1
00:00:00,041 --> 00:00:01,726
<i>Nella puntata precedente di
"Giocatrici Bugiarde"...</i>

2
00:00:01,736 --> 00:00:03,086
Ho una sorella gemella.

3
00:00:03,096 --> 00:00:05,596
Non vedo l'ora di conoscerti finalmente.

4
00:00:05,996 --> 00:00:07,799
<i>- Ferma dove sei.</i>
- Senti, quel pervertito

5
00:00:07,809 --> 00:00:09,692
del mio fratello adottivo
mi ha incastrato e...

6
00:00:09,702 --> 00:00:12,134
<i>- non ho altri posti dove andare.</i>
- Dobbiamo scambiarci i vestiti.

7
00:00:12,144 --> 00:00:13,729
Un attimo, fammi capire bene. Vuoi...

8
00:00:13,739 --> 00:00:17,748
- vuoi che io prenda il tuo posto?
- Per due giorni. Va' in giro, rilassati.

9
00:00:17,758 --> 00:00:19,549
Trovero' i nostri veri genitori.

10
00:00:19,559 --> 00:00:21,885
Sei un po' diversa da
quando siamo tornati.

11
00:00:21,895 --> 00:00:23,645
Continuano a ripetermelo.

12
00:00:23,831 --> 00:00:26,131
Nemmeno la tua vera madre ti voleva.

13
00:00:26,604 --> 00:00:28,841
Qualcuno e' entrato in casa,
nella tua stanza.

14
00:00:28,851 --> 00:00:31,140
- Il portatile e' sparito.
- Ah, ecco.

15
00:00:31,150 --> 00:00:33,717
L'Ethan Whitehorse di Scottsdale.

16
00:00:36,067 --> 00:00:37,177
Tu non sei Sutton.

17
00:00:37,187 --> 00:00:39,270
Sutton non voleva che
lo dicessi a nessuno.

18
00:00:39,280 --> 00:00:40,756
Dobbiamo continuare entrambi

19
00:00:40,766 --> 00:00:42,166
<i>finche' non torna.</i>

20
00:01:42,568 --> 00:01:44,268
<i>C'e' un nuovo messaggio.</i>

21
00:01:44,353 --> 00:01:46,512
<i>Ciao, Emma. Sono sempre io, Travis.</i>

22
00:01:46,522 --> 00:01:49,490
<i>Continui a non richiamarmi.
Comunque, solo perche' tu lo sappia,</i>

23
00:01:49,500 --> 00:01:52,200
<i>la polizia di Las Vegas
e' ancora sul caso.</i>

24
00:01:52,687 --> 00:01:54,239
<i>Sutton, la colazione!</i>

25
00:01:54,976 --> 00:01:59,826
E' proprio una strana sensazione pensare che
qualcuno si e' introdotto in casa nostra.

26
00:02:00,644 --> 00:02:02,919
Io comunque continuo a credere
che sia stata una ragazzata.

27
00:02:02,929 --> 00:02:05,280
Dai, perche' portarsi via
solo il portatile di Sutton?

28
00:02:05,290 --> 00:02:06,290
'Giorno.

29
00:02:06,950 --> 00:02:08,300
Hai dormito bene?

30
00:02:08,394 --> 00:02:09,794
Abbastanza bene...

31
00:02:09,947 --> 00:02:11,144
tutto considerato.

32
00:02:11,154 --> 00:02:13,262
Piu' tardi verranno a
sistemare la vetrata, ok?

33
00:02:13,272 --> 00:02:17,017
Cosi' torneremo alla normalita' e potremo
iniziare a concentrarci su domenica.

34
00:02:17,027 --> 00:02:18,985
A meno che non ve ne siate scordate.

35
00:02:18,995 --> 00:02:21,063
Dimenticare il ballo "Padri e figlie"?

36
00:02:21,073 --> 00:02:22,623
Sarebbe inverosimile.

37
00:02:22,923 --> 00:02:24,566
Vediamo che sai fare, Sutton.

38
00:02:24,576 --> 00:02:27,630
Coraggio. Ok, sei pronta?
E un, due, tre...

39
00:02:29,849 --> 00:02:30,849
E si gira.

40
00:02:33,252 --> 00:02:34,252
Cosi'.

41
00:02:36,139 --> 00:02:37,139
E si gira.

42
00:02:37,574 --> 00:02:40,133
Forza, cosi'. Bene!
Ha dimenticato tutto!

43
00:02:40,143 --> 00:02:43,688
- Eh si'!
- Devo andare a prepararmi per...

44
00:02:44,189 --> 00:02:45,189
la scuola.

45
00:03:06,718 --> 00:03:09,068
Fammi indovinare: torni a Las Vegas?

46
00:03:09,088 --> 00:03:10,830
Vado a Los Angeles a cercare Sutton.

47
00:03:10,840 --> 00:03:12,465
E' successo qualcosa, me lo sento.

48
00:03:12,475 --> 00:03:15,943
Per quanto riguarda Las Vegas, non posso
piu' tornarci. Mi sbatterebbero in prigione

49
00:03:15,953 --> 00:03:18,821
o mi rimanderebbero in
quella casa con Travis e...

50
00:03:18,831 --> 00:03:21,689
se invece mi catturano qui,
mentre fingo di essere la mia gemella...

51
00:03:21,699 --> 00:03:23,684
Hai idea di quanto sia difficile?

52
00:03:23,694 --> 00:03:26,136
Appena inizio a pensare di essere
in grado di proseguire la recita

53
00:03:26,146 --> 00:03:29,930
vengo presa alla sprovvista da qualche
tradizione di famiglia o tipica di Sutton.

54
00:03:29,940 --> 00:03:32,000
Sutton era ad un passo dal
rintracciare vostra madre.

55
00:03:32,010 --> 00:03:35,497
Ha detto anche che ci saremmo
incontrate alla baita ieri sera. Ma...

56
00:03:35,507 --> 00:03:38,439
mentre io e te eravamo li' qualcuno
si e' introdotto in questa stanza.

57
00:03:38,449 --> 00:03:41,845
E quel portatile, la mia unica chiave
per decifrare il mondo di Sutton...

58
00:03:41,855 --> 00:03:44,355
e' scomparso. Hanno rubato solo quello.

59
00:03:44,588 --> 00:03:47,884
- Ora devi soltanto fidarti di me, ok?
- E sai, c'e' anche un'altra cosa:

60
00:03:47,894 --> 00:03:49,844
perche' dovrei fidarmi di te?

61
00:03:50,637 --> 00:03:54,053
Perche', ora come ora, sono l'unica
persona di cui puoi fidarti.

62
00:03:54,063 --> 00:03:55,490
Non preoccuparti per Sutton, ok?

63
00:03:55,500 --> 00:03:59,087
Quella ragazza sa badare a se stessa.
Sa gestire qualsiasi situazione.

64
00:04:05,769 --> 00:04:07,019
- Ciao.
- Ehi.

65
00:04:07,087 --> 00:04:09,472
Puoi usare il mio portatile
finche' non ne prendiamo un altro.

66
00:04:09,482 --> 00:04:11,340
Nel frattempo io usero'
quello dell'ospedale.

67
00:04:11,350 --> 00:04:14,200
Accidenti, molto gentile
da parte tua. Grazie.

68
00:04:14,213 --> 00:04:15,213
Stai bene?

69
00:04:15,671 --> 00:04:17,440
Certo che si'. Si'.

70
00:04:17,832 --> 00:04:20,682
Sutton Mercer sa gestire
qualsiasi situazione.

71
00:04:27,397 --> 00:04:31,418
<b>The Lying Game - Season 1
Episode 2 - "Being Sutton"</b>

72
00:04:32,569 --> 00:04:36,014
<b>Traduzione: MokaShue,
_eventually_, vali_1, Balbons,</b>

73
00:04:36,423 --> 00:04:39,823
<b>Traduzione: Elphaba82, serpat88,
Kikka.Muse, biancaneve94</b>

74
00:04:40,311 --> 00:04:42,651
<b>Revisione: exitmusic</b>

75
00:04:43,421 --> 00:04:47,342
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

76
00:04:53,168 --> 00:04:55,569
Mi sa proprio che saltero' il
ballo "Padri e figlie" quest'anno.

77
00:04:55,579 --> 00:04:57,145
O almeno, cosi' ho detto a mamma.

78
00:04:57,155 --> 00:05:00,255
Cosa? Stai scherzando?
No, ho bisogno che tu venga.

79
00:05:00,836 --> 00:05:03,886
Hai appena detto: "ho bisogno"?
Hai bisogno di me?

80
00:05:05,522 --> 00:05:08,766
Ok, bene. Eccolo qua: "Botte da
orbi a casa dei Randall ieri sera".

81
00:05:08,776 --> 00:05:11,251
Qualcuno ha ripreso lo
schiaffo che hai dato a Nisha.

82
00:05:11,261 --> 00:05:14,248
Quando arriveremo a scuola
l'avranno gia' visto tutti!

83
00:05:14,258 --> 00:05:18,508
Dimostrazione pubblica di rabbia?
Avrai un posto sicuro tra le celebrita'.

