1
00:00:04,525 --> 00:00:05,550
<i>Uccidila.</i>

2
00:00:05,580 --> 00:00:06,599
<i>Uccidila.</i>

3
00:00:16,618 --> 00:00:17,618
<i>Uccidila.</i>

4
00:00:17,684 --> 00:00:18,851
<i>E' finita.</i>

5
00:00:23,596 --> 00:00:24,938
<i>Sei malvagia.</i>

6
00:00:26,637 --> 00:00:27,715
<i>Bruciala.</i>

7
00:00:39,548 --> 00:00:40,549
Ok.

8
00:00:40,657 --> 00:00:44,913
Chiara d'uovo per te, doc,
e specialita' della casa per te, tesoro.

9
00:00:44,943 --> 00:00:46,514
Grazie... tesoro.

10
00:00:47,647 --> 00:00:48,649
Ma...

11
00:00:50,151 --> 00:00:51,521
Ok. Sai che ti dico?

12
00:00:52,226 --> 00:00:55,677
Al lavoro fai pancakes normali.

13
00:00:55,707 --> 00:00:57,379
Ma i pancakes a forma di
coniglietto sono carini!

14
00:00:57,389 --> 00:00:59,715
Non incoraggiarla.

15
00:00:59,745 --> 00:01:03,402
Allora, per essere chiari,
niente forme di animali da zoo al lavoro.

16
00:01:03,432 --> 00:01:05,464
I conigli non sono animali da zoo.

17
00:01:05,494 --> 00:01:08,542
Beh, a parte il pigmeo di Washington,
che e' allevato in cattivita'.

18
00:01:08,552 --> 00:01:10,305
A proposito di allevare...

19
00:01:10,335 --> 00:01:13,080
potrei fare i pancakes a forma
di coniglietto per dei nipoti.

20
00:01:13,090 --> 00:01:14,118
Mamma.

21
00:01:15,513 --> 00:01:17,122
Sai cosa vuol dire.

22
00:01:17,152 --> 00:01:21,343
Se fai cadere una forchetta,
aspettati una visita femminile.

23
00:01:21,373 --> 00:01:23,319
Hai ancora le mestruazioni,
signora Rizzoli?

24
00:01:23,329 --> 00:01:24,471
Cosa... Maura!

25
00:01:24,481 --> 00:01:26,054
Dio, no.

26
00:01:26,084 --> 00:01:29,059
Un altro tipo di visita.
Del genere "in carne ed ossa".

27
00:01:30,591 --> 00:01:32,660
Mia madre e' molto superstiziosa.

28
00:01:32,690 --> 00:01:36,292
Crede a tutte quelle cose sui
gatti e gli ombrelli e le scale.

29
00:01:36,828 --> 00:01:41,050
Mi convinse che l'avrei paralizzata se
avessi messo un piede su una crepa.

30
00:01:41,080 --> 00:01:43,645
Se su una crepa si cammina,
rompi la schiena alla mammina.

31
00:01:43,655 --> 00:01:46,034
- Ci credevi?
- Avevo cinque anni.

32
00:01:48,555 --> 00:01:50,388
Non hai altri clienti?

33
00:01:55,252 --> 00:01:57,523
Oh, mio Dio. Cosa ci fa qui?

34
00:01:59,025 --> 00:02:01,225
- Chi e' quella?
- L'ex di Frankie.

35
00:02:03,900 --> 00:02:05,498
Sembra che a tua madre piaccia.

36
00:02:05,508 --> 00:02:08,511
No. Quello sarebbe il suo
abbraccio del "non ti sopporto".

37
00:02:08,521 --> 00:02:11,585
Ma e' troppo educata per chiamarla con
la parola che fa rima con coccola.

38
00:02:11,595 --> 00:02:12,595
Zoccola?

39
00:02:12,605 --> 00:02:13,605
Jane?

40
00:02:13,629 --> 00:02:15,316
Guarda chi ho trovato!

41
00:02:15,678 --> 00:02:17,180
Theresa, come...

44
00:02:22,366 --> 00:02:24,190
Cosa ci fai qui al...

45
00:02:24,459 --> 00:02:27,539
- quartier generale della polizia di Boston?
- Sono appena tornata in citta'.

46
00:02:27,549 --> 00:02:30,705
E hai pensato che avresti potuto fare
un salto al dipartimento di polizia?

47
00:02:30,715 --> 00:02:32,917
Domanda di lavoro.

48
00:02:32,927 --> 00:02:33,958
Ti prendono le impronte?

49
00:02:35,369 --> 00:02:37,337
E' obbligatorio per tutti
quelli che fanno domanda.

50
00:02:37,367 --> 00:02:38,928
Certo. Certo.

51
00:02:39,096 --> 00:02:40,731
Specie per quelle persone
che si fanno garantire

52
00:02:40,761 --> 00:02:44,755
il prestito per la macchina da altre
persone e poi non pagano quel prestito.

53
00:02:45,262 --> 00:02:47,725
E' stato un piacere anche
per me vederti, Jane.

54
00:02:47,735 --> 00:02:48,921
Ci si vede.

55
00:02:51,058 --> 00:02:54,509
Wow. Le hai appena dato il tuo
abbraccio del "non ti sopporto".

56
00:02:54,539 --> 00:02:56,806
Accidenti. Che imbarazzo.

57
00:02:56,836 --> 00:02:58,092
Sai cos'e' imbarazzante?

58
00:02:58,102 --> 00:02:59,522
Dover pagare il prestito di Theresa

59
00:02:59,532 --> 00:03:01,606
mentre lei se ne va dalla
citta' e ti lascia il fardello.

60
00:03:01,616 --> 00:03:04,083
Beh, forse avresti dovuto
prendere le sue impronte prima.

61
00:03:04,093 --> 00:03:05,473
No. Non si tratta di me.

62
00:03:05,483 --> 00:03:07,817
Frankie. E' l'amore della sua vita.

63
00:03:07,847 --> 00:03:09,355
E' molto simmetrica.

64
00:03:09,784 --> 00:03:11,591
- Scusa?
- Beh, degli studi hanno dimostrato che

65
00:03:11,621 --> 00:03:15,513
gli uomini sono piu' attratti dalle donne
con lineamenti facciali simmetrici.

66
00:03:15,543 --> 00:03:17,383
Non mi stai aiutando.

67
00:03:19,225 --> 00:03:20,263
Rizzoli.

68
00:03:21,997 --> 00:03:23,160
Ok. Arrivo.

69
00:03:24,608 --> 00:03:25,717
Delizioso.

70
00:03:28,998 --> 00:03:32,662
Theresa e' tornata per far cadere di nuovo
Frankie nelle sue grinfie manipolatrici.

71
00:03:32,672 --> 00:03:35,603
Forse e' tornata per ripagare il
suo prestito. Le persone cambiano.

72
00:03:35,613 --> 00:03:39,334
Oh, si'. Proprio cosi'. Forse paghera'
anche sette anni di interessi.

73
00:03:40,438 --> 00:03:41,438
Cosa abbiamo?

74
00:03:41,448 --> 00:03:43,915
Gli esperti di incendi pensano sia
stato appiccato nel cuore della notte.

75
00:03:43,925 --> 00:03:45,540
- Qualche documento d'identita'?
- No.

76
00:03:45,550 --> 00:03:48,144
Non si capisce... non si capisce
neanche se e' un uomo o una donna.

77
00:03:48,154 --> 00:03:49,925
Perche' non dai un'occhiata
piu' da vicino?

78
00:03:53,690 --> 00:03:54,942
Interessante.

79
00:03:55,460 --> 00:03:58,628
Forse dovro' fare un'autopsia
completa prima di stabilire il sesso.

80
00:03:58,638 --> 00:04:00,791
Non saprei. E' decisamente maschio.

81
00:04:01,095 --> 00:04:02,114
Oh, no.

82
00:04:02,144 --> 00:04:04,930
Le creste sopraorbitali poco
pronunciate indicano che e' femmina.

83
00:04:04,940 --> 00:04:07,868
Si'! Ok. Allora la nostra vittima
e' decisamente una donna.

84
00:04:07,878 --> 00:04:09,201
Non e' giusto.

85
00:04:09,916 --> 00:04:11,949
E' stato usato un accelerante.

86
00:04:11,959 --> 00:04:14,356
Non benzina. Liquido
per accendini, forse?

87
00:04:14,386 --> 00:04:18,010
La postura da pugile indica che
aveva polsi e caviglie legati.

88
00:04:18,040 --> 00:04:20,694
Penso sia morta proprio qui.
Non ci sono segni di trascinamento.

89
00:04:20,704 --> 00:04:23,423
Pensi che fosse viva quando
le hanno dato fuoco?

90
00:04:23,798 --> 00:04:27,155
Lo so, lo so. Hai bisogno di
tempo e di test infiniti.

91
00:04:27,655 --> 00:04:30,392
Una cosa e' sicura.
Non avremo nessuna impronta.

92
00:04:36,758 --> 00:04:38,260
Fragranza di pino.

93
00:04:39,075 --> 00:04:41,118
Si trova dove dovrebbe esserci
la tasca della giacca.

94
00:04:41,128 --> 00:04:44,063
Pensi che stesse indossando
un deodorante per ambienti?

95
00:04:44,292 --> 00:04:46,331
No. Penso possa essere ambra.

96
00:04:48,548 --> 00:04:50,408
Cos'e' quella cosa luccicante?

97
00:04:54,209 --> 00:04:56,230
Una protesi fissa.

98
00:04:56,260 --> 00:04:59,809
- E' un'articolazione in titanio.
- In sostituzione del ginocchio.

99
00:04:59,839 --> 00:05:03,147
Non ci servono le impronte.
Abbiamo un numero di serie.

100
00:05:04,679 --> 00:05:07,895
Rizzoli and Isles - Season 02
Episode 07 - "Bloodlines"

101
00:05:08,339 --> 00:05:11,489
Traduzione: phcaze, fragolina,
sery51, MarcoCipolato

102
00:05:11,960 --> 00:05:14,796
Traduzione: serpat88,
jeuccya, Giuli23, Cheddi

103
00:05:19,574 --> 00:05:21,025
Revisione: Hugin

104
00:05:21,430 --> 00:05:24,637
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

105
00:05:27,985 --> 00:05:29,010
Grazie.

106
00:05:29,875 --> 00:05:32,605
Il produttore ha spedito la protesi
a una clinica ortopedica di Boston.

107
00:05:32,615 --> 00:05:34,215
Stanno controllando le
cartelle dei pazienti.

108
00:05:34,225 --> 00:05:36,295
Dovremmo avere un nome a momenti.

109
00:05:36,325 --> 00:05:37,497
- Ehi.
- Ciao.

110
00:05:37,635 --> 00:05:40,535
Stiamo identificando la vittima
dalla sua protesi al ginocchio.

111
00:05:40,545 --> 00:05:41,552
Figo!

