1
00:00:00,229 --> 00:00:02,551
{5}Bushwick, New Jersey

2
00:00:54,723 --> 00:00:56,154
Correte, idioti!

3
00:01:06,221 --> 00:01:09,121
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

4
00:01:11,901 --> 00:01:16,590
Traduzione: MaryG90, skoy, Eliver,
fenrir94, il.busto, jeuccya, Brine-chan

5
00:01:31,285 --> 00:01:33,933
Alphas 1x07
Catch and Release

6
00:01:33,963 --> 00:01:36,167
Revisione: zefram cochrane

7
00:01:37,327 --> 00:01:41,109
<i>Sai, alcune di queste spese</i>
sembrano veramente elevate. I viaggi...

8
00:01:41,514 --> 00:01:43,163
Il costo di questo pasto?

9
00:01:43,193 --> 00:01:44,652
Beh, e' per lo piu' da asporto.

10
00:01:44,682 --> 00:01:46,719
"Da asporto" non vuol
dire che stia nel budget.

11
00:01:46,749 --> 00:01:48,953
Anche se direi che questo
sembra piuttosto saporito.

12
00:01:48,983 --> 00:01:51,659
Lo e'. Viene da quel negozietto
marocchino dietro l'angolo.

13
00:01:51,689 --> 00:01:53,163
Ci andrei piano con quella salsa.

14
00:01:53,193 --> 00:01:54,646
E' parecchio piccante.

15
00:01:54,676 --> 00:01:56,637
- Grazie per l'avvertimento.
- Si chiama harissa.

16
00:01:56,667 --> 00:02:00,162
L'ho provata per la prima volta
nell'hotel Saint George ad Algeri.

17
00:02:00,192 --> 00:02:04,692
Era cosi' piccante che solo poche gocce
rendevano l'intero piatto immangiabile.

18
00:02:05,167 --> 00:02:08,297
Adoro l'harissa del Saint George.

19
00:02:09,416 --> 00:02:11,121
Sei stata al Saint George?

20
00:02:11,484 --> 00:02:15,354
Non fare quella faccia sorpresa. Pensavi
che fossi solo un'anonima impiegatuccia?

21
00:02:15,384 --> 00:02:18,931
No, non mi aspettavo che il tuo lavoro ti
permettesse di avere abbastanza tempo per...

22
00:02:18,961 --> 00:02:20,258
girare il mondo.

23
00:02:20,372 --> 00:02:22,721
Si', beh, ero la figlia di un militare.

24
00:02:22,871 --> 00:02:25,774
Quindi sono cresciuta in
posti parecchio insoliti.

25
00:02:26,438 --> 00:02:27,488
Pakistan...

26
00:02:27,555 --> 00:02:28,655
Filippine...

27
00:02:28,795 --> 00:02:29,795
Bolivia.

28
00:02:30,246 --> 00:02:33,996
E mi piace ancora tornare alle
origini quando ne ho l'occasione.

29
00:02:34,348 --> 00:02:37,294
Anche a me piace allontanarmi dal
sentiero battuto. Si ricavano...

30
00:02:37,324 --> 00:02:39,924
buone lezioni pensando
fuori dagli schemi.

31
00:02:41,228 --> 00:02:43,364
Quando sono andata a fare
delle escursioni nel Borneo,

32
00:02:43,394 --> 00:02:45,572
mi avevano detto di seguire la mappa.

33
00:02:45,712 --> 00:02:48,112
L'ho buttata via dopo quindici minuti.

34
00:02:48,360 --> 00:02:50,276
Probabilmente e' stato stupido.

35
00:02:51,492 --> 00:02:54,033
Beh, chiaramente ti ho
inquadrata nel modo sbagliato,

36
00:02:54,063 --> 00:02:56,497
Beh, sei uno psichiatra.
Non dovresti farlo.

37
00:02:56,527 --> 00:02:58,878
Beh, il dottore non e'
qui in questo momento,

38
00:02:58,908 --> 00:03:01,208
ma sono felice di essermi sbagliato.

39
00:03:05,758 --> 00:03:08,139
<i>Vanno apprezzate le grandi
speranze dei tifosi di New York,</i>

40
00:03:08,169 --> 00:03:11,269
<i>ma questa e' una squadra
che sembra non avere pace.</i>

41
00:03:12,942 --> 00:03:15,442
- Ho parlato con Cheryl questa mattina.
- Cioe', riesci a crederci? Questi...

42
00:03:15,472 --> 00:03:18,227
non giocano ne' in difesa,
ne' in attacco.

43
00:03:18,353 --> 00:03:21,561
- Perche' sono ancora un tifoso?
- Mi ha dato una gran bella notizia.

44
00:03:21,591 --> 00:03:22,641
E' incinta.

45
00:03:23,305 --> 00:03:24,405
Bello, vero?

46
00:03:28,038 --> 00:03:29,886
Si', per lei lo e'.

47
00:03:30,459 --> 00:03:33,859
- Jeannie...
- Mi hai detto che volevi dei bambini, Bill.

48
00:03:34,135 --> 00:03:36,155
Sai che e' una decisione
molto importante, vero?

49
00:03:36,185 --> 00:03:38,012
E allora? Hai cambiato idea?

50
00:03:41,604 --> 00:03:43,360
No, non dicevo quello, ma...

51
00:03:43,390 --> 00:03:45,240
Ci stiamo pensando da anni.

52
00:03:46,048 --> 00:03:47,982
Non abbiamo un tempo infinito.

53
00:03:48,424 --> 00:03:50,218
Io non ho un tempo infinito.

54
00:03:53,245 --> 00:03:54,505
Jeannie. Jeannie.

55
00:04:00,591 --> 00:04:01,791
Gary sta male?

56
00:04:02,575 --> 00:04:03,625
Che cos'ha?

57
00:04:03,983 --> 00:04:06,385
Penso che sia quell'influenza
che c'e' in giro.

58
00:04:06,415 --> 00:04:08,704
<i>Posso passare e dargli
un'occhiata, se vuoi.</i>

59
00:04:08,734 --> 00:04:09,734
No.

60
00:04:10,063 --> 00:04:11,866
Non e' niente di grave.

61
00:04:11,896 --> 00:04:13,169
Pero' dovra' restare a casa.

62
00:04:13,265 --> 00:04:16,890
Beh, digli solo che speriamo si
senta meglio e che ci manchera'.

63
00:04:17,580 --> 00:04:18,580
Certo.

64
00:04:18,715 --> 00:04:19,764
Arrivederci.

65
00:04:24,680 --> 00:04:26,296
Voglio andare al lavoro.

66
00:04:26,404 --> 00:04:29,176
Non puoi. Il dottor Rosen dice
che hai un giorno libero.

67
00:04:29,206 --> 00:04:31,841
No, devo mettere il mio
pranzo nel frigorifero

68
00:04:31,871 --> 00:04:35,041
e poi devo accogliere i miei colleghi
in modo appropriato e poi...

69
00:04:35,071 --> 00:04:36,769
poi ho la mia sessione
di terapia mattutina.

70
00:04:36,799 --> 00:04:38,649
Gary, non oggi, per favore.

71
00:04:47,765 --> 00:04:50,315
Che carino. Stai
cercando di aggiustarlo?

72
00:04:51,075 --> 00:04:53,733
Ehi, questo coso fa bruciare
i miei toast tutti i giorni.

73
00:04:53,763 --> 00:04:56,161
Mi giro un secondo ed e' carbonizzato.

74
00:04:56,310 --> 00:04:58,379
Lo sai che puoi comprarne un
altro per, tipo, venti dollari.

75
00:04:58,409 --> 00:05:01,159
Si'. So aggiustare un
sacco di cose, grazie.

76
00:05:02,039 --> 00:05:03,989
Gli uomini e i loro attrezzi.

77
00:05:07,911 --> 00:05:08,911
Vedrai.

78
00:05:09,863 --> 00:05:12,313
Toast perfetti tutte le volte che vuoi.

79
00:05:14,474 --> 00:05:16,287
Nina, posso parlarti?

80
00:05:20,509 --> 00:05:22,882
Allora, tra te e Cameron sta...

81
00:05:22,912 --> 00:05:25,867
nascendo qualcosa? Sai, state flirtando?

82
00:05:26,254 --> 00:05:28,140
- Rachel le ha detto qualcosa?
- No. Sono...

83
00:05:28,170 --> 00:05:30,747
sono certo che sia qualcosa di
puramente innocente. Volevo solo...

84
00:05:30,777 --> 00:05:32,209
assicurarmi che restasse tale.

85
00:05:32,239 --> 00:05:33,989
- Non e' niente.
- Bene.

86
00:05:34,951 --> 00:05:36,904
Ciao, Kathy. Si', buongiorno.

87
00:05:37,502 --> 00:05:39,411
Ho pensato che ti sarebbe
potuto interessare.

88
00:05:39,441 --> 00:05:42,072
Un bellissimo esemplare
di toast, appena dorato.