84
00:05:20,820 --> 00:05:21,835
Ok, certo.

85
00:05:21,845 --> 00:05:26,745
Giusto, perche' fermarsi per un caffe' come
abbiamo sempre fatto negli ultimi due anni?

86
00:05:26,806 --> 00:05:29,498
Scusa. Sto... sto evitando
la caffeina. Mi sento...

87
00:05:29,508 --> 00:05:32,300
ancora un po' scossa per via
dell'irruzione in casa nostra e...

88
00:05:32,310 --> 00:05:33,702
del furto del mio portatile.

89
00:05:33,712 --> 00:05:36,271
Secondo me cercavano i
"Vero che scherzi?",

90
00:05:36,281 --> 00:05:38,332
o perlomeno uno in particolare.

91
00:05:38,499 --> 00:05:40,299
Li tenevi li' sopra, vero?

92
00:05:41,294 --> 00:05:42,944
S... Si'... puo' darsi.

93
00:05:43,714 --> 00:05:46,516
Che tradotto suona:
si', erano sul portatile.

94
00:05:49,890 --> 00:05:51,907
Chiunque sia stato si e'
introdotto dalla finestra.

95
00:05:51,917 --> 00:05:54,367
- Entrata ad effetto, proprio.
- Gia'.

96
00:05:54,925 --> 00:05:58,620
- Ragazzaccio in vista.
- A dire il vero, per me ha un suo fascino.

97
00:05:58,630 --> 00:05:59,630
Mads!

98
00:06:24,272 --> 00:06:25,272
Cosa vuoi?

99
00:06:25,364 --> 00:06:29,105
Mi dispiace un sacco per...
tutta questa storia... del video e...

100
00:06:29,115 --> 00:06:32,190
per il fatto che ora sia di dominio pubblico,
mi dispiace proprio che sia stato girato.

101
00:06:32,200 --> 00:06:33,200
Come no.

102
00:06:34,400 --> 00:06:35,701
No, sul serio...

103
00:06:35,952 --> 00:06:38,052
scusa se ti ho schiaffeggiata.

104
00:06:38,318 --> 00:06:41,376
Ho perso un po' il controllo
e so che non e' una scusante.

105
00:06:41,386 --> 00:06:44,389
Ok, e' la seconda volta che mi
chiedi scusa e quindi e'...

106
00:06:44,399 --> 00:06:47,294
il doppio delle volte in cui
te l'abbia mai sentito dire.

107
00:06:47,304 --> 00:06:48,304
Lo so.

108
00:06:49,024 --> 00:06:50,358
Si tratta...

109
00:06:51,411 --> 00:06:53,611
di un cambiamento radicale per me.

110
00:06:54,293 --> 00:06:55,359
E con Luke...

111
00:06:55,404 --> 00:06:57,485
si e' trattato di una... vendetta...

112
00:06:57,495 --> 00:06:58,495
per me.

113
00:07:08,306 --> 00:07:10,556
Saremmo intervenute tra un secondo.

114
00:07:11,168 --> 00:07:13,819
Presumiamo che tu abbia
pianificato qualcosa...

115
00:07:13,829 --> 00:07:15,329
per pareggiare i conti.

116
00:07:16,052 --> 00:07:17,502
Tipo, ad esempio...

117
00:07:17,532 --> 00:07:19,182
un "Vero che scherzi?"?

118
00:07:19,606 --> 00:07:21,766
Beh, se mai si presentasse
l'occasione di ricominciare...

119
00:07:21,776 --> 00:07:23,641
Lascia perdere Mads, non lo fara' mai.

120
00:07:23,651 --> 00:07:27,601
E oltretutto abbiamo cose piu'
importanti da fare, tipo lo shopping!

121
00:07:28,141 --> 00:07:29,951
Ci vediamo dopo, ragazze, ok?

122
00:07:29,961 --> 00:07:31,211
- Certo.
- Ok.

123
00:07:37,541 --> 00:07:39,208
Niente... neanche una parola da Sutton.

124
00:07:39,218 --> 00:07:42,009
Ho provato con la video chat
ma non e' mai in linea.

125
00:07:42,019 --> 00:07:45,169
Nel frattempo, sai cosa
sono i "Vero che scherzi?"?

126
00:07:45,877 --> 00:07:47,900
Pensavo avessero chiuso con quelli.

127
00:07:47,910 --> 00:07:50,337
Qualche anno fa andavano alla
grande, era un gioco che...

128
00:07:50,347 --> 00:07:53,547
Sutton e le sue amiche facevano
spesso. Si trattava...

129
00:07:53,687 --> 00:07:56,267
di scherzi e prese in giro che
filmavano e mettevano online.

130
00:07:56,277 --> 00:07:57,297
Beh...

131
00:07:57,529 --> 00:08:01,679
Laurel crede che sia questo il motivo
per cui hanno rubato il portatile.

132
00:08:01,945 --> 00:08:03,195
Sono disperata.

133
00:08:04,406 --> 00:08:05,640
Alla prima occasione...

134
00:08:05,650 --> 00:08:07,700
mi metto al computer di
mio fratello in centrale

135
00:08:07,710 --> 00:08:10,991
e cerco tra le cartelle cliniche,
tra i verbali della polizia...

136
00:08:11,001 --> 00:08:13,154
- Vedo se salta fuori qualcosa.
- Ok.

137
00:08:13,250 --> 00:08:15,279
Io invece devo occuparmi
del ballo "Padri e figlie".

138
00:08:15,289 --> 00:08:17,638
In vita mia non ho mai
fatto balli da sala.

139
00:08:17,648 --> 00:08:20,994
Non appena mettero' piede sulla pista da
ballo la gente capira' che non sono lei.

140
00:08:21,004 --> 00:08:23,755
Beh, a dire il vero per questo
problema sono in grado di aiutarti.

141
00:08:23,765 --> 00:08:27,163
Incontriamoci stasera alle 19:00
al Chelsea Creek Country Club,

142
00:08:27,173 --> 00:08:31,723
sicuramente l'indirizzo e' memorizzato
sul navigatore di Sutton. Non fare tardi.

143
00:08:39,917 --> 00:08:41,167
Questo libro...

144
00:08:43,514 --> 00:08:46,514
Ho sentito dire che mi
darai buca per il ballo...

145
00:08:46,839 --> 00:08:49,639
ma non ci sono problemi, a...
a me va bene...

146
00:08:49,649 --> 00:08:51,649
sto bene, andra' tutto bene...

147
00:08:51,749 --> 00:08:53,199
potro' sopportarlo.

148
00:08:53,738 --> 00:08:57,088
Non... non e' niente di personale,
papa'. E' solo che...

149
00:08:57,780 --> 00:09:00,682
e' sempre stata una serata
tra te e Sutton e...

150
00:09:02,387 --> 00:09:03,487
Questa e'...

151
00:09:03,571 --> 00:09:05,222
un'idea di mamma, vero?

152
00:09:06,077 --> 00:09:08,077
Non essere cosi' intelligente!

153
00:09:08,774 --> 00:09:10,724
E' vero, tu sei intelligente.

154
00:09:13,615 --> 00:09:16,376
E' solo che vogliamo tu
tenga sempre a mente che...

155
00:09:16,386 --> 00:09:18,436
"Vogliamo bene ad entrambe
nello stesso modo."

156
00:09:18,446 --> 00:09:20,947
Ecco, quante volte l'abbiamo gia' detto?

157
00:09:21,325 --> 00:09:22,425
E' tutto ok.

158
00:09:23,551 --> 00:09:26,601
Quindi, il fatto che tu
sia la piu' accomodante...

159
00:09:26,676 --> 00:09:29,576
- e tutto il resto...
- Ho capito anche quello.

160
00:09:30,656 --> 00:09:32,687
Tesoro, voglio che ci
sia anche tu domenica.

161
00:09:32,697 --> 00:09:34,444
Ho bisogno che tu ci sia.

162
00:09:35,155 --> 00:09:36,206
Per favore.

163
00:09:40,026 --> 00:09:41,026
Ok...

164
00:09:41,230 --> 00:09:42,883
certo che si', papa'...

165
00:09:43,180 --> 00:09:45,180
se per te e' cosi' importante.

166
00:10:01,774 --> 00:10:03,184
Lavori qui?

167
00:10:03,709 --> 00:10:05,231
Mio fratello ha riscosso un favore.

168
00:10:05,241 --> 00:10:07,775
Uscito dal riformatorio
dovevo rigare dritto:

169
00:10:07,785 --> 00:10:10,185
lavoro, coprifuoco, taglio di capelli.

170
00:10:11,503 --> 00:10:13,946
La sala da ballo si trova oltre
il giardino, sulla destra.

171
00:10:13,956 --> 00:10:16,157
Io stacco tra circa cinque minuti.

172
00:10:26,263 --> 00:10:29,779
- Ciao, Sutton.
- Signore e signora...

173
00:10:32,548 --> 00:10:33,548
voi.

174
00:10:46,713 --> 00:10:49,313
Allora, non conosci
proprio nessun ballo?

175
00:10:50,500 --> 00:10:52,300
Il ballo del qua qua vale?