112
00:05:44,205 --> 00:05:45,963
Allora, come vanno le cose?

113
00:05:45,973 --> 00:05:46,973
Bene.

114
00:05:48,505 --> 00:05:50,195
Qualche... novita'?

115
00:05:50,825 --> 00:05:52,302
No, nessuna.

116
00:05:53,755 --> 00:05:55,525
- Era qui per vedere te?
- Chi?

117
00:05:55,535 --> 00:05:57,445
- Lo sai chi.
- Volete un po' di privacy?

118
00:05:57,455 --> 00:06:00,005
Lo dici perche' mia sorella si
sta facendo gli affari miei?

119
00:06:00,015 --> 00:06:01,885
Lo sapevo! Ti sei visto con Theresa!

120
00:06:01,895 --> 00:06:03,695
Se avete intenzione di litigare...

121
00:06:03,705 --> 00:06:06,925
Era qui per farsi prendere le impronte
per un lavoro e non sono affari tuoi.

122
00:06:06,935 --> 00:06:10,235
- Ti ha restituito i soldi per la Camry?
- Anche quelli non sono affari tuoi.

123
00:06:10,245 --> 00:06:12,755
Hai comprato un'auto a una ragazza?

124
00:06:13,325 --> 00:06:15,885
- Sei un fesso, fratello.
- Scusa, fratello.

125
00:06:15,915 --> 00:06:17,895
Dobbiamo raccoglierlo col
cucchiaino ogni volta

126
00:06:17,905 --> 00:06:19,795
che l'uragano Theresa
torna nella sua vita.

127
00:06:19,805 --> 00:06:21,695
Era li' che volevi arrivare!

128
00:06:21,725 --> 00:06:23,515
Va bene. Parliamo di Steve Sanner.

129
00:06:23,525 --> 00:06:25,736
- Chi e' Steve Sanner?
- Nessuno.

130
00:06:25,955 --> 00:06:27,314
Era pazza di lui.

131
00:06:27,465 --> 00:06:30,795
Inizio' a indossare vestitini...
Avresti dovuto sentirla al telefono.

132
00:06:30,805 --> 00:06:32,065
"Pronto, Steve?"

133
00:06:32,185 --> 00:06:34,277
"Sto, diciamo, bene. Tu?"

134
00:06:37,665 --> 00:06:38,744
Ecco qui.

135
00:06:39,435 --> 00:06:42,460
La protesi apparteneva ad
Helen Downey, 43 anni.

136
00:06:43,355 --> 00:06:45,468
Ha la patente, ma non ha un'auto.

137
00:06:46,105 --> 00:06:49,953
Viveva ad Hyde Park, vicino a dove
l'abbiamo trovata. Andiamo a controllare.

138
00:06:50,785 --> 00:06:51,886
"Fratello".

139
00:06:52,345 --> 00:06:53,389
Un'auto?

140
00:07:02,125 --> 00:07:03,795
Devi far forza con la spalla.

141
00:07:03,805 --> 00:07:05,464
Prego, mostrami come.

142
00:07:05,474 --> 00:07:06,855
E' compito del novellino.

143
00:07:06,865 --> 00:07:10,670
- Sono il novellino da due anni!
- Te lo diro' io quando non lo sarai piu'.

144
00:07:11,835 --> 00:07:15,455
Nessun segno di lotta. Helen non e' stata
portata via con la forza. Cos'e' quest'odore?

145
00:07:15,465 --> 00:07:17,705
La lettiera del gatto.
Dev'essere cambiata.

146
00:07:17,715 --> 00:07:18,715
Micio!

147
00:07:18,865 --> 00:07:20,381
Micio, micio, micio, micio, micio!

148
00:07:20,391 --> 00:07:21,493
Micio!

149
00:07:23,345 --> 00:07:24,958
Piccolo dolce micetto!

150
00:07:26,315 --> 00:07:28,719
Oh, no. Non mi piacciono i gatti neri.

151
00:07:29,625 --> 00:07:32,821
Non perche' e' nero. E' per il
modo in cui ti rivolgi a loro.

152
00:07:33,505 --> 00:07:34,552
Ciao...

153
00:07:35,065 --> 00:07:37,253
Worthington. Sei un bravo cucciolotto.

154
00:07:38,255 --> 00:07:40,505
- Poveretto.
- Gli ha messo lo smalto rosa?

155
00:07:40,515 --> 00:07:43,624
Sono cappucci antigraffio.
Per evitare che rovini i mobili.

156
00:07:44,255 --> 00:07:47,538
Questo mi dice che Worthington
era abituato a rimanere in casa.

157
00:07:49,225 --> 00:07:50,605
"Gatto epicureo".

158
00:07:51,095 --> 00:07:52,447
Era anche viziato.

159
00:07:52,965 --> 00:07:54,004
Oh, si'.

160
00:07:55,275 --> 00:07:57,725
Questo gatto ha fame.
E' solo da almeno 24 ore.

161
00:07:57,735 --> 00:07:59,745
Lo spiazzo dove l'abbiamo trovata
e' raggiungibile a piedi.

162
00:07:59,755 --> 00:08:02,685
Forse Helen conosceva il suo
assassino e si sono incontrati li'.

163
00:08:02,695 --> 00:08:04,885
Non era una tipa molto
socievole, quella Helen.

164
00:08:04,895 --> 00:08:06,395
Non si divertiva molto.

165
00:08:06,455 --> 00:08:08,205
Una scatola di documenti storici.

166
00:08:08,215 --> 00:08:09,645
Questo risale al...

167
00:08:09,675 --> 00:08:12,035
Cavolo, guardate qui. 1690.

168
00:08:13,004 --> 00:08:14,004
Sembra originale.

169
00:08:14,014 --> 00:08:15,025
Conservava tutto.

170
00:08:15,035 --> 00:08:18,465
C'e' anche tanta posta. Chiamo la scientifica
per inscatolare e portare via tutto.

171
00:08:18,475 --> 00:08:20,330
Questa dove porta? E' chiusa.

172
00:08:20,340 --> 00:08:21,738
Ehi, novellino.

173
00:08:21,945 --> 00:08:24,278
Se mi viene un handicap,
sara' colpa tua.

174
00:08:28,928 --> 00:08:31,453
Korsak, quello mi sembra
proprio un handicap.

175
00:08:36,685 --> 00:08:40,015
Questo mi ricorda "La casa del
diavolo". L'avete mai visto?

176
00:08:40,045 --> 00:08:42,755
Non mi piacciono gli horror.
Non ti basta la vita reale?

177
00:08:42,765 --> 00:08:44,075
Non sai che ti perdi.

178
00:08:44,085 --> 00:08:45,410
Hai mai visto...

179
00:08:45,855 --> 00:08:48,615
- "Gli zombie invadono Boston"?
- Come mai non riesci a guardare i cadaveri,

180
00:08:48,625 --> 00:08:52,534
ma riesci a guardare degli zombie che
si strappano via le braccia a morsi?

181
00:08:57,815 --> 00:09:00,105
- Ciao, Maura.
- <i>La scientifica ha identificato la sostanza</i>

182
00:09:00,115 --> 00:09:01,456
trovata nella tasca di Helen.

183
00:09:01,466 --> 00:09:03,491
Resina fossilizzata. Ambra.

184
00:09:03,645 --> 00:09:06,818
Ok, fantastico, ma al momento
sono un po' occupata.

185
00:09:07,145 --> 00:09:08,608
Questo devi vederlo.

186
00:09:11,195 --> 00:09:13,627
Riesci a vedere cio' che vediamo noi?

187
00:09:14,525 --> 00:09:16,486
Quel tavolo sembra un altare.

188
00:09:19,399 --> 00:09:21,459
Quello sembra un teschio umano.

189
00:09:21,997 --> 00:09:23,585
Conosco la causa della morte di Helen.

190
00:09:23,595 --> 00:09:25,615
E' morta per una maledizione?

191
00:09:25,645 --> 00:09:30,190
No. Ho trovato della fuliggine nelle vie
aeree, un edema nel tessuto polmonare.

192
00:09:30,495 --> 00:09:31,875
Maura, e' possibile

193
00:09:31,905 --> 00:09:34,535
che Helen Downey sia stata
bruciata su un rogo?

194
00:09:34,565 --> 00:09:35,605
<i>Perche'?</i>

195
00:09:38,795 --> 00:09:41,824
Perche' penso che Helen
Downey fosse una strega.

196
00:09:44,575 --> 00:09:46,025
E' sangue, giusto?

197
00:09:46,035 --> 00:09:47,275
Ancora non lo so.

198
00:09:47,765 --> 00:09:49,452
Perche' ti sei affrettata a venire qui

199
00:09:49,462 --> 00:09:51,845
se ci metti tanto quanto
nel tuo laboratorio?

200
00:09:51,855 --> 00:09:53,341
Puoi andare da un'altra parte?

201
00:09:53,351 --> 00:09:56,145
Qualcuno oggi ha ricevuto una visitina.

202
00:09:56,175 --> 00:09:59,235
Guardate tutte queste strane cose.
Avevi dei vicini wiccan fuori di testa.

203
00:09:59,245 --> 00:10:01,702
Aggressivi. Si prendevano
tutti i parcheggi.

204
00:10:01,725 --> 00:10:04,346
Pensi che Helen fosse una strega wiccan?

205
00:10:04,815 --> 00:10:06,675
La Wicca e' una religione neopagana.

206
00:10:06,685 --> 00:10:10,235
I suoi praticanti usano la
magia bianca per fare del bene.

207
00:10:10,265 --> 00:10:12,555
Questo altare non mi fa
pensare a nulla di buono.

208
00:10:12,565 --> 00:10:13,594
Sono d'accordo.

209
00:10:13,604 --> 00:10:16,565
Mi sembra un tipo di stregoneria
piu' oscura e tradizionale.

210
00:10:16,575 --> 00:10:18,732
Non voglio sapere come lo sai.

211
00:10:18,885 --> 00:10:21,865
Il test della fenolftaleina
indica che si tratta di sangue.

212
00:10:21,875 --> 00:10:24,332
- Umano?
- E' un altare, non un laboratorio.

213
00:10:24,368 --> 00:10:25,963
Queste ossa hanno dei buchi.

214
00:10:25,973 --> 00:10:27,446
Perforazioni.

215
00:10:28,589 --> 00:10:30,533
Sono di uno scheletro articolato.

216
00:10:30,563 --> 00:10:32,977
Sono uniti...
tipo per un'aula di scienze.

217
00:10:33,024 --> 00:10:35,742
Si', e' assolutamente legale.
Si possono comprare su eBay.

218
00:10:35,752 --> 00:10:37,672
Si', ma non scodelle piene di sangue.

219
00:10:37,682 --> 00:10:40,486
Beh, chi pratica le arti oscure dona il
sangue per usarlo negli incantesimi.

220
00:10:40,496 --> 00:10:43,388
Te lo ripeto... non voglio
sapere come sai certe cose.

