07:29,768
Non e' del 1776.

160
00:07:29,798 --> 00:07:32,248
E' spezzato. A me sembra un calibro 22.

161
00:07:32,380 --> 00:07:35,780
Sembra esserci una sostanza
granulare scura sull'esterno.

162
00:07:37,962 --> 00:07:39,219
E' stata trasferita.

163
00:07:39,229 --> 00:07:41,034
Quel proiettile e' rimbalzato.

164
00:07:41,562 --> 00:07:44,040
Quindi il nostro tiratore
non mirava al vecchio Gabe.

165
00:07:44,050 --> 00:07:48,159
Beh, se Gabe e' stato un danno collaterale,
allora chi stava cercando di uccidere?

166
00:07:50,498 --> 00:07:53,112
Quindi potremmo essere
in cerca di un cecchino.

167
00:07:53,142 --> 00:07:54,889
Mi chiedo perche' abbia
sparato solo una volta.

168
00:07:54,919 --> 00:07:57,009
Perche' sparare una volta se
Gabe non era l'obiettivo?

169
00:07:57,019 --> 00:08:00,501
C'erano 48 rievocatori:
24 patrioti, 24 giubbe rosse.

170
00:08:00,531 --> 00:08:02,289
Tutti partecipavano
alla finta battaglia.

171
00:08:02,299 --> 00:08:05,219
Questi tizi sono puliti,
nessuno ha precedenti penali.

172
00:08:05,229 --> 00:08:07,195
Non c'erano altri proiettili
sulla scena del crimine?

173
00:08:07,205 --> 00:08:10,358
Solo quello che la dottoressa
Isles ha trovato nel cadavere.

174
00:08:10,665 --> 00:08:13,914
Allora, ripeto, se il tiratore ha mancato
l'obiettivo, perche' non ha sparato di nuovo?

175
00:08:13,924 --> 00:08:17,163
E avrebbe potuto farlo. Il rumore della finta
battaglia avrebbe coperto quello dello sparo.

176
00:08:17,188 --> 00:08:19,038
Che diavolo stai mangiando?

177
00:08:19,325 --> 00:08:21,664
Chili di fagioli con
contorno di zucchine.

178
00:08:21,674 --> 00:08:23,724
Non andare in macchina con lui.

179
00:08:24,070 --> 00:08:26,480
- Da quando sei diventato un vegano?
- Un chi?

180
00:08:26,490 --> 00:08:27,734
Piu' che altro un "cosa".

181
00:08:27,744 --> 00:08:30,709
E' la pratica di eliminare i prodotti
animali dalla propria dieta.

182
00:08:30,719 --> 00:08:33,374
Rinunciare agli hamburger?
Sarebbe come rinunciare alla mia barca.

183
00:08:33,384 --> 00:08:37,119
Come puoi essere un tale amante degli
animali e mangiare la loro carne?

184
00:08:37,149 --> 00:08:38,849
Sono un uomo complicato.

185
00:08:39,603 --> 00:08:42,582
- Cos'hai?
- Ho identificato la sostanza sul proiettile.

186
00:08:42,612 --> 00:08:44,062
E' ossido ferroso.

187
00:08:44,983 --> 00:08:46,841
Ferro. Guarda il punto di impatto.

188
00:08:46,851 --> 00:08:49,267
Beh, non posso confermarlo
senza altri test.

189
00:08:49,277 --> 00:08:51,884
Ok, gente, abbiamo la conferma.
Il proiettile che ha ucciso Gabe

190
00:08:51,894 --> 00:08:53,855
e' rimbalzato su questo
cannone di ferro.

191
00:08:53,865 --> 00:08:55,834
Ora, se capiamo chi stava
intorno al cannone...

192
00:08:55,844 --> 00:08:57,492
Capiremo a chi mirava il tiratore.

193
00:08:57,502 --> 00:09:01,052
Il laser ci aiutera' a determinare
la direzione dello sparo.

194
00:09:03,008 --> 00:09:04,008
Andiamo.

195
00:09:05,928 --> 00:09:09,512
- Una svendita di scarpe online sta finendo?
- Sto inserendo i dati empirici

196
00:09:09,522 --> 00:09:13,234
per estrapolare l'orientamento
pre-impatto del proiettile.

197
00:09:13,432 --> 00:09:15,882
Ok, vedi quel laser? Fa la stessa cosa.

198
00:09:15,989 --> 00:09:17,968
Sono molto brava in trigonometria.

199
00:09:17,995 --> 00:09:19,314
Che sollievo.

200
00:09:19,344 --> 00:09:21,975
Quindi una volta inserito
il tipo di proiettile

201
00:09:22,212 --> 00:09:24,601
e approssimata la densita' del cannone,

202
00:09:24,631 --> 00:09:29,601
sembrerebbe che il cecchino fosse
a 243.84 centimetri da terra.

203
00:09:30,615 --> 00:09:32,353
Intendi lassu'?

204
00:09:34,590 --> 00:09:35,800
<i>Excusez-moi.</i>

205
00:09:37,264 --> 00:09:38,387
Ecco fatto.

206
00:09:38,417 --> 00:09:40,439
- Ok, puoi darmi una spinta?
- Ok.

207
00:09:40,463 --> 00:09:42,185
Maura, no.

208
00:09:42,215 --> 00:09:43,462
Frost!

209
00:09:43,635 --> 00:09:46,150
Posso far venire i tecnici della
scientifica qui, d'accordo?

210
00:09:46,160 --> 00:09:48,143
Oh, no, ero la migliore a scalare alberi

211
00:09:48,153 --> 00:09:49,964
durante il sesto anno al mio collegio.

212
00:09:50,021 --> 00:09:52,869
- Detective Frost, puoi passarmi il mio kit?
- Certo.

213
00:09:53,093 --> 00:09:54,128
Ecco qua.

214
00:09:54,158 --> 00:09:55,454
Sembri ridicola.

215
00:09:55,484 --> 00:09:57,390
Sto raccogliendo prove forensi.

216
00:09:57,420 --> 00:09:59,558
Datemi il ridicolo o datemi la morte!

217
00:10:00,101 --> 00:10:03,109
Le battute dovrebbero essere
divertenti, ricordi Thomas Paine?

218
00:10:03,119 --> 00:10:05,218
- Patrick Henry.
- Ehi, ho trovato qualcosa.

219
00:10:05,228 --> 00:10:06,440
Frankie, dammi il cappello.

220
00:10:06,450 --> 00:10:07,611
Non vuoi una busta per le prove?

221
00:10:07,621 --> 00:10:09,252
No. Dammi il tuo cappello.

222
00:10:11,865 --> 00:10:12,995
Forza!

223
00:10:13,237 --> 00:10:15,220
Ehi, ciao, Starsky.

224
00:10:15,250 --> 00:10:18,447
Starsky? Stiamo cercando un cecchino che
spara alla gente nei parchi pubblici.

225
00:10:18,457 --> 00:10:20,298
Ti vuoi dare una mossa,
sergente Dolittle?

226
00:10:20,308 --> 00:10:23,144
Dai, Jane, Starsky si
merita una possibilita'.

227
00:10:23,174 --> 00:10:24,551
Ho trovato qualcosa!

228
00:10:24,581 --> 00:10:26,441
Che cosa, Hutch, lo scoiattolo ferito?

229
00:10:26,451 --> 00:10:28,941
Pelle strappata impigliata
nella corteccia.

230
00:10:29,426 --> 00:10:31,122
C'e' qualcos'altro qui.

231
00:10:31,152 --> 00:10:32,253
Un attimo.

232
00:10:37,632 --> 00:10:40,825
Una sostanza oleosa,
densa e marrone scuro.

233
00:10:44,356 --> 00:10:46,074
Cosmoline, olio per armi.

234
00:10:46,304 --> 00:10:49,500
E' usato per il deposito e la
conservazione di armi da fuoco.

235
00:10:49,653 --> 00:10:51,909
E' una buona posizione
per sparare a qualcuno,

236
00:10:51,919 --> 00:10:54,024
ma perche' ha sparato solo una volta?

237
00:10:54,034 --> 00:10:55,261
Non e' cosi'.

238
00:10:55,291 --> 00:10:57,759
Ho trovato un secondo bossolo.

239
00:10:57,769 --> 00:11:00,968
Si era inceppato. Per questo ha smesso di
sparare. Gli si e' inceppata la pistola.

240
00:11:00,978 --> 00:11:03,872
Ok, chi era vicino al cannone?

241
00:11:06,751 --> 00:11:08,609
Professore, devo sapere
chi era posizionato

242
00:11:08,619 --> 00:11:11,270
nelle immediate vicinanze del cannone.

243
00:11:11,408 --> 00:11:14,995
Il nostro reggimento si cimenta in
dimostrazioni tattiche improvvisate.

244
00:11:15,005 --> 00:11:18,119
In modo che gli spettatori
percepiscano una certa autenticita'.

245
00:11:18,129 --> 00:11:20,011
Il che significa che non lo sa.