176
00:10:54,247 --> 00:10:56,097
Per il momento devi solo...

177
00:10:56,761 --> 00:10:59,631
non devi neanche pensare
alla tecnica, ok?

178
00:10:59,641 --> 00:11:00,941
Cerca solo di...

179
00:11:01,513 --> 00:11:02,779
sentire la musica.

180
00:11:02,789 --> 00:11:04,489
- D'accordo?
- Va bene.

181
00:11:05,530 --> 00:11:06,589
Ok, bene.

182
00:11:08,383 --> 00:11:09,583
- Qui?
- Si'.

183
00:11:10,218 --> 00:11:11,768
- Qui va bene.
- Ok.

184
00:11:12,447 --> 00:11:13,739
Iniziamo. Non preoccuparti.

185
00:11:13,749 --> 00:11:15,984
- Scusa, scusa, scusa.
- L'altro piede.

186
00:11:15,994 --> 00:11:16,995
Ok.

187
00:11:18,623 --> 00:11:21,373
Stai andando bene.
No, continua a guardarmi.

188
00:11:22,699 --> 00:11:23,999
Ok, ora di lato.

189
00:11:24,498 --> 00:11:26,054
Lato. Di lato.

190
00:11:26,064 --> 00:11:27,483
Scusa. E' che...

191
00:11:31,011 --> 00:11:33,078
Stai andando bene.
No, continua a guardarmi.

192
00:11:33,088 --> 00:11:36,323
Devi fidarti del tuo partner mentre
balli. E' questo il segreto.

193
00:11:36,333 --> 00:11:37,934
Ora lascia guidare me.

194
00:11:38,350 --> 00:11:39,350
Lato.

195
00:11:39,924 --> 00:11:41,547
Dovrai lasciarti guidare da tuo padre.

196
00:11:41,557 --> 00:11:43,058
- Scusa.
- Di lato.

197
00:11:43,843 --> 00:11:45,398
E poi, passi sotto.

198
00:11:45,408 --> 00:11:48,108
- Passo sotto cosa?
- Tu, tu... E' un giro.

199
00:11:49,602 --> 00:11:51,202
Ok, senti... Ehi, dai.

200
00:11:51,726 --> 00:11:54,316
Devi impararlo, perche' se capiscono
che non sei chi dici di essere,

201
00:11:54,326 --> 00:11:57,226
dovrai tornare a Las Vegas
e fine della storia.

202
00:12:02,067 --> 00:12:03,417
Quindi io devo...

203
00:12:03,795 --> 00:12:05,045
fidarmi di lui?

204
00:12:06,428 --> 00:12:07,578
Fidati di me.

205
00:12:08,182 --> 00:12:09,182
Ok, vieni.

206
00:12:12,536 --> 00:12:13,536
Guardami.

207
00:12:15,834 --> 00:12:16,884
Ok, pronta?

208
00:12:50,581 --> 00:12:52,781
Dove hai imparato a ballare cosi'?

209
00:12:54,147 --> 00:12:55,897
Me l'ha insegnato Sutton.

210
00:13:22,421 --> 00:13:23,671
No, no, no, no.

211
00:13:24,106 --> 00:13:25,908
Non sentite la musica.

212
00:13:26,700 --> 00:13:28,811
Dovete sentire la musica. Di nuovo.

213
00:13:28,821 --> 00:13:30,678
Per questa volta, solo Mads.

214
00:13:30,688 --> 00:13:32,238
L'Adagio, per favore.

215
00:14:27,112 --> 00:14:28,512
E' tutto per oggi.

216
00:14:28,795 --> 00:14:31,495
Char, posso parlarti
un attimo, per favore?

217
00:14:39,070 --> 00:14:41,832
- Sono preoccupata per Char.
- Perche'?

218
00:14:42,487 --> 00:14:46,444
Lui e' esigente, davvero tanto,
e sai come reagisce lei sotto pressione.

219
00:14:46,454 --> 00:14:49,224
- La sosterremo noi.
- Si', certamente.

220
00:14:49,630 --> 00:14:51,080
Eccola, finalmente!

221
00:14:52,120 --> 00:14:54,520
Come sta la mia figlioccia? Accidenti!

222
00:14:54,591 --> 00:14:56,693
Parigi ti ha fatto proprio bene.

223
00:14:57,800 --> 00:15:00,910
Senti, porto Mads a cena al club.
Vuoi unirti a noi?

224
00:15:00,920 --> 00:15:03,743
In realta' volevamo andare
a comprare dei vestiti...

225
00:15:03,773 --> 00:15:05,773
per il ballo "Padri e figlie".

226
00:15:07,290 --> 00:15:08,840
Ti servono dei soldi.

227
00:15:08,870 --> 00:15:09,871
Gia'.

228
00:15:11,393 --> 00:15:16,243
Probabilmente e' un investimento migliore di
quello di tuo fratello con i videogiochi.

229
00:15:16,589 --> 00:15:18,039
Mads te l'ha detto?

230
00:15:18,049 --> 00:15:22,342
Non e' tornato da quando e' partito per
Los Angeles. Tu non l'hai sentito, vero?

231
00:15:22,352 --> 00:15:24,302
Giusto un paio di chiamate...

232
00:15:24,721 --> 00:15:25,771
ogni tanto.

233
00:15:26,727 --> 00:15:30,879
So che e' difficile capire quello che faccio,
ma e' importante che Thayer capisca

234
00:15:30,889 --> 00:15:33,139
quanto puo' essere dura, la' fuori,

235
00:15:33,348 --> 00:15:37,498
lontano da casa, senza una laurea.
Ma questo tu lo capisci, vero Sutton?

236
00:15:38,450 --> 00:15:39,450
Si'.

237
00:15:40,015 --> 00:15:41,015
Si'.

238
00:15:42,368 --> 00:15:44,090
Ok, beh, divertitevi a fare spese.

239
00:15:44,100 --> 00:15:45,851
Non tornare troppo tardi.

240
00:15:47,923 --> 00:15:49,406
Ma che ti e' saltato in mente?

241
00:15:49,416 --> 00:15:52,725
- Pensavo stessi dalla parte di Thayer.
- Scusa, io...

242
00:15:53,367 --> 00:15:55,258
cercavo solo di mantenere la pace.

243
00:15:55,268 --> 00:15:57,268
Come se ci fossi mai riuscita!

244
00:15:58,261 --> 00:15:59,261
Allora...

245
00:15:59,519 --> 00:16:01,019
cosa voleva Eduardo?

246
00:16:02,014 --> 00:16:03,764
Mi ha esclusa dal saggio.

247
00:16:04,395 --> 00:16:06,645
Cioe', non ti assegnera' un assolo?

248
00:16:06,916 --> 00:16:08,988
No, non faro' proprio
niente. Sono fuori.

249
00:16:08,998 --> 00:16:12,248
Ehi, a volte sei nata per
fare certe cose, a volte no.

250
00:16:12,345 --> 00:16:15,206
Comunque, chi vuole andare a fare
shopping? Guidi tu Sutton, vero?

251
00:16:15,216 --> 00:16:16,236
Certo.

252
00:16:16,823 --> 00:16:17,882
Andiamo!

253
00:16:20,450 --> 00:16:22,150
E' in fase di negazione.

254
00:16:22,290 --> 00:16:23,690
Gia', come sempre.

255
00:16:24,312 --> 00:16:26,462
Dobbiamo convincerla a parlarne.

256
00:16:26,666 --> 00:16:28,616
Si', come se fosse possibile.

257
00:16:33,576 --> 00:16:37,254
<i>CONTEA DI LOS ANGELES - DATABASE ARRESTI
PERSONE SCOMPARSE - DATABASE NAZIONALE</i>

258
00:16:38,323 --> 00:16:41,973
Dovresti chiedermi il permesso
prima di usare il mio computer.

259
00:16:43,955 --> 00:16:45,055
Los Angeles.

260
00:16:45,214 --> 00:16:47,114
Perche' proprio Los Angeles?

261
00:16:47,124 --> 00:16:51,034
Stavo solo cazzeggiando. Volevo vedere se
qualche VIP e' di nuovo in disintossicazione.

262
00:16:51,044 --> 00:16:52,768
I poliziotti sanno tutto in anticipo.

263
00:16:52,778 --> 00:16:55,001
Beh, questo si sta chiedendo
perche' ora non sei al lavoro.

264
00:16:55,011 --> 00:16:56,811
Mi hanno diminuito le ore.

265
00:16:57,455 --> 00:16:58,725
Davvero? Fammi indovinare.

266
00:16:58,735 --> 00:17:01,192
<i>{6}E' UN VESTITO CHE
SUTTON SCEGLIEREBBE?</i>

267
00:16:59,217 --> 00:17:01,917
Non ti sei voluto
tagliare i capelli, vero?

268
00:17:02,304 --> 00:17:04,213
No, gli ho detto che non potevo farlo.

269
00:17:04,223 --> 00:17:06,198
Che va contro le nostre tradizioni.

270
00:17:06,208 --> 00:17:08,829
Sono sicuro che gli sia piaciuta
come spiegazione, vero?

