1
00:00:04,755 --> 00:00:07,244
UN GIORNO... NESSUNO MUORE

2
00:00:07,985 --> 00:00:10,280
IL GIORNO DOPO... NESSUNO MUORE

3
00:00:11,236 --> 00:00:12,436
E QUELLO DOPO,

4
00:00:12,475 --> 00:00:13,543
E QUELLO DOPO,

5
00:00:13,553 --> 00:00:14,740
E QUELLO DOPO ANCORA...

6
00:00:16,091 --> 00:00:21,084
POPOLAZIONE MONDIALE:

7
00:00:24,202 --> 00:00:26,475
{n8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...

8
00:00:25,035 --> 00:00:26,706
<i>Ho un taglio sul braccio.</i>

9
00:00:26,896 --> 00:00:28,587
Guardalo. Non guarisce.

10
00:00:29,073 --> 00:00:30,770
- Vuoi dire...
- Rimango ferito.

11
00:00:30,780 --> 00:00:33,195
Non capisci? Il mondo
intero diventa immortale...

12
00:00:33,205 --> 00:00:34,375
E io mortale.

13
00:00:35,158 --> 00:00:36,368
Non guarisco.

14
00:00:36,943 --> 00:00:38,174
Sono di nuovo normale.

15
00:00:38,184 --> 00:00:39,604
Questo Capitano...

16
00:00:40,224 --> 00:00:41,374
mi affascina.

17
00:00:43,123 --> 00:00:45,703
- Cosa ti rende cosi' diverso?
- Non lo so.

18
00:00:45,713 --> 00:00:49,260
Eppure sei l'unico rimasto,
l'unico vero umano.

19
00:00:49,435 --> 00:00:50,685
Quindi dimmi...

20
00:00:51,652 --> 00:00:53,648
cosa gli hai dato molti anni fa?

21
00:00:53,658 --> 00:00:55,328
Perche' vogliono ucciderti?

22
00:00:55,338 --> 00:00:57,950
Proprio nel giorno
in cui non muore nessuno?

23
00:00:57,960 --> 00:00:59,077
Mi piacerebbe saperlo.

24
00:00:59,087 --> 00:01:02,037
Ogni volta che ti fai rivedere,
va tutto storto.

25
00:01:02,466 --> 00:01:03,663
Da dove vieni?

26
00:01:04,947 --> 00:01:08,197
Parliamo di tanto tempo fa,
in un posto molto lontano.

27
00:01:11,792 --> 00:01:16,604
{n8}Ellis Island, New York,
Stati Uniti d'America - 1927

28
00:01:17,422 --> 00:01:18,422
<i>Harkness!</i>

29
00:01:19,230 --> 00:01:20,230
<i>Nessuno?</i>

30
00:01:20,308 --> 00:01:21,826
<i>Jack Harkness!</i>

31
00:01:22,091 --> 00:01:24,678
Sto cercando Jack Harkness.

32
00:01:25,357 --> 00:01:26,357
Sono io.

33
00:01:28,546 --> 00:01:30,996
Benvenuto in America,
signor Harkness.

34
00:01:31,006 --> 00:01:32,999
Ecco il suo visto, timbro in regola.

35
00:01:33,457 --> 00:01:35,423
Cioe', grazie mille, Ispettore.

36
00:01:35,433 --> 00:01:37,533
Ehi, fermi! Bloccate quell'uomo!

37
00:01:50,455 --> 00:01:51,641
Forza, forza!

38
00:01:54,030 --> 00:01:55,585
Tu non sei Jack Harkness.

39
00:01:55,595 --> 00:01:56,915
Il visto e' mio.

40
00:01:58,451 --> 00:02:00,164
Vedra' che e' tutto in regola.

41
00:02:00,174 --> 00:02:03,227
Il consolato britannico ha organizzato
il mio viaggio tramite l'ambasciata a Roma.

42
00:02:03,237 --> 00:02:04,657
Quel visto e' mio.

43
00:02:05,712 --> 00:02:06,820
Si', signore.

44
00:02:06,830 --> 00:02:09,930
Mi rincresce terribilmente
per l'accaduto, signore.

45
00:02:10,225 --> 00:02:11,425
Portatelo via.

46
00:02:12,160 --> 00:02:13,610
Rimandatelo a casa.

47
00:02:14,527 --> 00:02:16,227
- Ecco a lei.
- Grazie.

48
00:02:32,882 --> 00:02:34,132
Sei ancora qui.

49
00:02:34,307 --> 00:02:36,257
Pensavo fossi gia' in citta'.

50
00:02:36,410 --> 00:02:38,110
Ho del tempo da perdere.

51
00:02:38,249 --> 00:02:39,983
Aspetto il prossimo
battello per Manhattan.

52
00:02:39,993 --> 00:02:41,830
Anche io sto aspettando un battello.

53
00:02:41,840 --> 00:02:44,292
Ma il mio fa tutta la strada
indietro fino in Italia.

54
00:02:44,302 --> 00:02:46,852
Esatto. E' questo
che fanno con i ladri.

55
00:02:50,894 --> 00:02:52,744
Un fatto interessante e'...

56
00:02:53,278 --> 00:02:56,528
che lo fanno anche con quelli
che falsificano i visti.

57
00:02:57,449 --> 00:02:58,649
Ottimo occhio.

58
00:03:06,315 --> 00:03:08,720
- Perche' non glielo hai detto?
- Non ne sono stato sicuro...

59
00:03:08,730 --> 00:03:10,750
fino al momento in cui hai detto...

60
00:03:10,760 --> 00:03:12,810
"Perche' non glielo hai detto?"

61
00:03:14,326 --> 00:03:17,426
La mia e' una specie
di visita ufficiale/ufficiosa.

62
00:03:17,436 --> 00:03:21,036
Con una parte del governo
che finge di essere un'altra parte.

63
00:03:21,199 --> 00:03:22,799
Lavori per il governo?

64
00:03:23,451 --> 00:03:25,601
Guardami, ti sembro un burocrate?

65
00:03:27,891 --> 00:03:30,041
Non ho mai visto un uomo come te.

66
00:03:30,327 --> 00:03:31,990
Sembri piu' un soldato.

67
00:03:33,644 --> 00:03:36,294
Parli bene l'inglese,
dove l'hai imparato?

68
00:03:36,425 --> 00:03:38,616
C'era un maestro nel mio paese...

69
00:03:39,821 --> 00:03:41,771
E' lui che me l'ha insegnato.

70
00:03:42,773 --> 00:03:46,923
Andavo da lui ogni santo giorno
perche' ho sempre sognato di venire qui.

71
00:03:47,190 --> 00:03:49,054
- Che paese e'?
- Non puoi conoscerlo.

72
00:03:49,064 --> 00:03:50,693
Non lo conosce mai nessuno.

73
00:03:50,703 --> 00:03:52,861
Un posto minuscolo
sulla costiera amalfitana.

74
00:03:52,871 --> 00:03:55,905
E intendo proprio sulla costa.

75
00:03:56,195 --> 00:04:00,034
Tutto il paese si trova proprio a
strapiombo sul bordo di una scogliera.

76
00:04:00,044 --> 00:04:03,500
Se guardi giu' vedi il mare,
centinaia di metri piu' giu'.

77
00:04:03,510 --> 00:04:04,910
Sembra bellissimo.

78
00:04:06,070 --> 00:04:07,653
Perche' te ne sei andato?

79
00:04:07,663 --> 00:04:08,663
New York.

80
00:04:09,212 --> 00:04:11,517
Qui hanno palazzi piu'
alti della scogliera.

81
00:04:11,527 --> 00:04:13,319
- Voglio vederli.
- Aspetta e vedrai.

82
00:04:13,329 --> 00:04:15,529
Hanno appena iniziato a costruire.

83
00:04:15,660 --> 00:04:17,760
Nei prossimi anni qui faranno...

84
00:04:17,958 --> 00:04:19,841
Che cosa? Cosa faranno?

85
00:04:19,851 --> 00:04:21,021
Lascia stare.

86
00:04:21,653 --> 00:04:22,903
Come ti chiami?

87
00:04:23,667 --> 00:04:25,017
Angelo Colasanto.

88
00:04:26,042 --> 00:04:27,693
Angelo Colasanto.

89
00:04:37,514 --> 00:04:39,481
Non e' magia. E' tecnologia.

90
00:04:40,042 --> 00:04:43,142
A volte non si riesce a
distinguere una dall'altra.

91
00:04:44,441 --> 00:04:46,465
Come funziona? Posso vederlo?

92
00:04:52,021 --> 00:04:55,028
Da questa parte, abbiamo appena
trovato i documenti di quest'uomo.

93
00:04:55,038 --> 00:04:56,738
Potete lasciarlo andare.

94
00:04:57,139 --> 00:04:58,635
Andiamo a Manhattan.

95
00:04:58,793 --> 00:05:01,383
<b>Torchwood - Miracle Day
Episodio 7</b>

96
00:05:01,413 --> 00:05:03,788
<b>Traduzione: zefram cochrane,</b>

97
00:05:03,818 --> 00:05:05,046
<b>m.scofield,</b>

98
00:05:05,076 --> 00:05:06,733
<b>Eleucalypthus,</b>

99
00:05:06,763 --> 00:05:08,168
<b>Hugin,</b>

100
00:05:08,198 --> 00:05:09,198
<b>il.busto,</b>

101
00:05:09,228 --> 00:05:10,369
<b>Bougie,</b>

102
00:05:10,404 --> 00:05:11,465
<b>Anorexorcist_</b>

103
00:05:13,387 --> 00:05:17,013
<b>Revisione: mezzi</b>

104
00:05:17,043 --> 00:05:18,708
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

105
00:05:25,054 --> 00:05:26,944
{n8}Abbiamo tua madre.

106
00:05:28,719 --> 00:05:30,328
{n8}Abbiamo tuo marito.

107
00:05:30,567 --> 00:05:32,560
{n8}Abbiamo tua figlia.