246
00:11:20,438 --> 00:11:22,745
La guerra e' un inferno,
detective Rizzoli.

247
00:11:22,755 --> 00:11:25,008
Caos assoluto allo stato puro.

248
00:11:25,038 --> 00:11:26,322
Buona dritta.

249
00:11:26,737 --> 00:11:29,064
C'erano dei problemi
tra i vostri membri?

250
00:11:29,123 --> 00:11:31,719
I miei uomini sono a caccia della
liberta', non l'uno dell'altro.

251
00:11:31,729 --> 00:11:33,685
Enoch Byrd e' un agricoltore,

252
00:11:33,935 --> 00:11:35,853
Josiah Hall e' un calzolaio

253
00:11:35,883 --> 00:11:38,255
e Archibald Chestnut e' un fabbro.

254
00:11:38,555 --> 00:11:41,232
Archibald era uno spazzino
di nome Gabe Buckner,

255
00:11:41,262 --> 00:11:44,356
ed e' morto, motivo per cui siamo qui.

256
00:11:47,987 --> 00:11:51,052
Nicole, puoi mettere il
vassoio sulla scrivania.

257
00:11:51,296 --> 00:11:55,034
Lo zucchero era un vero lusso nel 1774.

258
00:11:55,064 --> 00:11:57,957
Chissa' quanto avrebbero
voluto per il dolcificante!

259
00:11:58,999 --> 00:12:01,108
- Niente per me, grazie.
- La prego.

260
00:12:01,195 --> 00:12:03,880
Fa parte dell'istruzione di Nicole in
quanto candidata al dottorato di ricerca.

261
00:12:03,890 --> 00:12:06,314
Sono l'assistente del professor Cravitz.

262
00:12:06,344 --> 00:12:08,402
Per favore, permettetemi di servirvi.

263
00:12:08,412 --> 00:12:10,800
Le donne erano schiave domestiche
all'epoca del colonialismo.

264
00:12:10,810 --> 00:12:11,859
Grazie.

265
00:12:12,309 --> 00:12:14,127
Lavandaia, infermiera,

266
00:12:14,157 --> 00:12:16,478
sarta o schiava domestica.

267
00:12:17,274 --> 00:12:18,891
Quante scelte e...

268
00:12:18,921 --> 00:12:20,687
sembrano tutte molto divertenti.

269
00:12:20,697 --> 00:12:23,929
Insegno ai miei studenti che il modo
per capire una cultura pienamente

270
00:12:23,939 --> 00:12:26,134
e' di sperimentarla di prima mano.

271
00:12:26,164 --> 00:12:27,367
Ne prendo un po', grazie.

272
00:12:27,397 --> 00:12:30,767
Sono abbastanza sicura che ci
siano leggi contro la schiavitu'.

273
00:12:31,485 --> 00:12:33,410
Grazie, e' tutto.

274
00:12:39,601 --> 00:12:41,908
I suoi genitori sanno che
spendono 50mila dollari

275
00:12:41,918 --> 00:12:44,372
perche' la figlia impari
a servire il te'?

276
00:12:44,402 --> 00:12:47,088
57600 dollari.

277
00:12:47,638 --> 00:12:48,896
E' un onore, Jane.

278
00:12:48,906 --> 00:12:52,303
Sai, solo agli studenti migliori
vengono offerti posti da assistenti.

279
00:12:52,313 --> 00:12:56,031
Beh, e' un enorme spreco dei loro soldi
e del suo quoziente intellettivo.

280
00:12:56,988 --> 00:12:58,094
Pronto?

281
00:12:59,745 --> 00:13:00,840
Cosa?

282
00:13:02,857 --> 00:13:03,919
No!

283
00:13:05,192 --> 00:13:06,192
Si'.

284
00:13:06,921 --> 00:13:07,958
Ok.

285
00:13:08,570 --> 00:13:09,751
Ok, grazie.

286
00:13:09,781 --> 00:13:10,934
Ciao.

287
00:13:11,130 --> 00:13:12,611
L'UPS ha perso le tue scarpe?

288
00:13:12,621 --> 00:13:14,847
No, era mia madre.
Arriva un giorno prima.

289
00:13:14,857 --> 00:13:17,575
Si e' fatta dare un passaggio
sul jet di un amico.

290
00:13:17,734 --> 00:13:19,371
Maledetti jet!

291
00:13:19,401 --> 00:13:21,607
Oh, mio Dio, ora che faccio?

292
00:13:24,231 --> 00:13:26,688
Beh, prima di tutto
smettila di fare cosi'.

293
00:13:27,551 --> 00:13:30,173
Ci vogliono due giorni per
marinare gli zampini di maiale.

294
00:13:30,183 --> 00:13:32,850
E siamo nel bel mezzo di
un caso. Cosa faccio?

295
00:13:32,880 --> 00:13:34,061
Vasocostrizione.

296
00:13:34,071 --> 00:13:36,692
- Ipocapnia.
- Ok, per favore, datti una calmata.

297
00:13:36,702 --> 00:13:38,305
Andiamo. Ok.

298
00:13:42,269 --> 00:13:45,349
Puoi trovargli un bel posto in cucina,
magari con un po' di musica soft?

299
00:13:45,359 --> 00:13:46,952
Certo, sergente.

300
00:13:47,079 --> 00:13:48,104
Starsky?

301
00:13:48,623 --> 00:13:51,291
Gia', con me e' in buone mani.

302
00:13:53,167 --> 00:13:54,800
- Ciao.
- Prendo il caffe'.

303
00:13:54,810 --> 00:13:57,510
La caffeina aumenta la
pressione sanguigna.

304
00:13:57,562 --> 00:13:58,694
C'e' Stanley in giro?

305
00:13:58,704 --> 00:14:00,352
No, si e' preso un giorno libero.

306
00:14:00,362 --> 00:14:02,426
Bene. Puoi cucinare qui
una cena da tre portate?

307
00:14:02,436 --> 00:14:03,436
Undici.

308
00:14:04,441 --> 00:14:05,441
Undici?

309
00:14:05,723 --> 00:14:08,353
<i>Hors d'oeuvres, potage,
poisson, entree...</i>

310
00:14:08,383 --> 00:14:11,644
Panini, burro di arachidi e
marshmallow, oppure cibo d'asporto.

311
00:14:11,654 --> 00:14:14,332
E che mi dici di <i>releve',
sorbet, roti, legume</i>...

312
00:14:14,362 --> 00:14:17,162
Certo, Maura, chiederemo
a Stanley di venire.

313
00:14:18,267 --> 00:14:19,617
Ok. Chef Renault.

314
00:14:20,261 --> 00:14:22,383
Chef Renault. Della
Maison de la Mer, lui...

315
00:14:22,393 --> 00:14:23,393
aiutera'.

316
00:14:23,423 --> 00:14:25,723
Basta che tu gli dica che e' per me.

317
00:14:25,753 --> 00:14:26,753
Certo.

318
00:14:26,846 --> 00:14:27,846
Ciao.

319
00:14:31,626 --> 00:14:33,991
Ehi, Frankie. Riprenditi il cappello.

320
00:14:36,851 --> 00:14:37,851
Grazie.

321
00:14:38,905 --> 00:14:42,699
Ho parlato con un giornalista che sta per
parlare in diretta della storia del cecchino.

322
00:14:42,709 --> 00:14:44,660
- Dai!
- Ogni pazzo che sappia usare un telefono

323
00:14:44,670 --> 00:14:46,605
chiamera' per darci una soffiata.

324
00:14:48,714 --> 00:14:50,614
Gia'. Sara' una notte lunga.

325
00:14:51,279 --> 00:14:54,064
Sara' meglio che vada ad
informare i ragazzi di sopra.

326
00:14:54,074 --> 00:14:56,382
Merda. Dovrei essere a casa di Maura.

327
00:14:56,493 --> 00:14:58,829
Ehi! Vuoi fare altra pratica
nel lavoro da detective?

328
00:14:58,839 --> 00:15:00,689
Vuoi una pizza o un panino?

329
00:15:01,154 --> 00:15:03,029
Voglio che risponda al telefono per me.

330
00:15:03,039 --> 00:15:04,638
Certo. Non preoccuparti, ci penso io.

331
00:15:04,648 --> 00:15:05,648
Davvero?

332
00:15:06,666 --> 00:15:09,088
Grazie mille. Sono in debito
con te. Buonanotte, ragazzi.

333
00:15:09,098 --> 00:15:11,368
- Buonanotte.
- Omicidi di Boston, parla Korsak.

334
00:15:15,090 --> 00:15:17,390
Mia madre e' famosa per le sue cene.

335
00:15:18,599 --> 00:15:21,175
La mela non e' caduta
lontano dall'albero.

336
00:15:21,205 --> 00:15:23,872
Oh, no. Non potrei mai
essere alla sua altezza.

337
00:15:23,902 --> 00:15:27,952
- Insomma, capira' subito che e' d'asporto!
- Smettila di preoccuparti!

338
00:15:27,982 --> 00:15:29,632
Sei la figlia perfetta.