271
00:17:08,839 --> 00:17:11,978
- Dai... dammelo.
- La... figlia dei Mercer? Di nuovo?

272
00:17:11,988 --> 00:17:13,623
Non sono affari tuoi.

273
00:17:13,772 --> 00:17:15,602
A dire il vero sono affari miei,

274
00:17:15,612 --> 00:17:18,902
in qualita' di tutore designato dal
tribunale per tenerti fuori dai guai.

275
00:17:18,912 --> 00:17:21,812
E ti assicuro che Sutton Mercer
non porta altro che guai.

276
00:17:21,822 --> 00:17:23,822
Tutti i giochetti di lei...

277
00:17:24,132 --> 00:17:25,441
i loro amici...

278
00:17:25,671 --> 00:17:27,260
e ora l'intrusione nella loro casa...

279
00:17:27,270 --> 00:17:29,820
C'e' qualcos'altro sotto,
fratellino mio.

280
00:17:30,359 --> 00:17:31,609
Ne sono sicuro.

281
00:17:34,962 --> 00:17:36,362
Ci vediamo a casa.

282
00:17:36,478 --> 00:17:37,478
Si'.

283
00:17:44,405 --> 00:17:46,866
<i>ETHAN: NON ME NE INTENDO DI VESTITI.</i>

284
00:17:48,435 --> 00:17:50,385
Direi che questo puo' andare.

285
00:17:52,212 --> 00:17:54,330
Un messaggio interessante, vedo.
Chi te l'ha mandato?

286
00:17:54,340 --> 00:17:55,340
Nessuno.

287
00:17:56,380 --> 00:17:57,381
Nessuno?

288
00:18:00,740 --> 00:18:01,740
Thayer!

289
00:18:03,641 --> 00:18:04,941
Ehi, fratellone.

290
00:18:05,470 --> 00:18:08,470
- Com'e' Los Angeles?
- C'e' il sole, fa caldo...

291
00:18:08,613 --> 00:18:10,313
ma mai quanto a Phoenix!

292
00:18:11,261 --> 00:18:13,794
- Ho visto la chiamata. Cosa c'e'?
- Volevo solo farti sapere

293
00:18:13,804 --> 00:18:15,555
che presto ti mandero' dei soldi.

294
00:18:15,565 --> 00:18:17,409
<i>Si', senti, se sono da parte di papa'</i>

295
00:18:17,419 --> 00:18:18,420
o tua...

296
00:18:18,687 --> 00:18:20,579
<i>Non importa come li ho avuti.
Prendili e basta!</i>

297
00:18:20,589 --> 00:18:23,096
Papa' crede che quando sarai
completamente al verde tornerai a casa.

298
00:18:23,106 --> 00:18:24,106
Allora...

299
00:18:24,116 --> 00:18:25,866
come va col tuo progetto?

300
00:18:25,896 --> 00:18:28,848
Un po' a rilento. Ho avuto un
po' di distrazioni. C'e'...

301
00:18:28,858 --> 00:18:31,708
C'e' un sacco di concorrenza qui nel settore
dei videogiochi, molta competizione.

302
00:18:31,718 --> 00:18:34,232
Beh, qui c'e' Sutton,
e' tornata da Parigi.

303
00:18:34,242 --> 00:18:35,245
Salutalo.

304
00:18:37,100 --> 00:18:38,350
Ciao!

305
00:18:38,864 --> 00:18:40,531
Ciao... Sutton.

306
00:18:40,751 --> 00:18:42,028
Com'e' andata in Francia?

307
00:18:42,038 --> 00:18:43,070
Bene.

308
00:18:43,252 --> 00:18:44,852
Come va a Los Angeles?

309
00:18:45,130 --> 00:18:46,130
Bene.

310
00:18:48,821 --> 00:18:50,921
Oddio, siete mortalmente noiosi!

311
00:18:51,730 --> 00:18:54,265
Mi manchi, Thayer. Ti voglio bene.
Presto ti mando quei soldi.

312
00:18:54,275 --> 00:18:55,279
Ok.

313
00:18:57,976 --> 00:18:59,381
Char e' con tua madre.

314
00:18:59,391 --> 00:19:00,807
Sto bene, signora M.

315
00:19:00,817 --> 00:19:01,817
Davvero.

316
00:19:02,441 --> 00:19:04,691
Credo che non glielo diro' proprio.

317
00:19:04,951 --> 00:19:06,761
Magari non me lo chiedera' neanche.

318
00:19:06,771 --> 00:19:09,146
Char, conosco tua madre da molto tempo.

319
00:19:09,156 --> 00:19:10,833
Te lo chiedera' sicuramente.

320
00:19:10,843 --> 00:19:13,472
Ma per mia madre e' una cosa fondamentale
che io faccia scuola di danza,

321
00:19:13,482 --> 00:19:17,437
e anche se vorrei che si facesse una vita,
non posso farle questo ora.

322
00:19:17,546 --> 00:19:18,696
Devo mentire.

323
00:19:20,105 --> 00:19:21,105
Vero, ragazze?

324
00:19:21,115 --> 00:19:23,665
Si'. Cioe', non hai
altra scelta, giusto?

325
00:19:24,963 --> 00:19:25,963
Giusto?

326
00:19:26,631 --> 00:19:27,631
Si'.

327
00:19:28,533 --> 00:19:31,133
Penso... Beh,
penso che in questo caso...

328
00:19:32,384 --> 00:19:33,778
- Mamma?
- Io...

329
00:19:33,788 --> 00:19:37,206
penso che se si trattasse di mia figlia,
vorrei che mi dicesse la verita'.

330
00:19:37,216 --> 00:19:39,344
Si', sarebbe bello se anche
i genitori lo facessero.

331
00:19:39,354 --> 00:19:42,522
Mio padre non mi dice tutto.
A volte non mi dice proprio nulla.

332
00:19:42,532 --> 00:19:44,779
Cosa pensi che dovrei fare, Sutton?

333
00:19:47,604 --> 00:19:49,155
Penso che dovresti...

334
00:19:49,604 --> 00:19:50,954
dirle la verita'.

335
00:19:52,730 --> 00:19:53,980
Piu' aspetti...

336
00:19:54,414 --> 00:19:56,264
piu' le cose peggioreranno.

337
00:19:56,513 --> 00:19:58,563
Bene, allora. Problema risolto.

338
00:19:59,200 --> 00:20:00,250
E, ragazze,

339
00:20:00,334 --> 00:20:02,384
i vostri vestiti sono stupendi.

340
00:20:03,322 --> 00:20:04,322
Beh,

341
00:20:04,332 --> 00:20:07,078
credo sia ora di affrontare
la dura realta'.

342
00:20:07,311 --> 00:20:09,514
Sara' meglio che vada a cambiarmi.

343
00:20:10,239 --> 00:20:11,239
Anch'io.

344
00:20:12,188 --> 00:20:13,825
Ehi, Mads, aspetta. Non...

345
00:20:13,835 --> 00:20:15,849
non hai tolto l'etichetta del vestito.

346
00:20:15,859 --> 00:20:17,440
Pronto? C.I.R.:

347
00:20:19,608 --> 00:20:21,558
Compra, Indossa, Restituisci.

348
00:20:22,993 --> 00:20:24,053
Giusto, giusto.

349
00:20:24,063 --> 00:20:25,083
E poi...

350
00:20:25,093 --> 00:20:27,463
M.S.T.: Manda i Soldi a Thayer.

351
00:20:27,675 --> 00:20:28,675
Esatto.

352
00:20:29,053 --> 00:20:31,053
Vieni. Char ha bisogno di noi.

353
00:20:33,560 --> 00:20:34,671
<i>Solo per questo.</i>

354
00:20:34,681 --> 00:20:37,649
E suppongo tu abbia ottenuto un ruolo
di rilievo nel saggio autunnale.

355
00:20:37,659 --> 00:20:40,459
C'e' stato oggi l'annuncio
ufficiale, giusto?

356
00:20:40,637 --> 00:20:41,637
Piu' o meno.

357
00:20:41,647 --> 00:20:43,347
Tesoro, c'e' stato o no?

358
00:20:45,629 --> 00:20:48,329
Ok, senti... non tutte
ottengono un assolo.

359
00:20:50,293 --> 00:20:51,443
In realta'...

360
00:20:53,013 --> 00:20:55,276
sono stata tagliata fuori dal saggio,

361
00:20:55,286 --> 00:20:56,482
completamente.

362
00:20:56,650 --> 00:20:58,051
Non ce l'ho fatta.

363
00:20:59,346 --> 00:21:02,431
Sai, credo proprio che faro' una
telefonata alla scuola di danza.

364
00:21:02,441 --> 00:21:03,442
No.

365
00:21:04,526 --> 00:21:07,326
Vorrei con tutto il cuore
che non lo facessi.

366
00:21:08,893 --> 00:21:10,789
E' che non ho un talento naturale, ok?

367
00:21:10,799 --> 00:21:14,749
- Non e' facile per me.
- E non deve esserlo. Bisogna lavorare sodo.

368
00:21:15,057 --> 00:21:16,357
Vero, Mads? E...