89
00:05:42,243 --> 00:05:43,603
Una perfetta crosticina.

90
00:05:43,633 --> 00:05:46,483
Esattamente come avevo
detto che sarebbe stato.

91
00:05:46,827 --> 00:05:48,600
L'agente Sullivan ha appena chiamato.

92
00:05:48,630 --> 00:05:51,121
Pare che sia scomparso un Alpha.

93
00:05:51,262 --> 00:05:52,412
Skylar Adams.

94
00:05:56,655 --> 00:05:58,764
Era qualcuno piu' intelligente di me.

95
00:05:58,802 --> 00:06:01,209
Skylar e' praticamente piu'
intelligente di tutti.

96
00:06:01,239 --> 00:06:03,813
Inventava cose in continuazione,
anche quando l'abbiamo incontrata.

97
00:06:03,843 --> 00:06:05,492
E' quella la sua abilita' speciale...

98
00:06:05,522 --> 00:06:08,222
creare cose che non si
sono mai viste prima.

99
00:06:09,001 --> 00:06:10,259
Smontare cose...

100
00:06:10,717 --> 00:06:11,767
rimontarle.

101
00:06:12,283 --> 00:06:16,029
Si', beh, avrebbe dovuto inventare
una porta migliore, secondo me.

102
00:06:18,921 --> 00:06:22,798
Cinque paia di anfibi tattici e
un po' di sangue, ma non molto.

103
00:06:22,833 --> 00:06:25,233
Ci sono due feriti,
ma non in modo fatale.

104
00:06:25,263 --> 00:06:27,750
La domanda e': chi diavolo erano?

105
00:06:27,780 --> 00:06:29,930
Chiunque fossero, lei era pronta.

106
00:06:30,276 --> 00:06:34,218
Teneva il prototipo in questo rifugio ed era
pronta a far saltare in aria questo posto.

107
00:06:34,248 --> 00:06:37,444
I cattivi entrano dalla porta principale e
lei esce da quella finestra in dieci secondi.

108
00:06:37,474 --> 00:06:40,328
E' sempre stata brava a tirarsi
fuori da situazioni complicate.

109
00:06:40,358 --> 00:06:44,104
E' quello che tu definisci un classico
Alpha acchiappa-e-rilascia, vero?

110
00:06:44,134 --> 00:06:46,184
I soliti test ed interrogatori.

111
00:06:46,324 --> 00:06:49,092
Non rappresentava una minaccia per
nessuno, l'hanno lasciata andare.

112
00:06:49,122 --> 00:06:50,722
Quindi eravate amiche?

113
00:06:51,120 --> 00:06:53,372
Skylar non stringe mai
realmente amicizia.

114
00:06:53,402 --> 00:06:56,134
E' sempre stata piu' interessata
alle cose che alle persone.

115
00:06:56,164 --> 00:06:58,092
Quando le hai parlato l'ultima volta?

116
00:06:58,122 --> 00:06:59,569
Non ci parliamo da anni.

117
00:06:59,599 --> 00:07:01,344
Va bene, non ti preoccupare...

118
00:07:01,374 --> 00:07:02,524
La troveremo.

119
00:07:02,670 --> 00:07:05,017
Prima che lo facciano i tipi
con gli anfibi tattici.

120
00:07:05,047 --> 00:07:07,156
Bill, credo di aver trovato qualcosa.

121
00:07:11,684 --> 00:07:13,388
- Skylar Adams.
- Si', Skylar Adams.

122
00:07:13,418 --> 00:07:14,831
No, non mi dice niente.

123
00:07:14,861 --> 00:07:16,942
Si', beh, compra i tuoi
componenti personalizzati.

124
00:07:16,972 --> 00:07:18,086
Lo fanno in tanti.

125
00:07:18,116 --> 00:07:20,607
Abbiamo ragione di credere
che possa essere in pericolo.

126
00:07:20,637 --> 00:07:22,136
Oh, ne sono sicuro.

127
00:07:22,275 --> 00:07:24,174
Sai, con dei tizi come
voi a darle la caccia...

128
00:07:24,204 --> 00:07:26,104
Stiamo cercando di aiutarla.

129
00:07:26,641 --> 00:07:28,870
Siete del governo. Non volete aiutarla.

130
00:07:28,900 --> 00:07:30,405
Voi volete solo controllarla.

131
00:07:30,435 --> 00:07:31,841
Volete controllare chiunque.

132
00:07:31,871 --> 00:07:33,949
Rachel, guarda qui.

133
00:07:33,979 --> 00:07:35,687
<i>Gli bloccate le carte di credito,</i>

134
00:07:35,717 --> 00:07:38,150
Che non compreranno la vostra
spazzatura da produzione di massa.

135
00:07:38,180 --> 00:07:40,218
- Forse ti conviene agire qui.
- <i>Vorrei vedere te e i tuoi amichetti</i>

136
00:07:40,248 --> 00:07:42,804
- sopravvivere un giorno senza il governo.
- Certo che lo pensi.

137
00:07:42,834 --> 00:07:44,136
Vogliono che tu sia cosi'.

138
00:07:44,166 --> 00:07:46,616
Ti hanno addestrato nelle loro scuole

139
00:07:46,858 --> 00:07:49,506
e te lo hanno messo nei media.
Fa tutto parte del piano.

140
00:07:49,536 --> 00:07:52,557
Certo, messaggio ricevuto.
Ora basta con il governo.

141
00:07:52,587 --> 00:07:55,878
<i>Ora fai il bravo cucciolo
e dicci esattamente</i>

142
00:07:56,992 --> 00:07:59,996
<i>dove possiamo trovare Skylar Adams.</i>

143
00:08:00,304 --> 00:08:03,768
E' passata ieri notte, voleva
svendermi un po' dei suoi lavori.

144
00:08:03,798 --> 00:08:06,137
Le servivano contanti veloci.

145
00:08:06,455 --> 00:08:08,262
Doveva incontrare un compratore

146
00:08:08,292 --> 00:08:09,954
al mercato agricolo di Brooklyn Heights.

147
00:08:09,984 --> 00:08:11,420
Forza, andiamo.

148
00:08:31,604 --> 00:08:32,687
Hai i soldi?

149
00:08:32,717 --> 00:08:34,267
E tu hai il prodotto?

150
00:08:42,549 --> 00:08:44,318
Quindi solo dieci minuti a notte?

151
00:08:44,348 --> 00:08:47,898
Ti sembrera' di aver dormito 8 ore.
Soddisfazione garantita.

152
00:08:47,928 --> 00:08:49,528
Vado un po' di fretta.

153
00:09:04,046 --> 00:09:06,196
- Un ago in un pagliaio.
- Gia'.

154
00:09:09,248 --> 00:09:10,498
Sento qualcosa.

155
00:09:10,673 --> 00:09:12,331
Qualcuno che corre. Donna.

156
00:09:12,361 --> 00:09:15,244
Tre uomini la inseguono.
Anfibi militari. Da questa parte.

157
00:09:15,274 --> 00:09:18,443
Ok, dividiamoci. Dr. Rosen,
prenda la macchina. Nina, con me.

158
00:09:18,473 --> 00:09:20,374
Li intercettiamo all'uscita.

159
00:09:34,486 --> 00:09:35,736
Che diavolo e'?

160
00:09:49,474 --> 00:09:50,674
Hicks, e' lei.

161
00:09:51,137 --> 00:09:52,837
Non fare un altro passo!

162
00:10:05,298 --> 00:10:07,216
Forza! Forza! Forza!

163
00:10:12,209 --> 00:10:14,109
- Via, via!
- Tutti dentro?

164
00:10:18,926 --> 00:10:20,426
Mi stavate seguendo?

165
00:10:21,309 --> 00:10:22,921
Skylar, per qualche ragione,

166
00:10:22,951 --> 00:10:25,647
ho pensato che ti avrebbe
fatto piu' piacere vedere me.

167
00:10:25,677 --> 00:10:28,522
- Gomma?
- Avevate promesso di lasciarmi stare.

168
00:10:28,552 --> 00:10:31,402
Ti abbiamo lasciata stare...
Per cinque anni.

169
00:10:31,959 --> 00:10:35,124
Abbiamo saputo che eri in pericolo.
Che eri stata aggredita.

170
00:10:35,154 --> 00:10:38,275
- Niente che non potessi gestire.
- Hai fatto esplodere il tuo appartamento.

171
00:10:38,305 --> 00:10:40,977
Questa gente che ti seguiva, chi sono?

172
00:10:41,007 --> 00:10:43,305
Skylar, devi esserti fatta un'idea.

173
00:10:43,516 --> 00:10:44,821
Io creo oggetti.

174
00:10:45,170 --> 00:10:48,062
Alla gente piacciono.
Fanno un offerta. Io la rifiuto.

175
00:10:48,631 --> 00:10:50,281
Tendono ad arrabbiarsi.