108
00:05:33,859 --> 00:05:34,859
Chi siete?

109
00:05:36,372 --> 00:05:37,472
Cosa volete?

110
00:05:39,300 --> 00:05:40,742
Cosa volete?

111
00:05:41,054 --> 00:05:43,083
{n8}Consegnaci Jack.

112
00:05:58,817 --> 00:06:00,326
Rhys, chiamami, ok?

113
00:06:01,754 --> 00:06:03,811
Mamma, appena puoi chiamami, ok?

114
00:06:06,913 --> 00:06:08,743
{n8}Non toglierti le lenti.

115
00:06:09,463 --> 00:06:11,377
{n8}Ti osserviamo.

116
00:06:13,211 --> 00:06:14,211
<i>Vera!</i>

117
00:06:14,913 --> 00:06:15,913
<i>Vera!</i>

118
00:06:16,865 --> 00:06:17,865
<i>Vera.</i>

119
00:06:21,754 --> 00:06:23,604
A quanti click e' arrivato?

120
00:06:24,750 --> 00:06:26,088
Oltre 5 milioni.

121
00:06:29,318 --> 00:06:32,324
Stanno anche organizzandole
una cerimonia funebre.

122
00:06:32,334 --> 00:06:34,984
Gente qualunque,
che nemmeno la conosceva.

123
00:06:37,622 --> 00:06:38,622
Ho...

124
00:06:39,951 --> 00:06:41,341
Hai filmato tutto.

125
00:06:41,351 --> 00:06:44,262
So che sara' una svolta,
ma volevo dirti che...

126
00:06:46,229 --> 00:06:48,029
so che dev'essere stata...

127
00:06:51,226 --> 00:06:52,326
Mi dispiace.

128
00:06:53,038 --> 00:06:54,088
Tranquilla.

129
00:06:54,864 --> 00:06:56,014
Davvero, Rex.

130
00:06:58,330 --> 00:07:01,021
Nemmeno io la conoscevo
poi cosi' bene, ok?

131
00:07:01,031 --> 00:07:02,729
Invece si', le avrai pur parlato...

132
00:07:02,739 --> 00:07:03,839
Senti, mi...

133
00:07:04,187 --> 00:07:05,915
mi ha parlato di sua madre...

134
00:07:05,925 --> 00:07:09,320
dell'ex-marito. Forse anche
di suo fratello, o sorella.

135
00:07:09,513 --> 00:07:11,113
Non lo so, o forse no.

136
00:07:12,432 --> 00:07:15,282
- I necrologi dicono...
- Si', ma che importa?

137
00:07:15,881 --> 00:07:18,031
Chiunque fosse ora non c'e' piu'.

138
00:07:18,828 --> 00:07:21,659
- Non so nemmeno di dove fosse.
- Al TG dicono che era di San Antonio.

139
00:07:21,669 --> 00:07:23,419
Beh, forza Spurs, allora!

140
00:07:26,063 --> 00:07:27,063
Scusa.

141
00:07:28,936 --> 00:07:31,536
Non so come essere d'aiuto,
se non che...

142
00:07:32,595 --> 00:07:35,045
Forse la sua morte
ha cambiato le cose.

143
00:07:35,265 --> 00:07:36,330
Chiuderanno i campi.

144
00:07:36,340 --> 00:07:40,802
No, li hanno messi in attesa, tutto qui.
Li hanno solo messi in attesa.

145
00:07:41,170 --> 00:07:45,770
E, mentre tutti i politici negano ancora
tutto, quei forni sono ancora la' fuori.

146
00:07:46,486 --> 00:07:48,232
Che aspettano di bruciare.

147
00:07:48,242 --> 00:07:49,242
Jack?

148
00:07:50,003 --> 00:07:51,634
- Gwen, sei tornata!
- Dov'e' Jack?

149
00:07:51,644 --> 00:07:53,762
Mi dispiace per tuo padre,
hai sue notizie?

150
00:07:53,772 --> 00:07:55,625
No, nessuna. Jack?

151
00:07:55,852 --> 00:07:57,402
- E' uscito.
- Jack?

152
00:07:58,655 --> 00:07:59,917
Mi sei mancata!

153
00:08:00,349 --> 00:08:02,981
- Stavo facendo ricerche sulla benedizione.
- Si', senti...

154
00:08:02,991 --> 00:08:04,968
scendi un attimo, devo farti
vedere una cosa in macchina.

155
00:08:04,978 --> 00:08:08,328
- E' roba importante?
- No, e' solo... roba di casa mia.

156
00:08:08,677 --> 00:08:10,030
Sono solo dei souvenir.

157
00:08:10,040 --> 00:08:11,215
Solo io e te.

158
00:08:11,511 --> 00:08:14,774
Smettetela di essere ossessivi.
Ve l'avevo detto che le ero mancato.

159
00:08:14,784 --> 00:08:17,809
Se non ci mettessi una
vita sarebbe meglio, Jack.

160
00:08:18,649 --> 00:08:20,819
Gwen ha avuto una brutta giornata?

161
00:08:29,201 --> 00:08:31,088
{n8}Continua a guidare.

162
00:08:31,375 --> 00:08:32,375
Va bene.

163
00:08:32,711 --> 00:08:33,711
Ok.

164
00:08:40,004 --> 00:08:43,933
{n8}Little Italy, New York,
Stati Uniti d'America - 1927

165
00:09:01,779 --> 00:09:04,243
Scusa, il mio italiano non e' tanto...

166
00:09:04,253 --> 00:09:06,528
Sta dicendo che c'e' solo un letto.

167
00:09:08,743 --> 00:09:10,843
Ho detto che dormiro' per terra.

168
00:09:11,294 --> 00:09:12,544
Si', per terra!

169
00:09:12,776 --> 00:09:14,632
Lui dormira' per terra!

170
00:09:20,483 --> 00:09:23,331
Venite giu' al negozio quando volete.

171
00:09:23,627 --> 00:09:26,277
La macelleria di famiglia
ha ottima carne.

172
00:09:26,720 --> 00:09:29,020
E ora voi fate parte della famiglia.

173
00:09:39,793 --> 00:09:41,293
E' una bella stanza.

174
00:09:42,473 --> 00:09:43,623
E costa poco.

175
00:09:45,442 --> 00:09:48,642
Dovresti risparmiarli i tuoi
soldi, Angelo Colasanto.

176
00:09:49,256 --> 00:09:51,856
Nei prossimi anni
guadagna piu' che puoi.

177
00:09:53,019 --> 00:09:54,469
Risparmiarli tutti.

178
00:09:55,552 --> 00:09:58,480
Perche' ti serviranno,
sta per arrivare un brutto periodo.

179
00:09:58,490 --> 00:10:00,526
Perche'? Cos'accadra'?

180
00:10:02,310 --> 00:10:03,660
Un sacco di cose.

181
00:10:04,076 --> 00:10:06,376
Non ti preoccupare, poi migliorera'.

182
00:10:08,019 --> 00:10:09,681
E poi peggiorera' di nuovo.

183
00:10:09,716 --> 00:10:11,116
Dici cose assurde.

184
00:10:12,145 --> 00:10:13,495
Sono fatto cosi'.

185
00:10:20,537 --> 00:10:21,537
Cicatrici.

186
00:10:22,509 --> 00:10:23,959
Fai a botte spesso?

187
00:10:25,421 --> 00:10:27,521
Sai, a volte bisogna difendersi.

188
00:10:29,330 --> 00:10:31,894
La gente... parla.

189
00:10:33,776 --> 00:10:36,526
Aveva ragione,
la vista non e' granche', eh?

190
00:10:40,686 --> 00:10:42,674
C'e' chi non sarebbe d'accordo.

191
00:10:42,709 --> 00:10:44,139
Ti piace, non e' cosi'?

192
00:10:44,174 --> 00:10:46,174
Mi piacciono un sacco di cose.

193
00:10:50,143 --> 00:10:51,343
E' bellissima.

194
00:10:51,937 --> 00:10:53,287
Piace anche a te?

195
00:10:54,978 --> 00:10:56,178
Mi pare ovvio.

196
00:10:58,393 --> 00:11:00,143
Cosa ti piacerebbe farle?

197
00:11:04,386 --> 00:11:05,436
Dimmelo tu.

198
00:11:13,388 --> 00:11:15,527
Le strapperei i vestiti di dosso.

199
00:11:17,647 --> 00:11:21,065
Glieli strapperei cosi' in fretta
che qualcosa potrebbe...

200
00:11:21,075 --> 00:11:22,125
strapparsi.

201
00:11:23,265 --> 00:11:25,201
Alle ragazze non piacciono
cose simili.

202
00:11:25,236 --> 00:11:26,686
Ma lei e' speciale.

203
00:11:29,395 --> 00:11:30,545
Lei e' forte.

204
00:11:32,874 --> 00:11:35,324
Lei mi aprirebbe
con forza la camicia.

205
00:11:37,097 --> 00:11:38,097
E poi?

206
00:11:42,626 --> 00:11:44,120
Mi avvicino...

207
00:11:46,993 --> 00:11:49,496
cosi' da poter sentire
il suo profumo.

208
00:11:49,506 --> 00:11:51,556
E che lei possa sentire il mio.

209
00:11:54,746 --> 00:11:55,746
E poi?

210
00:11:57,968 --> 00:11:59,018
La bacerei.

211
00:12:00,663 --> 00:12:01,663
Davvero?

212
00:12:06,178 --> 00:12:07,178
La bacio.

213
00:12:08,526 --> 00:12:09,526
Si'?

214
00:12:09,783 --> 00:12:12,033
La bacio cosi' appassionatamente...

215
00:12:12,515 --> 00:12:16,765
che sembra non ci sia abbastanza aria
nella stanza. Capisci di cosa parlo?

216
00:12:16,983 --> 00:12:19,983
Quando le cose diventano
violente... e bagnate...

217
00:12:20,746 --> 00:12:21,846
e roventi...