339
00:15:31,116 --> 00:15:32,393
E tu sei in ritardo.

340
00:15:32,403 --> 00:15:34,553
Oh, io non sono perfetta, cavolo.

341
00:15:34,800 --> 00:15:35,800
Cannoli.

342
00:15:36,467 --> 00:15:38,017
Cosa stai combinando?

343
00:15:39,349 --> 00:15:41,665
Abbiamo gia' il dolce!

344
00:15:42,755 --> 00:15:45,220
E poi i cannoli non sono sofisticati.

345
00:15:45,614 --> 00:15:47,964
Beh, neanche noi. Li ho presi per te.

346
00:15:49,443 --> 00:15:51,443
- Li hai presi per me?
- Si'.

347
00:15:51,677 --> 00:15:53,327
Sei la figlia perfetta.

348
00:15:56,038 --> 00:15:57,083
- Ok.
- Ok.

349
00:15:57,113 --> 00:15:58,404
- Ok?
- Vai e basta!

350
00:15:58,414 --> 00:16:00,064
Ok. Non ti preoccupare!

351
00:16:00,503 --> 00:16:01,753
Stai benissimo.

352
00:16:12,884 --> 00:16:14,834
- Ciao, mamma.
- Ciao, cara.

353
00:16:15,897 --> 00:16:17,097
Ti trovo bene.

354
00:16:18,120 --> 00:16:19,120
Grazie.

355
00:16:22,937 --> 00:16:25,553
Topi di campagna,
vi presento i topi di citta'.

356
00:16:25,583 --> 00:16:28,433
Oh, mio Dio. E' bellissima.
Stai dritta, Jane.

357
00:16:28,602 --> 00:16:31,952
Oh, merda. Ho la maglietta
sporca dell'unto dei cannoli.

358
00:16:32,615 --> 00:16:34,015
- Salve!
- Salve!

359
00:16:34,802 --> 00:16:38,156
Il mese prossimo terro' una
conferenza a Stoccolma, in Svezia...

360
00:16:38,186 --> 00:16:40,523
sull'oggettivazione
della forma femminile

361
00:16:40,553 --> 00:16:42,085
nel modernismo del dopoguerra.

362
00:16:42,095 --> 00:16:43,695
Lo trovo affascinante.

363
00:16:43,757 --> 00:16:45,799
Che ne sai del modernismo
del dopoguerra?

364
00:16:45,809 --> 00:16:49,559
So molte cose riguardo all'oggettivazione
della forma femminile.

365
00:16:50,354 --> 00:16:51,496
Giusta osservazione.

366
00:16:51,506 --> 00:16:53,978
- Giu' i gomiti dal tavolo.
- Che c'e'? Oh.

367
00:16:54,008 --> 00:16:55,411
Pensavo di essere perfetta.

368
00:16:55,421 --> 00:16:58,539
Ti ho detto che tuo padre
mi raggiungera' a Zagabria

369
00:16:58,569 --> 00:17:01,419
per il festival degli
espressionisti tedeschi?

370
00:17:02,385 --> 00:17:05,085
E' davvero bello che abbia trovato
tempo tra tutti i suoi impegni...

371
00:17:05,095 --> 00:17:07,395
per venire a Boston a
trovare sua figlia.

372
00:17:07,405 --> 00:17:11,405
Oh, beh, in realta' sono qui per
l'inaugurazione di un'installazione.

373
00:17:11,485 --> 00:17:12,860
Che cosa installa?

374
00:17:14,049 --> 00:17:16,632
- Scusi?
- Ricordi quando ti ho parlato...

375
00:17:16,662 --> 00:17:19,612
dell'installazione di arte
moderna di mia madre?

376
00:17:20,485 --> 00:17:21,885
Mangiamo il dolce.

377
00:17:22,136 --> 00:17:25,091
Ho preparato le <i>poires Belle
Helene</i>, il tuo preferito.

378
00:17:25,121 --> 00:17:27,721
Provi i cannoli,
sono i preferiti di ma'.

379
00:17:29,564 --> 00:17:32,064
<i>Je m'excuse, mais je suis tres fatiguee.</i>

380
00:17:32,670 --> 00:17:34,188
Dice che le dispiace.

381
00:17:34,689 --> 00:17:35,689
E' stanca.

382
00:17:35,764 --> 00:17:36,814
Si', lo so.

383
00:17:37,248 --> 00:17:38,826
Non sapevo che parlassi francese.

384
00:17:38,836 --> 00:17:40,836
Leggo il linguaggio del corpo.

385
00:17:41,760 --> 00:17:43,670
E' stato un piacere conoscervi entrambe.

386
00:17:43,680 --> 00:17:44,880
Anche per noi.

387
00:17:46,833 --> 00:17:49,846
Pensavo che restassi qui e ti ho
preparato la casa per gli ospiti.

388
00:17:49,856 --> 00:17:53,429
Cara, non ti ho detto che la galleria ha
organizzato la mia sistemazione al Ritz?

389
00:17:53,439 --> 00:17:55,237
E ho gia' fatto il check-in.

390
00:17:56,297 --> 00:17:57,447
Naturalmente.

391
00:17:57,523 --> 00:18:00,261
Ma ci vedremo domani sera
per la cena di benvenuto.

392
00:18:00,271 --> 00:18:02,308
E sarai la mia accompagnatrice.

393
00:18:02,580 --> 00:18:03,930
Sembra magnifico.

394
00:18:04,238 --> 00:18:05,640
Venite pure all'inaugurazione.

395
00:18:05,650 --> 00:18:07,216
Chiamate la galleria e fatevi...

396
00:18:07,226 --> 00:18:08,355
mettere in lista.

397
00:18:08,365 --> 00:18:09,365
In lista?

398
00:18:09,917 --> 00:18:10,967
Si', certo.

399
00:18:14,925 --> 00:18:15,925
<i>Bonsoir.</i>

400
00:18:16,855 --> 00:18:17,855
<i>Bonsoir.</i>

401
00:18:20,924 --> 00:18:21,924
Ma'.

402
00:18:25,506 --> 00:18:26,506
Wow.

403
00:18:26,742 --> 00:18:27,742
Lei e'...

404
00:18:28,693 --> 00:18:31,288
molto posata.

405
00:18:31,323 --> 00:18:33,607
E' difficile conoscerla meglio.

406
00:18:34,182 --> 00:18:36,509
Beh, io penso di aver
capito che tipo e'.

407
00:18:37,938 --> 00:18:41,917
Ma', piano con quelle pentole e quelle
padelle. Ti sentono pure nel Cincinnati.

408
00:18:42,251 --> 00:18:45,751
Vedi, avresti potuto avere una madre
come lei. Ficcanaso e rumorosa.

409
00:18:46,071 --> 00:18:47,484
E affettuosa.

410
00:18:47,541 --> 00:18:48,638
Presente.

411
00:18:48,648 --> 00:18:51,322
- L'erba del vicino e' sempre piu' verde.
- Gia'.

412
00:18:53,592 --> 00:18:56,374
Sai, un tempo sognavo di
essere stata adottata.

413
00:18:57,066 --> 00:18:58,536
- Davvero?
- Gia'.

414
00:18:59,116 --> 00:19:03,687
E che la mia madre immaginaria
fosse chic, affascinante e colta.

415
00:19:05,531 --> 00:19:07,699
Io mi chiedevo sempre
come sarebbe stato...

416
00:19:07,709 --> 00:19:10,624
avere una madre che mi
tagliasse i bordi dal toast.

417
00:19:11,095 --> 00:19:12,349
Irritante.

418
00:19:18,410 --> 00:19:19,416
Rizzoli.

419
00:19:21,463 --> 00:19:22,469
Dove?

420
00:19:22,903 --> 00:19:24,366
Vengo subito.

421
00:19:25,435 --> 00:19:28,240
- Andiamo. Il cecchino ha colpito ancora.
- Oh, Dio.

422
00:19:36,369 --> 00:19:38,383
Stessi bossoli della
guerra d'indipendenza.

423
00:19:38,393 --> 00:19:39,556
Calibro 22.

424
00:19:39,828 --> 00:19:41,504
Se e' lo stesso cecchino,
cosa ci fa qui?

425
00:19:41,514 --> 00:19:43,710
Non lo so, ma abbiamo un'altra vittima.

426
00:19:46,744 --> 00:19:47,788
Non gli ha sparato.

427
00:19:47,798 --> 00:19:49,182
E' morto d'infarto.

428
00:19:49,444 --> 00:19:50,988
E' comunque un omicidio.

429
00:19:51,693 --> 00:19:54,280
Faro' il possibile per
minimizzare la cosa.

430
00:19:54,842 --> 00:19:56,865
Come facciamo a minimizzare
un cecchino in liberta'?

431
00:19:56,875 --> 00:19:58,107
Non lo so.

432
00:19:58,137 --> 00:19:59,558
Stai bene?

433
00:19:59,588 --> 00:20:00,588
Si'.

434
00:20:00,627 --> 00:20:02,097
Bruciore di stomaco.