221
00:10:45,571 --> 00:10:48,422
Il nero e' usato per
lanciare una maledizione.

222
00:10:48,534 --> 00:10:50,673
Sono capelli e unghie?

223
00:10:52,263 --> 00:10:53,763
Un incantesimo d'amore.

224
00:10:54,141 --> 00:10:57,551
Helen non aveva sentito parlare dei
siti internet per gli incontri?

225
00:10:57,561 --> 00:10:58,800
Questo a che serve?

226
00:10:58,810 --> 00:11:01,535
Ambra. E' usata per
respingere le malattie.

227
00:11:01,656 --> 00:11:05,498
E' la stessa sostanza che abbiamo trovato su
Helen. Ok, cosa sta facendo a questo qui?

228
00:11:08,014 --> 00:11:10,044
Radice di angelica.
Viene usata per la protezione.

229
00:11:10,074 --> 00:11:11,236
Quindi sono...

230
00:11:11,346 --> 00:11:12,505
maledizione,

231
00:11:13,047 --> 00:11:15,025
un incantesimo di guarigione, d'amore...

232
00:11:15,035 --> 00:11:16,134
e di protezione.

233
00:11:16,144 --> 00:11:18,253
E il risultato e' una vittima strana.

234
00:11:23,156 --> 00:11:25,394
Dovevi proprio prenderti
il gatto di una strega?

235
00:11:25,404 --> 00:11:27,768
Mi occupo di Baretta finche' non
trovera' una famiglia affettuosa.

236
00:11:27,778 --> 00:11:28,820
Baretta?

237
00:11:29,152 --> 00:11:31,567
Non voleva chiamarsi
Worthington per tutta la vita.

238
00:11:31,577 --> 00:11:32,788
Te l'ha detto lui?

239
00:11:32,798 --> 00:11:33,878
Che altro ti ha detto?

240
00:11:33,888 --> 00:11:37,137
Che... mangia il saute' di fegatini di
pollo e preferisce i cuscini di piumino?

241
00:11:37,147 --> 00:11:39,198
Lascialo in pace, e' il
gatto piu' dolce del mondo.

242
00:11:40,236 --> 00:11:42,041
Helen collezionava genealogie.

243
00:11:42,392 --> 00:11:44,327
Guarda questi alberi genealogici.

244
00:11:44,867 --> 00:11:46,017
John Proctor.

245
00:11:46,394 --> 00:11:47,414
William Hobbs.

246
00:11:47,424 --> 00:11:50,275
Incredibile, guardate la data. 1692.

247
00:11:51,171 --> 00:11:53,185
E' quando inizio' il processo di Salem.

248
00:11:53,195 --> 00:11:55,120
Forse Helen discendeva dalle streghe.

249
00:11:55,130 --> 00:11:56,901
Ma non hai fatto storia al liceo?

250
00:11:56,911 --> 00:11:59,075
I puritani perseguitarono
chiunque fosse diverso.

251
00:11:59,085 --> 00:12:02,070
Si', la stregoneria era un
crimine punibile con la morte.

252
00:12:02,080 --> 00:12:03,779
Ok, anche questo e' interessante.

253
00:12:03,789 --> 00:12:06,700
E' un atto fiduciario per il terreno
in cui abbiamo trovato Helen.

254
00:12:06,710 --> 00:12:08,052
E' stato modificato,

255
00:12:08,062 --> 00:12:10,289
ma la data originale e' 1680.

256
00:12:10,404 --> 00:12:13,403
Il terreno in cui Helen e' stata uccisa
appartiene alla sua famiglia da secoli.

257
00:12:13,413 --> 00:12:15,914
Tre acri a Hyde Park. Quanto vale?

258
00:12:16,042 --> 00:12:18,350
Molto. E il denaro le
avrebbe anche fatto comodo.

259
00:12:18,360 --> 00:12:20,511
Lettere dal padrone di casa.
Era indietro con l'affitto.

260
00:12:20,521 --> 00:12:22,138
Helen era discendente di...

261
00:12:22,148 --> 00:12:23,847
William e Mary Warrick. Wow.

262
00:12:23,857 --> 00:12:25,428
Tra i primi coloni di Salem.

263
00:12:25,438 --> 00:12:27,798
Il terreno le e' stato tramandato
di generazione in generazione.

264
00:12:27,808 --> 00:12:29,769
Allora venivano tramandati
anche gli schiavi.

265
00:12:29,779 --> 00:12:31,576
Bei tempi nella Boston coloniale.

266
00:12:31,586 --> 00:12:34,173
Ehi, le donne erano
considerate una proprieta'.

267
00:12:39,535 --> 00:12:42,688
Perche' mi fissate? Non ho
neanche una donna delle pulizie.

268
00:12:43,211 --> 00:12:44,486
Quelle raccomandate?

269
00:12:44,496 --> 00:12:47,877
Vengono tutte dalla stessa persona,
un agente immobiliare, Robert Cranston.

270
00:12:47,887 --> 00:12:48,887
Cranston.

271
00:12:50,260 --> 00:12:52,557
<i>Salve, sono Robert Cranston.</i>

272
00:12:53,105 --> 00:12:55,736
Ehi, e' quello che si e' beccato la
maledizione nel seminterrato di Helen.

273
00:12:55,746 --> 00:12:58,198
E' anche un promotore immobiliare che...

274
00:12:58,208 --> 00:13:00,549
ha comprato tutti i terreni
intorno alla proprieta' di Helen.

275
00:13:00,559 --> 00:13:03,233
- Perche'?
- Ci costruira' un centro commerciale.

276
00:13:03,404 --> 00:13:05,826
Ha offerto a Helen tre milioni
di dollari per quel terreno.

277
00:13:06,161 --> 00:13:09,251
Quindi possiede tutti gli
appezzamenti tranne quello di Helen.

278
00:13:09,261 --> 00:13:10,588
L'unica ad opporsi.

279
00:13:10,915 --> 00:13:13,418
Pare che Helen gli impedisse di
costruire il centro commerciale.

280
00:13:13,428 --> 00:13:14,842
E questo gli costava.

281
00:13:14,852 --> 00:13:16,321
- Hai gia' il suo testamento?
- No.

282
00:13:16,331 --> 00:13:17,331
Ok.

283
00:13:17,361 --> 00:13:19,025
Non e' sposata, non ha il testamento.

284
00:13:19,035 --> 00:13:22,229
Forse l'unico modo per avere il terreno era
ucciderla e comprarlo dai beni di famiglia.

285
00:13:22,239 --> 00:13:25,554
Quella si' che sarebbe stata
un'offerta che non poteva rifiutare.

286
00:13:27,594 --> 00:13:29,192
La ringraziamo per essere venuto.

287
00:13:29,202 --> 00:13:30,563
Non ho molto tempo.

288
00:13:30,943 --> 00:13:33,270
Dobbiamo sapere dove
si trovava sabato...

289
00:13:33,302 --> 00:13:34,772
sia di giorno che di sera.

290
00:13:34,782 --> 00:13:38,355
Ero a Worcester, all'inaugurazione della
mia nuova zona residenziale sorvegliata.

291
00:13:38,365 --> 00:13:40,223
E poi sono andato al
mio hotel a dormire.

292
00:13:40,233 --> 00:13:41,249
Controllate pure.

293
00:13:41,259 --> 00:13:42,920
- Lo vedrete.
- Puo' spegnerlo, per cortesia?

294
00:13:42,930 --> 00:13:44,030
Sono affari.

295
00:13:44,666 --> 00:13:45,862
Ne faccio molti.

296
00:13:46,433 --> 00:13:48,107
Si e' mai visto con Helen Downey?

297
00:13:48,117 --> 00:13:50,089
Una volta. E' bastato, e' una pazza.

298
00:13:50,099 --> 00:13:51,910
Perche' non voleva
venderle la proprieta'?

299
00:13:51,920 --> 00:13:54,345
Le ho offerto tre milioni di
dollari per quella zolla erbosa.

300
00:13:54,355 --> 00:13:57,160
Il doppio del suo valore.
Lei ha detto che e' sacra.

301
00:13:58,164 --> 00:13:59,912
Perche' pensava che fosse sacra?

302
00:13:59,922 --> 00:14:02,077
Per via di una storia che ha a
che fare con i suoi antenati,

303
00:14:02,087 --> 00:14:03,926
streghe. Chissa'? E' matta, quella.

304
00:14:04,848 --> 00:14:07,435
Stiamo indagando sull'omicidio
di Helen Downey.

305
00:14:09,054 --> 00:14:10,354
Sono in arresto?

306
00:14:10,601 --> 00:14:11,642
No.

307
00:14:13,433 --> 00:14:16,981
In questo caso, conosco sia i miei
diritti che la strada per uscire da qui.

308
00:14:23,391 --> 00:14:26,196
Peccato che non possiamo trattenerlo
per il suo atteggiamento squallido!

309
00:14:26,206 --> 00:14:28,387
Uno cosi' ricco non si
sporcherebbe le mani.

310
00:14:28,397 --> 00:14:30,452
Gia', probabilmente no.
Avrebbe assunto qualcuno.

311
00:14:30,730 --> 00:14:32,427
Io controllo il suo alibi

312
00:14:32,457 --> 00:14:34,548
e i precedenti dei suoi impiegati.

313
00:14:36,179 --> 00:14:38,130
Il sangue nella scodella
non apparteneva a Helen.

314
00:14:38,140 --> 00:14:40,267
- Dici che avremo un riscontro sul DNA?
- Forse.

315
00:14:40,277 --> 00:14:43,485
Sto ancora aspettando i risultati
sui capelli e le unghie dell'altare.

316
00:14:43,495 --> 00:14:46,474
Hai trovato niente per confermare
che Helen fosse pazza?

317
00:14:46,623 --> 00:14:50,617
Korsak dice che il promotore immobiliare
sostiene che fosse fuori di testa.

318
00:14:50,647 --> 00:14:54,116
Sai, la genetica delle malattie mentali
e' molto piu' complessa di quella

319
00:14:54,126 --> 00:14:56,974
di molte delle rare malattie
causate da singolo gene.

320
00:14:57,938 --> 00:15:00,766
Si' o no... andavano
benissimo come risposta.

321
00:15:01,671 --> 00:15:02,671
No.

322
00:15:05,144 --> 00:15:07,253
Sto facendo il piu' veloce possibile.

323
00:15:07,592 --> 00:15:08,864
Tre panini.

324
00:15:08,894 --> 00:15:11,525
- Un bel pranzo.
- Si', mi vedo con una persona.

325
00:15:11,716 --> 00:15:14,477
E' per questo che hai tutta
quell'acqua di colonia?

326
00:15:14,580 --> 00:15:15,689
E' buonissima.

327
00:15:16,062 --> 00:15:19,110
Un sentore di arancia
mischiato a note di cedro e...