218
00:12:24,261 --> 00:12:27,811
e tu non fai altro che gustarti
la situazione fino in fondo.

219
00:13:01,436 --> 00:13:03,137
Mi piace New York!

220
00:13:03,407 --> 00:13:05,357
E non hai ancora visto nulla.

221
00:13:06,447 --> 00:13:08,597
Ma da cio' che ho visto finora...

222
00:13:09,539 --> 00:13:10,639
non e' male.

223
00:13:12,580 --> 00:13:14,030
Cosa stai cercando?

224
00:13:15,150 --> 00:13:16,600
Intendo in America.

225
00:13:20,305 --> 00:13:21,575
Velocita'.

226
00:13:21,887 --> 00:13:24,053
Cambiamento, cose nuove!

227
00:13:25,236 --> 00:13:27,838
La gente va cosi' veloce che
nemmeno si accorge di me.

228
00:13:27,873 --> 00:13:29,868
E cosi' anche io posso
muovermi velocemente.

229
00:13:29,903 --> 00:13:31,365
Essere il piu' veloce.

230
00:13:31,400 --> 00:13:33,121
Parli proprio come un americano.

231
00:13:33,156 --> 00:13:34,156
Davvero?

232
00:13:36,918 --> 00:13:38,168
Spegni la luce.

233
00:13:38,822 --> 00:13:41,051
Possiamo parlare fino
ad addormentarci.

234
00:13:41,086 --> 00:13:42,993
Credevo che volessi mandarmi via.

235
00:13:43,028 --> 00:13:44,028
No.

236
00:13:44,438 --> 00:13:46,288
Cio... cioe', a meno che...

237
00:13:46,810 --> 00:13:48,810
non sia tu a volertene andare.

238
00:13:51,329 --> 00:13:52,729
Spegni la lampada.

239
00:14:09,120 --> 00:14:10,970
Era la prima volta, per te?

240
00:14:11,810 --> 00:14:12,810
Si'.

241
00:14:13,752 --> 00:14:15,252
Ma l'altra parte no.

242
00:14:16,604 --> 00:14:18,360
Questa parte...

243
00:14:18,908 --> 00:14:19,908
si'.

244
00:14:22,868 --> 00:14:24,918
Cosa ti e' successo all'occhio?

245
00:14:25,238 --> 00:14:26,838
Ce l'ho dalla nascita.

246
00:14:30,829 --> 00:14:31,829
Allora...

247
00:14:33,794 --> 00:14:36,044
con chi l'hai fatto la prima volta?

248
00:14:37,629 --> 00:14:39,579
Con un ragazzo del mio paese.

249
00:14:40,368 --> 00:14:41,968
Tutto in gran segreto.

250
00:14:42,511 --> 00:14:43,811
Sai, nei boschi.

251
00:14:45,223 --> 00:14:47,342
E che mi dici di quel tuo maestro?

252
00:14:47,352 --> 00:14:48,352
No.

253
00:14:51,126 --> 00:14:52,682
Cosa te lo fa pensare?

254
00:14:52,692 --> 00:14:54,150
Era il mio insegnante.

255
00:14:54,160 --> 00:14:56,260
- Era mio amico.
- Ok, stavo...

256
00:14:58,095 --> 00:14:59,261
stavo scherzando.

257
00:14:59,271 --> 00:15:00,271
Perche'?

258
00:15:00,967 --> 00:15:02,917
Che c'e' di tanto divertente?

259
00:15:03,423 --> 00:15:04,523
Non capisco.

260
00:15:07,429 --> 00:15:09,062
Abbiamo fatto qualcosa di...

261
00:15:09,072 --> 00:15:10,072
speciale.

262
00:15:10,405 --> 00:15:12,205
Perche' vuoi banalizzarlo?

263
00:15:12,408 --> 00:15:14,013
Alle volte lo faccio.

264
00:15:23,489 --> 00:15:24,589
Mi dispiace.

265
00:15:28,303 --> 00:15:29,303
Davvero.

266
00:15:30,977 --> 00:15:32,277
Mi dispiace, ok?

267
00:15:36,457 --> 00:15:37,707
Come lo sapevi?

268
00:15:38,246 --> 00:15:39,286
Di me.

269
00:15:39,578 --> 00:15:41,305
Che ero... cosi'.

270
00:15:42,860 --> 00:15:44,499
Esperienza, tutto qui.

271
00:15:44,509 --> 00:15:45,509
Percio'...

272
00:15:46,497 --> 00:15:48,987
chiunque mi guardi puo' accorgersene?

273
00:15:48,997 --> 00:15:50,017
No.

274
00:15:50,533 --> 00:15:52,333
Tranquillo, sei al sicuro.

275
00:15:52,774 --> 00:15:54,766
- Ok.
- Nessuno lo sapra'...

276
00:15:55,070 --> 00:15:56,870
se non vuoi che lo sappia.

277
00:15:57,296 --> 00:15:58,619
- Ok.
- Ok.

278
00:15:58,629 --> 00:15:59,970
- Va bene.
- Ok.

279
00:15:59,980 --> 00:16:02,547
Anche tu, pero'...
il piu' delle volte...

280
00:16:04,784 --> 00:16:06,734
magari tieni le mani a posto.

281
00:16:09,364 --> 00:16:12,064
A me non interessa
affatto se si sa o meno.

282
00:16:19,191 --> 00:16:20,391
Da dove vieni?

283
00:16:21,427 --> 00:16:23,677
Visto italiano, passaporto inglese.

284
00:16:24,637 --> 00:16:27,087
Da un'isola magica
chiamata Torchwood.

285
00:16:28,047 --> 00:16:29,394
E che significa?

286
00:16:30,010 --> 00:16:32,610
Continui a dire cose
che non hanno senso.

287
00:16:35,777 --> 00:16:37,294
Imparerai ad amarlo.

288
00:16:39,375 --> 00:16:41,251
Mi rende piu' interessante.

289
00:16:47,484 --> 00:16:48,684
Cosa e' stato?

290
00:16:52,191 --> 00:16:54,441
No, davvero... ci sono delle bombe.

291
00:16:58,864 --> 00:17:00,814
Benvenuto in America, Angelo.

292
00:17:02,559 --> 00:17:03,759
Buon 4 luglio.

293
00:17:11,065 --> 00:17:14,415
<i>Un'altra ora non stop di musica,
previsioni del tempo...</i>

294
00:17:15,117 --> 00:17:17,873
<i>Continuano a emergere nuove accuse</i>

295
00:17:17,883 --> 00:17:20,644
<i>in merito ad alcuni interventi
nelle nuove strutture mediche,</i>

296
00:17:20,654 --> 00:17:23,361
<i>ma Oswald Danes ha rilasciato
una dichiarazione in cui dice</i>

297
00:17:23,371 --> 00:17:26,862
<i>che un'emergenza globale richiede
misure altrettanto d'emergenza,</i>

298
00:17:26,872 --> 00:17:30,898
<i>e invoca un pronto ritorno
alla divisione in categorie.</i>

299
00:17:32,458 --> 00:17:33,558
Sono legato.

300
00:17:34,480 --> 00:17:36,726
- Perche' sono legato?
- Negli occhi.

301
00:17:36,736 --> 00:17:38,977
- Cosa?
- Le lenti sono nei miei occhi.

302
00:17:38,987 --> 00:17:42,024
Qualcuno ha rapito Anwen, Rhys, mia madre...
tutta la famiglia, dannazione.

303
00:17:42,034 --> 00:17:44,740
Hanno detto che se ti avessi consegnato
li avrebbero lasciati andare.

304
00:17:44,750 --> 00:17:48,200
Non provare a muoverti,
non ti libererai mai di quei nodi.

305
00:17:51,019 --> 00:17:53,119
Mi si sono addormentate le mani.

306
00:17:53,645 --> 00:17:55,988
- E i piedi... mi hai legato i piedi!
- E' ovvio, cretino.

307
00:17:55,998 --> 00:18:00,198
Altrimenti ti saresti buttato o mi
avresti tramortita e fatto inversione.

308
00:18:01,002 --> 00:18:04,032
- Sei sicura che li abbiano rapiti?
- Li avro' chiamati cento volte.

309
00:18:04,042 --> 00:18:05,312
Non rispondono.

310
00:18:06,687 --> 00:18:07,937
Li hanno presi.

311
00:18:08,749 --> 00:18:11,016
Voglio parlare alle lenti...
guardami, cosi' posso parlarci.

312
00:18:11,026 --> 00:18:13,088
Perche' continui a pensare
di potermi dire cosa fare?

313
00:18:13,098 --> 00:18:15,431
Accosta o guarda nello specchietto.

314
00:18:15,577 --> 00:18:17,668
Ti prego, fammici parlare.

315
00:18:18,893 --> 00:18:20,993
Non mandare tutto a puttane, ok?

316
00:18:22,997 --> 00:18:24,097
Ascoltate...

317
00:18:24,821 --> 00:18:28,571
chiunque voi siate, ci sono molti
modi di risolvere la faccenda.

318
00:18:29,041 --> 00:18:31,741
- Mi ascoltate?
- Ci sono, c'e' il cursore.

319
00:18:32,972 --> 00:18:35,772
Volete me? Lasciate
andare la sua famiglia...

320
00:18:35,958 --> 00:18:37,300
e verro' io da voi, da solo.

321
00:18:37,310 --> 00:18:40,660
- Di' loro che possono prendere anche me.
- No, solo io.

322
00:18:41,005 --> 00:18:42,959
Lasciate andare Rhys, Anwen...

323
00:18:43,470 --> 00:18:45,229
e sua madre... liberateli.

324
00:18:45,239 --> 00:18:46,259
Sentite...

325
00:18:46,912 --> 00:18:48,962
Ecco, sono qui! Mi avete preso.

326
00:18:50,189 --> 00:18:51,764
- Niente.
- Da' loro un minuto.

327
00:18:51,774 --> 00:18:53,738
- Non vedo niente.
- Magari ci stanno pensando.