435
00:20:06,152 --> 00:20:09,533
<i>Come potete immaginare, i giorni della
liberazione hanno subito una batosta</i>

436
00:20:09,543 --> 00:20:11,757
<i>per via dei recenti avvenimenti,
e gli agenti dicono</i>

437
00:20:11,767 --> 00:20:13,619
<i>che e' la paura per il
cecchino di Boston</i>

438
00:20:13,629 --> 00:20:15,515
<i>che costringe le persone
a rimanere in casa.</i>

439
00:20:15,525 --> 00:20:18,799
<i>La domanda fondamentale adesso e'
"dove colpira' la prossima volta?".</i>

440
00:20:18,809 --> 00:20:21,761
"Il cecchino di Boston". Ma dai!

441
00:20:21,791 --> 00:20:26,125
Penso che dovrebbero chiamarlo "ll
cecchino che non riesce a tirare dritto".

442
00:20:26,135 --> 00:20:27,958
Capita? Perche' continua
a mancare il bersaglio.

443
00:20:27,968 --> 00:20:30,273
Gia'. Bella battuta, Maura.

444
00:20:30,801 --> 00:20:31,807
Davvero?

445
00:20:35,711 --> 00:20:37,862
Beh, non ci sono segni di...

446
00:20:37,892 --> 00:20:40,187
patologie cardiache.

447
00:20:40,217 --> 00:20:43,189
Lo stress derivante dal colpo di
pistola gli ha provocato un infarto.

448
00:20:43,199 --> 00:20:45,708
Bene, allora possiamo accusare il
nostro cecchino di due omicidi.

449
00:20:45,718 --> 00:20:47,600
Uno per un rimbalzo, uno per paura.

450
00:20:47,610 --> 00:20:48,761
Chi e' questo tizio?

451
00:20:48,771 --> 00:20:50,404
Sai, i cecchini sparano per uccidere.

452
00:20:50,414 --> 00:20:51,965
Questo qui ha mancato
il bersaglio due volte.

453
00:20:51,975 --> 00:20:53,828
Sta cercando di inviare
un messaggio? Quale?

454
00:20:53,838 --> 00:20:55,941
Il messaggio e' perfettamente chiaro...

455
00:20:55,951 --> 00:20:58,365
"Ho bisogno di migliorare la mira".

456
00:20:59,161 --> 00:21:02,834
Ok. Fai il tuo lavoro,
cosi' io faccio il mio.

457
00:21:03,550 --> 00:21:05,408
Si'. Certo, detective.

458
00:21:07,860 --> 00:21:09,667
Maura, mi dispiace.

459
00:21:10,582 --> 00:21:12,067
Non e' colpa tua.

460
00:21:12,101 --> 00:21:13,974
E' colpa di tua madre?

461
00:21:16,745 --> 00:21:20,150
E' solo che... e' difficile
averla qui e non poterla vedere.

462
00:21:20,180 --> 00:21:22,836
Sai, quando ero piccola
volevo stare sempre con lei.

463
00:21:22,846 --> 00:21:24,562
Io volevo essere su Marte...

464
00:21:24,572 --> 00:21:25,578
da sola.

465
00:21:26,430 --> 00:21:28,024
"Jane, hai fatto i compiti?".

466
00:21:28,034 --> 00:21:29,554
"Jane, hai pulito la tua camera?".

467
00:21:29,564 --> 00:21:31,511
"Jane, Jane...".

468
00:21:31,541 --> 00:21:33,544
Lei vive per starmi addosso!

469
00:21:33,574 --> 00:21:37,814
Quella donna era una mamma-elicottero
ancora prima che inventassero il termine.

470
00:21:38,030 --> 00:21:43,030
Forza. Vai a prepararti per la tua cena
pretenziosa con la tua mamma giramondo.

471
00:21:43,552 --> 00:21:44,939
Ho i risultati della balistica.

472
00:21:44,949 --> 00:21:47,493
Sicuramente gli stessi
proiettili in entrambi i casi.

473
00:21:47,503 --> 00:21:50,780
Senti un po'. I proiettili
hanno minimo 30 anni.

474
00:21:50,790 --> 00:21:52,280
Si spiega perche'
l'arma si e' inceppata.

475
00:21:52,290 --> 00:21:54,495
Sono troppo vecchi per risalire
al negozio che li ha venduti,

476
00:21:54,505 --> 00:21:56,785
ma guardate le impronte dei proiettili.

477
00:21:57,218 --> 00:21:58,468
AR-7.

478
00:21:58,552 --> 00:22:01,074
Un fucile ArmaLite,
vecchio anche questo.

479
00:22:01,104 --> 00:22:04,538
Si'. L'aeronautica li dava in dotazione
ai piloti tra il '59 e il '73.

480
00:22:04,548 --> 00:22:06,696
- E' compatto, in tre pezzi...
- Facile da usare

481
00:22:06,706 --> 00:22:10,129
in una rievocazione della Guerra
d'Indipendenza senza che nessuno lo notasse.

482
00:22:10,139 --> 00:22:12,396
E' una supposizione,
ma controlla i registri militari.

483
00:22:12,406 --> 00:22:13,602
- Subito.
- Ok.

484
00:22:15,814 --> 00:22:17,770
<i>- Mia madre.
- E' mia madre.</i>

485
00:22:18,367 --> 00:22:19,923
- Pronto?
- Ehi, ma'.

486
00:22:20,714 --> 00:22:21,846
Che succede?

487
00:22:22,254 --> 00:22:24,097
- Certo.
- Va bene. Calmati.

488
00:22:24,107 --> 00:22:25,609
- Certo.
- Ok. Arrivo subito.

489
00:22:25,619 --> 00:22:26,619
Ciao.

490
00:22:27,938 --> 00:22:30,241
Mia madre ha un problema
con l'uccellino.

491
00:22:30,251 --> 00:22:31,930
La mia ha cambiato
programmi per la cena.

492
00:22:31,940 --> 00:22:33,698
Forza. Andiamo ad aiutarla.

493
00:22:33,708 --> 00:22:36,458
Sono andata a vedere come stava Starsky

494
00:22:36,468 --> 00:22:37,840
dopo la ressa dell'ora di pranzo.

495
00:22:37,850 --> 00:22:40,154
Ti sei occupata di un parrocchetto
malato in mezzo al cibo?

496
00:22:40,164 --> 00:22:41,604
Ovvio che no!

497
00:22:41,634 --> 00:22:45,150
L'ho messo vicino a un sacco
di patate, nella dispensa.

498
00:22:45,180 --> 00:22:47,038
Dovete... Dovete aiutarlo.

499
00:22:47,327 --> 00:22:49,467
Il sergente Korsak non mi perdonera' mai

500
00:22:49,477 --> 00:22:51,557
se dovesse succedergli qualcosa.

501
00:22:53,357 --> 00:22:55,689
Puoi portarmi una bacinella di
acqua calda e degli asciugamani?

502
00:22:55,699 --> 00:22:57,449
Ok. Ok.

503
00:22:59,865 --> 00:23:01,662
- Puoi davvero salvarlo?
- No.

504
00:23:01,672 --> 00:23:04,232
Ma non volevo che tua
madre lo vedesse morire.

505
00:23:04,242 --> 00:23:07,169
- Sembra influenza aviaria.
- Aviaria? E che cazzo!

506
00:23:07,733 --> 00:23:10,978
Puoi contrarla soltanto ingerendo le sue
feci o con la respirazione un bocca a bocca.

507
00:23:10,988 --> 00:23:11,988
Piantala.

508
00:23:13,990 --> 00:23:15,090
C'e' Korsak.

509
00:23:16,565 --> 00:23:17,964
Ehi, novita' sul caso?

510
00:23:17,974 --> 00:23:21,198
Forse. I rievocatori della Rivoluzione
danno una veglia in stile XVIII secolo

511
00:23:21,208 --> 00:23:23,165
- per Gabe lo spazzino, stasera.
- Ottimo. Ok, andiamo.

512
00:23:23,175 --> 00:23:25,053
Si', si', ti raggiungo. Devo solo...

513
00:23:25,063 --> 00:23:26,231
controllare una cosa.

514
00:23:26,241 --> 00:23:27,572
In cucina?

515
00:23:29,379 --> 00:23:30,982
E va bene, si tratta di Starsky.

516
00:23:30,992 --> 00:23:33,929
Fa freddo lassu', e a Frost
non piace. Lui se ne accorge.

517
00:23:33,939 --> 00:23:34,939
Beh...

518
00:23:35,052 --> 00:23:36,536
non e' il momento.

519
00:23:37,495 --> 00:23:39,604
Ma' gli sta facendo fare un bagnetto.

520
00:23:39,907 --> 00:23:41,544
Ma dovremmo andare alla veglia.

521
00:23:41,554 --> 00:23:44,249
Beh, se non indossiamo i costumi
dell'epoca non ci faranno entrare.

522
00:23:44,259 --> 00:23:46,890
Ho dei contatti magnifici
al circolo storico.