328
00:15:21,496 --> 00:15:22,875
verbena.

329
00:15:23,263 --> 00:15:24,359
Si', grazie.

330
00:15:25,247 --> 00:15:27,041
- Ma', devo scappare.
- Ok.

331
00:15:27,196 --> 00:15:28,969
A dopo. Ciao.

332
00:15:28,999 --> 00:15:30,960
- Divertiti!
- Dov'e' che va?

333
00:15:31,446 --> 00:15:33,445
Ad un picnic ai giardini pubblici.

334
00:15:33,455 --> 00:15:36,041
- E' con Theresa?
- Oh, spero proprio di no.

335
00:15:36,346 --> 00:15:40,246
Cioe', come potrebbe aver scordato
quante me ne ha fatte passare?

336
00:15:40,317 --> 00:15:41,328
A te?

337
00:15:41,358 --> 00:15:43,923
Ma', e' rimasto in depressione per
mesi quando lei ha trovato un altro,

338
00:15:43,933 --> 00:15:45,917
lasciandolo solo come un cane. Di nuovo.

339
00:15:45,927 --> 00:15:48,608
- Me lo ricordo.
- Puo' essere abbastanza grave.

340
00:15:48,638 --> 00:15:52,169
Sindrome da cuore infranto.
Nota anche come cardiomiopatia da stress.

341
00:15:52,179 --> 00:15:55,234
Puo' causare un rapido e grave
indebolimento del muscolo cardiaco.

342
00:15:55,244 --> 00:15:56,244
Oddio.

343
00:15:56,632 --> 00:15:58,082
Devi fare qualcosa.

344
00:16:06,819 --> 00:16:07,819
Lo vedi?

345
00:16:08,418 --> 00:16:09,418
No.

346
00:16:12,267 --> 00:16:14,417
Fa caldo e puzzo di patatine fritte.

347
00:16:14,704 --> 00:16:16,370
E' perche' siamo sotto la luce del sole.

348
00:16:16,380 --> 00:16:19,129
Questo lo so, 007. Per questo ho caldo.

349
00:16:22,148 --> 00:16:23,148
Lo senti?

350
00:16:23,635 --> 00:16:25,635
E' il sistema di ventilazione.

351
00:16:27,568 --> 00:16:28,568
Magia.

352
00:16:28,740 --> 00:16:31,490
No. Pannelli solari sul
tetto della mia auto.

353
00:16:31,844 --> 00:16:35,067
Generano automaticamente elettricita'
sufficiente a rinfrescarci.

354
00:16:35,077 --> 00:16:36,927
- Molto ecologico.
- Vero?

355
00:16:37,355 --> 00:16:40,005
Elimina anche l'odore
delle patate fritte?

356
00:16:41,362 --> 00:16:44,932
Com'e' che non riesci a mentire, ma riesci
a convincermi a spiare mio fratello?

357
00:16:44,942 --> 00:16:46,692
Non stiamo spiando.

358
00:16:46,722 --> 00:16:50,022
No, stiamo raccogliendo dati
per verificare un'ipotesi.

359
00:16:50,214 --> 00:16:52,002
E' il primo passo della
ricerca scientifica.

360
00:16:52,012 --> 00:16:53,188
C'hai provato.

361
00:16:53,222 --> 00:16:54,222
Noi,

362
00:16:54,277 --> 00:16:55,719
tu ed io,

363
00:16:56,039 --> 00:16:57,411
ci stiamo intromettendo,

364
00:16:57,421 --> 00:17:01,073
immischiando. Stiamo ficcando
il naso dove non dovremmo.

365
00:17:02,297 --> 00:17:03,297
Oddio.

366
00:17:06,480 --> 00:17:08,830
Sono appena diventata come mia madre.

367
00:17:09,773 --> 00:17:11,187
Ipotesi confermata.

368
00:17:11,217 --> 00:17:13,817
Riconoscerei ovunque
quella tinta sciatta.

369
00:17:19,219 --> 00:17:20,219
E' Korsak.

370
00:17:20,833 --> 00:17:22,433
- Rizzoli.
- E Isles.

371
00:17:22,695 --> 00:17:24,698
<i>Abbiamo trovato il
testamento di Helen Downey.</i>

372
00:17:24,708 --> 00:17:27,633
Ha lasciato il suo terreno a tre
persone. Vivono tutti a Old Salem.

373
00:17:27,643 --> 00:17:29,343
Ti sto mandando le foto.

374
00:17:30,786 --> 00:17:32,462
<i>Vedi il babbeo con tutti i piercing?</i>

375
00:17:32,472 --> 00:17:34,717
- Si'.
<i>- Grayson Bennett, 33 anni.</i>

376
00:17:35,749 --> 00:17:38,019
Chi e' quella bella con
il piercing al labbro?

377
00:17:38,029 --> 00:17:39,449
Sage Molette, 29 anni.

378
00:17:39,459 --> 00:17:41,279
E quella piu' giovane e' Sabrina Scott.

379
00:17:41,289 --> 00:17:43,489
Sabrina e' un antico nome gallese.

380
00:17:43,542 --> 00:17:46,351
E' anche il nome della
streghetta della serie TV.

381
00:17:46,381 --> 00:17:48,248
Tutti e tre lavorano allo Spellbox.

382
00:17:48,258 --> 00:17:50,177
Oh, e' un negozio di esoterismo.

383
00:17:50,207 --> 00:17:51,820
Cos'e', ci fai shopping?

384
00:17:51,850 --> 00:17:53,600
Ho comprato dei regali li'.

385
00:17:57,980 --> 00:17:59,080
Devo andare.

386
00:18:01,251 --> 00:18:02,627
Ciao, che ci fai tu qui?

387
00:18:02,637 --> 00:18:03,869
Mi avete seguito.

388
00:18:03,879 --> 00:18:04,879
E' vero.

389
00:18:05,034 --> 00:18:07,981
Ma stiamo solo verificando un'ipotesi,
non ci stiamo intromettendo.

390
00:18:07,991 --> 00:18:09,590
Davvero? E qual e' la vostra ipotesi?

391
00:18:09,600 --> 00:18:11,913
Se e' affar vostro se mi
vedo con Theresa per pranzo?

392
00:18:11,923 --> 00:18:14,839
No, cercavamo di definire
se state tornando assieme.

393
00:18:14,849 --> 00:18:16,289
Smettila di parlare, per favore.

394
00:18:16,299 --> 00:18:18,414
Le ipotesi richiedono
test rigorosi, e'...

395
00:18:18,424 --> 00:18:20,206
- Volete sapere cosa sto facendo qui?
- No.

396
00:18:20,216 --> 00:18:21,216
Va bene.

397
00:18:25,395 --> 00:18:26,945
Questa e' mia figlia.

398
00:18:27,831 --> 00:18:29,831
Lily, di' ciao a tua zia Jane.

399
00:18:30,083 --> 00:18:31,083
Ciao.

400
00:18:31,628 --> 00:18:32,628
Ciao.

401
00:18:36,109 --> 00:18:37,377
Vuoi una patatina?

402
00:18:37,387 --> 00:18:40,337
No, mia mamma dice che fanno ingrassare.

403
00:18:52,154 --> 00:18:53,554
Lily e' adorabile.

404
00:18:53,641 --> 00:18:55,091
Somiglia a Frankie.

405
00:18:55,548 --> 00:18:57,148
Gia', e' molto carina.

406
00:18:57,941 --> 00:19:00,391
E innocente, a differenza di sua madre.

407
00:19:00,858 --> 00:19:02,722
Il mio istinto mi dice
che Theresa e' al verde

408
00:19:02,732 --> 00:19:05,158
e sta usando la bimba
per tornare con Frankie.

409
00:19:05,168 --> 00:19:07,205
E' molto facile
verificare la paternita'.

410
00:19:07,215 --> 00:19:10,317
Oh, certo, Maura, chiedero'
a Lily un po' di saliva.

411
00:19:10,692 --> 00:19:12,971
Abbiamo un bel po' di lavoro
da fare. Andiamo a Salem.

412
00:19:12,981 --> 00:19:14,964
Ora la chiamano "citta' della pace".

413
00:19:14,974 --> 00:19:18,047
Carino da parte loro, visto che hanno
condannato a morte 19 persone innocenti

414
00:19:18,057 --> 00:19:19,857
nei processi alle streghe.

415
00:19:21,135 --> 00:19:25,794
Che c'e'? Salem era la mia meta preferita
per le gite, ci sono stata sei volte.

416
00:19:32,527 --> 00:19:35,127
Non riesco a credere
che se ne sia andata.

417
00:19:35,242 --> 00:19:37,692
Che relazione avevate con Helen Downey?

418
00:19:38,159 --> 00:19:40,255
Eravamo membri dello stesso coven.

419
00:19:40,285 --> 00:19:42,985
Fatti dare i nomi degli altri nove.

420
00:19:43,446 --> 00:19:44,446
Cosa?

421
00:19:44,544 --> 00:19:47,158
"Coven" viene dal termine
Medio inglese "convent".

422
00:19:47,168 --> 00:19:49,161
E' una congrega di 13 streghe.

423
00:19:50,930 --> 00:19:53,375
Ci sono 13 membri nel vostro coven?

424
00:19:53,385 --> 00:19:54,535
Solo quattro.

425
00:19:54,819 --> 00:19:57,278
Ma Helen stava cercando di
aumentare il numero dei membri.

426
00:19:57,288 --> 00:19:59,038
Siamo streghe ereditarie.

427
00:19:59,209 --> 00:20:01,210
- Vuol dire...
- Sei gite.

428
00:20:01,794 --> 00:20:03,244
- Ho capito.
- Ok.

429
00:20:04,199 --> 00:20:07,199
Vuol dire che avete ereditato pratiche,

430
00:20:07,492 --> 00:20:09,692
rituali e magia dai vostri antenati.

431
00:20:09,990 --> 00:20:14,190
Questo spiega tutta quella roba sulla
genealogia trovata a casa di Helen.

432
00:20:14,532 --> 00:20:18,132
Vi sorprenderebbe sapere che Helen ha
incluso tutti e tre nel suo testamento?

433
00:20:18,142 --> 00:20:19,142
No.

434
00:20:19,463 --> 00:20:20,767
Eravamo la sua famiglia.

435
00:20:20,777 --> 00:20:23,511
E tuttavia c'e' solo una
sua foto sul suo altare.

436
00:20:23,541 --> 00:20:26,182
Sembra stesse tentando
un incantesimo d'amore.

437
00:20:26,212 --> 00:20:27,935
Ha mai avuto una relazione con Helen?

438
00:20:29,819 --> 00:20:30,819
Si'.

439
00:20:31,089 --> 00:20:34,389
Ma poi ho capito che perche'
il nostro coven funzionasse...

440
00:20:36,232 --> 00:20:39,529
ognuna delle nostre vite doveva essere
ugualmente intrecciata alle altre.