369
00:21:16,417 --> 00:21:19,590
Sutton, anche tu non sei diventata un
asso nel tennis da un giorno all'altro.

370
00:21:19,600 --> 00:21:21,500
- No, ma...
- Certo che no.

371
00:21:24,970 --> 00:21:25,970
Sai...

372
00:21:26,016 --> 00:21:27,366
a volte vorrei...

373
00:21:28,266 --> 00:21:29,266
Continua.

374
00:21:30,574 --> 00:21:32,524
Vorresti che fossi come loro.

375
00:21:34,050 --> 00:21:35,268
Questo e'...

376
00:21:35,683 --> 00:21:36,731
Che cos'e', Sutton?

377
00:21:36,741 --> 00:21:39,451
Voleva solo dire che noi
dovremmo proprio andare, vero?

378
00:21:39,461 --> 00:21:42,061
No, non credo sia
quello che voleva dire.

379
00:21:42,812 --> 00:21:44,412
No, mi dispiace, io...

380
00:21:44,578 --> 00:21:46,581
Sai una cosa? Char e' mia amica,

381
00:21:46,591 --> 00:21:49,070
e non e' una che si da' per vinta.
Ma ora sta soffrendo.

382
00:21:49,080 --> 00:21:52,330
E tu sei molto fortunata ad
avere una figlia come lei.

383
00:21:52,523 --> 00:21:55,773
- Lei merita molta piu'...
- Credo di aver finito qui.

384
00:21:56,424 --> 00:21:57,874
Vieni dentro, Char.

385
00:22:09,439 --> 00:22:13,364
- Tu sei fuori di testa!
- Lo so. Lo so. Di solito...

386
00:22:13,374 --> 00:22:17,690
Di solito tu scansi il colpo e te la dai a
gambe. Dio, Sutton, ma che ti e' successo?

387
00:22:17,700 --> 00:22:19,173
Io... Io...

388
00:22:19,880 --> 00:22:22,180
Qualunque cosa tu intendessi fare...

389
00:22:22,358 --> 00:22:24,156
continua cosi', perche'...

390
00:22:27,600 --> 00:22:29,100
e' stato fantastico!

391
00:22:30,566 --> 00:22:31,566
Gia'.

392
00:22:36,000 --> 00:22:37,140
<i>- Ciao.</i>
- Ciao.

393
00:22:37,150 --> 00:22:40,167
Faccio un giro di buche veloce
con Alec. Riguardo a stasera...

394
00:22:40,177 --> 00:22:41,177
Lo so.

395
00:22:41,445 --> 00:22:43,296
Si parte da qui alle 20:00.

396
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Ciao.

397
00:22:49,061 --> 00:22:51,811
- Ti chiederei di darmi una mano...
- Posso?

398
00:22:52,997 --> 00:22:55,697
Continua a girare mentre
imburro il tegame.

399
00:22:58,311 --> 00:23:01,564
Allora, ha chiamato la madre di Char.

400
00:23:02,116 --> 00:23:04,056
Ho avuto un'uscita infelice...

401
00:23:04,066 --> 00:23:05,166
mi dispiace.

402
00:23:07,051 --> 00:23:09,251
Non so davvero cosa mi sia preso.

403
00:23:09,277 --> 00:23:11,875
Char e' mia amica e il modo in cui
sua madre le stava parlando...

404
00:23:11,885 --> 00:23:13,883
Le parole mi sono uscite fuori da sole.

405
00:23:13,893 --> 00:23:16,286
Beh, puo' darsi che tu
abbia esagerato un po',

406
00:23:16,296 --> 00:23:18,396
ma probabilmente se lo meritava.

407
00:23:18,406 --> 00:23:22,406
Phyllis e' sempre stata un po'
rompiscatole, fin dai tempi del liceo.

408
00:23:36,583 --> 00:23:38,033
Attacco a sorpresa.

409
00:23:38,607 --> 00:23:40,107
Non succedera' piu'.

410
00:23:54,926 --> 00:23:55,926
Bene.

411
00:23:57,729 --> 00:23:58,729
Non male.

412
00:24:00,164 --> 00:24:03,264
- Qual e' il problema?
- Scusa, scusa, scusa. Io...

413
00:24:04,027 --> 00:24:05,027
Io...

414
00:24:05,420 --> 00:24:07,246
E' solo che sono passati tre giorni

415
00:24:07,256 --> 00:24:08,656
e tre notti ormai.

416
00:24:08,761 --> 00:24:10,047
Me ne rendo conto.

417
00:24:10,057 --> 00:24:13,574
Te l'ho detto, ho controllato gli
ospedali e i rapporti della polizia.

418
00:24:13,584 --> 00:24:15,184
Non ho trovato niente.

419
00:24:15,546 --> 00:24:17,696
Los Angeles e' una citta' enorme.

420
00:24:18,024 --> 00:24:20,824
Lo so, Emma. Senti,
anch'io sono preoccupato,

421
00:24:21,119 --> 00:24:23,920
ok? Ma in questo momento dobbiamo
fare quello che ci ha chiesto lei.

422
00:24:23,930 --> 00:24:25,429
Certo, ma dimmi una cosa:

423
00:24:25,439 --> 00:24:28,967
come posso continuare a fingere di
essere Sutton se non so nulla di lei?

424
00:24:28,977 --> 00:24:31,237
Continuo a pensare di comportarmi...

425
00:24:31,247 --> 00:24:34,847
come farebbe Sutton ma finisco
sempre per fare un casino.

426
00:24:34,857 --> 00:24:36,407
Dio, i suoi genitori!

427
00:24:37,165 --> 00:24:39,890
Una madre come quella,
e un padre... un...

428
00:24:39,900 --> 00:24:41,184
un papa'...

429
00:24:41,677 --> 00:24:43,797
E le sue amiche...
Quelle ragazze sono...

430
00:24:43,807 --> 00:24:46,115
le amiche migliori che
si possano desiderare.

431
00:24:46,125 --> 00:24:47,686
E' tutto cio' che ho sempre voluto,

432
00:24:47,696 --> 00:24:50,497
tranne che per il fatto che
non e' la mia vita, e' la sua!

433
00:24:50,507 --> 00:24:52,507
E io sono solo qui per caso...

434
00:24:53,311 --> 00:24:55,211
l'ho solo presa in prestito.

435
00:24:57,640 --> 00:25:01,890
Se Emma ha finito, credo proprio che
Sutton debba prepararsi per il ballo.

436
00:25:05,021 --> 00:25:06,921
- Tutto bene?
- Si'. Scusa.

437
00:25:06,940 --> 00:25:08,740
Prova un paio di piroette.

438
00:25:20,800 --> 00:25:22,870
Stai ferma. Non ci riesco
se continui a muoverti.

439
00:25:22,880 --> 00:25:26,712
Quindi tua madre si e' ubriacata a pranzo
e tuo padre deve rimanere a casa con lei.

440
00:25:26,722 --> 00:25:28,772
L'ha fatto sicuramente apposta.

441
00:25:28,843 --> 00:25:31,246
Per me non c'e' nessun problema.
Davvero, ragazze.

442
00:25:31,256 --> 00:25:33,222
Stai ferma ora. Questa parte e' critica.

443
00:25:33,232 --> 00:25:35,882
Vieni con noi.
Puoi ballare con mio padre.

444
00:25:36,034 --> 00:25:37,034
Beh...

445
00:25:37,950 --> 00:25:41,350
- mi sono comunque portata il vestito.
- Ma che sorpresa!

446
00:25:41,569 --> 00:25:43,669
Vai a cambiarti, finisco io qui.

447
00:25:44,421 --> 00:25:46,029
- Ciao.
- Ciao.

448
00:25:46,831 --> 00:25:50,469
Come al solito, e' tutto il
pomeriggio che sono chiuse in camera.

449
00:25:50,479 --> 00:25:52,691
Beh, devo ammettere che
anch'io non vedo l'ora.

450
00:25:52,701 --> 00:25:56,003
Tu non vedi l'ora? Il momento clou
dell'anno... Ma chi vuoi prendere in giro?

451
00:25:56,013 --> 00:25:58,924
Per favore, andresti a controllare
perche' ci mettono cosi' tanto?

452
00:25:58,934 --> 00:26:02,034
- Vado a prendere il cellulare e poi andiamo.
- Ok.

453
00:26:02,078 --> 00:26:03,630
Hai notizie di Thayer?

454
00:26:03,640 --> 00:26:06,682
Sono certo che sta bene.
Tornera' a casa in men che non si dica.

455
00:26:06,692 --> 00:26:07,992
Dev'essere dura.

456
00:26:11,365 --> 00:26:12,365
Gia'.

457
00:26:13,625 --> 00:26:15,975
Facciamo quello che possiamo, giusto?

458
00:26:29,001 --> 00:26:30,351
- Grazie.
- Si'.

459
00:26:32,180 --> 00:26:33,819
Quel ragazzo mi da' i brividi.

460
00:26:33,829 --> 00:26:36,479
Senti, tocca...
Ho proprio la pelle d'oca.

461
00:26:36,597 --> 00:26:38,547
Aspettate, facciamo una foto.