176
00:10:51,326 --> 00:10:52,626
Suona familiare?

177
00:10:53,042 --> 00:10:54,342
Si', in effetti.

178
00:10:54,922 --> 00:10:56,712
Si', ti feci un'offerta.

179
00:10:56,960 --> 00:10:58,860
Volevo che lavorassi con me.

180
00:10:59,346 --> 00:11:03,325
Ma non mi sono arrabbiato quando hai
rifiutato, ho rispettato la tua decisione.

181
00:11:03,959 --> 00:11:07,089
- Che volete da me?
- Skylar, sei in pericolo, giusto?

182
00:11:07,119 --> 00:11:09,972
Per questo ti abbiamo portata qui,
per tenerti al sicuro.

183
00:11:10,002 --> 00:11:11,402
Vogliamo aiutarti.

184
00:11:11,631 --> 00:11:14,195
Ma per poterlo fare,
dobbiamo sapere la verita'.

185
00:11:14,225 --> 00:11:16,775
Chi sono queste persone
che ti inseguono...

186
00:11:17,470 --> 00:11:19,132
e come fanno a trovarti sempre?

187
00:11:19,162 --> 00:11:21,023
Beh, gliel'ho detto, non ne ho idea.

188
00:11:21,053 --> 00:11:23,203
Skylar, con chi credi di parlare?

189
00:11:25,975 --> 00:11:28,054
Guardati le mani, come sei seduta.

190
00:11:28,084 --> 00:11:30,134
Lo so che ci nascondi qualcosa.

191
00:11:32,277 --> 00:11:33,277
Vero?

192
00:11:35,339 --> 00:11:38,239
Questa e' la parte in
cui tu mi forzi, vero?

193
00:11:38,683 --> 00:11:40,053
- Skylar...
- No...

194
00:11:40,619 --> 00:11:42,219
Siamo dalla tua parte.

195
00:11:42,362 --> 00:11:45,212
Nessuno ti fara' nulla
contro la tua volonta'.

196
00:11:47,338 --> 00:11:49,288
Quindi posso anche andarmene?

197
00:11:51,347 --> 00:11:54,808
Beh, dobbiamo prima
verificare un po' di cose.

198
00:12:11,008 --> 00:12:14,793
Forse e' meglio se non te la prendi con la
macchinetta, specialmente con quest'ospite.

199
00:12:14,823 --> 00:12:16,673
Penso sia dalla loro parte.

200
00:12:16,879 --> 00:12:18,336
- Grazie.
- Figurati.

201
00:12:18,501 --> 00:12:19,651
Sai, prima...

202
00:12:20,298 --> 00:12:22,820
Hai fatto proprio un
gran bel lancio, sai.

203
00:12:22,850 --> 00:12:24,684
Mi sa che ho colpito nel segno.

204
00:12:24,714 --> 00:12:25,864
Tuo figlio...

205
00:12:26,588 --> 00:12:28,438
gioca anche lui a baseball?

206
00:12:28,468 --> 00:12:29,718
Tyler? Oh, si'.

207
00:12:30,791 --> 00:12:33,691
- Com'e' il suo braccio?
- Oh, non come il mio.

208
00:12:34,062 --> 00:12:37,522
Ma sai, io non me ne sono reso conto
se non alle superiori, quindi...

209
00:12:37,552 --> 00:12:40,015
Quindi e' un ragazzino come gli altri...

210
00:12:40,045 --> 00:12:43,195
Gia'. Non e' come me e te,
se e' questo che intendi.

211
00:12:44,466 --> 00:12:45,759
Perche' me lo chiedi?

212
00:12:45,789 --> 00:12:46,794
Perche'...

213
00:12:47,218 --> 00:12:50,397
Non so, ero curioso.
Me lo stavo solo domandando.

214
00:12:55,340 --> 00:12:56,357
<i>Gary!</i>

215
00:12:56,763 --> 00:12:57,998
<i>Il pranzo!</i>

216
00:12:59,828 --> 00:13:01,014
E' lunedi'.

217
00:13:01,177 --> 00:13:02,937
Pranzo nella sala relax.

218
00:13:02,967 --> 00:13:06,004
Il lunedi' di solito io mi occupo
delle fatture delle spedizioni ma...

219
00:13:06,034 --> 00:13:09,299
- non oggi.
- Sono tutti al lavoro tranne me.

220
00:13:09,329 --> 00:13:11,826
E il dottor Rosen non ha mai detto
che avevo la giornata libera.

221
00:13:11,856 --> 00:13:13,223
Mi hai mentito.

222
00:13:14,497 --> 00:13:16,434
Proprio cosi', mi hai mentito.

223
00:13:16,464 --> 00:13:19,661
E il dottor Rosen ha mentito
a me per molto tempo.

224
00:13:21,058 --> 00:13:23,889
- Non lavorerai piu' li'.
- Ma devo. E' il mio lavoro.

225
00:13:23,919 --> 00:13:25,642
Hai un altro lavoro.

226
00:13:25,672 --> 00:13:27,346
Gia'. Ho parlato con lo zio Alan.

227
00:13:27,376 --> 00:13:29,638
Dice che ha un posto per
te all'inserimento dati.

228
00:13:29,668 --> 00:13:32,279
Io non lavoro per zio Alan.
Lavoro per il dottor Rosen.

229
00:13:32,309 --> 00:13:34,556
Si', beh, e' troppo
pericoloso per te, Gary.

230
00:13:34,586 --> 00:13:36,888
Quelle... quelle cose
che ti ho raccontato,

231
00:13:36,918 --> 00:13:39,600
sono informazioni riservate.
E non avrei dovuto dirti niente.

232
00:13:39,630 --> 00:13:41,509
Beh, pero' l'hai fatto, e...

233
00:13:41,539 --> 00:13:44,442
non lascero' che ti metta
in pericolo mai piu'.

234
00:13:44,472 --> 00:13:46,273
- Fine della storia.
- No, non lo e'!

235
00:13:46,303 --> 00:13:48,266
Non puoi... Senti, sono un adulto,

236
00:13:48,296 --> 00:13:51,707
e non puoi dirmi cosa devo fare.
Decido io della mia vita.

237
00:13:51,737 --> 00:13:53,850
Non questa volta, ragazzino, no.

238
00:13:53,880 --> 00:13:55,654
Si', io... Si', esci!

239
00:13:56,223 --> 00:13:58,173
- Gary...
- Ho detto esci!

240
00:14:18,743 --> 00:14:19,831
Qualche piccola modifica

241
00:14:19,861 --> 00:14:22,831
e potresti riuscire a trasformarla
in una macchina del tempo.

242
00:14:22,861 --> 00:14:24,200
L'ho gia' fatto.

243
00:14:24,600 --> 00:14:26,313
Vengo dal futuro.

244
00:14:26,343 --> 00:14:28,883
Si', ma la te del futuro
avrebbe ancora piu' tatuaggi.

245
00:14:28,913 --> 00:14:30,860
Ne hai molti di piu' dell'ultima volta.

246
00:14:30,890 --> 00:14:33,011
E tu sei ancora una tela bianca.

247
00:14:33,041 --> 00:14:36,132
Quella volta che siamo andate
in giro per locali a Soho...

248
00:14:36,162 --> 00:14:38,953
- non ci sono mai andata cosi' vicina.
- Un cosmopolitan in piu'

249
00:14:38,983 --> 00:14:41,328
e ora avresti quel diavolo sulla coscia.

250
00:14:41,358 --> 00:14:43,425
E una vita intera di rimorsi.

251
00:14:46,185 --> 00:14:48,511
Per quanto ancora devo rimanere qui?

252
00:14:48,847 --> 00:14:49,881
<i>Ottimo lavoro, Lee.</i>

253
00:14:49,911 --> 00:14:52,922
Beh, non abbiamo ancora finito.
E penso che non sarebbe una buona idea

254
00:14:52,952 --> 00:14:55,174
lasciarla andare finche' non
sappiamo chi le da' la caccia.

255
00:14:55,204 --> 00:14:58,482
Non ho intenzione di rilasciarla.
Cley sta venendo a prenderla proprio adesso.

256
00:14:58,512 --> 00:14:59,521
Cley?

257
00:14:59,969 --> 00:15:02,640
Quando hai deciso di coinvolgere Cley?

258
00:15:02,670 --> 00:15:05,135
Ore fa, Lee. Sara' qui a minuti.

259
00:15:05,165 --> 00:15:06,205
Skylar...

260
00:15:06,625 --> 00:15:08,131
puoi fidarti di me.

261
00:15:08,161 --> 00:15:09,840
E puoi fidarti di Rosen.

262
00:15:10,097 --> 00:15:14,283
- Dicci chi e' che ti sta cercando.
- Rosen e' un leccapiedi del governo.

263
00:15:14,817 --> 00:15:16,067
Lo siete tutti.

264
00:15:16,376 --> 00:15:18,803
Ora e' nel suo ufficio a
prendere ordini da loro.