441
00:20:39,553 --> 00:20:42,853
Vi siete intrecciati
nella cantina di Helen?

442
00:20:43,406 --> 00:20:45,449
Eseguivamo del rituali, si'.

443
00:20:46,362 --> 00:20:49,595
Ok, dovremo prelevarvi
dei campioni di DNA.

444
00:20:49,625 --> 00:20:52,016
Dovro' passarvi un tampone in bocca,

445
00:20:52,046 --> 00:20:53,503
se non e' un problema.

446
00:20:53,856 --> 00:20:54,999
Inoltre...

447
00:20:55,009 --> 00:20:56,934
riconoscete quest'uomo?

448
00:20:59,910 --> 00:21:03,161
- E' il reverendo William Scott.
- Scott?

449
00:21:04,844 --> 00:21:06,782
E' il suo cognome, vero?

450
00:21:06,812 --> 00:21:08,334
E' suo padre?

451
00:21:08,829 --> 00:21:10,117
- Si'.
- Sapeva

452
00:21:10,147 --> 00:21:12,800
che Helen aveva fatto un incantesimo
di protezione contro di lui?

453
00:21:12,810 --> 00:21:15,414
Mio padre non era contento
che mi fossi unita a loro.

454
00:21:15,424 --> 00:21:18,328
Suo padre ha mai minacciato Helen?

455
00:21:18,358 --> 00:21:20,433
Non farebbe del male a nessuno.

456
00:21:20,463 --> 00:21:21,604
E' un uomo di Dio.

457
00:21:21,614 --> 00:21:22,810
"Uomo di Dio"...

458
00:21:24,376 --> 00:21:27,855
Gli stessi uomini che ci hanno
perseguitato per secoli.

459
00:21:27,885 --> 00:21:30,289
Sapete se qualcuno voleva Helen morta?

460
00:21:30,319 --> 00:21:33,461
Sa che le dico?
Perche' non chiediamo a Helen?

461
00:21:33,491 --> 00:21:35,690
Perche' Helen e'... morta.

462
00:21:35,720 --> 00:21:37,547
Penso che intenda una seduta spiritica.

463
00:21:37,557 --> 00:21:39,011
Ne terremo una stasera

464
00:21:39,021 --> 00:21:40,666
a casa sua.

465
00:21:41,071 --> 00:21:42,696
Siete i benvenuti.

466
00:21:48,778 --> 00:21:52,013
Seduta spiritica? Che fine ha fatto
il buon vecchio interrogatorio?

467
00:21:52,023 --> 00:21:54,915
Dai, sara' divertente,
come fare un viaggio in Borneo.

468
00:21:55,201 --> 00:21:57,541
Il lavoro investigativo non
dovrebbe essere divertente.

469
00:21:57,551 --> 00:21:59,374
E' per questo che lo chiamano "lavoro".

470
00:21:59,384 --> 00:22:00,610
Borneo? Davvero?

471
00:22:00,640 --> 00:22:02,066
Il mio lavoro e' divertente.

472
00:22:02,076 --> 00:22:03,921
- Frankie l'ha detto a tua mamma?
- Figurati.

473
00:22:03,931 --> 00:22:06,221
Hai sentito la buona notizia?
Sono una nonna.

474
00:22:06,231 --> 00:22:09,467
- Non e' meraviglioso?
- Ok, ma', rallenta, ok?

475
00:22:10,090 --> 00:22:11,985
Non e' adorabile?

476
00:22:12,015 --> 00:22:15,219
Usa il tovagliolo e
mastica a bocca chiusa.

477
00:22:15,555 --> 00:22:18,447
- Al contrario di sua madre.
- Senti, non e' colpa di Lily

478
00:22:18,457 --> 00:22:20,474
se sua madre e' un po'...

479
00:22:20,827 --> 00:22:22,260
un po' eccentrica.

480
00:22:22,290 --> 00:22:24,967
Senti, lasciamoci alle
spalle il passato.

481
00:22:24,997 --> 00:22:27,146
E' salutare dimenticare
i vecchi rancori.

482
00:22:27,156 --> 00:22:29,304
Non te l'ha chiesto
nessuno e non sono pronta

483
00:22:29,314 --> 00:22:32,380
a dimenticare i miei
rancori verso Theresa.

484
00:22:35,031 --> 00:22:36,380
Dottoressa Isles,

485
00:22:37,187 --> 00:22:39,853
potrei chiederti di ospitare una...

486
00:22:40,234 --> 00:22:42,385
piccola riunione di famiglia?

487
00:22:42,395 --> 00:22:43,441
- No.
- Certo.

488
00:22:43,451 --> 00:22:44,593
Grazie.

489
00:22:45,838 --> 00:22:47,029
Cos'hai fatto?

490
00:22:47,059 --> 00:22:48,733
Cercavo di essere ospitale?

491
00:22:48,976 --> 00:22:51,203
No, signora Impicciona,
ti stavi impicciando.

492
00:22:51,914 --> 00:22:53,172
- Oh, ehi.
- Ehi.

493
00:22:53,182 --> 00:22:54,734
Ho i tabulati telefonici di Helen.

494
00:22:54,744 --> 00:22:57,759
Il padre di Sabrina, il reverendo, l'ha
chiamata molte volte negli ultimi sei mesi.

495
00:22:57,769 --> 00:22:59,617
Allora stava tormentando Helen.

496
00:23:00,560 --> 00:23:03,834
Helen ha convinto mia figlia
che aveva ereditato...

497
00:23:04,018 --> 00:23:05,476
poteri magici.

498
00:23:05,816 --> 00:23:07,442
E come avrebbe fatto?

499
00:23:08,320 --> 00:23:11,765
Helen ha trovato Sabrina e le ha
mostrato il nostro albero genealogico.

500
00:23:13,588 --> 00:23:16,784
Mia figlia non sapeva che siamo
imparentati con Sarah Good.

501
00:23:17,041 --> 00:23:18,458
Quella Sarah Good?

502
00:23:19,139 --> 00:23:22,624
Quella condannata a morte
per stregoneria nel 1692?

503
00:23:22,654 --> 00:23:25,520
Non credera' che la sua antenata
fosse una strega, vero?

504
00:23:25,530 --> 00:23:28,206
So che Sarah Good era
un'adoratrice del diavolo.

505
00:23:28,987 --> 00:23:31,074
Anche Helen lo era.

506
00:23:31,466 --> 00:23:34,936
Ha fatto si' che mia figlia respingesse
la sua fede e la sua famiglia.

507
00:23:34,946 --> 00:23:36,908
Dev'essersi arrabbiato per questo.

508
00:23:36,918 --> 00:23:37,918
Si'.

509
00:23:38,856 --> 00:23:40,855
E mi ha anche spezzato il cuore.

510
00:23:40,885 --> 00:23:43,922
Nella sua ordinanza restrittiva Sabrina
ha detto che lei ha provato a rapirla.

511
00:23:45,506 --> 00:23:47,311
Ho assunto un deprogrammatore.

512
00:23:49,991 --> 00:23:51,375
Stavo cercando di...

513
00:23:51,405 --> 00:23:54,584
allontanarla da chi la stava sviando.

514
00:23:55,402 --> 00:23:58,598
- Potete biasimarmi?
- Solo se ha ucciso Helen Downey.

515
00:23:58,956 --> 00:24:00,965
Che Dio mi sia testimone,
non sono stato io.

516
00:24:00,975 --> 00:24:04,780
Beh, non vada da nessuna parte.
Potremmo aver bisogno di parlarle di nuovo.

517
00:24:07,262 --> 00:24:10,010
Ok, facciamolo sorvegliare 24 ore su 24.

518
00:24:10,282 --> 00:24:12,391
Il tipo mi fa anche venire i brividi.

519
00:24:18,705 --> 00:24:20,400
Che sta facendo?

520
00:24:20,711 --> 00:24:22,298
Un rituale di nutrimento.

521
00:24:22,544 --> 00:24:24,635
Nella societa' Hua in Nuova Guinea,

522
00:24:24,665 --> 00:24:27,459
si crede che il nutrimento
e il rapporto sessuale

523
00:24:27,489 --> 00:24:29,690
trasferiscano l'essenza vitale, "nu".

524
00:24:31,834 --> 00:24:34,255
Io me ne vado se dopo si
passa al rapporto sessuale.

525
00:24:34,265 --> 00:24:35,941
- Io no.
- Nemmeno io.

526
00:24:44,598 --> 00:24:46,685
Chiediamo alle forze dell'essere

527
00:24:48,137 --> 00:24:50,689
di aprire un varco verso l'altra realta'

528
00:24:50,942 --> 00:24:53,156
che ci permetta di invocare,

529
00:24:53,186 --> 00:24:54,452
risvegliare

530
00:24:54,809 --> 00:24:56,262
e convocare...

531
00:24:56,688 --> 00:24:58,514
lo spirito di Helen Downey.

532
00:24:58,544 --> 00:25:00,151
Questo non mi piace.

533
00:25:00,912 --> 00:25:02,062
Tranquillo.

534
00:25:02,072 --> 00:25:03,713
Se hai paura,

535
00:25:03,743 --> 00:25:05,468
puoi stringermi la mano.

536
00:25:07,185 --> 00:25:08,434
Helen...

537
00:25:09,526 --> 00:25:11,109
Sei con noi?

538
00:25:26,799 --> 00:25:27,799
"Fico".

539
00:25:31,061 --> 00:25:32,352
Che paura.

540
00:25:32,710 --> 00:25:35,254
Ne ho appena mangiato
uno in tuo onore, Helen.

541
00:25:36,883 --> 00:25:38,628
Amava i fichi.

542
00:25:38,658 --> 00:25:39,846
Ma non mi dire!

543
00:25:40,572 --> 00:25:42,320
Gia', Maura, non me lo dire.

544
00:25:42,350 --> 00:25:45,785
Helen, sai chi ti ha uccisa?

545
00:25:52,317 --> 00:25:53,317
Si'.

546
00:25:54,288 --> 00:25:57,134
- Quanto e' affidabile quella cosa?
- Sono il tuo tramite.

547
00:25:57,144 --> 00:25:59,294
Dimmi... Chi ti ha uccisa, Helen?

548
00:26:13,007 --> 00:26:14,425
Il mio assassino...

549
00:26:15,016 --> 00:26:16,575
e' vicino!

550
00:26:30,963 --> 00:26:32,837
Helen ha detto che il suo
assassino era vicino.

551
00:26:32,847 --> 00:26:34,747
Sul serio? "Helen ha detto"?

552
00:26:35,056 --> 00:26:37,847
- Beh, hai ragione. E' un po' da sciocchi.
- Un po'.

553
00:26:37,857 --> 00:26:40,686
Immagino tu non abbia sentito
parlare dell'effetto ideomotorio.

554
00:26:40,696 --> 00:26:43,981
Certo. E' quando degli idioti
fingono di parlare con i morti.