523
00:23:47,922 --> 00:23:50,011
No, non puoi venire,
devi andare a cena con tua madre.

524
00:23:52,023 --> 00:23:53,225
Invece no.

525
00:23:54,175 --> 00:23:55,980
Ha chiamato per disdire, vero?

526
00:23:57,206 --> 00:23:58,706
Non e' colpa sua, e'...

527
00:23:59,044 --> 00:24:00,955
La cena era privata,
non sono ammessi ospiti.

528
00:24:00,965 --> 00:24:02,944
Non sei un'ospite, sei sua figlia!

529
00:24:06,785 --> 00:24:08,303
Dovresti venire con noi.

530
00:24:08,313 --> 00:24:10,466
Ok? Sarebbe fantastico avere i tuoi...

531
00:24:10,522 --> 00:24:12,876
contatti al circolo storico.

532
00:24:13,221 --> 00:24:14,221
Si'.

533
00:24:14,388 --> 00:24:15,802
Si'. Ci vediamo dopo.

534
00:24:19,358 --> 00:24:20,511
Dov'e' Starsky?

535
00:24:23,684 --> 00:24:24,923
E' morto!

536
00:24:25,566 --> 00:24:27,262
E l'hai messo nella tua...

537
00:24:27,292 --> 00:24:29,872
- Dov'e' ma'?
- Le ho detto che ci avrei pensato io.

538
00:24:29,882 --> 00:24:31,367
- Hai mentito!
- No!

539
00:24:31,778 --> 00:24:33,536
No, ho solo omesso che...

540
00:24:33,815 --> 00:24:36,890
"avrei pensato"
all'organizzazione del funerale.

541
00:24:47,440 --> 00:24:51,071
Non posso credere di essermi fatta
convincere a mettere questo vestito.

542
00:24:51,178 --> 00:24:53,783
Credo che non venga lavato dal 1766.

543
00:24:54,058 --> 00:24:56,286
E' solo che non sei
abituata al misto lana.

544
00:24:56,369 --> 00:24:58,502
Ti avevo detto di mettere
la polonaise di seta.

545
00:24:58,512 --> 00:25:01,913
Certo, le ossa di balena conficcate dentro
le tette sarebbero state molto piu' comode.

546
00:25:01,923 --> 00:25:05,163
La parrucca pizzica un po',
ma ci siamo mimetizzati benissimo.

547
00:25:06,275 --> 00:25:07,275
Si'.

548
00:25:07,384 --> 00:25:08,384
Benissimo.

549
00:25:09,306 --> 00:25:13,067
Siete arrivati appena in tempo,
stiamo per dare inizio agli elogi funebri.

550
00:25:15,482 --> 00:25:17,057
C'e' la ragazza della vittima.

551
00:25:19,848 --> 00:25:21,889
Innalziamo i boccali...

552
00:25:22,534 --> 00:25:24,181
in ricordo di un fantastico...

553
00:25:24,191 --> 00:25:25,843
- e nobile...
- Spazzino.

554
00:25:25,873 --> 00:25:26,983
spirito.

555
00:25:27,209 --> 00:25:29,753
E' come se fossimo tornati
indietro nel tempo.

556
00:25:34,122 --> 00:25:35,122
Maura.

557
00:25:35,152 --> 00:25:37,861
La birra del XVIII secolo fa schifo!

558
00:25:38,824 --> 00:25:40,281
Hai fatto una battuta!

559
00:25:40,490 --> 00:25:42,382
La fontana cremisi si e' aperta.

560
00:25:43,022 --> 00:25:46,309
Che ogni uomo si prepari alla
battaglia, ma non temete...

561
00:25:46,737 --> 00:25:49,256
perche' Dio e' dalla nostra parte.

562
00:25:50,302 --> 00:25:51,522
Pistola!

563
00:25:53,957 --> 00:25:54,957
Vai!

564
00:25:54,982 --> 00:25:56,091
Vai, vai, vai!

565
00:26:06,011 --> 00:26:07,655
- Niente. Tu?
- No.

566
00:26:08,874 --> 00:26:09,970
A chi mirava?

567
00:26:10,164 --> 00:26:12,012
Credo che ci sia una testimone.

568
00:26:17,260 --> 00:26:19,536
- Ehi, ha visto qualcosa?
- Si', tutto quanto.

569
00:26:19,667 --> 00:26:20,960
Sono andata fuori a fumare,

570
00:26:20,970 --> 00:26:24,079
e all'improvviso sento tutti
questi scoppi, tipo... "bang"!

571
00:26:24,089 --> 00:26:25,692
- Avete presente?
- I colpi di pistola.

572
00:26:25,702 --> 00:26:28,985
Si', esatto. Quindi guardo su e c'e'
questa macchina che va a tutta velocita'.

573
00:26:28,995 --> 00:26:32,436
- Fantastico. Ok, quindi ha visto l'auto.
- Si', l'ho guardata bene.

574
00:26:32,446 --> 00:26:33,550
Era bianca.

575
00:26:33,580 --> 00:26:35,949
Il colore piu' comune
per le auto, perfetto.

576
00:26:35,959 --> 00:26:38,855
Confronto i filmati di sorveglianza
con le altre scene del crimine.

577
00:26:38,865 --> 00:26:40,379
Fatti aiutare da quelli del BRIC.

578
00:26:40,389 --> 00:26:43,716
Cercate qualsiasi auto bianca
nelle zone vicine alle sparatorie.

579
00:26:44,044 --> 00:26:45,044
Grazie.

580
00:26:51,705 --> 00:26:54,858
Inizia sparando a un gruppo di
rievocatori a Olmstead Park.

581
00:26:54,979 --> 00:26:57,709
Poi prende di mira dei clienti
a Newbury Street, forse a caso.

582
00:26:57,719 --> 00:27:00,270
E poi cerca di colpire di nuovo
i rievocatori alla veglia.

583
00:27:00,280 --> 00:27:01,280
Non a caso.

584
00:27:01,310 --> 00:27:03,037
Ma le tre sparatorie non hanno senso.

585
00:27:03,047 --> 00:27:05,243
E se la sparatoria di Newbury Street...

586
00:27:05,300 --> 00:27:06,670
fosse stata fatta...

587
00:27:07,434 --> 00:27:09,127
per distrarci dai rievocatori?

588
00:27:09,427 --> 00:27:11,796
Cosi' che potesse tornare a
finire il lavoro all'irish pub?

589
00:27:12,206 --> 00:27:14,098
Si', e' quello che sto pensando.

590
00:27:14,203 --> 00:27:17,414
Sto pensando anche che dobbiamo
trovarlo prima che colpisca di nuovo.

591
00:27:17,424 --> 00:27:19,265
Forse abbiamo avuto un colpo di fortuna.

592
00:27:19,275 --> 00:27:21,629
C'e' una Chevy bianca che si trovava
nelle vicinanze di Olmstead Park

593
00:27:21,639 --> 00:27:23,107
durante la rievocazione
della Rivoluzione.

594
00:27:23,117 --> 00:27:25,810
La stessa auto si trovava
vicino anche all'irish pub.

595
00:27:25,936 --> 00:27:26,936
Ottimo lavoro.

596
00:27:27,722 --> 00:27:29,981
L'auto e' registrata a
Kathleen Dunn, di Dorchester.

597
00:27:32,356 --> 00:27:33,639
Ha dei precedenti.

598
00:27:34,535 --> 00:27:36,376
Per una frode con i buoni pasto.

599
00:27:36,386 --> 00:27:38,030
Non sembra un'omicida.

600
00:27:38,060 --> 00:27:39,387
Andiamo a parlarle.

601
00:27:45,355 --> 00:27:47,103
Cerchiamo Kathleen Dunn.

602
00:27:47,455 --> 00:27:48,496
E' dentro.

603
00:27:54,455 --> 00:27:55,535
Chi siete?

604
00:27:55,565 --> 00:27:57,585
Squadra Omicidi di Boston, signora.

605
00:27:57,595 --> 00:27:59,278
Benjamin! Entra in casa!

606
00:27:59,495 --> 00:28:00,522
Subito!

607
00:28:01,115 --> 00:28:02,123
Kathleen!

608
00:28:02,375 --> 00:28:04,445
Porta le tue chiappe qui fuori!

609
00:28:06,395 --> 00:28:07,660
Omicidi?

610
00:28:08,760 --> 00:28:10,455
Vergine Maria e tutti i santi...

611
00:28:10,465 --> 00:28:14,210
- Che diavolo ha combinato questa volta?
- Vogliamo solo parlarle.

612
00:28:14,657 --> 00:28:16,271
Quella e' la sua auto?

613
00:28:16,345 --> 00:28:17,365
Perche'?

614
00:28:17,395 --> 00:28:19,315
Controllo di routine, tutto qua.

615
00:28:19,345 --> 00:28:20,915
Non lo so. Forse si', forse no.

616
00:28:20,925 --> 00:28:23,365
Devi sempre essere cosi' insolente?
Rispondi alla domanda.