265
00:15:18,833 --> 00:15:20,726
Rosen non si fa manovrare, credimi.

266
00:15:20,756 --> 00:15:22,952
Si', sono sicura che e'
quello che vuole credere.

267
00:15:22,982 --> 00:15:25,785
Fa parte del sistema, e anche tu.

268
00:15:27,138 --> 00:15:28,644
Lo sai meglio di me.

269
00:15:31,599 --> 00:15:34,150
<i>Le sue abilita' sono
estremamente preziose, Lee.</i>

270
00:15:34,180 --> 00:15:36,903
Se non la prendiamo noi lo fara'
qualcun altro. Ci stanno gia' provando.

271
00:15:36,933 --> 00:15:38,597
Questo lo so, ma...

272
00:15:40,919 --> 00:15:43,940
Se non ti spiace che te lo chieda,
cosa intendi fare con lei?

273
00:15:43,970 --> 00:15:46,648
Metterla sotto custodia protettiva,
dove sara' libera di sviluppare

274
00:15:46,678 --> 00:15:49,493
la sua tecnologia ricevendo
una generosa ricompensa.

275
00:15:49,523 --> 00:15:51,798
Pensi davvero che
Skylar sara' d'accordo?

276
00:15:51,828 --> 00:15:53,601
Non sta a lei scegliere.
E nemmeno a noi.

277
00:15:53,631 --> 00:15:55,255
Beh, di chi e' la decisione, allora?

278
00:15:55,285 --> 00:15:58,237
C'e' una catena di comando
che tutti dobbiamo seguire.

279
00:15:59,173 --> 00:16:00,204
Oh.

280
00:16:00,977 --> 00:16:04,377
Che e' successo alla donna
che ha buttato via la mappa?

281
00:16:04,407 --> 00:16:06,516
Che decide quale strada percorrere.

282
00:16:06,546 --> 00:16:08,413
Quella era una vacanza, Lee.

283
00:16:08,443 --> 00:16:09,948
Questo e' lavoro.

284
00:16:10,374 --> 00:16:13,851
Pensavi davvero che il take away
marocchino avrebbe cambiato le cose?

285
00:16:31,433 --> 00:16:33,152
UOMINI ARMATI ALL'ESTERNO.

286
00:16:38,881 --> 00:16:40,827
Avete ricevuto questo SMS?
Degli uomini armati

287
00:16:40,857 --> 00:16:42,085
- stanno venendo qui.
- Quanti?

288
00:16:42,115 --> 00:16:43,918
- Che succede?
- Non ne ho idea.

289
00:16:43,948 --> 00:16:45,134
Tre uomini...

290
00:16:45,283 --> 00:16:46,587
Vanno verso gli ascensori.

291
00:16:46,617 --> 00:16:47,917
Anfibi militari.

292
00:16:48,129 --> 00:16:50,252
- Entrate qui, subito.
- Come fanno a sapere dov'e'?

293
00:16:50,282 --> 00:16:52,481
Dalle telecamere di sicurezza.
Non lo so. Non vi muovete!

294
00:16:52,511 --> 00:16:55,451
Cley, dove sei? Mi servi qui, subito.

295
00:17:12,372 --> 00:17:13,538
Forza, andiamo.

296
00:17:21,148 --> 00:17:23,480
Eccoli. Sono gli stessi del mercato.

297
00:17:35,096 --> 00:17:36,975
- DOD!
- Tutti a terra! Tutti a terra!

298
00:17:37,005 --> 00:17:39,123
- Giu' le armi!
- Ho detto a terra, maledizione!

299
00:17:39,153 --> 00:17:40,764
- DOD!
- NSA!

300
00:17:41,689 --> 00:17:42,757
NSA?

301
00:17:42,787 --> 00:17:44,154
<i>Che diavolo ci fate voi qui?</i>

302
00:17:44,184 --> 00:17:46,231
Che casino. Devo andare li'.

303
00:17:46,261 --> 00:17:47,790
Aspetti, un secondo.

304
00:17:47,967 --> 00:17:49,065
E' Skylar.

305
00:17:49,095 --> 00:17:50,473
- Cos'e' quello?
- Non lo so.

306
00:17:50,503 --> 00:17:51,598
Sta scappando.

307
00:17:51,628 --> 00:17:53,293
Ci si vede, leccapiedi!

308
00:18:14,201 --> 00:18:15,782
Grazie davvero, Alan.

309
00:18:16,012 --> 00:18:18,504
Sai una cosa? Puo' iniziare quando vuoi,

310
00:18:18,534 --> 00:18:21,986
e io lo accompagnero' al lavoro.

311
00:18:22,016 --> 00:18:23,440
Che te ne pare?

312
00:18:23,897 --> 00:18:25,850
Si', e ti mandero' anche una lista

313
00:18:25,880 --> 00:18:28,411
delle cose di cui ha bisogno,
perche' e' un tipo un po' difficile.

314
00:18:28,441 --> 00:18:30,056
Questo ronzio nelle orecchie

315
00:18:30,086 --> 00:18:32,508
- non vuole andarsene.
- Beh, Sullivan sta peggio di te

316
00:18:32,538 --> 00:18:34,563
e adesso e' all'NSA ad occuparsi

317
00:18:34,593 --> 00:18:37,763
di questo disastro
burocratico. Non la invidio.

318
00:18:38,251 --> 00:18:41,190
Rachel, pensavo che come
minimo saresti finita in coma.

319
00:18:41,220 --> 00:18:45,624
Beh, ho spento tutto tranne il senso del
gusto quando Skylar ha attivato questa cosa.

320
00:18:46,595 --> 00:18:49,487
<i>E' un dispositivo stordente,
usa il suono e la luce.</i>

321
00:18:51,595 --> 00:18:54,800
Tutti i componenti sono stati presi da
cose che sono qui nei nostri uffici.

322
00:18:55,220 --> 00:18:56,468
Il tablet di Nina.

323
00:18:56,725 --> 00:18:58,808
Anche i cavi dalle nostre
telecamere di sorveglianza.

324
00:18:58,838 --> 00:18:59,838
Come?

325
00:19:00,410 --> 00:19:02,795
L'ha costruita proprio
sotto al nostro naso.

326
00:19:02,825 --> 00:19:05,072
Si' e in meno di dieci
minuti, non di piu'.

327
00:19:05,102 --> 00:19:06,581
E' proprio un bel talento.

328
00:19:06,611 --> 00:19:07,999
Si', pensavo fosse amichevole.

329
00:19:08,029 --> 00:19:09,877
- Che e' successo?
- Lo era...

330
00:19:10,152 --> 00:19:12,055
finche' Cley non si e'
presentato con i gorilla.

331
00:19:12,085 --> 00:19:15,317
- Certo che se n'e' andata. Che ti aspetti?
- Un po' di apprezzamento.

332
00:19:15,347 --> 00:19:16,697
Le abbiamo salvato il culo.

333
00:19:17,262 --> 00:19:20,166
- Le aveva promesso che non sarebbe successo.
- Si', Nina e io ho fatto il possibile

334
00:19:20,196 --> 00:19:22,696
- per mantenere la parola. Ma lei...
- E quindi?

335
00:19:22,897 --> 00:19:25,312
La spediamo a Binghamton,
gli lasciamo fare esperimenti su di lei

336
00:19:25,342 --> 00:19:27,625
e la trasformiamo in una
psicopatica, come Marcus Ayers?

337
00:19:27,655 --> 00:19:29,973
- Ha ferito degli agenti federali.
- Per autodifesa.

338
00:19:30,003 --> 00:19:32,025
Va bene, questa non era autodifesa.

339
00:19:34,225 --> 00:19:35,926
Non spetta a noi, Nina.

340
00:19:36,439 --> 00:19:37,911
Sa una cosa, ha ragione lei.

341
00:19:37,941 --> 00:19:40,181
Facciamo esattamente cio' che ci dicono.

342
00:19:40,778 --> 00:19:42,148
Siamo dei leccapiedi.

343
00:20:00,397 --> 00:20:01,397
Queens.

344
00:20:02,062 --> 00:20:05,155
Ma non puo' prendere nessuna strada
che inizi con la "L" o con la "B"

345
00:20:05,185 --> 00:20:07,172
o con i numeri 9, 5 o 4.

346
00:20:08,452 --> 00:20:09,452
Come vuole.

347
00:20:09,949 --> 00:20:11,015
<i>E si sbrighi!</i>

348
00:20:13,449 --> 00:20:14,776
Cosa sto guardando?

349
00:20:14,960 --> 00:20:18,747
Pare che Skylar stesse lavorando per
l'NSA a vari progetti riservati.

350
00:20:19,185 --> 00:20:21,609
Intanto inviava messaggi
criptati avanti e indietro

351
00:20:21,639 --> 00:20:23,709
ad un contatto, nome in codice "Z".