328
00:18:53,748 --> 00:18:55,527
Mia madre si chiama Mary.

329
00:18:55,537 --> 00:18:56,557
Mary!

330
00:18:57,001 --> 00:18:59,062
Mi conosci da una vita
e non ti ricordi il suo nome?

331
00:18:59,072 --> 00:19:02,522
- Ok, mi dispiace.
- Fai bene, perche' e' tutta colpa tua.

332
00:19:03,471 --> 00:19:06,228
Vogliono ucciderti...
ma perche' lo vogliono?

333
00:19:06,238 --> 00:19:08,110
- Non lo so.
- Cosa hai fatto?

334
00:19:08,120 --> 00:19:10,351
- Non lo so.
- Qualcosa avrai fatto, no?

335
00:19:10,361 --> 00:19:12,908
A un certo punto della tua
maledetta lunghissima vita...

336
00:19:12,918 --> 00:19:16,048
Hai vissuto cosi' a ungo che meta' della
tua vita non te la ricordi. Ora pensaci!

337
00:19:16,058 --> 00:19:18,811
Pensa a che diavolo hai fatto.

338
00:19:22,788 --> 00:19:27,777
{n8}Cattedrale dei Santi Martiri, New York,
Stati Uniti d'America - 1927

339
00:19:24,395 --> 00:19:26,417
Li adoro... adoro i matrimoni.

340
00:19:26,427 --> 00:19:28,294
Io non credo nel matrimonio.

341
00:19:28,304 --> 00:19:31,104
Cosi' giovane, cosi' bello...
e cosi' cinico.

342
00:19:33,073 --> 00:19:34,073
Guardali.

343
00:19:35,339 --> 00:19:36,602
Quanto potra' durare?

344
00:19:36,612 --> 00:19:39,573
E' questo che lo rende un atto
meravigliosamente coraggioso.

345
00:19:39,583 --> 00:19:41,783
Fare una promessa e andare avanti.

346
00:19:42,078 --> 00:19:44,149
Non importa cosa accadra' in futuro.

347
00:19:44,159 --> 00:19:46,659
In questo istante
e' concreto, reale...

348
00:19:46,888 --> 00:19:48,188
ed e' autentico.

349
00:19:49,815 --> 00:19:51,371
Sei cattolico, vero?

350
00:19:54,031 --> 00:19:55,531
Vuoi inginocchiarti?

351
00:19:57,410 --> 00:19:58,732
Non mi ascolta.

352
00:19:59,398 --> 00:20:01,236
E perche' non ti ascolta?

353
00:20:02,544 --> 00:20:03,994
Lo sai, il perche'.

354
00:20:08,655 --> 00:20:11,155
Ecco il prete che aspettavo.
Resta qui.

355
00:20:13,819 --> 00:20:15,851
<i>Mi perdoni, padre,
poiche' ho peccato.</i>

356
00:20:15,861 --> 00:20:16,961
Molte volte.

357
00:20:17,718 --> 00:20:19,268
E parlo solo di oggi.

358
00:20:22,182 --> 00:20:23,732
Sono passati circa...

359
00:20:24,350 --> 00:20:26,850
700 anni, dalla mia
ultima confessione.

360
00:20:28,014 --> 00:20:29,464
Da dove cominciare?

361
00:20:31,369 --> 00:20:33,169
Magari dai menage a trois.

362
00:20:33,615 --> 00:20:34,865
Oppure le orge.

363
00:20:35,483 --> 00:20:38,069
O quel trenino tra lesbiche.

364
00:20:43,298 --> 00:20:44,298
No.

365
00:20:45,500 --> 00:20:47,645
Iniziamo con il peccato di...

366
00:20:49,176 --> 00:20:50,976
"Padre, mi manda Timothy".

367
00:20:56,134 --> 00:20:59,031
- Sei Jack Harkness?
- Piacere di conoscerla, padre.

368
00:20:59,041 --> 00:21:01,346
Direi che dobbiamo parlare di affari.

369
00:21:01,356 --> 00:21:05,356
La legge sul proibizionismo fa
un'eccezione, per il vino eucaristico.

370
00:21:05,669 --> 00:21:08,323
E i fratelli a nord ne producono
piu' di quanto ce ne serva.

371
00:21:08,333 --> 00:21:11,970
Sono certo che i soldi extra
sfamino parecchie vedove e orfani.

372
00:21:11,980 --> 00:21:12,980
Esatto.

373
00:21:13,401 --> 00:21:15,101
Va tutto in beneficenza.

374
00:21:15,939 --> 00:21:17,309
Fino all'ultimo centesimo.

375
00:21:17,319 --> 00:21:18,729
Non e' granche', pero'.

376
00:21:18,739 --> 00:21:21,627
E' il sangue di Cristo,
Angelo. Basta e avanza.

377
00:21:21,637 --> 00:21:26,187
E' solo un campione, se ci guadagnerai
abbastanza inizieremo a spedirlo in casse.

378
00:21:26,713 --> 00:21:29,063
Dovremmo inventarci un sistema per...

379
00:21:29,854 --> 00:21:31,760
Che state facendo? Chi siete?

380
00:21:31,770 --> 00:21:33,696
Va tutto bene, Angelo,
lascia che ci portino via.

381
00:21:33,706 --> 00:21:35,156
Ma dove ci portano?

382
00:21:37,215 --> 00:21:39,215
Non so dove... solo verso est.

383
00:21:40,580 --> 00:21:42,661
Hanno detto "vai a est sulla 10"?

384
00:21:42,671 --> 00:21:45,452
Oppure "in direzione est sulla
superstrada 10"... o che altro?

385
00:21:45,462 --> 00:21:47,526
Se hanno detto "autostrada"...

386
00:21:47,874 --> 00:21:49,517
saranno molto a est.

387
00:21:49,527 --> 00:21:52,320
Se hanno fatto errori di grammatica,
magari non sono di madrelingua inglese.

388
00:21:52,330 --> 00:21:53,732
Non ho notato errori.

389
00:21:53,742 --> 00:21:56,013
Sei gallese, non noteresti
nemmeno se mancassero le vocali.

390
00:21:56,023 --> 00:21:57,043
Silenzio!

391
00:22:01,426 --> 00:22:02,964
Ehi, hai una pistola, vero?

392
00:22:02,974 --> 00:22:05,525
- Potresti passarmela di nascosto...
- Non ce l'ho piu'.

393
00:22:05,535 --> 00:22:08,195
Mi hanno detto di non portarla.
Jack, lascia perdere questi piani, ok?

394
00:22:08,205 --> 00:22:10,745
Ti assicuro che se ci fosse stato
un modo per risolvere questo casino

395
00:22:10,755 --> 00:22:12,605
mi sarebbe venuto in mente.

396
00:22:17,506 --> 00:22:20,072
Gwen, io non dovrei... Ci sono dei
motivi per cui non dovrei neanche...

397
00:22:20,082 --> 00:22:21,945
dirti questi segreti.

398
00:22:22,638 --> 00:22:24,788
Ma noi... possiamo trovare Anwen.

399
00:22:25,735 --> 00:22:27,935
Il mio bracciale... puo' trovarla.

400
00:22:28,528 --> 00:22:29,928
Potremmo salvarla.

401
00:22:32,223 --> 00:22:33,223
Come?

402
00:22:33,455 --> 00:22:35,141
Il suo codice e' basato sul mio DNA

403
00:22:35,151 --> 00:22:38,293
e risuona in presenza
di persone con DNA simile al mio.

404
00:22:38,303 --> 00:22:41,470
Se vuoi usare mia figlia per i tuoi scopi,
giuro su Dio che ti uccido.

405
00:22:41,480 --> 00:22:46,280
Ascolta, se lo ricodifichiamo in base al tuo
DNA, quello di Anwen sara' molto simile.

406
00:22:46,409 --> 00:22:49,429
Reagira' alla sua presenza,
come un indicatore di posizione.

407
00:22:49,439 --> 00:22:51,239
Possiamo salvarla insieme.

408
00:22:51,374 --> 00:22:52,824
Possiamo liberarla.

409
00:22:52,907 --> 00:22:54,207
E ne sei capace?

410
00:22:54,551 --> 00:22:56,940
- Sai ricodificare quell'affare?
- Si'.

411
00:22:56,950 --> 00:22:58,085
Una goccia del tuo sangue.

412
00:22:58,095 --> 00:23:00,728
Basta anche una sola cellula,
ma e' piu' facile con una goccia.

413
00:23:00,738 --> 00:23:01,857
- Facciamolo.
- Accosta.

414
00:23:01,867 --> 00:23:03,967
Ok, facciamolo. Dovro' slegarti.

415
00:23:04,999 --> 00:23:07,599
Una mano e solo per
un secondo. Ok, Gwen?

416
00:23:08,731 --> 00:23:09,981
Salvero' Anwen.

417
00:23:20,523 --> 00:23:21,557
Bastardo.

418
00:23:22,721 --> 00:23:23,921
Bel tentativo.

419
00:23:28,563 --> 00:23:31,227
{n8}Lui mente sempre.

420
00:23:31,533 --> 00:23:33,433
Chiunque sia questa gente...

421
00:23:34,157 --> 00:23:35,207
ti conosce.

422
00:23:42,954 --> 00:23:45,943
Guardate qui, il signor Harkness...
e il suo accolito.

423
00:23:45,953 --> 00:23:47,130
E lei chi e'?

424
00:23:47,140 --> 00:23:50,780
- Il tuo amico pensa di essere divertente.
- Non e' vero. Non e' divertente. Si scusa.

425
00:23:50,790 --> 00:23:53,457
- E' Sal Maranzano.
- Stavate per farmi abbassare i prezzi.

426
00:23:53,467 --> 00:23:54,892
Abbiamo trovato
delle risorse intatte.

427
00:23:54,902 --> 00:23:57,826
Si dice che voi due
siate due finocchi.

428
00:24:00,293 --> 00:24:02,593
Non e' un pettegolezzo, e' un vanto.