555
00:26:44,011 --> 00:26:47,379
Movimenti muscolari inconsci in
risposta a un pensiero o un'idea.

556
00:26:47,389 --> 00:26:49,629
Potrebbe essere stato questo
a far muovere la tavola.

557
00:26:49,639 --> 00:26:51,188
Falso. Fasullo.

558
00:26:51,370 --> 00:26:54,813
Come Theresa, che ora potro' guardare
mentre mastica con la bocca aperta.

559
00:26:54,823 --> 00:26:55,923
Grazie a te.

560
00:26:59,102 --> 00:27:00,352
Ok, e' pesante.

561
00:27:03,627 --> 00:27:04,627
Ok!

562
00:27:04,657 --> 00:27:06,897
Frankie, puoi fare tu gli onori di casa.

563
00:27:06,916 --> 00:27:07,916
Sicura?

564
00:27:08,319 --> 00:27:09,319
Si'.

565
00:27:09,349 --> 00:27:10,349
Ok.

566
00:27:11,195 --> 00:27:12,195
Wow.

567
00:27:12,269 --> 00:27:15,312
Ma' non ha mai permesso a nessuno di
tagliare la carne, a parte papa'.

568
00:27:15,322 --> 00:27:17,422
Beh, ora che Frankie e' padre...

569
00:27:18,179 --> 00:27:20,179
Questo non lo sappiamo, Maura.

570
00:27:21,050 --> 00:27:22,907
Allora, com'e' andato
il colloquio di lavoro?

571
00:27:22,917 --> 00:27:25,523
Bene. Hanno detto che mi faranno
sapere entro la fine della settimana.

572
00:27:25,533 --> 00:27:29,333
Allora... stai cercando lavoro
nell'industria della ristorazione?

573
00:27:29,546 --> 00:27:32,323
Non lavoro in un fast food da anni.

574
00:27:33,179 --> 00:27:35,507
- Sono nel campo della medicina, ora.
- Medicina?

575
00:27:35,517 --> 00:27:37,452
- Davvero?
- Sono un'infermiera.

576
00:27:37,598 --> 00:27:38,834
Aiuto infermiera.

577
00:27:38,844 --> 00:27:40,212
Oh, wow, e' fantastico.

578
00:27:40,222 --> 00:27:41,667
Quindi tu... tipo...

579
00:27:41,697 --> 00:27:45,297
cambi le lenzuola e svuoti le
padelle, questo genere di cose?

580
00:27:45,993 --> 00:27:48,523
- Sto per avere l'abilitazione.
- E' meraviglioso.

581
00:27:48,533 --> 00:27:50,784
Sono sicura che tu sia una
persona molto premurosa.

582
00:27:50,794 --> 00:27:54,644
Si', e'... e' quello che abbiamo
sempre detto di lei, vero, mamma?

583
00:27:55,620 --> 00:27:56,670
Certamente.

584
00:27:57,697 --> 00:27:58,997
Vuoi una patata?

585
00:27:59,251 --> 00:28:00,251
Allora...

586
00:28:00,396 --> 00:28:02,146
cosa ti riporta a Boston?

587
00:28:02,941 --> 00:28:05,222
Voglio che mia figlia abbia
un po' di stabilita'.

588
00:28:05,232 --> 00:28:07,223
Che abbia vicino la sua famiglia...

589
00:28:07,233 --> 00:28:09,026
- capite?
- Certo.

590
00:28:09,245 --> 00:28:11,845
- La famiglia e'...
- Come stanno i tuoi?

591
00:28:12,396 --> 00:28:13,396
Jane.

592
00:28:15,312 --> 00:28:16,312
Grazie.

593
00:28:20,633 --> 00:28:23,855
Wow, Lily, santo cielo,
come sei grande. Quanti anni hai?

594
00:28:23,885 --> 00:28:25,430
- Sette.
- Sette?

595
00:28:25,761 --> 00:28:26,761
Wow!

596
00:28:26,834 --> 00:28:30,034
Hai quasi la stessa eta'
della Camry della tua mamma!

597
00:28:30,436 --> 00:28:31,436
Jane.

598
00:28:31,629 --> 00:28:34,126
- Vieni in cucina ad aiutarmi.
- Non ho finito.

599
00:28:34,136 --> 00:28:35,964
- Ci vorra' solo un attimo.
- Ehi, Frankie.

600
00:28:35,974 --> 00:28:37,674
Portami dell'altro vino.

601
00:28:41,978 --> 00:28:44,696
Oh, Lily, vorresti dell'altro latte?

602
00:28:44,726 --> 00:28:47,326
- Si', grazie.
- Te lo porto io, piccola.

603
00:28:49,317 --> 00:28:52,077
E' davvero molto educata!

604
00:28:55,520 --> 00:28:57,959
- E' la madre di mia figlia.
- Ne sei sicuro?

605
00:28:57,969 --> 00:28:59,576
Si e' sempre approfittata di te!

606
00:28:59,586 --> 00:29:01,539
Ti ha mentito, ti ha tradito.

607
00:29:01,569 --> 00:29:03,369
- La vuoi smettere?
- No!

608
00:29:03,463 --> 00:29:07,404
Non sopporto l'idea di vederlo succedere
ancora, ne' a te ne' a quella bambina!

609
00:29:07,414 --> 00:29:10,686
Lily non e' una macchina che
puoi comprare con Theresa.

610
00:29:11,273 --> 00:29:13,789
Merita di sapere la verita',
Frankie, e anche tu.

611
00:29:13,799 --> 00:29:16,549
Sei davvero fortunata
che abbiamo compagnia.

612
00:29:17,279 --> 00:29:18,280
Frankie...

613
00:29:18,310 --> 00:29:19,560
dai, vieni qui!

614
00:29:24,633 --> 00:29:26,433
Dimmi, Frost. Che succede?

615
00:29:26,630 --> 00:29:27,780
Cosa? Quando?

616
00:29:28,794 --> 00:29:30,344
Ok. Arriviamo subito.

617
00:29:31,495 --> 00:29:32,897
Qual e' il problema?

618
00:29:32,927 --> 00:29:36,077
Dobbiamo andare, un'altra
strega e' stata aggredita.

619
00:29:37,760 --> 00:29:39,232
Prendi la tua borsa.

620
00:29:39,262 --> 00:29:41,492
- Cosa?
- Prendi la tua borsa.

621
00:29:45,060 --> 00:29:48,915
Oh, mio Dio, andro' dritta all'inferno.
Le sto rubando la tazza salvagoccia.

622
00:29:49,789 --> 00:29:51,439
Va' alla macchina. Vai!

623
00:29:55,996 --> 00:29:56,996
Ciao.

624
00:29:57,773 --> 00:29:58,906
Si sa cos'e' successo?

625
00:29:58,916 --> 00:30:02,185
Sabrina era sola. Stava chiudendo la
cassa, quando e' stata aggredita.

626
00:30:02,195 --> 00:30:04,543
- E' stata una rapina?
- Non credo, i soldi sono ancora li'.

627
00:30:04,553 --> 00:30:06,768
E' stata fortunata. Se non fosse
stato per quella scultura,

628
00:30:06,778 --> 00:30:08,228
sarebbe morta schiacciata.

629
00:30:08,238 --> 00:30:10,121
- Voglio parlarle.
- E' piuttosto scossa.

630
00:30:10,131 --> 00:30:11,131
Ok.

631
00:30:15,628 --> 00:30:16,828
Ciao, Sabrina.

632
00:30:16,914 --> 00:30:19,664
Ti ricordi di me?
Sono il detective Rizzoli.

633
00:30:20,569 --> 00:30:22,821
Sono un medico. Posso visitarla io.

634
00:30:25,227 --> 00:30:26,427
Ciao, Sabrina.

635
00:30:27,000 --> 00:30:29,250
Riesci a seguire la luce con gli occhi?

636
00:30:29,551 --> 00:30:31,401
Puoi dirci cos'e' successo?

637
00:30:33,175 --> 00:30:34,175
Io...

638
00:30:35,301 --> 00:30:36,301
non lo so.

639
00:30:36,449 --> 00:30:38,700
Ricordi come ha fatto
a cadere la libreria?

640
00:30:38,710 --> 00:30:40,481
Qualcuno me l'ha spinta addosso.

641
00:30:40,491 --> 00:30:42,146
Hai visto chi e' stato?

642
00:30:42,802 --> 00:30:43,802
No.

643
00:30:43,938 --> 00:30:45,141
Ho sentito una voce.

644
00:30:45,151 --> 00:30:47,151
Una voce maschile o femminile?

645
00:30:48,961 --> 00:30:50,511
Cos'ha detto la voce?

646
00:30:51,720 --> 00:30:54,394
"Non lascerai vivere colei
che pratica la magia".

647
00:30:56,315 --> 00:30:57,915
Ha bisogno di una TAC.

648
00:31:03,516 --> 00:31:05,570
Insomma, questa libreria
pesa moltissimo.

649
00:31:05,580 --> 00:31:07,785
Chi gliel'ha spinta addosso era forte.

650
00:31:07,815 --> 00:31:09,392
La domanda e': come sono entrati?

651
00:31:09,402 --> 00:31:10,547
La porta era chiusa.

652
00:31:10,557 --> 00:31:12,130
Gli agenti hanno dovuto sfondarla.

653
00:31:12,140 --> 00:31:14,217
Helen la strega e' stata bruciata viva.

654
00:31:14,227 --> 00:31:16,295
Sabrina e' quasi morta schiacciata.

655
00:31:16,676 --> 00:31:18,196
Forse e' una caccia alle streghe.

656
00:31:18,206 --> 00:31:19,737
Per me e' una caccia agli immobili.

657
00:31:19,747 --> 00:31:21,298
Questo era vicino alla cassa.

658
00:31:21,308 --> 00:31:22,658
Bene, bene, bene.

659
00:31:23,213 --> 00:31:25,646
Il nostro squallido agente
immobiliare e' passato di qui.

660
00:31:25,656 --> 00:31:29,234
Il testamento di Helen divideva la sua terra
in tre parti uguali tra i membri del coven.

661
00:31:29,244 --> 00:31:31,859
Dite che Cranston cercava di
convincere tutti e tre a vendere?

662
00:31:31,869 --> 00:31:33,957
Se cosi' fosse, scommetto
che e' stato Grayson.

663
00:31:33,967 --> 00:31:36,419
Sabrina e Sage non fanno neanche
la pipi' senza il suo permesso.

664
00:31:36,429 --> 00:31:39,179
Aveva il movente, i muscoli
e le chiavi di questo posto.

665
00:31:39,189 --> 00:31:40,559
Andiamo a prenderlo.

666
00:31:40,983 --> 00:31:42,494
<i>Ehi, novellino.</i>

667
00:31:42,504 --> 00:31:43,787
<i>Polizia di Boston!</i>

668
00:31:54,475 --> 00:31:55,475
Korsak.