352
00:20:24,016 --> 00:20:26,794
Z? Nathan, non sono un crittografo.

353
00:20:27,230 --> 00:20:28,513
Non lo so leggere.

354
00:20:28,543 --> 00:20:29,652
Nemmeno l'NSA.

355
00:20:29,887 --> 00:20:31,615
Non sono riusciti a decifrare il codice.

356
00:20:31,645 --> 00:20:33,349
L'agente con cui ho parlato ha detto che

357
00:20:33,379 --> 00:20:35,251
non avevano mai trovato un
algoritmo cosi' complesso.

358
00:20:35,281 --> 00:20:37,955
Beh, Skylar non e' mai
stata brava a condividere.

359
00:20:38,201 --> 00:20:41,919
Pensano che stesse condividendo le
informazioni con un'agenzia straniera.

360
00:20:42,271 --> 00:20:44,762
Cinese, Mossad, ISI.

361
00:20:46,128 --> 00:20:48,622
- E' una supposizione azzardata.
- Ne ho una piu' azzardata.

362
00:20:48,734 --> 00:20:50,278
Una criptazione cosi'...

363
00:20:50,855 --> 00:20:52,983
penso che stesse
comunicando con un Alpha.

364
00:20:53,013 --> 00:20:54,427
Persino con Red Flag.

365
00:20:56,222 --> 00:20:58,939
Beh, vediamo di non esagerare.

366
00:20:58,969 --> 00:20:59,969
Ho capito.

367
00:21:00,189 --> 00:21:03,863
Lei e' uno psichiatra. Le piace mettere
i pazienti sul divano a parlare.

368
00:21:04,309 --> 00:21:07,140
Ma non c'e' tempo. Se non riesce
a gestirla, si faccia da parte.

369
00:21:07,512 --> 00:21:09,190
Me ne occupero' io stesso.

370
00:21:26,175 --> 00:21:27,328
Che ci fai qui?

371
00:21:27,961 --> 00:21:29,679
Mi servivano un po' di cose.

372
00:21:35,328 --> 00:21:36,753
Ti spedisco l'assegno.

373
00:21:39,373 --> 00:21:41,842
Quindi sei venuta fin qui solo
per svaligiarmi l'appartamento.

374
00:21:44,913 --> 00:21:45,935
Non proprio.

375
00:21:49,136 --> 00:21:52,483
Quindi, ufficialmente,
e' un'operazione congiunta con l'NSA,

376
00:21:52,513 --> 00:21:55,898
- ma la verita' va detta...
- E' piu' "chi la trova, se la prende", eh?

377
00:21:55,928 --> 00:21:58,123
Esatto. Ecco perche'
dobbiamo trovarla per prima.

378
00:21:58,153 --> 00:22:01,088
Beh, sta trasmettendo un segnale,
ma a cosa, mi chiedo.

379
00:22:01,341 --> 00:22:02,571
Ancora niente Gary.

380
00:22:02,705 --> 00:22:05,582
- Ora le farebbe comodo.
- Lo so. Sono un po' preoccupato.

381
00:22:05,612 --> 00:22:07,954
Ho mandato tre messaggi
a Sandra. E, sapete...

382
00:22:07,984 --> 00:22:10,554
Gary non se la cava bene con la malattia,
per non parlare dello sconvolgimento...

383
00:22:10,584 --> 00:22:13,062
Ascoltate, ragazzi, ho appena
telefonato alla polizia di New York.

384
00:22:13,092 --> 00:22:15,576
Dopo che Skylar ha messo in
piedi lo show di luci e suoni

385
00:22:15,606 --> 00:22:18,490
un'auto e' stata rubata a un isolato
di distanza, li ho messi in allerta.

386
00:22:18,520 --> 00:22:21,455
Un'unita' l'ha trovata fuori
dall'appartamento di Nina.

387
00:22:27,112 --> 00:22:29,004
Non ci credo, lo sto facendo davvero.

388
00:22:29,486 --> 00:22:30,943
Sono un po' sorpresa anch'io.

389
00:22:31,523 --> 00:22:33,893
Beh, se Rosen non
manterra' la promessa...

390
00:22:34,170 --> 00:22:35,437
lo faro' io per lui.

391
00:22:36,556 --> 00:22:38,201
- E' meglio se butti il telefono.
- Eh?

392
00:22:38,231 --> 00:22:40,120
Probabilmente,
ti stanno gia' rintracciando.

393
00:22:40,150 --> 00:22:43,403
- Si', ma ci sono tutte le mie foto.
- Ok, o sei dentro o sei fuori.

394
00:22:45,367 --> 00:22:46,512
Ok, va bene.

395
00:22:49,521 --> 00:22:51,111
Congratulazioni, sei libera!

396
00:22:51,141 --> 00:22:52,662
In effetti e' stato bello.

397
00:22:55,919 --> 00:22:56,985
Ok, allora...

398
00:22:57,858 --> 00:22:59,272
dove ti sto portando?

399
00:22:59,782 --> 00:23:01,196
In un posto nascosto.

400
00:23:02,543 --> 00:23:04,304
Prima faremo una breve sosta.

401
00:23:05,667 --> 00:23:06,950
Devo uccidere Bob.

402
00:23:11,856 --> 00:23:14,008
{6}CENTRO DI RICERCA NSA
CHESHIRE, CONNECTICUT

403
00:23:13,718 --> 00:23:15,163
Non voglio uccidere Bob.

404
00:23:15,193 --> 00:23:17,159
Sembra che tu non abbia molta scelta.

405
00:23:17,189 --> 00:23:19,393
E' l'unico motivo per cui
continuano a trovarmi.

406
00:23:19,423 --> 00:23:21,328
Beh, a mali estremi, estremi rimedi.

407
00:23:23,606 --> 00:23:26,193
C'e' uno spazio di 60
centimetri fra i sensori.

408
00:23:26,510 --> 00:23:27,967
E' un po' strettino.

409
00:23:33,499 --> 00:23:35,583
Come sai tutte queste
cose su questo posto?

410
00:23:35,613 --> 00:23:37,418
Ho progettato io la sicurezza.

411
00:23:39,280 --> 00:23:40,694
E di lui che mi dici?

412
00:23:43,797 --> 00:23:44,950
Vi siete perse?

413
00:23:46,519 --> 00:23:48,672
Azzardero' e diro' che Skylar era qui.

414
00:23:48,703 --> 00:23:50,508
Beh, non e' al piano di sopra.

415
00:23:51,282 --> 00:23:54,335
La macchinetta del caffe'? Mi ci sono volute
settimane per capire come funzionasse.

416
00:23:54,365 --> 00:23:55,711
Non risponde al telefono.

417
00:23:55,741 --> 00:23:58,257
Gente, ho appena parlato con
l'ausiliario del traffico qui accanto.

418
00:23:58,287 --> 00:24:00,272
Dice che Nina e' andata
via qualche ora fa...

419
00:24:00,417 --> 00:24:02,147
nella sua auto, con una ragazza.

420
00:24:02,177 --> 00:24:03,986
Quindi cosa intendi? Skylar l'ha rapita?

421
00:24:04,016 --> 00:24:06,939
Cameron, sappiamo bene che Nina non
fa mai niente contro la sua volonta'.

422
00:24:06,969 --> 00:24:07,969
Andiamo.

423
00:24:18,465 --> 00:24:19,907
<i>Apra la porta.</i>

424
00:24:21,476 --> 00:24:23,648
<i>Bene. Resti qui.</i>

425
00:24:24,592 --> 00:24:26,131
<i>Conti fino a un milione.</i>

426
00:24:26,570 --> 00:24:27,716
<i>Lentamente.</i>

427
00:24:31,159 --> 00:24:32,159
Ciao, Bob.

428
00:24:41,610 --> 00:24:43,408
Quindi questo e' Bob.

429
00:24:43,782 --> 00:24:45,233
Il solo e unico.

430
00:24:47,405 --> 00:24:49,303
E puo' rintracciare
chiunque sulla terra?

431
00:24:49,333 --> 00:24:53,562
Usando la loro eccezionale firma
bioelettrica e la tecnologia satellitare.

432
00:24:54,364 --> 00:24:58,647
A suo tempo sembrava un progetto divertente,
ma adesso e' usato per scopi poco nobili.

433
00:24:59,388 --> 00:25:02,302
Beh, se la NSA sta seguendo
tutte le tue mosse, allora...

434
00:25:02,332 --> 00:25:04,160
Perche' non sanno dove
sei in questo momento?

435
00:25:04,190 --> 00:25:05,500
Ritardo di elaborazione.

436
00:25:05,530 --> 00:25:08,349
Ho passato mesi tentando di risolverlo.
Fortuna che non ci sia riuscita.

437
00:25:08,379 --> 00:25:09,674
Arriveranno a breve.

438
00:25:10,355 --> 00:25:11,638
Sembra fantastico.

439
00:25:11,688 --> 00:25:13,015
Il cervello di Bob.