462
00:26:38,824 --> 00:26:42,074
- Chi ha la macchina fotografica?
- Tieni, usa la mia.

463
00:26:42,307 --> 00:26:44,407
- Saresti cosi' gentile?
- Si'.

464
00:26:44,720 --> 00:26:46,770
Radunatevi, ragazze. Sorridete.

465
00:26:47,368 --> 00:26:48,368
Sorridete.

466
00:26:50,469 --> 00:26:51,769
Si', ecco fatto.

467
00:26:51,897 --> 00:26:53,497
Ok, Un attimo, cos'e'?

468
00:26:53,747 --> 00:26:55,647
Che cos'e' quello che sento?

469
00:26:55,757 --> 00:26:56,757
E' musica?

470
00:26:58,747 --> 00:27:00,716
Riscaldate le scarpette da ballo.

471
00:27:00,726 --> 00:27:02,293
Tuo padre e' troppo divertente!

472
00:27:02,303 --> 00:27:04,924
Alcuni di noi pensano
che sia un po' un nerd,

473
00:27:04,934 --> 00:27:07,027
- e che rasenti l'idiozia.
- Beh, qualsiasi cosa sia,

474
00:27:07,037 --> 00:27:10,313
- di sicuro ama la sua famiglia.
- E questo vi rende molto fortunate.

475
00:27:10,323 --> 00:27:11,673
Signorina Mercer?

476
00:27:19,101 --> 00:27:20,759
- Ancora nessuna notizia?
- No.

477
00:27:20,769 --> 00:27:22,813
Continuavo a sognare che lei...

478
00:27:22,823 --> 00:27:25,253
sarebbe rientrata a casa
proprio prima che uscissimo.

479
00:27:25,263 --> 00:27:27,065
Sai, anche se mi
rimandassero a Las Vegas,

480
00:27:27,075 --> 00:27:30,975
almeno mi risparmierei di fare la
figura della deficiente in pista.

481
00:27:30,985 --> 00:27:32,885
Te la caverai benissimo, ok?

482
00:27:33,683 --> 00:27:35,983
E comunque... sei splendida stasera.

483
00:27:36,363 --> 00:27:37,863
Proprio come Sutton.

484
00:27:38,622 --> 00:27:39,647
No.

485
00:27:39,657 --> 00:27:40,957
Proprio come te.

486
00:27:46,601 --> 00:27:49,293
Ma dai, a chi importerebbe
poi se non ballassi?

487
00:27:49,303 --> 00:27:51,953
Seriamente, pensate che
qualcuno se ne accorgerebbe?

488
00:27:51,963 --> 00:27:54,313
Beh, grosso modo probabilmente tutti.

489
00:27:54,577 --> 00:27:57,377
Gia', avresti bisogno
di una scusa colossale.

490
00:27:57,644 --> 00:28:00,620
A dire il vero il ginocchio
mi pizzica parecchio...

491
00:28:00,630 --> 00:28:03,080
Ma per favore, ancora con quella scusa?

492
00:28:04,115 --> 00:28:06,765
Andiamo a prendere
qualcosa da bere, Mads.

493
00:28:07,283 --> 00:28:11,133
Quella e' in cima alla mia lista
di scuse che non stanno in piedi.

494
00:28:11,466 --> 00:28:13,945
Ma lui non ha vinto per tre volte
il titolo di miglior giocatore,

495
00:28:13,955 --> 00:28:16,255
oltre a battere ogni singolo record?

496
00:28:16,896 --> 00:28:19,705
Ma come? Mi ricordo che papa'
ti prendeva sempre in giro

497
00:28:19,715 --> 00:28:22,865
perche' non sapevi assolutamente
niente di football.

498
00:28:25,400 --> 00:28:26,400
Cioe'...

499
00:28:26,969 --> 00:28:28,815
- Google.
- Tu e il tuo portatile...

500
00:28:28,825 --> 00:28:31,575
siete come Freddie
Krueger e i suoi artigli.

501
00:28:32,416 --> 00:28:34,466
Guarda, ci sono dei miei amici.

502
00:28:36,205 --> 00:28:38,205
Sembra che Sutton stia meglio.

503
00:28:38,238 --> 00:28:41,809
Ti diro' che e' stato un bel sollievo.
Ora c'e' molta meno tensione in casa.

504
00:28:41,819 --> 00:28:44,117
Ha ancora dei segreti pero', vero?

505
00:28:44,127 --> 00:28:46,570
Si', dubito che quello cambiera' mai.

506
00:28:46,580 --> 00:28:49,680
Ma anche noi abbiamo mantenuto
qualche segreto, no?

507
00:28:50,248 --> 00:28:51,348
Solo quello.

508
00:29:19,800 --> 00:29:21,500
- Pronto?
<i>- Ciao, Emma,</i>

509
00:29:21,868 --> 00:29:25,023
<i>hai risposto finalmente! Cominciavo
a pensare che mi stessi evitando.</i>

510
00:29:25,033 --> 00:29:27,736
Mi dispiace, no. Io ho solo risposto.

511
00:29:28,137 --> 00:29:29,137
Chi parla?

512
00:29:30,729 --> 00:29:31,729
Pronto?

513
00:29:41,435 --> 00:29:43,532
<i>E ora il clou della nostra serata,</i>

514
00:29:43,542 --> 00:29:46,144
<i>il tradizionale ballo
sotto i riflettori.</i>

515
00:30:07,194 --> 00:30:10,246
Forza, mi sembra di ballare
con un pezzo di legno.

516
00:30:10,869 --> 00:30:13,019
Cerco solo di ricordarmi i passi.

517
00:30:14,047 --> 00:30:15,997
Non e' passato poi
tanto tempo da Parigi.

518
00:30:16,007 --> 00:30:19,445
Come ci siamo divertiti in quella sala
da ballo, a ballare tutta la sera!

519
00:30:19,455 --> 00:30:20,805
Ora ci siamo, ok.

520
00:30:22,323 --> 00:30:24,826
Almeno hai smesso di provare a condurre.

521
00:30:39,684 --> 00:30:41,734
Sono davvero belli da guardare.

522
00:30:46,443 --> 00:30:47,443
Che c'e'?

523
00:30:47,863 --> 00:30:49,463
Niente, e' solo che...

524
00:30:49,610 --> 00:30:51,979
mi stai parlando sul serio.

525
00:30:52,081 --> 00:30:54,131
Non sei poi totalmente cretina.

526
00:30:56,055 --> 00:30:57,055
Grazie?

527
00:30:57,703 --> 00:31:00,353
E' diversa da quando
e' tornata da Parigi.

528
00:31:00,864 --> 00:31:02,114
Poco ma sicuro.

529
00:31:18,945 --> 00:31:20,334
E' tutto ok, tutto ok. Ehi,

530
00:31:20,344 --> 00:31:22,494
stai andando alla grande. Pronta?

531
00:31:22,664 --> 00:31:23,914
Grazie, tesoro.

532
00:31:33,687 --> 00:31:35,271
Ti voglio bene, tesoro.

533
00:31:35,281 --> 00:31:37,581
Ti voglio bene anch'io, pa... papa'.

534
00:31:48,670 --> 00:31:50,982
Figlia sostituta a rapporto.

535
00:31:54,808 --> 00:31:56,008
Dov'e' Laurel?

536
00:31:59,890 --> 00:32:01,946
Char si e' appena intromessa,
ma tu sei la prossima.

537
00:32:01,956 --> 00:32:04,356
Papa' ci tiene molto a ballare con te.

538
00:32:04,366 --> 00:32:05,786
Non preoccuparti,

539
00:32:05,796 --> 00:32:08,796
sono un'esperta nel saper
aspettare il mio turno.

540
00:32:12,987 --> 00:32:15,637
Era proprio necessario
che bevessi ancora?

541
00:32:19,462 --> 00:32:21,712
Ti si vede l'etichetta del vestito.

542
00:32:25,929 --> 00:32:27,279
Fammi indovinare:

543
00:32:27,657 --> 00:32:29,357
lo restituirai comunque.

544
00:32:31,649 --> 00:32:34,499
E hai mandato i soldi
che ti ho dato a Thayer.

545
00:32:35,887 --> 00:32:36,887
Papa'...

546
00:32:37,807 --> 00:32:41,507
non riesci a capire che sta vivendo
il suo sogno a Los Angeles,

547
00:32:41,883 --> 00:32:45,306
che e' quello che ha sempre voluto? E che
l'idea che prendesse una laurea in legge

548
00:32:45,316 --> 00:32:47,527
era il tuo sogno, non il suo?

549
00:32:48,565 --> 00:32:52,032
Mads, lascia che ti spieghi una
cosa sui sogni impossibili.

550
00:32:52,042 --> 00:32:53,539
Il suo e' un sogno impossibile,

551
00:32:53,549 --> 00:32:57,299
di quelli che hanno la cattiva
abitudine di non realizzarsi mai.

552
00:32:57,857 --> 00:33:00,357
Forse dovresti provare a spiegarglielo,

553
00:33:00,382 --> 00:33:02,832
dato che a quanto pare ascolta solo te.

554
00:33:03,668 --> 00:33:04,668
No.