617
00:28:23,375 --> 00:28:27,540
- Perche' non ti fai gli affari tuoi, ma'?
- Perche' non chiudi la bocca?

618
00:28:28,315 --> 00:28:29,800
Vedetevela voi.

619
00:28:31,825 --> 00:28:34,615
- E io che pensavo che mia madre fosse dura.
- Se lo risparmi.

620
00:28:34,625 --> 00:28:37,445
Non stabilira' un legame
personale e io non confessero'.

621
00:28:37,455 --> 00:28:40,695
- Non avete prove.
- Siamo stati cortesi, signorina Dunn.

622
00:28:40,715 --> 00:28:42,855
Sappiamo che l'auto e'
registrata a suo nome.

623
00:28:42,865 --> 00:28:45,215
Possiamo ottenere un mandato
di perquisizione, e lo faremo.

624
00:28:45,225 --> 00:28:47,545
Se aveste abbastanza per
ottenere un mandato...

625
00:28:47,555 --> 00:28:49,260
me l'avreste consegnato.

626
00:28:57,335 --> 00:28:59,684
Cavolo, pensi che conosca il sistema?

627
00:29:02,825 --> 00:29:04,597
Quella Kathleen e' furba.

628
00:29:04,627 --> 00:29:07,245
Sa che senza un motivo plausibile,
non possiamo avvicinarla.

629
00:29:07,255 --> 00:29:11,295
Prende di mira lo stesso gruppo due volte,
poi inscena una sparatoria casuale.

630
00:29:11,325 --> 00:29:13,175
O ha preso di mira uno del gruppo...

631
00:29:13,185 --> 00:29:15,962
O e' una pazza che si diverte
a vederci girare a vuoto.

632
00:29:16,385 --> 00:29:18,775
Tua madre e' una vera e
propria crocerossina, Jane.

633
00:29:18,785 --> 00:29:21,785
E' un miracolo cio' che ha fatto.
Starsky non e' mai stato meglio.

634
00:29:21,795 --> 00:29:23,256
Starsky sta meglio?

635
00:29:23,495 --> 00:29:25,039
Mi sembri sorpresa.

636
00:29:25,575 --> 00:29:26,588
Io? No!

637
00:29:27,285 --> 00:29:30,375
Si', infatti... ha il tocco guaritore.

638
00:29:31,425 --> 00:29:35,135
Che bonta'! Cosa stai mangiando?
Cos'e'? Polistirolo coperto di terra?

639
00:29:35,145 --> 00:29:37,075
Pochi carboidrati,
senza glutine, molte fibre.

640
00:29:37,085 --> 00:29:38,516
Bleah! No, grazie.

641
00:29:40,395 --> 00:29:41,907
Come mai cosi' elegante?

642
00:29:41,917 --> 00:29:44,108
Vado all'inaugurazione della
galleria di mia madre.

643
00:29:44,118 --> 00:29:45,971
Ti mettera' in lista?

644
00:29:46,235 --> 00:29:47,632
Possiamo entrare.

645
00:29:48,024 --> 00:29:49,161
"Possiamo"?

646
00:29:50,455 --> 00:29:51,992
Da quanto li mangi?

647
00:29:52,002 --> 00:29:53,075
Da due settimane.

648
00:29:53,085 --> 00:29:55,850
Fanno parte del mio nuovo
regime salutistico.

649
00:29:56,865 --> 00:29:58,765
Non e' un infarto, sergente.

650
00:29:58,795 --> 00:29:59,875
- Cosa?
- Cosa?

651
00:29:59,885 --> 00:30:00,911
E' gas.

652
00:30:01,295 --> 00:30:04,391
Dato il contenuto di fibre,
immagino sia parecchio.

653
00:30:05,155 --> 00:30:08,042
Ne ha abbastanza da far
fluttuare l'Hindenburg.

654
00:30:08,945 --> 00:30:11,505
L'idrogeno e' stato ingiustamente
accusato per questo.

655
00:30:11,515 --> 00:30:13,525
Il gas umano in realta' e' una miscela.

656
00:30:13,535 --> 00:30:15,856
Idrogeno, anidride carbonica, metano.

657
00:30:15,866 --> 00:30:18,425
La maggior parte delle persone ne
produce circa mezzo litro al giorno.

658
00:30:18,435 --> 00:30:22,292
Esattamente, quante
puzze produce Korsak?

659
00:30:22,302 --> 00:30:23,498
Probabilmente...

660
00:30:23,595 --> 00:30:24,798
il doppio.

661
00:30:25,755 --> 00:30:27,652
Ok, preferireste l'infarto?

662
00:30:28,065 --> 00:30:31,809
Evita quei cracker e i
fagioli e andra' tutto bene.

663
00:30:33,155 --> 00:30:35,786
Speravo volessi venire
all'installazione con me.

664
00:30:37,265 --> 00:30:39,395
Oddio, Maura, vorrei, ma...

665
00:30:40,135 --> 00:30:42,705
- non posso.
- Lei adora l'arte moderna.

666
00:30:42,735 --> 00:30:45,269
Sai una cosa? Jane, ce ne occupiamo noi.

667
00:30:46,125 --> 00:30:47,745
- Tu vai.
- Si', vai.

668
00:30:47,905 --> 00:30:49,825
Sappiamo quanto ti piacciano
quelle idee nuove,

669
00:30:49,835 --> 00:30:52,145
i colori strani, i cubi e cose cosi'.

670
00:30:52,175 --> 00:30:55,005
Oh, sono contenta che tu abbia
aperto la tua mente a riguardo.

671
00:30:55,015 --> 00:30:57,383
- Gia'.
- Adesso andate a divertirvi.

672
00:30:58,765 --> 00:31:00,074
Grazie, ragazzi.

673
00:31:10,355 --> 00:31:13,613
Come ha fatto Starsky a
guarire miracolosamente?

674
00:31:13,915 --> 00:31:17,317
Fortunatamente il negozio di
animali vende parrocchetti.

675
00:31:26,855 --> 00:31:29,125
Mi dispiace, e' un incontro privato.

676
00:31:29,155 --> 00:31:31,065
Oh, lei e' la dottoressa Maura Isles.

677
00:31:31,075 --> 00:31:32,585
E' la figlia dell'artista.

678
00:31:32,595 --> 00:31:33,629
Si'...

679
00:31:35,745 --> 00:31:39,385
Sul serio? Non poteva nemmeno prendersi
il disturbo di metterti in lista?

680
00:31:39,395 --> 00:31:41,295
Era occupata. Ha detto
che avrebbe tentato.

681
00:31:41,305 --> 00:31:43,621
- Si', non la vedo.
- Ora mi vede?

682
00:31:44,085 --> 00:31:45,825
Detective Jane Rizzoli.

683
00:31:45,855 --> 00:31:47,005
Si', prego.

684
00:31:47,634 --> 00:31:48,634
<i>Grazie.</i>

685
00:31:54,125 --> 00:31:56,775
Appendere bottiglie d'acqua e' arte?

686
00:31:56,955 --> 00:31:59,965
E' una rappresentazione
iconica della decostruzione

687
00:31:59,995 --> 00:32:03,678
della nostra catena alimentare
come simbolo della neourbanita'.

688
00:32:03,955 --> 00:32:05,435
Potevo farlo anch'io.

689
00:32:05,465 --> 00:32:07,521
Si', ma non sarebbe stata arte.

690
00:32:08,075 --> 00:32:10,348
Ciao, tesoro, sei riuscita a venire.

691
00:32:12,455 --> 00:32:15,266
Mi dispiace, ci siamo dovute imbucare.
Sua figlia non era in lista.

692
00:32:15,285 --> 00:32:17,165
Oh, mi dispiace, mi dispiace.

693
00:32:17,192 --> 00:32:18,642
Mamma, e' bellissima.

694
00:32:19,218 --> 00:32:22,019
E' geniale e anche pieno di pathos.

695
00:32:22,314 --> 00:32:23,914
E' cosi', non e' vero?

696
00:32:24,378 --> 00:32:25,986
Oh, e' proprio vero.

697
00:32:29,254 --> 00:32:31,342
E' un piacere rivederla, Jane.

698
00:32:31,575 --> 00:32:32,641
Anche per me.

699
00:32:33,725 --> 00:32:36,393
Maura, saresti cosi' gentile
da portarci qualcosa da bere?

700
00:32:36,403 --> 00:32:39,303
Mi piacerebbe tanto
conoscere meglio tua madre.

701
00:32:40,979 --> 00:32:41,979
Certo.

702
00:32:42,382 --> 00:32:43,382
Scusatemi.

703
00:32:45,845 --> 00:32:47,695
Carino da parte sua venire.

704
00:32:47,930 --> 00:32:48,930
Grazie.

705
00:32:50,460 --> 00:32:52,978
Adoro le sue bottiglie d'acqua appese.

706
00:32:53,887 --> 00:32:56,233
Mi fanno sentire davvero in colpa e...

707
00:32:56,638 --> 00:32:58,714
non comprero' acqua mai piu'.