440
00:25:13,273 --> 00:25:15,480
Il processore piu' avanzato al mondo.

441
00:25:22,165 --> 00:25:23,625
Riposa in pace.

442
00:25:36,481 --> 00:25:39,175
Nessuna strada che inizia
con B, L, 4, 5 o 9.

443
00:25:39,205 --> 00:25:41,614
79 dollari. Ehi, dove vai?

444
00:25:42,083 --> 00:25:43,117
Resta qui.

445
00:25:44,672 --> 00:25:46,073
Torno subito.

446
00:25:47,212 --> 00:25:48,253
<i>Sul serio?</i>

447
00:25:49,375 --> 00:25:50,871
<i>Aspettero' qui.</i>

448
00:26:23,658 --> 00:26:24,991
Ti posso trovare.

449
00:26:41,227 --> 00:26:42,634
Ok, dove andiamo?

450
00:26:43,459 --> 00:26:45,210
Ok, dobbiamo andare da questa parte.

451
00:26:45,240 --> 00:26:46,740
Devi seguire la cimice.

452
00:26:47,240 --> 00:26:48,639
- La cimice?
- Si'.

453
00:26:48,930 --> 00:26:51,013
Vai avanti, segui la cimice in avanti.

454
00:26:51,043 --> 00:26:53,804
E' meglio che la cimice
abbia dei soldi, amico mio.

455
00:26:54,285 --> 00:26:55,407
No, fermo!

456
00:26:55,763 --> 00:26:57,907
E dall'altra parte.
Dobbiamo andare da questa parte.

457
00:26:57,937 --> 00:27:00,518
- Cosa, devo fare inversione?
- Si', segui la cimice.

458
00:27:00,548 --> 00:27:02,339
Segui la cimice. Fai marcia indietro.

459
00:27:02,369 --> 00:27:04,339
- Marcia indietro.
- Ok, ok, faccio marcia indietro.

460
00:27:04,369 --> 00:27:06,087
Sto facendo marcia indietro.

461
00:27:09,145 --> 00:27:10,802
E quello che diavolo era?

462
00:27:11,068 --> 00:27:13,137
Beh, secondo questi...

463
00:27:13,167 --> 00:27:16,233
e' un "Analizzatore
bioelettrico incrementale".

464
00:27:16,263 --> 00:27:17,468
Ma e' ovvio!

465
00:27:18,002 --> 00:27:19,498
Gary e' scappato?

466
00:27:20,317 --> 00:27:22,307
Sandra, pensavo che fosse a casa malato.

467
00:27:22,667 --> 00:27:24,559
- Cosa sta succedendo li'?
- Guarda.

468
00:27:25,223 --> 00:27:26,721
No, stavo solo chiedendo.

469
00:27:26,751 --> 00:27:29,446
Beh, trovo davvero difficile
credere che sia...

470
00:27:29,963 --> 00:27:33,221
Sandra, devo richiamarti.
Sono piuttosto impegnato adesso.

471
00:27:33,435 --> 00:27:37,676
Si', chiamami non appena dovesse arrivare
o mettersi in contatto con te. Grazie.

472
00:27:38,482 --> 00:27:40,891
- E' stata Skylar?
- Secondo il mio contatto all'NSA,

473
00:27:40,921 --> 00:27:43,815
questo macchinario e' in grado di
rintracciare chiunque sulla terra.

474
00:27:43,845 --> 00:27:46,345
E coordinandolo con un drone Predator...

475
00:27:48,408 --> 00:27:52,090
Leggendo gli appunti di Skylar, il processore
dovrebbe essere proprio qui dentro.

476
00:27:52,120 --> 00:27:53,360
L'ha portato via.

477
00:27:54,346 --> 00:27:55,716
Si', ma a che scopo?

478
00:27:55,954 --> 00:27:59,095
I messaggi criptati con il suo contatto
"Z" sono aumentati nelle ultime ore.

479
00:27:59,125 --> 00:28:00,712
Ha rubato il dispositivo.

480
00:28:01,096 --> 00:28:02,686
Ha qualcosa in mente.

481
00:28:03,013 --> 00:28:04,473
Si', a quanto pare.

482
00:28:04,718 --> 00:28:07,045
Ha giudicato male un
altro paziente, Doc.

483
00:28:07,959 --> 00:28:09,354
Ci deve lavorare su.

484
00:28:20,358 --> 00:28:22,284
{3}WATERVILLE, MAINE

485
00:28:25,862 --> 00:28:27,761
Dobbiamo fare un'ultima fermata.

486
00:28:28,580 --> 00:28:29,880
Cosa c'e' adesso?

487
00:28:30,343 --> 00:28:31,930
Vedrai quando saremo li'.

488
00:28:34,222 --> 00:28:35,896
Basta con questi giochetti.

489
00:28:36,350 --> 00:28:37,590
Voglio delle risposte.

490
00:28:38,950 --> 00:28:40,677
Non e' una cosa di cui posso parlare.

491
00:28:41,786 --> 00:28:43,691
<i>Mi dirai dove stiamo andando,</i>

492
00:28:43,958 --> 00:28:46,516
<i>perche' hai preso il cervello di Bob,
perche' ti stai nascondendo.</i>

493
00:28:46,936 --> 00:28:48,236
<i>Mi dirai...</i>

494
00:28:48,948 --> 00:28:49,981
<i>Tutto.</i>

495
00:28:51,699 --> 00:28:52,939
Mi stai forzando?

496
00:28:54,061 --> 00:28:56,209
Lenti a contatto modificate.
Mi sono preparata.

497
00:28:56,239 --> 00:28:57,957
Sapevo che vi avrei trovate.

498
00:28:59,419 --> 00:29:01,550
- Gary?
- Nina, cosa ci fai qui?

499
00:29:02,440 --> 00:29:03,490
Lui chi e'?

500
00:29:04,559 --> 00:29:06,369
- Come ci hai trovate?
- Con questa.

501
00:29:06,481 --> 00:29:10,259
Sta scambiando segnali elettromagnetici
con il suo cellulare a 81 megahertz.

502
00:29:10,289 --> 00:29:12,324
Nina, devi pagare il tassista.

503
00:29:12,354 --> 00:29:16,004
- Non ho 812 dollari... e 90 centesimi.
- Gary, non dovresti essere qui.

504
00:29:16,222 --> 00:29:19,521
No, e' tutto a posto. Ho chiamato
il dottor Rosen e sta venendo qui.

505
00:29:19,551 --> 00:29:22,176
E il tassista ha detto che
merita una bella mancia.

506
00:29:22,206 --> 00:29:23,837
Questo e' stato un errore.

507
00:29:25,071 --> 00:29:26,363
Grazie dell'aiuto.

508
00:29:29,810 --> 00:29:31,745
E poi, non potevo aprire la mano.

509
00:29:31,982 --> 00:29:36,090
Poi... sentivo formicolii ovunque
e cosi' ho chiuso gli occhi.

510
00:29:36,410 --> 00:29:37,609
E poi... siete arrivati.

511
00:29:37,639 --> 00:29:40,630
Hai preso una piccola scossa,
Gary, ma starai bene.

512
00:29:40,660 --> 00:29:42,505
- Si'.
- Rilassati, fai qualche respiro profondo.

513
00:29:42,535 --> 00:29:44,483
Ok, pero' voglio qualcos'altro da bere.

514
00:29:44,513 --> 00:29:45,887
Voglio qualcosa di viola.

515
00:29:45,917 --> 00:29:47,574
- Ci penso io, partner.
- Grazie, Bill.

516
00:29:47,604 --> 00:29:49,191
Questa la devi riciclare.

517
00:29:50,140 --> 00:29:51,707
- Starai bene.
- Ok.

518
00:29:52,401 --> 00:29:54,046
Ok, Nina, parlami di questa sosta

519
00:29:54,076 --> 00:29:56,026
- che fara' prima del Canada.
- Non mi ha detto niente.

520
00:29:56,056 --> 00:29:57,729
So che vuoi proteggerla.

521
00:29:57,759 --> 00:29:59,891
<i>Anch'io. Ma non stai
pensando lucidamente.</i>

522
00:29:59,921 --> 00:30:01,738
<i>E' disperata, e' pericolosa...</i>

523
00:30:02,050 --> 00:30:05,109
Potrebbe persino avere a che fare con
Red Flag, per quanto ne sappiamo.

524
00:30:05,139 --> 00:30:08,205
- E' questo che ha detto Cley?
- Nina, so perche' lo stai facendo.

525
00:30:08,235 --> 00:30:11,913
Quando sei venuta da me, avevi passato la
vita a fare praticamente cio' che volevi.

526
00:30:11,943 --> 00:30:13,825
Cacciandoti in situazioni difficili.

527
00:30:13,855 --> 00:30:16,069
Ti abbiamo aiutata a
controllare quegli impulsi.