429
00:24:03,027 --> 00:24:06,342
E se fosse davvero preoccupato
della piccola concorrenza,

430
00:24:06,352 --> 00:24:10,142
starebbe gia' sparando a piu' non posso.
Quindi siamo qui per un altro motivo.

431
00:24:10,152 --> 00:24:12,795
Non penso proprio.
Prendeteli e uccideteli.

432
00:24:12,805 --> 00:24:15,055
Ci dia una possibilita', Maranzano.

433
00:24:15,969 --> 00:24:20,239
Le servono uomini come noi.
Irreperibili. Uomini non ricollegabili a lei.

434
00:24:20,249 --> 00:24:22,581
Quindi, qualsiasi cosa le serva, Sal,

435
00:24:22,591 --> 00:24:25,664
indipendentemente da quanto
sia pericolosa o strana,

436
00:24:25,674 --> 00:24:27,933
ha appena trovato gli uomini giusti.

437
00:24:31,861 --> 00:24:33,094
In un magazzino...

438
00:24:33,104 --> 00:24:36,564
c'e' una cassa che bisogna
portare in un altro magazzino.

439
00:24:36,574 --> 00:24:38,224
Puo' contare su di noi.

440
00:24:39,783 --> 00:24:42,251
Non dovete sbirciare
all'interno della cassa.

441
00:24:42,261 --> 00:24:43,310
D'accordo.

442
00:24:46,505 --> 00:24:47,709
Giura...

443
00:24:49,096 --> 00:24:51,296
su tutto quello che ti e' sacro...

444
00:24:51,622 --> 00:24:53,372
che consegnerete la cassa

445
00:24:53,954 --> 00:24:55,904
e non sbircerete all'interno.

446
00:24:57,516 --> 00:24:58,616
Lo prometto.

447
00:25:02,679 --> 00:25:04,179
Allora affare fatto.

448
00:25:07,716 --> 00:25:11,266
Domani sera, Gallaco Wharf,
all'area di sosta numero cinque.

449
00:25:13,128 --> 00:25:14,678
- Andate.
- Sparite.

450
00:25:20,862 --> 00:25:22,062
Vuoi scappare?

451
00:25:22,496 --> 00:25:23,496
No.

452
00:25:24,792 --> 00:25:26,392
Quella e' mia. Cosa...

453
00:25:26,782 --> 00:25:29,032
Ma che fai? Prepari la mia valigia?

454
00:25:30,328 --> 00:25:32,628
Devi andartene subito.
Ho un piano.

455
00:25:33,066 --> 00:25:35,766
E io non ne faccio parte?
Guardati le mani.

456
00:25:35,853 --> 00:25:39,153
Non hanno neanche una cicatrice.
Sono piu' forte di te.

457
00:25:39,557 --> 00:25:42,181
Gli uomini di Maranzano
si sono imbattuti in una cosa...

458
00:25:42,191 --> 00:25:45,391
che non deve rimanere nelle
loro mani. Devo fermarli.

459
00:25:45,863 --> 00:25:48,213
Tutto questo e' accaduto a causa tua?

460
00:25:50,223 --> 00:25:52,332
Era il tuo piano fin dall'inizio.

461
00:25:52,342 --> 00:25:54,804
Da quando?
Dalla tua partenza per l'America?

462
00:25:54,814 --> 00:25:56,159
Scappa dalla citta', Angelo.

463
00:25:56,169 --> 00:25:59,756
Questa gente e' pericolosa. Meglio
non essere nelle loro mire. Scappa via.

464
00:25:59,766 --> 00:26:03,643
Per chi lo fai? Per il governo inglese?
O per quell'altra cosa che hai detto?

465
00:26:03,653 --> 00:26:04,653
Torchwood.

466
00:26:05,081 --> 00:26:07,103
Per il treno. Vai nella West Coast.

467
00:26:07,113 --> 00:26:09,196
Sei un bell'uomo.
Mettiti a fare cinema.

468
00:26:09,206 --> 00:26:10,780
Non ti permettero' di mandarmi via.

469
00:26:10,790 --> 00:26:13,186
Perche'? Perche' non sapresti
trovarti un altro uomo?

470
00:26:13,196 --> 00:26:16,562
- Perche' non sei abbastanza coraggioso?
- Pensi che stia con te perche' e' facile?

471
00:26:16,572 --> 00:26:18,087
Non e' facile, credimi.

472
00:26:18,097 --> 00:26:21,522
Lo so. Di notte sento
il rumore del rosario, Angelo.

473
00:26:21,669 --> 00:26:24,869
Chiedi perdono per tutto
quello che facciamo insieme.

474
00:26:25,156 --> 00:26:28,050
Ed e' solo sesso!
Pensa un po' se fosse stato amore...

475
00:26:28,060 --> 00:26:32,085
Il tuo Dio allora che direbbe?
Che direbbe di due uomini che si amano?

476
00:26:32,095 --> 00:26:34,302
Ma no! No, e' impossibile.

477
00:26:34,444 --> 00:26:37,515
E se e' impossibile,
allora tu non puoi rimanere con me.

478
00:26:37,525 --> 00:26:38,525
Tu...

479
00:26:39,899 --> 00:26:41,153
sei uno stronzo.

480
00:26:42,093 --> 00:26:45,778
Per essere un uomo che sa tante cose,
non sei poi cosi' intelligente.

481
00:26:45,788 --> 00:26:46,817
Pensaci.

482
00:26:47,001 --> 00:26:49,879
Sono cresciuto in un paese
di duecento persone.

483
00:26:50,217 --> 00:26:51,417
Solo duecento.

484
00:26:51,599 --> 00:26:55,529
Il sole sorgeva e tramontava
sulle stesse duecento persone.

485
00:26:56,637 --> 00:26:58,137
E questo era quanto.

486
00:26:58,512 --> 00:27:00,201
Questo era il mio mondo.

487
00:27:00,211 --> 00:27:01,361
Guardami ora.

488
00:27:02,759 --> 00:27:05,541
Sono un contrabbandiere
di alcolici a New York.

489
00:27:05,551 --> 00:27:07,151
E ho te nel mio letto.

490
00:27:08,193 --> 00:27:11,845
Pensi che un tuo segreto possa cambiarmi
la vita piu' di quanto non abbia gia' fatto?

491
00:27:11,855 --> 00:27:12,955
E si', io...

492
00:27:14,458 --> 00:27:17,190
mi sento in colpa per
le cose che facciamo.

493
00:27:17,458 --> 00:27:19,708
Ma non tanto da impedirmi di farle.

494
00:27:41,928 --> 00:27:43,979
E poi, ho sempre sperato...

495
00:27:47,337 --> 00:27:50,079
che se Dio e' amore, forse...

496
00:27:51,482 --> 00:27:52,632
ama anche me.

497
00:27:53,023 --> 00:27:54,173
E' blasfemia.

498
00:27:54,643 --> 00:27:56,643
Io credo sia il Cristianesimo.

499
00:28:19,406 --> 00:28:21,406
Stai svuotando la mia valigia?

500
00:28:22,373 --> 00:28:23,473
Ho un amico.

501
00:28:25,709 --> 00:28:27,609
Si fa chiamare "il Dottore".

502
00:28:29,021 --> 00:28:30,471
Esplora il mondo...

503
00:28:33,325 --> 00:28:34,675
con una compagna.

504
00:28:38,061 --> 00:28:39,811
Mi sembra una bella cosa.

505
00:28:43,191 --> 00:28:45,391
Mi stai dicendo che posso restare?

506
00:28:47,551 --> 00:28:48,551
Forse.

507
00:29:19,693 --> 00:29:20,818
Che cos'e'?

508
00:29:21,807 --> 00:29:25,875
Un impianto frigorifero ad ammoniaca,
ma certo! Il migliore, nel 1927.

509
00:29:28,048 --> 00:29:29,670
Hanno detto di non guardare
nella cassa.

510
00:29:29,680 --> 00:29:30,757
Si', come no.

511
00:29:30,767 --> 00:29:32,717
Che cos'e'? Cosa c'e' dentro?

512
00:29:32,961 --> 00:29:34,011
Qualcuno...

513
00:29:34,338 --> 00:29:38,238
qualcuno ben al di sopra di Maranzano
ha trovato qualcosa, un'arma.

514
00:29:38,342 --> 00:29:39,950
Hanno detto a Maranzano di conservarla

515
00:29:39,960 --> 00:29:43,101
fino alle prossime elezioni
e poi spedirla ad Albany.

516
00:29:43,111 --> 00:29:45,164
Maranzano non sa cos'ha tra le mani,

517
00:29:45,174 --> 00:29:46,724
ma ne e' terrificato.

518
00:29:50,464 --> 00:29:52,227
Non posso biasimarlo.

519
00:29:52,237 --> 00:29:53,241
No.

520
00:29:54,096 --> 00:29:55,096
No, e'...

521
00:29:55,372 --> 00:29:56,496
che cos'e'?

522
00:29:59,068 --> 00:30:00,368
E' un parassita.

523
00:30:00,471 --> 00:30:01,771
Come un insetto.

524
00:30:01,950 --> 00:30:03,100
Un parassita?

525
00:30:04,942 --> 00:30:06,206
Spiegami meglio.

526
00:30:07,677 --> 00:30:08,677
Brav'uomo.

527
00:30:09,615 --> 00:30:11,187
E' una specie di Ovoencefalo,

528
00:30:11,197 --> 00:30:15,290
considerato animale nocivo
su oltre 150 pianeti che conosco...

529
00:30:15,300 --> 00:30:18,107
e stimato come cena su un altro.

530
00:30:19,623 --> 00:30:21,823
Ha un sapore simile alle ostriche.

531
00:30:22,007 --> 00:30:25,207
- Non l'avrai mica...
- Non volevo sembrare sgarbato.

532
00:30:25,443 --> 00:30:26,443
Ora...

533
00:30:26,761 --> 00:30:29,966
questa parte scava nel
cervello dell'ospite

534
00:30:30,268 --> 00:30:32,093
e vi deposita le sue larve.