669
00:32:08,562 --> 00:32:10,495
<i>E' l'unica rimasta con una
chiave dello Spellbox.</i>

670
00:32:10,505 --> 00:32:12,266
Dov'e' andata dopo la seduta?

671
00:32:12,332 --> 00:32:13,332
No...

672
00:32:13,883 --> 00:32:15,183
no, non sono io.

673
00:32:15,707 --> 00:32:17,107
Non sono stata io.

674
00:32:17,840 --> 00:32:20,740
Ero a Needham a insegnare
come fare le candele.

675
00:32:22,593 --> 00:32:24,243
Sabrina e' morta, vero?

676
00:32:24,863 --> 00:32:25,863
No.

677
00:32:26,080 --> 00:32:27,330
E' in ospedale.

678
00:32:28,096 --> 00:32:29,857
Stanno cercando di ucciderci.

679
00:32:30,366 --> 00:32:31,978
La storia si sta ripetendo.

680
00:32:31,988 --> 00:32:33,638
Rogo, schiacciamento...

681
00:32:34,319 --> 00:32:35,419
annegamento.

682
00:32:35,464 --> 00:32:37,238
Tutti metodi di esecuzione per streghe.

683
00:32:37,248 --> 00:32:38,792
Le streghe non esistono.

684
00:32:39,198 --> 00:32:40,198
Ho paura.

685
00:32:40,982 --> 00:32:42,532
Ho tanta paura.

686
00:32:43,555 --> 00:32:46,012
Il promotore immobiliare
ha un alibi solido.

687
00:32:46,261 --> 00:32:47,488
E il reverendo?

688
00:32:47,518 --> 00:32:49,758
L'agente dice che non e' uscito di casa.

689
00:32:50,264 --> 00:32:51,851
Non possiamo trattenerla.

690
00:32:53,456 --> 00:32:55,826
- E' libera di andare.
- No. No. Vi prego.

691
00:32:55,847 --> 00:32:57,112
Posso rimanere qui?

692
00:32:57,122 --> 00:32:58,381
Non mi era mai capitato prima.

693
00:32:58,391 --> 00:33:00,094
Un sospettato che vuole restare.

694
00:33:00,104 --> 00:33:01,999
Ho tanta paura. Vi prego.

695
00:33:02,929 --> 00:33:05,767
Potremmo lasciarla in un hotel
finche' non sara' tutto finito.

696
00:33:05,777 --> 00:33:07,027
E i miei gatti?

697
00:33:08,077 --> 00:33:09,708
Non puo' lasciare i gatti.

698
00:33:10,358 --> 00:33:11,848
Vive a Salem, giusto?

699
00:33:12,466 --> 00:33:14,889
La scorteremo a casa. Diremo alla
polizia di Salem di aumentare

700
00:33:14,899 --> 00:33:16,865
la presenza di pattuglie
nel suo quartiere.

701
00:33:16,875 --> 00:33:17,875
Grazie.

702
00:33:23,202 --> 00:33:26,311
Perche' la gente si fa tutti
quei buchi in testa e nella...

703
00:33:27,083 --> 00:33:29,018
Lingua e in entrambi i capezzoli?

704
00:33:29,647 --> 00:33:30,985
Non e' niente di nuovo.

705
00:33:30,995 --> 00:33:34,350
I centurioni romani attaccavano il
mantello ai piercing sui capezzoli.

706
00:33:34,360 --> 00:33:35,460
Ok. A posto.

707
00:33:36,883 --> 00:33:37,883
Lividi...

708
00:33:38,023 --> 00:33:40,283
perimortem intorno a viso,
collo e petto.

709
00:33:40,293 --> 00:33:42,006
- E' stato annegato con la forza?
- Si'.

710
00:33:42,016 --> 00:33:43,699
E c'e' pelle e sangue sotto le unghie.

711
00:33:43,709 --> 00:33:46,628
Cercava di allentare la presa
dell'aggressore. Forse c'e' il suo DNA.

712
00:33:46,638 --> 00:33:47,888
Lo analizzero'.

713
00:33:48,269 --> 00:33:50,773
Ehi, per caso hai un solvente
per sciogliere la colla

714
00:33:50,783 --> 00:33:52,911
sugli artigli di plastica di Baretta?

715
00:33:53,185 --> 00:33:55,850
Beh, sono progettati per cadere
da soli alla fine, ma...

716
00:33:55,860 --> 00:33:58,455
posso provare a toglierli
con il bisturi.

717
00:33:58,485 --> 00:33:59,485
No!

718
00:33:59,660 --> 00:34:01,049
Non gli faro' male.

719
00:34:01,941 --> 00:34:05,391
Ok. Non penso lo adottera'
nessuno se ha gli artigli rosa.

720
00:34:05,836 --> 00:34:07,036
Dov'e', Maura?

721
00:34:07,437 --> 00:34:09,434
Dov'e' la tazza con la principessa?

722
00:34:09,444 --> 00:34:11,126
- Devo andare.
- Prima tolgo i cappucci.

723
00:34:11,136 --> 00:34:13,071
Non fa niente. Il rosa gli dona.

724
00:34:13,934 --> 00:34:15,991
So che Jane ha preso la
tazza di Lily. Dov'e'?

725
00:34:16,001 --> 00:34:18,371
Non arrabbiarti con Jane.
L'ha fatto perche' ti vuole bene.

726
00:34:18,381 --> 00:34:20,359
E tu, invece, che motivo avevi?

727
00:34:20,369 --> 00:34:22,519
Beh, la mia borsa e' piu' grande.

728
00:34:22,924 --> 00:34:24,515
E ho accesso a...

729
00:34:24,647 --> 00:34:26,547
test di paternita' migliori.

730
00:34:27,606 --> 00:34:31,235
Oh, davvero? Beh, indovina un po'. Me lo
faccio per conto mio il test di paternita'.

731
00:34:31,255 --> 00:34:34,832
E se viene fuori che Lily e' mia,
saro' il padre che si merita.

732
00:34:35,187 --> 00:34:37,188
E Janie dovra' farsene una ragione.

733
00:34:37,198 --> 00:34:39,148
E' molto ammirevole, Frankie.

734
00:34:39,377 --> 00:34:42,043
Theresa ha bisogno di un bravo
ragazzo come te nella sua vita.

735
00:34:42,053 --> 00:34:43,776
Non tornero' mai con Theresa.

736
00:34:43,786 --> 00:34:45,243
Ora penso solo a Lily.

737
00:34:46,097 --> 00:34:47,097
Ma'?

738
00:34:47,597 --> 00:34:49,533
Oh, devo essermi persa.

739
00:34:49,948 --> 00:34:51,398
Che hai la' dietro?

740
00:34:51,469 --> 00:34:52,469
Niente.

741
00:34:52,695 --> 00:34:54,438
Oh, la dottoressa Isles sta lavorando.

742
00:34:54,448 --> 00:34:55,868
Meglio che torni dopo.

743
00:34:55,878 --> 00:34:59,552
Non fa niente. Posso parlare mentre
analizzo il contenuto dello stomaco.

744
00:35:00,145 --> 00:35:01,776
Cosa c'e' dentro la busta?

745
00:35:03,317 --> 00:35:04,767
Non posso crederci.

746
00:35:05,142 --> 00:35:07,950
Mi dispiace, Frankie.
Devo saperlo per il tuo bene.

747
00:35:08,172 --> 00:35:09,629
Devo parlare con Jane.

748
00:35:10,331 --> 00:35:12,381
C'e' stata una svolta nel caso.

749
00:35:12,804 --> 00:35:15,267
Ma potete restare qui a
finire la discussione.

750
00:35:15,277 --> 00:35:16,527
Cavolo, grazie.

751
00:35:20,436 --> 00:35:21,436
Jane.

752
00:35:21,683 --> 00:35:24,885
Ricordi i fichi che Sage ha
dato a Grayson alla seduta?

753
00:35:24,932 --> 00:35:27,206
Si'. Mai piu' biscotti ripieni
di marmellata di fichi per me.

754
00:35:27,216 --> 00:35:28,706
Sono ancora nello stomaco.

755
00:35:28,716 --> 00:35:32,456
Ci sono segni di masticazione, ma catalisi
enzimatica e produzione di acido sono basse.

756
00:35:32,466 --> 00:35:33,466
Quindi...

757
00:35:33,622 --> 00:35:36,122
e' morto prima di avere
il tempo di digerire.

758
00:35:36,500 --> 00:35:38,305
Beh, la seduta era alle 18:00.

759
00:35:38,420 --> 00:35:41,471
I fichi si trovavano nello stomaco da
non piu' di un'ora dalla sua morte.

760
00:35:41,481 --> 00:35:42,934
Dici che Grayson e' stato ucciso

761
00:35:42,944 --> 00:35:44,505
prima che attaccassero Sabrina?

762
00:35:44,515 --> 00:35:47,565
- Si'.
- E c'erano pelle e sangue sotto le unghie.

763
00:35:47,812 --> 00:35:48,903
- Ci sono i risultati?
- No.

764
00:35:48,913 --> 00:35:50,636
L'assassino deve avere ferite da difesa.

765
00:35:50,646 --> 00:35:53,233
Beh, non e' stata Sage.
Non aveva nessun segno.

766
00:35:54,498 --> 00:35:56,912
Frost, puoi recuperare
una foto di Sabrina?

767
00:35:57,072 --> 00:35:58,876
Sabrina aveva escoriazioni sul viso.

768
00:35:58,886 --> 00:36:01,845
Si', ma non le ho visto le braccia.
Portava le maniche lunghe.

769
00:36:01,855 --> 00:36:03,984
Ho le foto della scena del
crimine della polizia di Salem.

770
00:36:03,994 --> 00:36:05,712
Guardate le mani di Sabrina.

771
00:36:06,011 --> 00:36:08,900
Ok. Quei graffi potrebbero
venire dalle unghie di Grayson?

772
00:36:08,910 --> 00:36:10,060
E' possibile.

773
00:36:10,825 --> 00:36:12,175
Allora Sabrina...

774
00:36:12,457 --> 00:36:16,536
potrebbe aver ucciso Grayson e poi
inscenato l'aggressione allo Spellbox.

775
00:36:16,597 --> 00:36:19,197
Come? Grayson e' stato
tenuto sott'acqua.

776
00:36:19,359 --> 00:36:22,285
Gia', e quegli scaffali
pesavano decine di chili.

777
00:36:22,824 --> 00:36:25,442
Ho i risultati del laboratorio sul
sangue nella ciotola sull'altare.

778
00:36:25,452 --> 00:36:29,434
Allora, Helen tentava di fare un incantesimo
di guarigione... Chi cercava di guarire?

779
00:36:29,444 --> 00:36:32,477
- Il sangue nella ciotola era di Sabrina.
- E l'esame tossicologico di Sabrina?

780
00:36:32,487 --> 00:36:35,018
Voglio dire, le droghe potrebbero
spiegare la forza sovrumana.