528
00:30:16,099 --> 00:30:20,099
So che non e' stato facile, spesso sentivi
di star sacrificando la tua vera identita'.

529
00:30:20,129 --> 00:30:22,903
Scappare con Skylar non e' il modo
per ritrovare la vecchia te stessa.

530
00:30:22,933 --> 00:30:25,815
- Il modo giusto per farlo...
- Non ho aiutato Skylar per essere avventata.

531
00:30:25,845 --> 00:30:27,594
Ma perche' avevamo promesso di aiutarla.

532
00:30:27,624 --> 00:30:30,420
Perche' era la cosa giusta da
fare e mi ha fatto sentire bene.

533
00:30:30,873 --> 00:30:33,505
Forse dovrebbe provarci
anche lei qualche volta.

534
00:30:34,601 --> 00:30:36,449
Nina, ho bisogno del tuo aiuto.

535
00:30:39,499 --> 00:30:40,898
Gary, trovato qualcosa?

536
00:30:40,928 --> 00:30:42,838
No, deve aver interrotto
il collegamento.

537
00:30:42,868 --> 00:30:44,434
Quindi l'abbiamo persa di nuovo.

538
00:30:44,464 --> 00:30:47,151
Beh, sai che ha avuto un po'
d'aiuto dalla tua ragazza.

539
00:30:47,181 --> 00:30:48,882
- Gary, ho preso la granita...
- Questo.

540
00:30:48,912 --> 00:30:50,428
- Voglio questo.
- Melagrana, sicuro?

541
00:30:50,458 --> 00:30:52,828
Oh, lo giuro,
la macchina era proprio qui.

542
00:30:53,198 --> 00:30:56,166
- Che tipo di macchina?
- E' una station wagon Volvo. L'avete vista?

543
00:30:56,196 --> 00:30:58,436
Sono entrato solo per quindici minuti...

544
00:30:58,624 --> 00:30:59,624
Rachel?

545
00:31:00,098 --> 00:31:01,164
E' biodiesel.

546
00:31:01,848 --> 00:31:02,961
Possiamo seguirlo.

547
00:31:02,991 --> 00:31:05,037
- Dev'essere lei per forza.
- Gia'.

548
00:31:05,067 --> 00:31:06,781
Ok, forza. Doc, dobbiamo andare.

549
00:31:23,523 --> 00:31:25,399
Ce l'hai fatta. Ero preoccupato.

550
00:31:25,429 --> 00:31:27,096
Dobbiamo muoverci in fretta. Dov'e' Z?

551
00:31:27,126 --> 00:31:28,126
Di sopra.

552
00:31:38,306 --> 00:31:39,774
Alla prossima gira a destra.

553
00:31:39,804 --> 00:31:41,697
Il diesel... e' da quella parte.

554
00:31:47,081 --> 00:31:48,364
Sento tre battiti.

555
00:31:48,644 --> 00:31:51,141
Due al secondo piano,
nella camera da letto rivolta a sud.

556
00:31:51,171 --> 00:31:52,452
E un altro al piano terra.

557
00:31:52,743 --> 00:31:55,482
Ok, gente, dobbiamo presumere
che Z sia armato e pericoloso.

558
00:31:55,512 --> 00:31:58,297
- Non sottovaluterei neanche Skylar.
- Dovrei parlarle.

559
00:31:58,327 --> 00:31:59,327
Forse no.

560
00:31:59,357 --> 00:32:01,944
Penso che questa faresti
meglio a saltarla, ok?

561
00:32:03,472 --> 00:32:04,494
Ok, va bene.

562
00:32:05,836 --> 00:32:08,087
- Tutto bene?
- Si', era Sullivan.

563
00:32:08,117 --> 00:32:10,704
Cley sta arrivando,
ma dobbiamo entrare adesso.

564
00:32:12,575 --> 00:32:13,739
Sei pronto, Gary?

565
00:32:13,769 --> 00:32:14,973
Si', si va in scena.

566
00:32:15,003 --> 00:32:18,008
- Devi mettere questo nell'orecchio. Vai!
- Si', e' scomodo.

567
00:32:18,038 --> 00:32:19,060
Tienilo, ok?

568
00:32:19,868 --> 00:32:20,868
Si'.

569
00:32:26,033 --> 00:32:27,404
<i>Hicks, vai a destra.</i>

570
00:32:30,445 --> 00:32:32,204
Ho detto vai a destra. Devi ascoltarmi.

571
00:32:32,234 --> 00:32:33,607
<i>Sono io a dare gli ordini.</i>

572
00:32:33,637 --> 00:32:34,637
Calmati.

573
00:32:34,738 --> 00:32:36,871
- Si va in scena.
- Si', l'hai gia' detto.

574
00:32:37,386 --> 00:32:38,388
Si', lo so.

575
00:32:38,418 --> 00:32:39,791
Ok, Gary, a che punto siamo?

576
00:32:44,307 --> 00:32:46,407
Ok, via libera. Vai, subito!

577
00:32:58,865 --> 00:33:00,290
E tu chi diavolo sei?

578
00:33:00,320 --> 00:33:01,479
Sono un agente segreto.

579
00:33:09,916 --> 00:33:11,287
Non cosi' in fretta.

580
00:33:13,726 --> 00:33:15,751
<i>Ci sono alcune cose che vuoi dirci.</i>

581
00:33:33,575 --> 00:33:35,249
Stai cercando la mia mamma?

582
00:33:56,779 --> 00:33:57,932
E' incredibile.

583
00:33:58,673 --> 00:34:00,914
Non ho mai visto niente del
genere, voglio dire, e'...

584
00:34:00,944 --> 00:34:03,126
cosa? Ben oltre l'analisi
matematica, no?

585
00:34:03,156 --> 00:34:04,156
Oh, si'.

586
00:34:05,418 --> 00:34:07,049
Da quanto tempo lo fa?

587
00:34:07,524 --> 00:34:09,111
Da quando aveva tre anni.

588
00:34:09,739 --> 00:34:11,500
All'inizio erano solo numeri.

589
00:34:11,788 --> 00:34:12,854
Ci giocava...

590
00:34:13,300 --> 00:34:14,350
ne parlava.

591
00:34:14,910 --> 00:34:17,845
Poi inizio' a risolvere
equazioni e dimostrare formule.

592
00:34:18,487 --> 00:34:22,023
Non ho mai visto un tale
livello di attitudine numerica,

593
00:34:22,053 --> 00:34:23,814
ne' in bambini ne' in adulti.

594
00:34:24,011 --> 00:34:26,149
Sapevo che prima o poi
qualcuno l'avrebbe cercata.

595
00:34:26,179 --> 00:34:27,486
Come hanno fatto con te.

596
00:34:27,516 --> 00:34:31,108
Se l'NSA avesse saputo di Zoe,
credete che me l'avrebbero lasciata tenere?

597
00:34:31,138 --> 00:34:34,036
L'avrebbero trasformata in una
cavia da laboratorio, o peggio.

598
00:34:34,977 --> 00:34:38,565
Quindi l'ho data a mio zio Wesley,
affinche' si prendesse cura di lei.

599
00:34:39,786 --> 00:34:42,159
Quindi e' stata Zoe a
creare il super-cifrario,

600
00:34:42,189 --> 00:34:45,950
permettendoti di ricevere e mandare
messaggi senza che nessuno lo sapesse?

601
00:34:46,424 --> 00:34:47,664
E' straordinario.

602
00:34:48,302 --> 00:34:50,324
E' un Alpha di seconda generazione.

603
00:35:06,038 --> 00:35:07,757
Ha intenzione di rispondere?

604
00:35:07,843 --> 00:35:09,279
No. E' Sullivan.

605
00:35:12,194 --> 00:35:13,696
Quindi ora che succede?

606
00:35:14,102 --> 00:35:16,648
Ah, non spetta a noi fare
questa scelta, Nina.

607
00:35:17,823 --> 00:35:19,572
Si puo' sempre fare una scelta.

608
00:35:19,602 --> 00:35:22,613
Se lasciamo che prendano Skylar
e Zoe, a chi tocchera' dopo?

609
00:35:22,643 --> 00:35:23,883
A Bill, a Rachel?

610
00:35:25,281 --> 00:35:26,478
A Cameron, a me?

611
00:35:27,675 --> 00:35:30,732
Sarebbe bello se potessimo fare
esattamente come vogliamo,

612
00:35:30,762 --> 00:35:32,567
ma la vita non funziona cosi'.

613
00:36:02,480 --> 00:36:03,894
Se n'e' andata, Cley.

614
00:36:04,434 --> 00:36:06,587
Era in casa, sotto sorveglianza, ma...

615
00:36:07,275 --> 00:36:08,428
se n'e' andata.

616
00:36:09,675 --> 00:36:11,089
Mi faccia indovinare.

617
00:36:11,287 --> 00:36:14,346
- Si e' dissolta nell'aria?
- No, e' riuscita a costruire un dispositivo

618
00:36:14,376 --> 00:36:17,466
- che distraesse tutti.
- Se pensa che lascero' perdere...