535
00:30:32,103 --> 00:30:33,303
Piccoli vermi.

536
00:30:33,903 --> 00:30:35,344
Appuntiti come aghi.

537
00:30:35,354 --> 00:30:38,704
Spingono per entrare nel cervello,
e molto lentamente...

538
00:30:38,714 --> 00:30:40,255
ti fanno impazzire.

539
00:30:40,507 --> 00:30:41,965
Ma ci vogliono anni.

540
00:30:42,199 --> 00:30:43,749
Franklin Roosevelt...

541
00:30:44,228 --> 00:30:47,175
A novembre sara' eletto governatore
dello stato di New York.

542
00:30:47,185 --> 00:30:50,319
Ma non comincera' a prendere
le decisioni piu' folli fino...

543
00:30:50,329 --> 00:30:52,458
al suo secondo mandato di presidente.

544
00:30:52,468 --> 00:30:53,542
Il risultato?

545
00:30:53,552 --> 00:30:56,147
L'America si destabilizza,
si ritira dalla guerra,

546
00:30:56,157 --> 00:30:58,604
la Germania va in ascesa,
il Terzo Reich trionfa

547
00:30:58,614 --> 00:31:01,489
e prende piede una storia
completamente nuova.

548
00:31:01,499 --> 00:31:04,090
Vuoi dire che qualcuno
sta cambiando il futuro?

549
00:31:04,100 --> 00:31:05,600
Lo sta distruggendo.

550
00:31:05,738 --> 00:31:09,111
Trasformano l'ordine nel caos
e approfittano delle conseguenze.

551
00:31:09,121 --> 00:31:11,034
Chi farebbe una cosa del genere?

552
00:31:11,044 --> 00:31:13,444
Questa gente al di sopra di Maranzano?

553
00:31:13,483 --> 00:31:16,648
Anche loro sono usati da un gruppo
chiamato "Brigata degli Imbroglioni".

554
00:31:16,658 --> 00:31:17,711
E credimi...

555
00:31:17,995 --> 00:31:19,283
non vorresti incontrarli.

556
00:31:19,293 --> 00:31:20,640
Che uomini sono?

557
00:31:21,431 --> 00:31:23,331
Non sono uomini, per niente.

558
00:31:24,279 --> 00:31:25,929
Non sono nemmeno umani.

559
00:31:26,237 --> 00:31:27,237
Ok.

560
00:31:28,875 --> 00:31:29,875
Ok.

561
00:31:31,670 --> 00:31:32,881
Oh, gli piaci.

562
00:31:33,057 --> 00:31:34,507
Ma e' freddo, vero?

563
00:31:35,000 --> 00:31:36,388
Quindi e' sicuro?

564
00:31:44,534 --> 00:31:46,134
Questo lo dissolvera'.

565
00:31:49,470 --> 00:31:50,470
Quindi...

566
00:31:51,125 --> 00:31:52,466
la missione e' completa.

567
00:31:52,476 --> 00:31:55,904
Abbiamo appena salvato il mondo, Angelo.
E non lo sapra' mai nessuno.

568
00:31:55,914 --> 00:31:57,962
Allora... ho passato il test?

569
00:31:58,701 --> 00:32:01,251
Posso restare con te come...
il Dottore?

570
00:32:01,755 --> 00:32:03,505
Imparare tutti i segreti?

571
00:32:03,660 --> 00:32:05,210
Ecco uno dei segreti.

572
00:32:05,929 --> 00:32:06,929
Corri!

573
00:32:18,497 --> 00:32:20,443
Veloce. Sali, metti il piede. Vai!

574
00:32:20,453 --> 00:32:21,453
Fermi!

575
00:32:21,463 --> 00:32:22,611
Non vi muovete!

576
00:32:22,621 --> 00:32:24,071
Prendi la mia mano!

577
00:32:26,967 --> 00:32:28,417
Prendi la mia mano!

578
00:32:29,517 --> 00:32:30,517
No!

579
00:33:02,701 --> 00:33:04,701
Va bene, mettetelo li' dentro.

580
00:33:05,371 --> 00:33:07,171
- Andate. Salite.
- Jack.

581
00:33:10,732 --> 00:33:12,826
Il carro dei morti
e' in arrivo per l'altro.

582
00:33:12,836 --> 00:33:14,573
E' meglio se uscite
dal cancello principale.

583
00:33:14,583 --> 00:33:15,883
<i>Va bene, andate.</i>

584
00:33:52,950 --> 00:33:53,950
Sono io.

585
00:33:54,837 --> 00:33:56,887
- Che intendi?
- E' colpa mia.

586
00:33:56,897 --> 00:33:59,331
Ho causato tutto questo,
ho fatto si' che...

587
00:33:59,341 --> 00:34:00,341
accadesse.

588
00:34:01,870 --> 00:34:04,020
Sapevo che Torchwood era tossico,

589
00:34:04,389 --> 00:34:06,317
sin da quando ne sono diventata parte,

590
00:34:06,327 --> 00:34:07,917
dal primo giorno,

591
00:34:08,552 --> 00:34:09,852
ma sono rimasta.

592
00:34:13,448 --> 00:34:16,848
- Sono contento per questo.
- Smettila di essere gentile.

593
00:34:17,551 --> 00:34:19,926
Abbiamo abbandonato
la gentilezza 150 chilometri fa.

594
00:34:19,936 --> 00:34:22,186
Sto cercando di essere sincera, ok?

595
00:34:22,776 --> 00:34:25,226
Sai qual e' la cosa
peggiore di tutte?

596
00:34:25,500 --> 00:34:29,550
Fra tutta la merda che abbiamo visto,
tutti gli spargimenti di sangue,

597
00:34:29,701 --> 00:34:32,487
tutti gli orrori,
sai che cos'e' peggio?

598
00:34:35,523 --> 00:34:36,673
L'ho adorato.

599
00:34:42,384 --> 00:34:43,884
L'ho adorato, cazzo.

600
00:34:44,966 --> 00:34:49,437
E continuavo a dire a Rhys che mi dispiaceva,
lo stesso facevo con la piccola Anwen,

601
00:34:49,447 --> 00:34:51,777
ma l'ho adorato immensamente.

602
00:34:53,588 --> 00:34:56,249
Conoscevo cose che
nessun altro sapeva e...

603
00:34:56,259 --> 00:34:58,359
Oh, mi sentivo davvero speciale.

604
00:35:00,033 --> 00:35:01,695
Poi abbiamo perso alcune persone,

605
00:35:01,705 --> 00:35:03,558
era tutto cosi' grande...

606
00:35:03,923 --> 00:35:06,273
e potevo dire che ne valesse la pena,

607
00:35:06,407 --> 00:35:10,761
perche' quanto piu' grande... era,
tanto piu' io diventavo importante.

608
00:35:10,771 --> 00:35:12,621
E perdendo altre persone...

609
00:35:13,785 --> 00:35:16,642
significava sempre piu' che ero
sopravvissuta e che ero migliore di loro.

610
00:35:16,652 --> 00:35:19,355
Oh, mio Dio, e' tutta colpa mia,
adesso hanno la mia piccolina

611
00:35:19,365 --> 00:35:21,507
e sono stata io a volerlo.

612
00:35:22,982 --> 00:35:25,459
- Pensavo la stessa cosa di Torchwood.
- E' quello che sto dicendo.

613
00:35:25,469 --> 00:35:29,819
Hai capito quello che ti sto dicendo, Jack?
Quello che sto dicendo e' basta.

614
00:35:31,082 --> 00:35:34,061
Perche' so esattamente cosa stai
pensando, Jack Harkness. Lo so.

615
00:35:34,071 --> 00:35:36,785
"Non lo fara', non lo fara'
davvero. Non la mia Gwen.

616
00:35:36,815 --> 00:35:40,429
No, Gwen non puo' farmi del male.
Gwen mi vuole bene.

617
00:35:40,661 --> 00:35:44,657
Non mi consegnerebbe mai ai cattivi."
Beh, qui si tratta di mia figlia.

618
00:35:44,667 --> 00:35:46,643
E giuro, per il suo bene,

619
00:35:46,653 --> 00:35:49,378
che guardero' mentre ti ammazzeranno
come un cane davanti ai miei occhi

620
00:35:49,388 --> 00:35:52,538
se dovesse significare
che la riabbraccero'. Capito?

621
00:35:52,723 --> 00:35:53,723
Capito.

622
00:35:56,677 --> 00:35:58,377
E permettimi di dirti...

623
00:35:59,073 --> 00:36:03,273
adesso che sono mortale, mi aggrappero'
alla vita con tutte le mie forze.

624
00:36:03,465 --> 00:36:07,283
Ti voglio bene, Gwen Cooper,
ma ti strappero' la pelle dalle ossa

625
00:36:07,293 --> 00:36:10,643
prima di lasciare che mi
porti via tutto questo, capito?

626
00:36:11,726 --> 00:36:12,741
Capito.

627
00:36:21,685 --> 00:36:25,585
Mi sembra di conoscerti meglio
adesso di quanto ti conoscevo prima.

628
00:36:28,350 --> 00:36:29,350
Gia'.

629
00:36:31,466 --> 00:36:32,866
Proprio alla fine.

630
00:36:35,917 --> 00:36:37,317
Proprio alla fine.

631
00:36:41,088 --> 00:36:45,896
{n8}Penitenziario di Sing Sing, New York,
Stati Uniti d'America - 1928

632
00:36:48,036 --> 00:36:49,186
Bel completo.

633
00:36:52,888 --> 00:36:55,420
Ascolta, va tutto bene,
non aver paura.

634
00:36:55,593 --> 00:36:57,653
Sono io. Sono lo stesso uomo.

635
00:36:57,663 --> 00:36:58,763
Ti ho visto.

636
00:36:59,051 --> 00:37:00,744
Ho visto che ti sparavano.

637
00:37:00,754 --> 00:37:03,504
- Sono guarito.
- Ti hanno sparato in testa.