555
00:33:05,320 --> 00:33:07,570
Non ho nessuna intenzione di farlo.

556
00:33:10,713 --> 00:33:11,899
Non lo faro'.

557
00:33:33,414 --> 00:33:35,312
- Mads.
- Potresti chiamarmi un taxi?

558
00:33:35,322 --> 00:33:36,722
Aspetta un attimo.

559
00:33:39,341 --> 00:33:41,991
Sto solo cercando di
capirci qualcosa, ok?

560
00:33:43,610 --> 00:33:45,310
Non ho piu' paura di te.

561
00:33:45,594 --> 00:33:48,807
Pensi che sia quello il mio scopo?
Che io voglia farti paura?

562
00:33:48,817 --> 00:33:51,467
Penso che in ogni caso
credi di riuscirci.

563
00:33:52,483 --> 00:33:55,544
Come fai a non renderti conto
di quanto vi voglio bene,

564
00:33:55,554 --> 00:33:56,963
di quanto vi ami entrambi?

565
00:33:56,973 --> 00:33:58,807
Allora perche' non ci lasci in pace?

566
00:33:58,817 --> 00:34:00,767
Perche' vi voglio bene! Ma...

567
00:34:01,649 --> 00:34:04,209
Ho bisogno che mio figlio
torni da me. Lo vuoi capire?

568
00:34:04,219 --> 00:34:06,433
Beh, forse lui non ha bisogno di te.

569
00:34:06,443 --> 00:34:09,998
E sicuramente non ha bisogno che
tu gli dica quello che deve fare.

570
00:34:10,008 --> 00:34:12,279
Papa', Thayer si sentiva soffocare qui!

571
00:34:12,289 --> 00:34:14,890
- Se n'e' dovuto andare.
- Che torni e me lo dica in faccia!

572
00:34:14,900 --> 00:34:16,989
Cosi' puoi urlargli contro un altro po'?

573
00:34:16,999 --> 00:34:20,300
- Cosi' puoi umiliarlo come fai sempre?
- Va tutto bene?

574
00:34:20,310 --> 00:34:24,510
E' tutto a posto. E poi, Cristo,
non pensi di aver gia' fatto abbastanza?

575
00:34:25,963 --> 00:34:29,063
Senti, so che ci parli
sempre con Thayer, ok? Tu...

576
00:34:29,467 --> 00:34:31,691
Quella di Los Angeles e' stata
probabilmente una tua idea,

577
00:34:31,701 --> 00:34:33,278
- o sbaglio?
- Papa'...

578
00:34:33,288 --> 00:34:36,395
Probabilmente sei stata tu a dargli l'idea
di andare la'. Gliel'hai detto tu, vero?

579
00:34:36,405 --> 00:34:38,232
- Mi dispiace, io... No!
- Vero? Rispondimi!

580
00:34:38,242 --> 00:34:40,638
- Ho ragione, vero? Rispondimi!
- Basta cosi', amico.

581
00:34:40,648 --> 00:34:42,148
Che diavolo succede!

582
00:34:45,402 --> 00:34:46,452
Smettetela!

583
00:34:47,258 --> 00:34:49,608
Forse dovremmo chiamare la sicurezza.

584
00:35:04,477 --> 00:35:09,477
Sembra che io abbia aggredito il procuratore
distrettuale giusto. Non sporgera' denuncia.

585
00:35:12,361 --> 00:35:14,464
Mio fratello e il padre di
Mads sono vecchi amici.

586
00:35:14,474 --> 00:35:16,751
Io... Non dovevi difendermi.

587
00:35:18,437 --> 00:35:19,837
Ho perso la testa.

588
00:35:20,513 --> 00:35:22,513
Mi succede a volte. E' solo...

589
00:35:23,706 --> 00:35:26,006
un'altra cosa che non potevi sapere.

590
00:35:29,517 --> 00:35:30,552
Che c'e'?

591
00:35:32,835 --> 00:35:35,785
Questa storia mi ha stancato.
E' ora di finirla.

592
00:35:42,227 --> 00:35:44,420
Risparmiati, Sutton, non e'
stata sporta nessuna denuncia.

593
00:35:44,430 --> 00:35:46,772
Si'. Lo so, lo so, ma non e'
per questo che sono venuta.

594
00:35:46,782 --> 00:35:48,682
Beh, io stavo per andarmene.

595
00:35:48,861 --> 00:35:51,295
Vado a ringraziare Alec Rybak,
quindi qualunque cosa sia...

596
00:35:51,305 --> 00:35:55,002
- Cos'e' che vuoi?
- Devo dirle una cosa e non posso aspettare.

597
00:35:55,845 --> 00:35:56,845
Ok.

598
00:36:00,487 --> 00:36:02,387
Non sono chi dico di essere.

599
00:36:02,952 --> 00:36:06,213
Non sono Sutton Mercer. Mi chiamo Emma
Becker. Sono la sua sorella gemella.

600
00:36:06,223 --> 00:36:08,102
Siamo state separate da piccole e...

601
00:36:08,112 --> 00:36:11,612
lei mi deve ascoltare. Io...
credo che Sutton sia nei guai.

602
00:36:11,911 --> 00:36:13,011
Questa e'...

603
00:36:13,021 --> 00:36:15,330
Questa e' davvero buona, sai?

604
00:36:15,340 --> 00:36:17,179
Questo e' un altro dei
tuoi giochetti, vero?

605
00:36:17,189 --> 00:36:20,353
Le stesse stronzate dell'anno scorso:
falsi allarmi, finte chiamate alla polizia...

606
00:36:20,363 --> 00:36:23,671
Voi ragazze mi avete gia' ingannato per...
Quante volte? Cinque ormai.

607
00:36:23,681 --> 00:36:25,381
Ora devo proprio andare.

608
00:36:26,145 --> 00:36:27,145
Aspetti!

609
00:36:29,893 --> 00:36:31,493
- Si'?
- Come, scusi?

610
00:36:32,832 --> 00:36:35,115
Hai detto: "Aspetti!". Sto aspettando.

611
00:36:35,125 --> 00:36:36,125
Si'...

612
00:36:36,612 --> 00:36:38,062
Volevo dirle che...

613
00:36:38,564 --> 00:36:39,607
che...

614
00:36:40,148 --> 00:36:41,848
ha capito perfettamente.

615
00:36:42,093 --> 00:36:44,643
Si trattava di un...
"Vero che scherzi?".

616
00:36:45,145 --> 00:36:46,195
Fantastico.

617
00:36:51,357 --> 00:36:53,294
Lasciami indovinare: non ti ha creduto.

618
00:36:53,304 --> 00:36:56,304
Gia'. No... Voglio dire,
non importa. Guarda qui.

619
00:36:57,932 --> 00:36:59,907
E' lei. E' Sutton.

620
00:36:58,096 --> 00:37:00,232
<i>{6}CONNETTITI SUBITO! SUTTON</i>

621
00:37:07,355 --> 00:37:11,047
Tesoro, e' proprio importante per te
che rimaniamo tutte insieme, vero?

622
00:37:11,057 --> 00:37:13,457
Al liceo, all'universita', per sempre.

623
00:37:14,583 --> 00:37:16,333
Per te non e' importante?

624
00:37:17,128 --> 00:37:18,413
Si'. Certo.

625
00:37:19,787 --> 00:37:23,187
Non starai pensando di scappare
via anche tu come Thayer?

626
00:37:23,465 --> 00:37:24,465
No.

627
00:37:25,639 --> 00:37:29,139
- No, non posso abbandonare le mie ragazze.
- Sara' meglio.

628
00:37:34,368 --> 00:37:35,518
E' mio padre.

629
00:37:35,966 --> 00:37:40,429
Sono quasi certa che pensassero a lui
quando hanno inventato il tasto "Rifiuta".

630
00:37:40,439 --> 00:37:41,739
Ehi, eccoti qua.

631
00:37:42,495 --> 00:37:45,279
- Ciao.
- Hai riportato Mads e Char senza problemi?

632
00:37:45,289 --> 00:37:47,363
Si', nessun problema.

633
00:37:48,009 --> 00:37:50,828
Ho appena raccontato a tua
madre quello che e' successo.

634
00:37:50,838 --> 00:37:52,288
Tu pero' stai bene?

635
00:37:52,737 --> 00:37:54,587
Si', sto bene. Sono solo...

636
00:37:54,658 --> 00:37:57,058
stanca. Per cui... buonanotte ragazzi.

637
00:37:57,217 --> 00:38:00,116
Tesoro, ho... trovato
questo in camera tua.

638
00:38:01,561 --> 00:38:03,711
Per caso sai di chi possa essere?

639
00:38:04,744 --> 00:38:06,644
E' di Char. Deve...

640
00:38:06,953 --> 00:38:11,715
averlo lasciato qui. Adora la mia camera,
ci si trasferirebbe se glielo permettessi.

641
00:38:13,146 --> 00:38:15,552
Beh, ha suonato, per cui ho risposto...

642
00:38:15,562 --> 00:38:19,095
e il tizio dall'altra parte della
cornetta ha chiesto di una certa Emma.