708
00:33:00,175 --> 00:33:02,509
Io... capisco perche' piace a Maura.

709
00:33:02,539 --> 00:33:03,639
E' diretta.

710
00:33:03,876 --> 00:33:05,414
E' una boccata d'aria fresca.

711
00:33:05,424 --> 00:33:06,724
Sono protettiva.

712
00:33:07,205 --> 00:33:09,070
Maura e' la mia migliore amica.

713
00:33:09,100 --> 00:33:11,957
Sento che c'e' qualcosa
che vorrebbe dirmi.

714
00:33:11,987 --> 00:33:13,148
Esatto.

715
00:33:14,119 --> 00:33:16,251
Non mi piace vedere la mia
migliore amica ferita.

716
00:33:16,261 --> 00:33:18,161
Pensa che io l'abbia ferita?

717
00:33:18,497 --> 00:33:19,997
Non e' rimasta con lei,

718
00:33:20,290 --> 00:33:21,389
ha disdetto la cena,

719
00:33:21,399 --> 00:33:24,986
ha "dimenticato" di metterla nella
lista della sua installazione? Si'!

720
00:33:25,066 --> 00:33:28,051
- Penso la ferisca.
- E' il medico legale capo.

721
00:33:28,333 --> 00:33:29,562
Ha la sua vita.

722
00:33:29,721 --> 00:33:32,235
State entrambe lavorando
su un caso importante.

723
00:33:32,245 --> 00:33:33,647
E' su tutti i telegiornali.

724
00:33:33,657 --> 00:33:35,817
Non voglio starle in mezzo ai piedi.

725
00:33:35,847 --> 00:33:38,168
Lo sa quanto orgogliosa sono di lei.

726
00:33:38,198 --> 00:33:39,798
Quanto le voglio bene.

727
00:33:40,006 --> 00:33:42,956
Non sono esattamente i
segnali che sta mandando.

728
00:33:42,986 --> 00:33:45,319
A me sembra che lei fosse troppo
impegnata mentre lei cresceva

729
00:33:45,329 --> 00:33:48,429
e ora sta accusando lei di
essere troppo impegnata.

730
00:33:53,320 --> 00:33:55,420
Non... non sono mai stata brava.

731
00:33:56,672 --> 00:33:57,772
A fare cosa?

732
00:33:57,802 --> 00:33:59,302
A fare la mamma.

733
00:33:59,853 --> 00:34:02,383
Sento di essermi...
persa tantissime cose.

734
00:34:02,557 --> 00:34:04,257
Perche' non glielo dice?

735
00:34:05,749 --> 00:34:07,017
Spiacente di interrompere,

736
00:34:07,027 --> 00:34:10,077
ma i nostri mecenati
attendono il suo discorso.

737
00:34:12,446 --> 00:34:13,646
Chiedo scusa.

738
00:34:23,311 --> 00:34:24,611
Korsak, notizie?

739
00:34:24,641 --> 00:34:27,438
Abbiamo trovato una connessione tra il
gruppo di rievocatori e Kathleen Dunn.

740
00:34:27,448 --> 00:34:29,859
Era la l'assistente di Cravitz alla BCU.

741
00:34:30,034 --> 00:34:32,703
- Kathleen Dunn e' andata alla BCU?
- Gia', borsa di studio completa.

742
00:34:32,713 --> 00:34:36,548
Si e' ritirata da matricola un mese
dopo aver sporto denuncia di stupro.

743
00:34:36,578 --> 00:34:37,668
C'entra qualcosa?

744
00:34:37,678 --> 00:34:40,728
Cosi' pare. La polizia del campus ha fatto il
kit stupro, ma non e' mai stato analizzato.

745
00:34:40,738 --> 00:34:43,680
- Ha fatto il nome del violentatore?
- Si', Cravitz.

746
00:34:43,710 --> 00:34:45,769
Ok, grazie, sono subito li'.

747
00:34:46,678 --> 00:34:47,928
Che c'e', Jane?

748
00:34:48,915 --> 00:34:51,152
Beh, pare che 18 anni fa

749
00:34:51,166 --> 00:34:52,925
la nostra sospettata
denuncio' una violenza

750
00:34:52,935 --> 00:34:55,198
da parte uno dei rievocatori
della guerra d'indipendenza.

751
00:34:55,208 --> 00:34:56,208
Quale?

752
00:34:56,844 --> 00:34:58,394
Il professor Cravitz.

753
00:35:01,582 --> 00:35:02,832
Sono stronzate.

754
00:35:03,012 --> 00:35:04,574
Spero non abbiate messo
a soqquadro casa mia.

755
00:35:04,584 --> 00:35:07,484
Nessuno ha messo a soqquadro
casa sua, Kathleen.

756
00:35:08,281 --> 00:35:09,723
Queste pero' le abbiamo trovate.

757
00:35:09,733 --> 00:35:13,223
La prima della classe al liceo, borsa di
studio completa alla BCU, tutto a suo favore.

758
00:35:13,233 --> 00:35:15,551
Finche' non divento' la
tirocinante del professor Cravitz.

759
00:35:15,561 --> 00:35:16,762
Non ho fatto nulla.

760
00:35:16,772 --> 00:35:21,572
Sporse denuncia per violenze contro
il suo professore, senza perseguirla.

761
00:35:21,787 --> 00:35:23,487
E' stato molto tempo fa.

762
00:35:24,835 --> 00:35:27,727
Abbiamo il dossier militare
del 1967 del tuo patrigno.

763
00:35:27,838 --> 00:35:29,514
Gli e' stato dato un AR-7.

764
00:35:29,544 --> 00:35:30,950
Un fucile ArmaLite.

765
00:35:30,980 --> 00:35:34,066
Spara proiettili calibro 22,
proprio come le nostre sparatorie.

766
00:35:34,076 --> 00:35:35,426
Perche', Kathleen?

767
00:35:35,865 --> 00:35:40,349
Perche' prendere di mira Cravitz 18 anni
dopo? Non dico che non lo meritasse, ma...

768
00:35:40,379 --> 00:35:43,636
perche' provare adesso a
uccidere il suo violentatore?

769
00:35:43,796 --> 00:35:45,551
Si preoccupa della sua casa?

770
00:35:45,581 --> 00:35:47,440
Glielo garantisco,
renderemo la sua vita...

771
00:35:47,450 --> 00:35:49,250
Volevo cambiare la storia.

772
00:35:51,136 --> 00:35:52,386
Ma non si puo'.

773
00:35:52,748 --> 00:35:54,998
Quell'uomo mi ha rovinato la vita.

774
00:36:01,711 --> 00:36:02,716
Jane!

775
00:36:02,876 --> 00:36:05,992
Ho avuto i risultati del DNA della
pelle che abbiamo trovato sull'albero.

776
00:36:06,002 --> 00:36:08,209
Abbiamo appena avuto una
confessione da Kathleen Dunn.

777
00:36:08,219 --> 00:36:09,869
Ma il DNA era maschile.

778
00:36:12,611 --> 00:36:13,611
Sicura?

779
00:36:13,641 --> 00:36:14,641
Si'.

780
00:36:16,204 --> 00:36:17,848
Sentivo che era troppo facile.

781
00:36:17,858 --> 00:36:21,808
Nessuno cede tanto velocemente,
a meno che non stiano coprendo qualcuno.

782
00:36:36,357 --> 00:36:38,707
Questo non e' suo fratello, Kathleen.

783
00:36:38,904 --> 00:36:39,984
Si' che lo e'.

784
00:36:39,994 --> 00:36:41,394
Ben e' suo figlio.

785
00:36:41,896 --> 00:36:46,696
E' nato nove mesi dopo che denuncio' di
essere stata violentata dal suo professore.

786
00:36:49,686 --> 00:36:51,286
Ben non sa la verita'.

787
00:36:51,839 --> 00:36:52,971
Non la sapra' mai.

788
00:36:52,981 --> 00:36:54,281
La sa, Kathleen.

789
00:36:54,610 --> 00:36:57,260
Sa che lei e' sua madre e che
Dwayne Cravitz e' suo padre,

790
00:36:57,270 --> 00:36:59,882
e ha cercato di ucciderlo alla
rievocazione della guerra d'indipendenza.

791
00:36:59,892 --> 00:37:00,892
E' furbo.

792
00:37:01,159 --> 00:37:03,037
Ha cercato di confonderci
a Newbury Street.

793
00:37:03,047 --> 00:37:04,770
Finche' non ci ha riprovato.

794
00:37:04,998 --> 00:37:07,963
- E ha sparato a Cravitz fuori dal pub.
- No.

795
00:37:08,317 --> 00:37:09,817
No. Ben ha un alibi.

796
00:37:10,053 --> 00:37:12,450
Era alla sua festa d'addio.
Posso provarlo.

797
00:37:12,460 --> 00:37:15,326
Quando ha scoperto cosa stava
facendo Ben ha fatto in modo...

798
00:37:15,336 --> 00:37:16,880
che lui avesse un alibi.