638
00:37:04,771 --> 00:37:06,955
L'ho visto... ho visto il sangue.

639
00:37:07,620 --> 00:37:09,020
Ho visto il corpo.

640
00:37:10,003 --> 00:37:12,792
- Vuoi vederlo di nuovo?
- Stai zitto, Jack!

641
00:37:16,431 --> 00:37:18,259
Tutto questo e' sbagliato.

642
00:37:23,110 --> 00:37:24,110
Dimmi...

643
00:37:24,761 --> 00:37:26,011
cos'e' successo?

644
00:37:28,400 --> 00:37:29,400
Eri morto.

645
00:37:30,056 --> 00:37:31,556
Davvero, non lo ero.

646
00:37:32,434 --> 00:37:33,784
Mi fingevo morto.

647
00:37:34,946 --> 00:37:36,246
E sono scappato.

648
00:37:36,973 --> 00:37:40,423
- Sono andato a Los Angeles.
- No, ho visto che eri morto.

649
00:37:40,534 --> 00:37:41,684
Ma sono vivo.

650
00:37:45,651 --> 00:37:46,651
Senti.

651
00:37:47,272 --> 00:37:49,072
Volevi imparare i segreti?

652
00:37:50,680 --> 00:37:53,280
Questo e' il segreto
piu' bello di tutti.

653
00:37:54,366 --> 00:37:55,366
Sei vivo.

654
00:37:59,465 --> 00:38:00,465
Sono vivo.

655
00:38:05,320 --> 00:38:07,904
Sono tornato, Angelo.
Sono tornato per te.

656
00:38:07,914 --> 00:38:10,114
Credimi, non l'ho mai fatto prima.

657
00:38:10,390 --> 00:38:13,240
Ho... ho anche preso
la stessa stanza di prima.

658
00:38:15,324 --> 00:38:17,140
Sei tornato... per me?

659
00:38:17,405 --> 00:38:18,405
Si'.

660
00:38:18,484 --> 00:38:19,534
Si', esatto.

661
00:38:21,831 --> 00:38:24,564
Non sai se colpirmi o baciarmi, eh?

662
00:38:26,457 --> 00:38:27,502
Andiamo.

663
00:38:27,733 --> 00:38:29,333
Puoi provare entrambi.

664
00:38:34,775 --> 00:38:36,175
Nessuna cicatrice.

665
00:38:36,830 --> 00:38:38,330
Continui a imparare.

666
00:38:41,228 --> 00:38:42,228
No.

667
00:38:43,526 --> 00:38:44,826
Non so cosa sei.

668
00:38:46,803 --> 00:38:47,803
Jack.

669
00:38:49,345 --> 00:38:50,795
Non e' la risposta.

670
00:38:51,993 --> 00:38:53,243
E' una risposta.

671
00:38:53,864 --> 00:38:55,259
La prima di molte.

672
00:38:55,962 --> 00:38:56,962
Forza...

673
00:38:58,148 --> 00:39:00,348
sei stato rinchiuso per un anno...

674
00:39:02,091 --> 00:39:03,391
so che ti piace.

675
00:39:05,366 --> 00:39:06,635
Posso sentire...

676
00:39:07,088 --> 00:39:08,238
che ti piace.

677
00:39:16,435 --> 00:39:18,085
<i>Prendi la mia mano! No!</i>

678
00:39:31,115 --> 00:39:32,715
Ma che cavolo, Angelo?

679
00:39:33,297 --> 00:39:34,547
Cosa hai fatto?

680
00:39:37,410 --> 00:39:40,118
- Non sono il Diavolo.
- E' l'unica spiegazione.

681
00:39:40,128 --> 00:39:42,278
Il Diavolo seduce con la fiducia!

682
00:39:43,050 --> 00:39:44,050
No!

683
00:39:45,087 --> 00:39:46,087
No!

684
00:39:48,686 --> 00:39:49,825
Stammi lontano!

685
00:39:49,835 --> 00:39:50,978
Diavolo!

686
00:40:27,992 --> 00:40:30,942
<i>Non capisco. Angelo,
non capisco. Cosa ha fatto?</i>

687
00:40:31,967 --> 00:40:33,225
<i>Possiamo mostrarvelo.</i>

688
00:40:35,095 --> 00:40:37,199
<i>- Un miracolo?
- Voglio vedere.</i>

689
00:40:38,649 --> 00:40:39,949
Fatelo di nuovo.

690
00:40:50,413 --> 00:40:51,440
<i>No.</i>

691
00:40:53,255 --> 00:40:54,255
No.

692
00:41:44,434 --> 00:41:45,434
<i>Non lo so.</i>

693
00:41:48,671 --> 00:41:50,371
Non so proprio cosa sia.

694
00:41:52,630 --> 00:41:54,480
Quanto chiede il macellaio?

695
00:41:54,741 --> 00:41:55,741
Diecimila.

696
00:41:56,633 --> 00:41:59,933
Non e' troppo, per qualcosa
con cosi' tanto potenziale.

697
00:42:00,120 --> 00:42:01,670
E lo possiederemmo...

698
00:42:02,013 --> 00:42:03,013
insieme?

699
00:42:04,430 --> 00:42:05,580
In comunione.

700
00:42:06,258 --> 00:42:07,408
Tu cosa dici?

701
00:42:12,543 --> 00:42:13,543
Concordo.

702
00:42:15,756 --> 00:42:16,756
Concordo.

703
00:42:17,663 --> 00:42:18,663
Concordo.

704
00:42:31,102 --> 00:42:35,574
{n8}Mesa, California, Stati Uniti d'America
5 del mattino

705
00:42:32,895 --> 00:42:33,895
Ci siamo.

706
00:42:36,214 --> 00:42:38,164
Ce ne abbiamo messo di tempo.

707
00:42:39,078 --> 00:42:40,578
Tutti questi anni...

708
00:42:42,086 --> 00:42:44,645
Qual e' stato il panorama
piu' bello che tu abbia mai visto?

709
00:42:44,655 --> 00:42:45,830
Non solo sulla Terra.

710
00:42:45,840 --> 00:42:47,783
Non lo faccio,
non faccio discorsi d'addio.

711
00:42:47,793 --> 00:42:50,243
Dimmelo solo...
ovunque nell'Universo.

712
00:42:57,586 --> 00:43:01,270
Ho visto un uccello di fuoco, una volta.
Una cosa piccolissima.

713
00:43:01,280 --> 00:43:03,530
Persino piu' piccolo di un colibri'.

714
00:43:04,197 --> 00:43:06,176
Fatto letteralmente di fuoco.

715
00:43:08,724 --> 00:43:10,224
Vive solo un minuto.

716
00:43:10,234 --> 00:43:12,134
Mostra tutti i suoi colori.

717
00:43:12,767 --> 00:43:13,767
E canta.

718
00:43:16,674 --> 00:43:19,824
Diventa cosi' brillante
che devi chiudere gli occhi.

719
00:43:22,104 --> 00:43:24,154
E quando li riapri, e' sparito.

720
00:43:27,303 --> 00:43:31,853
Ma l'immagine rimane sotto le palpebre
piu' a lungo di quanto non abbia vissuto.

721
00:43:33,174 --> 00:43:34,774
Raccontamene un'altra.

722
00:43:35,013 --> 00:43:37,429
- Ho raccontato abbastanza.
- No, dai, raccontami della tua vita,

723
00:43:37,439 --> 00:43:40,089
tutte quelle cose che...
non hai mai detto.

724
00:43:40,227 --> 00:43:41,877
Quanti figli hai, Jack?

725
00:43:42,158 --> 00:43:45,158
Ho vissuto molte vite, Gwen.
Non posso raccontarti tutto.

726
00:43:45,168 --> 00:43:47,768
Molte vite sono una
consolazione, no? No?

727
00:43:48,642 --> 00:43:50,438
Quando hai avuto
piu' vite di chiunque...

728
00:43:50,448 --> 00:43:51,848
Non e' abbastanza.

729
00:43:55,873 --> 00:43:57,873
- Non voglio morire.
- Lo so.

730
00:44:01,989 --> 00:44:03,689
Mi dispiace tanto, Jack.

731
00:44:04,223 --> 00:44:07,485
Sono impazziti... come... per...

732
00:44:07,812 --> 00:44:09,262
una sete di sangue.

733
00:44:09,542 --> 00:44:10,773
Ero terrorizzato.

734
00:44:10,783 --> 00:44:12,833
Vuoi prendere il mio bracciale?

735
00:44:14,624 --> 00:44:17,869
Sono un bravo ladro. Avrei potuto
rubartelo in qualsiasi momento.

736
00:44:17,879 --> 00:44:19,779
Sara' meglio che ti pulisci.

737
00:44:20,680 --> 00:44:22,930
Dobbiamo andare. Riesci ad alzarti?

738
00:44:22,940 --> 00:44:24,301
Aspetta un attimo.

739
00:44:35,994 --> 00:44:38,896
Ho corrotto Nico per lasciarci
passare, il tizio...

740
00:44:38,906 --> 00:44:42,706
che hanno incaricato di controllarti,
ma dobbiamo fare in fretta.

741
00:44:42,806 --> 00:44:44,056
Mettiti questi.

742
00:44:45,977 --> 00:44:47,777
Chi erano quei tre uomini?

743
00:44:48,925 --> 00:44:49,975
Che uomini?

744
00:44:50,419 --> 00:44:51,869
C'erano tre uomini.

745
00:44:53,135 --> 00:44:55,235
Sembrava che stessero facendo...

746
00:44:55,503 --> 00:44:56,553
un accordo.

747
00:44:57,361 --> 00:44:58,361
Non lo so.

748
00:44:58,807 --> 00:44:59,807
Sbrigati.

749
00:45:08,903 --> 00:45:10,794
Sbrighiamoci, c'e' un
treno che parte stanotte.

750
00:45:10,804 --> 00:45:12,715
Che porta dove? Dove andiamo?