643
00:38:19,105 --> 00:38:20,798
Io non conosco nessuna Emma.

644
00:38:20,808 --> 00:38:21,808
Tu?

645
00:38:23,159 --> 00:38:26,003
Sara' uno dei suoi tanti
profili falsi su Facebook.

646
00:38:26,013 --> 00:38:28,284
Ne ha tre, credo... o quattro.

647
00:38:28,294 --> 00:38:30,134
Mi assicurero' di farglielo riavere.

648
00:38:30,144 --> 00:38:31,144
Grazie.

649
00:38:31,836 --> 00:38:33,686
Ok, beh, allora buonanotte.

650
00:38:34,009 --> 00:38:36,209
Grazie per la bella serata, papa'.

651
00:38:37,422 --> 00:38:38,873
Buonanotte, tesoro.

652
00:38:43,530 --> 00:38:45,281
Si sta riaprendo con noi.

653
00:38:46,360 --> 00:38:48,610
Su questo penso non ci siano dubbi.

654
00:39:06,437 --> 00:39:08,022
<i>Emma, eccoti finalmente!</i>

655
00:39:08,032 --> 00:39:11,657
Non sono mai stata tanto felice di
vedere qualcuno, non puoi capire!

656
00:39:11,667 --> 00:39:14,647
<i>Scusa, non ce l'ho fatta a
venire alla baita. Li' come va?</i>

657
00:39:14,657 --> 00:39:18,613
Succedono davvero tante cose in un
giorno nella vita di Sutton Mercer...

658
00:39:18,623 --> 00:39:22,606
Cioe', fino ad ora ho beccato
Luke che ti tradiva con Nisha...

659
00:39:22,616 --> 00:39:25,294
e l'ho mollato, ovviamente. Poi...

660
00:39:25,304 --> 00:39:26,858
Si', poi ci sarei io!

661
00:39:27,101 --> 00:39:30,159
<i>- Aspetta un attimo...</i>
- Si', avresti dovuto dirle di noi.

662
00:39:30,169 --> 00:39:32,745
Capito? E avresti dovuto
dirmi che avevi una gemella,

663
00:39:32,755 --> 00:39:34,705
e che saresti andata a Los Angeles!

664
00:39:34,715 --> 00:39:37,418
Lo sai che hai fatto
preoccupare Emma da morire?

665
00:39:38,661 --> 00:39:39,761
<i>E tu invece?</i>

666
00:39:40,222 --> 00:39:42,288
Sono piu' incazzato che preoccupato.

667
00:39:42,783 --> 00:39:45,597
Senti, Sutton, ho bisogno di
sapere cosa sta succedendo li'.

668
00:39:45,607 --> 00:39:48,228
Avevi detto che dovevi
incontrare qualcuno.

669
00:39:48,627 --> 00:39:49,627
<i>Ok.</i>

670
00:39:50,310 --> 00:39:53,421
<i>La sera prima che tu venissi da me
ho trovato su internet il profilo</i>

671
00:39:53,431 --> 00:39:55,890
<i>di una donna che credo sia nostra madre.</i>

672
00:39:55,900 --> 00:39:59,274
<i>Cosi' mi sono accordata con lei per
incontrarla in un molo qui a Los Angeles,</i>

673
00:39:59,284 --> 00:40:01,139
<i>ma non si e' fatta vedere.</i>

674
00:40:01,149 --> 00:40:04,198
<i>Poi mi hanno rubato la borsa
e le chiavi... tutto quanto.</i>

675
00:40:04,208 --> 00:40:07,658
<i>E questo contrattempo mi ha
rallentato per qualche giorno.</i>

676
00:40:08,123 --> 00:40:09,614
<i>Ho bisogno solo...</i>

677
00:40:09,624 --> 00:40:11,374
<i>di un altro po' di tempo.</i>

678
00:40:13,463 --> 00:40:15,525
Beh, qualcuno e' entrato
di nascosto in casa tua.

679
00:40:15,535 --> 00:40:16,728
<i>In casa mia?</i>

680
00:40:16,738 --> 00:40:19,850
Si', in camera tua, e l'unica cosa
che hanno rubato e' il tuo portatile.

681
00:40:19,860 --> 00:40:21,566
Si', dobbiamo sapere cosa c'e' dentro.

682
00:40:21,576 --> 00:40:24,093
<i>Cristo, li' dentro c'e'
praticamente tutto!</i>

683
00:40:24,103 --> 00:40:26,504
<i>La ricerca dei nostri
genitori biologici,</i>

684
00:40:26,514 --> 00:40:30,004
<i>il fatto che ho una gemella,
la pista che mi ha portato fin qui!</i>

685
00:40:30,014 --> 00:40:32,464
<i>Dovete trovarlo assolutamente, ragazzi!</i>

686
00:40:33,045 --> 00:40:34,195
Ci proveremo.

687
00:40:34,785 --> 00:40:35,785
<i>Ok.</i>

688
00:40:36,765 --> 00:40:39,861
<i>Sentite, mi serve solo
qualche altro giorno, giuro.</i>

689
00:40:40,317 --> 00:40:41,905
<i>Pensate di potercela fare?</i>

690
00:40:41,915 --> 00:40:43,315
- Si'.
- Va bene.

691
00:40:43,975 --> 00:40:45,001
<i>Beh...</i>

692
00:40:46,673 --> 00:40:48,774
<i>allora buonanotte a tutti e due.</i>

693
00:40:54,593 --> 00:40:56,645
Perche' non gli hai detto di me?

694
00:40:56,655 --> 00:40:58,379
Di come ti sto aiutando?

695
00:40:58,389 --> 00:41:00,841
Abbiamo un problema piu' grosso a casa.

696
00:41:01,588 --> 00:41:03,590
Hanno rubato il mio portatile.

697
00:41:08,595 --> 00:41:12,801
Senti, te l'ho detto, non so cosa succede ad
Alec. Non l'ho mai visto comportarsi cosi'.

698
00:41:12,811 --> 00:41:16,019
Arrabbiato con Sutton? Cioe',
e' proprio... una cosa senza senso.

699
00:41:16,029 --> 00:41:18,711
Sai cos'e' che non ha senso?
Quel posteggiatore.

700
00:41:18,721 --> 00:41:20,332
Tu non c'eri, questo ragazzo...

701
00:41:20,342 --> 00:41:22,224
si e' intromesso nella discussione...

702
00:41:22,234 --> 00:41:23,589
cioe', come se...

703
00:41:23,599 --> 00:41:24,923
conoscesse Sutton.

704
00:41:25,231 --> 00:41:26,881
Si stanno frequentando!

705
00:41:29,243 --> 00:41:31,339
- Cos'hai detto?
- E' cosi'...

706
00:41:32,285 --> 00:41:33,285
Tesoro...

707
00:41:34,378 --> 00:41:35,528
Sai qualcosa?

708
00:41:36,303 --> 00:41:38,550
Si chiama Ethan Whitehorse.

709
00:41:38,560 --> 00:41:40,659
Al club ho visto che vi
guardava mentre ballavate,

710
00:41:40,669 --> 00:41:44,213
e poi anche a scuola lui e Sutton
si incontrano di nascosto. Cioe'...

711
00:41:44,442 --> 00:41:47,682
e' come se fosse il suo ragazzo
segreto o una cosa del genere.

712
00:41:50,978 --> 00:41:51,986
Sutton?

713
00:41:54,636 --> 00:41:57,112
- Stavo per...
- E' solo un amico.

714
00:41:57,890 --> 00:41:59,848
Era venuto per scusarsi.

715
00:41:59,858 --> 00:42:00,959
Ah, si'?

716
00:42:00,969 --> 00:42:03,759
Allora perche' non ha
usato la porta d'ingresso?

717
00:42:19,570 --> 00:42:21,570
Stai aspettando qualcun altro?

718
00:42:22,719 --> 00:42:24,619
Cosa posso fare per te, Dan?

719
00:42:25,600 --> 00:42:28,861
Volevo ringraziarti per non
aver denunciato mio fratello.

720
00:42:28,871 --> 00:42:30,821
Ma dai, e' solo un ragazzino.

721
00:42:31,790 --> 00:42:33,890
Tutti noi facciamo degli errori,

722
00:42:34,756 --> 00:42:35,756
giusto?

723
00:42:38,286 --> 00:42:39,587
Suppongo di si'.

724
00:42:42,652 --> 00:42:43,952
Buonanotte, Dan.

725
00:42:46,138 --> 00:42:47,188
Buonanotte.

726
00:43:12,102 --> 00:43:13,752
Dove diavolo sei stato?

727
00:43:13,840 --> 00:43:16,951
Non mi aveva detto che i
Mercer avevano un allarme.

728
00:43:16,961 --> 00:43:20,461
Ma, come promesso, questo e'
il portatile di Sutton Mercer.

729
00:43:21,351 --> 00:43:23,503
Quindi, riguardo a quelle
accuse di possesso di droga?

730
00:43:23,513 --> 00:43:25,614
Si', si', puoi stare tranquillo.

731
00:43:27,078 --> 00:43:28,078
Ok.

732
00:43:29,154 --> 00:43:32,175
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