619
00:36:18,193 --> 00:36:20,443
ha davvero giudicato male anche me.

620
00:36:28,629 --> 00:36:30,525
No, hanno... hanno appena chiamato.

621
00:36:30,555 --> 00:36:33,168
No, Alan... sta bene, grazie a Dio.

622
00:36:33,779 --> 00:36:36,279
- Non so cosa avrei fatto se...
- Ciao mamma.

623
00:36:36,344 --> 00:36:37,537
Devo andare.

624
00:36:40,570 --> 00:36:42,491
Mi hai fatto preoccupare tantissimo.

625
00:36:42,585 --> 00:36:45,085
- Non farmi questo un'altra volta.
- Va bene.

626
00:36:45,314 --> 00:36:47,423
Non andro' a lavorare dallo zio Alan.

627
00:36:47,459 --> 00:36:49,655
- Io lavoro per il dottor Rosen.
- No!

628
00:36:50,150 --> 00:36:51,667
Gary, non e' prudente.

629
00:36:51,697 --> 00:36:53,966
Cerco solo di badare a te.

630
00:36:53,996 --> 00:36:56,227
Mamma, ascol... ascoltami, ok?

631
00:36:56,475 --> 00:36:57,845
Bado io a me stesso.

632
00:36:57,919 --> 00:36:59,931
E... e la squadra bada a me.

633
00:37:00,198 --> 00:37:01,203
Lo fanno e...

634
00:37:01,233 --> 00:37:04,436
ti ho detto cosa faccio solo
perche' mi hai costretto.

635
00:37:04,552 --> 00:37:06,769
E... ma non avrei dovuto perche'
sono informazioni riservate

636
00:37:06,799 --> 00:37:09,298
e non si parla di roba riservata
con la propria madre e...

637
00:37:09,328 --> 00:37:11,049
- Gary...
- mi hai sempre detto...

638
00:37:11,099 --> 00:37:12,428
che dovevo crescere

639
00:37:12,458 --> 00:37:14,392
- e diventare piu' normale e di...
- No, no.

640
00:37:14,422 --> 00:37:16,570
No, non l'ho mai detto,
non l'avrei mai detto.

641
00:37:16,600 --> 00:37:19,577
- Ho detto che volevo fossi felice, protetto.
- Si', che fossi felice, beh...

642
00:37:19,690 --> 00:37:21,870
Mamma, adesso sono un agente segreto.

643
00:37:22,057 --> 00:37:23,764
Ok? E sono felice.

644
00:37:25,959 --> 00:37:28,110
Va bene? Buona notte mamma.

645
00:37:31,162 --> 00:37:32,197
Buona notte.

646
00:37:32,931 --> 00:37:35,633
- Ti voglio bene.
- Si', ti voglio bene anche io, mamma.

647
00:37:39,913 --> 00:37:41,241
Bel rapporto.

648
00:37:41,904 --> 00:37:43,575
Se ti piacciono le storielle.

649
00:37:44,461 --> 00:37:45,504
E' tutto vero.

650
00:37:46,386 --> 00:37:48,100
E' quello che hai omesso, Lee.

651
00:37:48,222 --> 00:37:51,669
Beh, sono sicuro che l'agente Nathan Clay
sara' piu' che felice di riempire i vuoti.

652
00:37:51,725 --> 00:37:55,242
Lo credo anche io, dato che sta gia'
facendo il diavolo a quattro al DOD.

653
00:37:55,272 --> 00:37:58,254
Lui fa il suo lavoro e io faccio
il mio e, per quanto mi riguarda,

654
00:37:58,284 --> 00:38:00,092
la mia squadra ha la priorita'.

655
00:38:02,492 --> 00:38:04,957
E prendo tutte le mie
decisioni di conseguenza.

656
00:38:06,017 --> 00:38:08,400
Beh, credo che questo
mi lasci nel mezzo.

657
00:38:11,260 --> 00:38:13,805
Sai qual e' la parte piu'
difficile del mio lavoro?

658
00:38:14,526 --> 00:38:16,003
Salvarti il culo.

659
00:38:16,170 --> 00:38:18,043
E non lo rendi per niente facile.

660
00:38:24,608 --> 00:38:26,314
{1}Toronto, Canada

661
00:38:26,480 --> 00:38:29,782
Fisica quantistica e lecca-lecca,
cosa c'e' di meglio?

662
00:38:29,922 --> 00:38:31,914
- Hanno creduto alla sua storia?
- Non proprio.

663
00:38:31,944 --> 00:38:33,510
Ma tutto si risolvera'.

664
00:38:33,782 --> 00:38:34,882
Piu' o meno.

665
00:38:37,225 --> 00:38:39,223
Allora, stai sparendo
dalla circolazione?

666
00:38:39,315 --> 00:38:40,977
Piu' lontano possibile.

667
00:38:44,058 --> 00:38:45,867
Ho fatto una cosa per Gary...

668
00:38:46,146 --> 00:38:48,039
per farmi perdonare di
avergli dato la scossa.

669
00:38:48,107 --> 00:38:51,056
E' un semplice telefono,
con degli ornamenti in piu'.

670
00:38:51,656 --> 00:38:53,275
Sicuramente Gary ne sara' entusiasta.

671
00:38:53,332 --> 00:38:56,582
Premendo sei volte il pulsante rosso,
si ha una linea diretta con me.

672
00:38:57,440 --> 00:39:00,221
Speriamo di poter parlare piu'
spesso che ogni cinque anni.

673
00:39:02,036 --> 00:39:03,861
Allora, il nostro accordo...

674
00:39:11,660 --> 00:39:14,378
E' praticamente la cosa piu'
fica che abbia mai costruito.

675
00:39:18,802 --> 00:39:23,179
Con qualche modifica potrei trovare tutti
gli Alpha sulla faccia della Terra.

676
00:39:27,809 --> 00:39:30,186
E servirli ai suoi capi
su un piatto d'argento.

677
00:39:30,845 --> 00:39:31,880
Giusto.

678
00:39:51,234 --> 00:39:53,376
Avevi ragione, e' stato bello.

679
00:40:01,886 --> 00:40:04,046
Una macchina per il cappuccino,
da dove arriva questa cosa?

680
00:40:04,076 --> 00:40:05,319
Non c'e' il mittente.

681
00:40:05,371 --> 00:40:07,769
E' persino piu' complicata
di quella che ha rotto lei.

682
00:40:07,799 --> 00:40:10,416
Sono abbastanza pratico di
questi affari, aspettate.

683
00:40:10,800 --> 00:40:13,076
Eccoci qua, scusate signore.

684
00:40:13,146 --> 00:40:14,853
Fatemi un po' di spazio qui.

685
00:40:14,883 --> 00:40:16,061
Seriamente?

686
00:40:16,091 --> 00:40:18,155
Non ci sono pulsanti,
va bene, aspettate...

687
00:40:19,199 --> 00:40:21,444
- Ok, un momento, devo solo...
- Ci penso io.

688
00:40:22,789 --> 00:40:24,867
Non puoi forzare le macchine, Nina.

689
00:40:25,442 --> 00:40:28,761
Una tazza grande con doppio latte scremato,
meta' decaffeinato, schiuma extra.

690
00:40:30,099 --> 00:40:32,258
<i>Buona bevuta, Nina.</i>

691
00:40:35,037 --> 00:40:36,340
Grazie mille.

692
00:40:37,780 --> 00:40:39,869
Mi domando se riesca a darmi
consigli sugli uomini.

693
00:40:40,146 --> 00:40:41,148
C'e' una battuta.

694
00:40:41,178 --> 00:40:44,460
Bill ha detto che la gente cerca il
caffe' con le stesse qualita' del...

695
00:40:44,946 --> 00:40:46,089
- proprio uomo.
- proprio uomo.

696
00:40:46,119 --> 00:40:49,071
- E' una battuta inappropriata, Gary.
- Bill ha detto donna.

697
00:40:58,789 --> 00:41:00,408
{6}NON E' MAI TROPPO TARDI
PER DIVENTARE PADRE.

698
00:40:58,842 --> 00:41:00,874
Ehi, non sai che e' da maleducati

699
00:41:01,011 --> 00:41:03,586
- leggere la posta degli altri? Grazie.
- Bill...

700
00:41:03,896 --> 00:41:04,962
No.

701
00:41:05,129 --> 00:41:06,911
Non ti prometto niente.

702
00:41:16,711 --> 00:41:21,567
<i>P uguale a x meno uno, fratto px...</i>

703
00:41:21,714 --> 00:41:24,547
<i>meno uno...</i>

704
00:41:25,093 --> 00:41:28,616
<i>se ogni coefficiente e'
un numero intero...</i>

705
00:41:28,668 --> 00:41:32,011
<i>dove p non e' divisibile per x.</i>

706
00:41:41,533 --> 00:41:44,648
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