751
00:45:12,725 --> 00:45:16,475
L'hai detto tu, andiamo sulla West
Coast a Los Angeles, insieme.

752
00:45:20,045 --> 00:45:21,045
Jack.

753
00:45:25,445 --> 00:45:26,446
Jack!

754
00:45:29,846 --> 00:45:31,246
Dove stai andando?

755
00:45:31,665 --> 00:45:33,415
Ho lasciato qui una cosa.

756
00:45:35,549 --> 00:45:38,949
Hai lasciato una cosa in una
valvola di sfiato sul tetto?

757
00:45:40,813 --> 00:45:42,913
Senza non vado da nessuna parte.

758
00:45:50,716 --> 00:45:52,200
Ok, ma ora ce ne andiamo.

759
00:45:52,210 --> 00:45:54,810
Si', me ne vado,
e' ora di cambiare aria.

760
00:45:56,124 --> 00:45:57,324
Ma non con te.

761
00:46:02,766 --> 00:46:03,866
Mi dispiace.

762
00:46:06,930 --> 00:46:10,603
Ero terrorizzato, Jack. Dicevano che eri il
diavolo, e poi altri che eri una benedizione.

763
00:46:10,613 --> 00:46:12,763
Mi successe una cosa una volta...

764
00:46:13,244 --> 00:46:14,547
molto tempo fa.

765
00:46:14,770 --> 00:46:16,920
Il tempo mi ha fatto diventare...

766
00:46:17,531 --> 00:46:18,781
un punto fisso.

767
00:46:18,856 --> 00:46:20,506
E ora non posso morire.

768
00:46:20,763 --> 00:46:22,119
Sento il dolore...

769
00:46:22,544 --> 00:46:23,544
e muoio.

770
00:46:25,250 --> 00:46:26,750
Ma resuscito sempre.

771
00:46:27,634 --> 00:46:29,275
Ho vissuto molti anni...

772
00:46:29,285 --> 00:46:31,995
nel passato della Terra
e molti nel futuro.

773
00:46:32,025 --> 00:46:34,294
E vivro' questa vita per sempre.

774
00:46:35,025 --> 00:46:37,010
- Siamo insieme nel futuro?
- Cosa cambia?

775
00:46:37,020 --> 00:46:38,853
- Siamo insieme?
- Non sara' possibile,

776
00:46:38,863 --> 00:46:41,177
perche' tu un giorno morirai e io no.

777
00:46:41,207 --> 00:46:43,307
Allora freghiamocene del futuro.

778
00:46:43,784 --> 00:46:45,383
Viviamo nel momento.

779
00:46:45,879 --> 00:46:48,114
Facciamoci una promessa,
e andiamo avanti.

780
00:46:48,144 --> 00:46:49,449
Angelo, non fare cosi'.

781
00:46:49,479 --> 00:46:51,547
Perche'? Ti senti solo anche tu.

782
00:46:51,557 --> 00:46:53,805
- Hai detto che vuoi un compagno.
- Non costringermi.

783
00:46:53,835 --> 00:46:55,982
- Non te ne vai senza di me.
- Lasciami andare.

784
00:46:56,012 --> 00:46:57,061
Non puoi!

785
00:46:57,570 --> 00:46:59,118
Non ti lascero' mai andare.

786
00:46:59,148 --> 00:47:01,696
Potrei andare in tutti
i luoghi del mondo...

787
00:47:01,706 --> 00:47:03,656
ma dove troverei uno come te?

788
00:47:04,472 --> 00:47:05,600
Ti prego...

789
00:47:05,966 --> 00:47:07,566
non lasciarmi da solo.

790
00:47:11,549 --> 00:47:13,149
Mi dispiace, Angelo...

791
00:47:14,381 --> 00:47:16,731
ma la mia vita e' sempre stata cosi'.

792
00:47:18,180 --> 00:47:20,330
Finisce sempre nello stesso modo.

793
00:47:23,487 --> 00:47:24,587
Mi uccidete.

794
00:47:33,694 --> 00:47:35,044
Quelli come te...

795
00:47:37,701 --> 00:47:38,801
mi uccidono.

796
00:47:39,758 --> 00:47:40,759
No!

797
00:47:46,925 --> 00:47:47,958
No! No!

798
00:47:49,185 --> 00:47:50,185
No!

799
00:47:50,679 --> 00:47:51,679
Jack!

800
00:48:29,882 --> 00:48:31,307
- La conosci?
- No.

801
00:48:31,317 --> 00:48:32,565
- Ok.
- Grazie.

802
00:48:32,575 --> 00:48:35,999
Hai seguito le nostre
istruzioni, a quel che vedo.

803
00:48:36,656 --> 00:48:38,156
Capitano Harkness...

804
00:48:38,944 --> 00:48:40,544
l'ultimo uomo mortale.

805
00:48:41,932 --> 00:48:43,951
E' stato un lungo viaggio.

806
00:48:49,591 --> 00:48:51,091
Che diavolo succede?

807
00:48:51,180 --> 00:48:53,730
- Scoprite chi e' stato.
- E' su di lei.

808
00:48:54,328 --> 00:48:57,128
- Chi e' stato?
- Che diavolo stanno facendo?

809
00:48:59,583 --> 00:49:00,583
Fregati.

810
00:49:01,417 --> 00:49:03,617
Gwen ha avuto una brutta giornata?

811
00:49:21,030 --> 00:49:22,445
- Rex.
- Si'?

812
00:49:23,239 --> 00:49:25,011
Rex, vieni a vedere.

813
00:49:25,341 --> 00:49:29,091
Stavo controllando la cache delle I-5.
Guarda cosa c'e' scritto.

814
00:49:29,244 --> 00:49:31,479
- Possiamo rintracciarli?
- Si'.

815
00:49:31,746 --> 00:49:32,801
Oh, Gwen.

816
00:49:33,223 --> 00:49:34,223
Pronta?

817
00:49:34,662 --> 00:49:35,762
Sono pronta.

818
00:49:36,351 --> 00:49:37,951
Saranno Rex ed Esther.

819
00:49:38,083 --> 00:49:40,533
- Ma ha ancora Anwen.
- Non per molto.

820
00:49:41,995 --> 00:49:43,971
Ha un puntino li' sul vestito.

821
00:49:44,001 --> 00:49:46,951
Quindi se non vuole
diventare una Categoria 1...

822
00:49:49,102 --> 00:49:50,402
Giu' le pistole.

823
00:49:52,620 --> 00:49:53,849
Ok, state indietro!

824
00:49:53,859 --> 00:49:55,536
State lontani! Indietro!

825
00:49:59,798 --> 00:50:01,748
- Ha le mani in alto.
- Si'!

826
00:50:02,223 --> 00:50:03,623
Entrate in azione.

827
00:50:05,170 --> 00:50:06,270
<i>Via via via!</i>

828
00:50:08,619 --> 00:50:10,072
<i>Ne abbiamo preso uno!</i>

829
00:50:10,082 --> 00:50:11,447
<i>Perquisitelo! Uomo a terra!</i>

830
00:50:11,477 --> 00:50:14,477
<i>Soggiorno libero.
Dividetevi, prendete posizione!</i>

831
00:50:16,227 --> 00:50:18,740
Rhys, non ci credo, vi abbiamo salvati.
Tranquilli, siete al sicuro.

832
00:50:18,770 --> 00:50:20,472
Ve la siete presa comoda.

833
00:50:20,502 --> 00:50:23,861
Si', signora Cooper. E' stato un delirio. E'
arrivata una chiamata, ero fuori servizio...

834
00:50:23,891 --> 00:50:25,141
Ha una pistola!

835
00:50:27,669 --> 00:50:29,469
<i>Attenti, colpi di pistola!</i>

836
00:50:30,703 --> 00:50:32,803
Non avevo mai sparato a nessuno.

837
00:50:33,216 --> 00:50:34,316
Dov'e' Gwen?

838
00:50:34,933 --> 00:50:35,971
Andy!

839
00:50:36,001 --> 00:50:37,701
Cosa e' successo a Gwen?

840
00:50:44,895 --> 00:50:48,211
Va tutto bene, la tua famiglia
e la bambina sono al sicuro.

841
00:50:48,221 --> 00:50:51,329
La prossima volta chiedi aiuto. Torchwood,
basta comportarvi da stupidi dilettanti.

842
00:50:51,339 --> 00:50:53,232
Oddio, ce l'avete fatta! Grazie!

843
00:50:53,262 --> 00:50:54,284
Ci pensi tu?

844
00:50:55,125 --> 00:50:56,125
Grazie.

845
00:50:56,263 --> 00:50:57,575
E tu sei sopravvissuto.

846
00:50:57,605 --> 00:50:59,451
- E' un talento.
- Lo penso quel che ho detto.

847
00:50:59,481 --> 00:51:00,931
- Anch'io.
- Bene.

848
00:51:01,400 --> 00:51:05,395
E quanto a lei, le conviene pregare che torni
la morte prima che abbia finito con lei.

849
00:51:05,405 --> 00:51:08,205
Ci dica chi e' prima
che si scateni la furia.

850
00:51:09,078 --> 00:51:11,569
Non capisco cosa sia cambiato.

851
00:51:12,193 --> 00:51:13,668
Tu verrai comunque con me.

852
00:51:13,678 --> 00:51:16,531
- E perche' dovrei?
- Verrai di tua spontanea volonta'.

853
00:51:16,541 --> 00:51:20,386
Perche' ti posso portare dall'unica persona
che sa com'e' iniziato il Miracolo.

854
00:51:20,416 --> 00:51:21,416
Cioe'?

855
00:51:21,446 --> 00:51:22,446
Angelo.

856
00:51:23,528 --> 00:51:24,998
Angelo Colasanto.

857
00:51:26,358 --> 00:51:28,058
Ti sta aspettando, Jack.

858
00:51:30,862 --> 00:51:33,309
Ti sta aspettando
da tantissimo tempo.

859
00:51:35,811 --> 00:51:39,147
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