799
00:37:17,566 --> 00:37:21,545
Perche' sapeva che non si sarebbe fermato
finche' non avrebbe ucciso suo padre.

800
00:37:21,558 --> 00:37:24,276
Ed e' per questo che
l'avrebbe fatto al posto suo.

801
00:37:25,397 --> 00:37:28,245
E' stata lei a sparare
fuori dall'irish pub, vero?

802
00:37:28,526 --> 00:37:29,526
Si'.

803
00:37:29,996 --> 00:37:32,821
- Si', sono stata io. Solo io.
- Lui dov'e'?

804
00:37:33,264 --> 00:37:35,564
- Dov'e' Ben?
- E' tutta colpa mia.

805
00:37:36,621 --> 00:37:40,232
Non avrei mai dovuto dirglielo.
Ma continuava a chiedermi di suo padre

806
00:37:40,257 --> 00:37:43,323
e ho pensato fosse abbastanza
grande da sapere la verita'.

807
00:37:43,399 --> 00:37:46,508
Come fa a dire a un figlio che
suo padre e' uno stupratore?

808
00:37:47,542 --> 00:37:48,592
Per favore.

809
00:37:49,683 --> 00:37:50,683
Vi prego.

810
00:37:52,267 --> 00:37:53,617
Non e' stato lui.

811
00:37:54,358 --> 00:37:55,728
Non ha fatto niente.

812
00:37:56,067 --> 00:37:57,267
Sono stata io.

813
00:37:57,359 --> 00:37:58,359
Lui...

814
00:37:59,399 --> 00:38:01,426
sta per vivere una vita migliore.

815
00:38:01,514 --> 00:38:03,164
Sta per andare al college.

816
00:38:03,288 --> 00:38:04,638
Dov'e', Kathleen?

817
00:38:07,975 --> 00:38:09,132
Se n'e' andato.

818
00:38:10,034 --> 00:38:12,163
Stamattina l'ho portato in aeroporto.

819
00:38:13,986 --> 00:38:16,935
Quanto scommettiamo che Ben
non e' salito sull'aereo?

820
00:38:23,239 --> 00:38:24,239
<i>Salve...</i>

821
00:38:24,277 --> 00:38:25,605
<i>cittadini onesti...</i>

822
00:38:25,615 --> 00:38:28,715
e benvenuti alla nostra
assemblea comunale.

823
00:38:30,824 --> 00:38:33,055
Come sapete, i coloni
erano arrabbiati...

824
00:38:33,085 --> 00:38:35,499
a causa dei mandati di assistenza

825
00:38:35,716 --> 00:38:38,331
che, secondo loro,
violavano i diritti naturali

826
00:38:38,351 --> 00:38:41,051
descritti da John Locke
durante l'Illuminismo.

827
00:38:43,642 --> 00:38:45,254
Hai una domanda, giovanotto?

828
00:38:45,264 --> 00:38:46,264
Si'.

829
00:38:46,338 --> 00:38:48,406
Che mi dici dei diritti di mia madre?

830
00:38:48,416 --> 00:38:49,830
Era una tua alunna...

831
00:38:49,885 --> 00:38:51,235
e l'hai stuprata!

832
00:38:51,487 --> 00:38:52,774
Ehi, Ben? Ehi.

833
00:38:53,169 --> 00:38:54,519
Mettila giu'. Ok?

834
00:38:54,649 --> 00:38:55,649
Dai.

835
00:38:55,683 --> 00:38:58,683
Non farlo. Pensa a tua madre.
Non ha sofferto abbastanza?

836
00:38:58,693 --> 00:39:00,715
- Stai lontana da me!
- Un attimo.

837
00:39:00,757 --> 00:39:02,757
Ascoltami, ok? Posso aiutarti.

838
00:39:02,896 --> 00:39:05,855
Posso parlare col procuratore distrettuale
e dirgli che e' stato un incidente.

839
00:39:05,865 --> 00:39:08,146
- Non volevi far loro del male.
- Non cambiera' niente.

840
00:39:08,156 --> 00:39:09,256
Si', invece.

841
00:39:09,534 --> 00:39:10,680
Davvero, Ben.

842
00:39:11,374 --> 00:39:13,179
Ok? La verita' verra' a galla.

843
00:39:13,624 --> 00:39:16,816
Lascia che quest'uomo conviva con quello
ha fatto per il resto della sua vita.

844
00:39:16,826 --> 00:39:17,826
No!

845
00:39:18,164 --> 00:39:19,414
No! Per favore!

846
00:39:19,664 --> 00:39:21,225
Lasciate che gli spari!

847
00:39:21,596 --> 00:39:23,866
Non capite cosa ha fatto a mia madre.

848
00:39:26,045 --> 00:39:27,627
- E' tutto a posto, Ben.
- No.

849
00:39:27,637 --> 00:39:28,637
No.

850
00:39:34,268 --> 00:39:37,826
Non avete idea di quanto
sia in forma Starsky.

851
00:39:38,100 --> 00:39:41,731
Non ti e' sembrato che avesse piu'
piume turchesi dopo essersi ripreso?

852
00:39:43,360 --> 00:39:44,460
Che succede?

853
00:39:44,799 --> 00:39:46,218
Mi sento gonfia.

854
00:39:46,643 --> 00:39:47,643
Davvero?

855
00:39:49,836 --> 00:39:51,186
Mia madre e' qui.

856
00:39:51,893 --> 00:39:53,543
Credevo fosse a Parigi.

857
00:39:54,204 --> 00:39:55,907
Ha dimenticato di salutare.

858
00:39:58,501 --> 00:39:59,828
Posso unirmi a voi?

859
00:40:00,021 --> 00:40:01,021
Mamma.

860
00:40:01,435 --> 00:40:03,935
- Che splendida sorpresa.
- Ciao, cara.

861
00:40:04,979 --> 00:40:07,138
Non potevo andarmene senza rivederti.

862
00:40:08,557 --> 00:40:09,557
Siediti.

863
00:40:09,844 --> 00:40:10,844
Aspetti.

864
00:40:12,398 --> 00:40:15,159
Oh, non si preoccupi.
Non sono poi cosi' pignola.

865
00:40:16,675 --> 00:40:17,675
Ecco.

866
00:40:21,796 --> 00:40:23,934
Strano. Mi chiedo da chi ha preso Maura.

867
00:40:23,944 --> 00:40:25,809
Le piacciono gli hamburger unti?

868
00:40:25,819 --> 00:40:27,917
Veramente, mi piacerebbe
tanto mangiarne uno.

869
00:40:27,927 --> 00:40:30,309
- Sono anni che non li mangio.
- Oh, bene, perche'...

870
00:40:30,319 --> 00:40:33,451
qui li fanno davvero buoni da quando il
Ministero della Sanita' li ha chiusi.

871
00:40:33,461 --> 00:40:35,093
Il Ministero della Sanita'?

872
00:40:35,103 --> 00:40:37,753
Mamma, e' una battuta.
Le piace scherzare.

873
00:40:39,459 --> 00:40:40,459
Frappe'.

874
00:40:41,395 --> 00:40:43,195
Non ne bevo uno da secoli.

875
00:40:43,614 --> 00:40:45,014
Oh, Dio, li adoro.

876
00:40:45,408 --> 00:40:47,050
Davvero? Non lo sapevo.

877
00:40:47,071 --> 00:40:48,071
No?

878
00:40:48,135 --> 00:40:50,334
A me piacerebbe prenderne
uno. Alla fragola.

879
00:40:50,344 --> 00:40:53,172
- Da quando ti piacciono i frappe'?
- Da adesso.

880
00:40:54,530 --> 00:40:56,273
Va bene. Prendo una birra.

881
00:40:56,314 --> 00:40:57,692
Un frappe' alla birra?

882
00:40:57,702 --> 00:40:58,702
Si'.

883
00:40:58,919 --> 00:41:00,743
Si'. Un frappe' alla birra.

884
00:41:00,773 --> 00:41:03,064
E' quello che beve la
gentaglia di Boston.

885
00:41:03,074 --> 00:41:06,094
Ok. Sta scherzando. Sta scherzando.
E' un'altra battuta.

886
00:41:08,303 --> 00:41:11,282
Beh, vedo chiaramente una
certa somiglianza di famiglia.

887
00:41:11,810 --> 00:41:13,960
Beh, anch'io vedo la somiglianza.

888
00:41:14,171 --> 00:41:15,171
Davvero?

889
00:41:15,256 --> 00:41:17,406
Si', voi due vi somigliate tanto.

890
00:41:18,787 --> 00:41:19,973
- Che c'e'?
- Che c'e'?

891
00:41:19,983 --> 00:41:21,353
- Niente.
- Niente.

892
00:41:22,693 --> 00:41:23,794
Le va una nocciolina?

893
00:41:23,804 --> 00:41:25,410
- Sono buonissime.
- Grazie.

894
00:41:25,420 --> 00:41:27,670
Faccia venire qualcuno a sgusciargliela.

895
00:41:28,165 --> 00:41:31,152
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