781
00:36:35,028 --> 00:36:37,295
Se era sotto l'effetto del PCP,
la cosa avrebbe senso.

782
00:36:37,305 --> 00:36:39,122
No, non c'erano droghe nell'organismo.

783
00:36:39,132 --> 00:36:41,414
Beh, c'era qualcosa che
non andava in Sabrina.

784
00:36:41,424 --> 00:36:43,506
Perche' Helen stava
cercando di guarirla.

785
00:36:43,516 --> 00:36:44,516
Si'.

786
00:36:45,012 --> 00:36:47,162
Jane, penso che tu abbia ragione.

787
00:36:47,445 --> 00:36:51,133
I risultati del DNA di Sabrina
mostrano che i cromosomi 8 e 13

788
00:36:51,163 --> 00:36:55,087
nei locus genici 8p22-p21 e 13q...

789
00:36:55,517 --> 00:36:57,567
Piu' tardi, quello stesso giorno...

790
00:36:57,905 --> 00:36:59,994
Molte delle persone
accusate di stregoneria

791
00:37:00,004 --> 00:37:01,987
soffrivano di disturbi mentali.

792
00:37:02,017 --> 00:37:04,821
No! Vuoi dire che non erano
veramente delle streghe?

793
00:37:04,831 --> 00:37:07,444
Sabrina Scott e' una
discendente di Sarah Good.

794
00:37:07,454 --> 00:37:10,336
Si', che fu una delle prime donne ad
essere condannate a morte a Salem.

795
00:37:10,346 --> 00:37:13,250
E probabilmente Sarah Good
soffriva di schizofrenia.

796
00:37:14,244 --> 00:37:16,155
- Che puo' essere ereditaria, giusto?
- Si'.

797
00:37:16,165 --> 00:37:18,477
E solitamente si manifesta
nella prima eta' adulta.

798
00:37:18,487 --> 00:37:22,339
E' caratterizzata da
allucinazioni, delirio,

799
00:37:22,349 --> 00:37:23,583
comportamento bizzarro.

800
00:37:23,593 --> 00:37:26,253
Oh, Dio, come... come credere
di essere una strega.

801
00:37:26,263 --> 00:37:28,850
Sabrina ha i marcatori
genetici della malattia.

802
00:37:29,078 --> 00:37:32,794
Sai, ho arrestato degli schizofrenici nel
bel mezzo di un crollo psicotico. Sono...

803
00:37:32,804 --> 00:37:36,961
incredibilmente forti e fuori controllo,
come se fossero sotto l'effetto della PCP.

804
00:37:36,991 --> 00:37:38,757
Salve. Sono il detective Jane Rizzoli.

805
00:37:38,767 --> 00:37:41,929
Vorrei mettere sotto sorveglianza
Sabrina Scott, per favore.

806
00:37:43,754 --> 00:37:44,904
Quando?

807
00:37:45,308 --> 00:37:46,358
Ok, grazie.

808
00:37:47,444 --> 00:37:49,595
Sabrina ha lasciato l'ospedale CPM.

809
00:37:49,625 --> 00:37:51,325
Contro il parere medico?

810
00:37:52,176 --> 00:37:55,388
Dobbiamo trovare Sabrina prima
che riesca ad arrivare a Sage.

811
00:37:57,816 --> 00:37:59,643
Va bene Korsak, grazie mille.

812
00:37:59,673 --> 00:38:03,120
Sabrina non si trova nel suo appartamento,
non e' al negozio, ne' a casa del padre.

813
00:38:03,130 --> 00:38:06,023
Va bene. Era la polizia di Salem.
Non riescono a trovare nemmeno Sage.

814
00:38:06,033 --> 00:38:09,783
Sabrina ha ucciso due membri del suo coven,
non si fermera' fin quando non trovera' Sage.

815
00:38:09,793 --> 00:38:12,885
- Pensate, gente! Dove puo' essere?
- Beh, la causa dell'attacco di schizofrenia

816
00:38:12,895 --> 00:38:15,823
potrebbe essere il conflitto tra la
sua conversione alla stregoneria

817
00:38:15,833 --> 00:38:17,638
e la sua educazione religiosa.

818
00:38:17,648 --> 00:38:20,041
Ok, questo e' un "perche'",
non un "dove".

819
00:38:20,331 --> 00:38:22,834
Ha sentito i versi delle Scritture
durante l'aggressione nel negozio.

820
00:38:22,844 --> 00:38:23,944
Hai ragione.

821
00:38:24,139 --> 00:38:27,944
Le voci nella sua testa le stanno dicendo
di tornare alla sua vecchia fede.

822
00:38:35,805 --> 00:38:38,623
"Non lascerai vivere colei
che pratica la magia".

823
00:38:41,509 --> 00:38:43,791
<i>- Uccidila!</i>
- Il male dovrebbe essere punito.

824
00:38:43,801 --> 00:38:46,073
- Il male deve essere distrutto!
<i>- Fallo!</i>

825
00:38:47,544 --> 00:38:48,894
Sabrina, fermati!

826
00:38:49,621 --> 00:38:51,931
Fermati. Metti giu' la tanica, va bene?

827
00:38:51,961 --> 00:38:53,861
No! Non cercate di fermarmi.

828
00:38:54,521 --> 00:38:55,921
Dobbiamo bruciare.

829
00:38:56,017 --> 00:38:58,020
Metti giu' la torcia, ok?
Non c'e' motivo di farlo.

830
00:38:58,030 --> 00:38:59,979
Tutto quello che percepisce
e' una minaccia.

831
00:38:59,989 --> 00:39:01,585
E' nel bel mezzo di un crollo psicotico.

832
00:39:01,595 --> 00:39:03,416
Non lascero' che uccida Sage.

833
00:39:03,606 --> 00:39:05,356
Distraila. Parla con lei.

834
00:39:06,316 --> 00:39:07,316
Sabrina.

835
00:39:07,608 --> 00:39:09,558
- Sabrina?
<i>- Morte alle streghe.</i>

836
00:39:10,150 --> 00:39:13,136
Non pensare di dover punire Sage nello
stesso modo in cui hai punito Helen.

837
00:39:13,146 --> 00:39:15,864
Helen era un'adoratrice del diavolo.

838
00:39:16,018 --> 00:39:18,394
Grayson adorava Satana.

839
00:39:18,424 --> 00:39:20,420
Erano figli delle tenebre. Streghe!

840
00:39:20,430 --> 00:39:22,385
<i>Lei deve morire! Morire!</i>

841
00:39:22,707 --> 00:39:24,633
Sage e' malvagia.

842
00:39:24,748 --> 00:39:26,548
Un'adoratrice del diavolo!

843
00:39:26,594 --> 00:39:28,407
- Lei deve morire.
- No. Sabrina...

844
00:39:28,424 --> 00:39:30,837
- Si', lo e'!
- No, tu non sei malvagia.

845
00:39:30,867 --> 00:39:31,867
Muori.

846
00:39:32,095 --> 00:39:33,095
Sabrina!

847
00:39:41,320 --> 00:39:42,820
Vi prego, aiutatemi.

848
00:39:43,009 --> 00:39:44,059
Ho peccato.

849
00:39:44,279 --> 00:39:45,388
Va tutto bene.

850
00:39:48,259 --> 00:39:50,716
Va tutto bene, va tutto bene.
Va tutto bene.

851
00:39:57,255 --> 00:39:58,505
Povera Sabrina.

852
00:39:59,358 --> 00:40:01,037
L'hanno portata a Bridgewater.

853
00:40:01,047 --> 00:40:03,671
Almeno i dottori li' la
terranno sotto controllo.

854
00:40:03,681 --> 00:40:05,765
Eviteranno che abbia episodi psicotici.

855
00:40:05,775 --> 00:40:07,540
- E' stato triste.
- Si'.

856
00:40:07,570 --> 00:40:09,694
La schizofrenia e' una
malattia terribile.

857
00:40:09,704 --> 00:40:13,527
E' meglio che essere bruciati vivi o
affogati nella propria vasca da bagno.

858
00:40:14,322 --> 00:40:16,427
- Che diavolo ti e' successo?
- Niente.

859
00:40:16,437 --> 00:40:18,536
Quelli sembrano graffi di gatto.

860
00:40:18,566 --> 00:40:21,402
Baretta si e' innervosito un
po' quando ho tolto i cappucci.

861
00:40:21,412 --> 00:40:23,412
Il gatto piu' dolce del mondo?

862
00:40:24,892 --> 00:40:26,704
Quanti punti, Ace Ventura?

863
00:40:26,714 --> 00:40:27,714
Sei.

864
00:40:29,079 --> 00:40:30,479
Non ha fatto male.

865
00:40:31,921 --> 00:40:33,121
Dove sei andata?

866
00:40:33,218 --> 00:40:34,818
A Canossa?

867
00:40:36,003 --> 00:40:37,153
Me lo merito.

868
00:40:39,548 --> 00:40:40,695
Mi dispiace.

869
00:40:40,705 --> 00:40:41,814
Ok? Sono un'idiota.

870
00:40:42,420 --> 00:40:43,570
Si', e' vero.

871
00:40:44,065 --> 00:40:45,117
Lily e'...

872
00:40:45,127 --> 00:40:46,541
e' una bambina dolce.

873
00:40:46,660 --> 00:40:49,272
E io saro' una zia grandiosa,
ok? Te lo prometto.

874
00:40:49,282 --> 00:40:50,678
No, non lo sarai.

875
00:40:52,277 --> 00:40:54,215
Ho avuto i risultati
del test di paternita'.

876
00:40:54,225 --> 00:40:55,875
Lily non e' mia figlia.

877
00:40:57,174 --> 00:40:58,724
Mi dispiace, Frankie.

878
00:40:58,793 --> 00:41:00,250
Gia'. Sai che ti dico?

879
00:41:00,658 --> 00:41:01,708
Anche a me.

880
00:41:02,039 --> 00:41:04,001
Un giorno sarai un ottimo padre.

881
00:41:04,898 --> 00:41:06,148
Si', un giorno.

882
00:41:06,230 --> 00:41:07,430
E' un peccato.

883
00:41:08,604 --> 00:41:11,369
Non vedevo l'ora di passare
le vacanze con Theresa.

884
00:41:14,573 --> 00:41:16,073
Cosa faremo con ma'?

885
00:41:16,389 --> 00:41:17,567
Le piacciono i gatti?

886
00:41:17,577 --> 00:41:18,913
Oh, non pensarci nemmeno.

887
00:41:18,923 --> 00:41:20,485
Baretta e' molto dolce.

888
00:41:20,515 --> 00:41:21,733
Ok, e' casa tua.

889
00:41:21,763 --> 00:41:24,012
Vieni qui, siediti. Ti offro una birra.

890
00:41:27,200 --> 00:41:28,353
Ti voglio bene.

891
00:41:28,935 --> 00:41:31,835
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

