1
00:00:00,114 --> 00:00:01,865
<i>Nelle puntate precedenti di Awkward...</i>

2
00:00:01,883 --> 00:00:04,513
"Jenna, potresti scomparire
e nessuno se ne accorgerebbe"

3
00:00:04,531 --> 00:00:07,716
Tutti pensano che abbia cercato di uccidermi,
e c'è uno sfigato che vende magliette.

4
00:00:07,836 --> 00:00:10,344
Non penso tu abbia cercato di ucciderti.

5
00:00:10,673 --> 00:00:13,232
Jenna, mi piaci.Ma non sono sicuro
di essere pronto a iniziare una relazione.

6
00:00:18,061 --> 00:00:20,273
Era sabato e, invece di riposarsi,

7
00:00:20,318 --> 00:00:22,508
mia madre mi costringeva
a partecipare ad un party...

8
00:00:22,533 --> 00:00:25,046
dato dall'associazione di beneficenza
madri/figlie d'elite,

9
00:00:25,063 --> 00:00:27,329
nota come le Knick-knackers.

10
00:00:27,449 --> 00:00:29,663
Sfortunatamente c'erano tre posti liberi,

11
00:00:29,783 --> 00:00:32,358
e il solo pensiero di occuparne uno
mi dava la nausea.

12
00:00:32,675 --> 00:00:35,806
Perché le Knick-knackers non erano
ossessionate dall'aiutare i senzatetto.

13
00:00:35,926 --> 00:00:38,549
Erano ossessionate dalla plastica.

14
00:00:38,669 --> 00:00:41,368
La plastica era la
moneta forte di Palos Verdes,

15
00:00:41,412 --> 00:00:43,629
sulla pelle e nel portafoglio.

16
00:00:43,749 --> 00:00:47,513
Essere una mamma di P.V.
significava sfoggiare un corpo splendido,

17
00:00:47,535 --> 00:00:51,030
e un'American Express nera, nessuno dei quali
guadagnato con una giornata di lavoro.

18
00:00:52,165 --> 00:00:56,331
Per una mamma di P.V., "lavorare" significava
allenarsi, oppure sistemare una stanza.

19
00:00:56,875 --> 00:00:58,379
O essere una Knick-knackers.

20
00:00:58,499 --> 00:01:01,652
E mia mamma mi avrebbe dato il tormento,
fino a quando non lo fosse diventata.

21
00:01:01,663 --> 00:01:04,879
Tesoro, per favore cerca
di fare buona impressione.

22
00:01:04,895 --> 00:01:07,283
- Ci sto provando.
- Provaci meglio.

23
00:01:07,300 --> 00:01:10,469
Ci siamo perse qualcosa? Tamara era
decisamente paranoica, mentre si preparava.

24
00:01:10,471 --> 00:01:13,933
- Perché mi hai fregato le scarpe.
- Mamma, ti ho fatto un favore.

25
00:01:14,017 --> 00:01:15,836
Non puoi indossare i sandali
con quella brutta cicatrice.

26
00:01:15,956 --> 00:01:19,634
- Sembrano scarpe da quattro soldi?
- No, affatto. No, sono molto eleganti.

27
00:01:19,668 --> 00:01:21,127
Ti voglio bene.

28
00:01:21,563 --> 00:01:24,448
- Ok, è il momento di dividersi...
- E conquistare.

29
00:01:27,870 --> 00:01:29,759
Dov'è la targhetta col tuo nome?

30
00:01:29,764 --> 00:01:33,133
Sto cercando di mantenere un profilo basso.
Per non metterti in imbarazzo.

31
00:01:33,934 --> 00:01:35,280
Troppo tardi.

32
00:01:35,705 --> 00:01:38,987
Come sempre, ero impotente davanti
alla sottile persuasione di mia madre.

33
00:01:39,595 --> 00:01:44,765
Ero anche pervasa dalla sensazione che la casa
fosse di qualcuno emotivamente disturbato.

34
00:01:46,242 --> 00:01:49,231
O peggio, l'incarnazione del diavolo.

35
00:01:52,282 --> 00:01:53,453
Ma porca pupazza.

36
00:01:53,899 --> 00:01:56,283
Ero nella casa di Sadie Saxton.

37
00:02:01,937 --> 00:02:06,012
Sai che facciamo beneficenza,
non la riceviamo, no?

38
00:02:06,045 --> 00:02:08,796
- Posso avere un cartellino con il nome?
- Quando ti sei incisa il nome sul polso,

39
00:02:08,818 --> 00:02:11,615
- hai scritto con una "n" o due?
- Ah. Due.

40
00:02:15,541 --> 00:02:16,896
Non c'è di che.

41
00:02:20,162 --> 00:02:22,098
Attenzione.

42
00:02:22,134 --> 00:02:24,984
Ciao, non mi aspettavo di vederti qui.

43
00:02:25,002 --> 00:02:26,824
Un lavoretto part-time.

44
00:02:27,501 --> 00:02:30,902
Sadie mi ha incastrato. Allora, che succede?
Vuoi diventare una Knick-knackers?

45
00:02:30,947 --> 00:02:33,281
No, non voglio. E' mia mamma.

46
00:02:33,286 --> 00:02:34,757
Sono qui perché costretta.

47
00:02:34,764 --> 00:02:36,712
Beh, sei molto carina.

48
00:02:36,755 --> 00:02:38,202
- Davvero?
- Sì.

49
00:02:38,246 --> 00:02:39,255
Grazie.

50
00:02:40,461 --> 00:02:43,040
- Allora, hai ricevuto il mio sms?
- Per uscire stasera, sì.

51
00:02:43,084 --> 00:02:44,177
Ma...

52
00:02:44,902 --> 00:02:46,809
meglio che torni a lavoro.

53
00:02:47,855 --> 00:02:50,983
- McKibben si è messo a fare i cocktail?
- Sì, abbiamo appena parlato.

54
00:02:51,005 --> 00:02:54,896
Ma sembrava distante. Sembro una zoccola?
Mia mamma mi ha fatto mettere il mascara.

55
00:02:55,924 --> 00:02:59,327
- O Matty sa che Jake mi ha baciata?
- Impossibile. I ragazzi non parlano.

56
00:02:59,447 --> 00:03:01,412
In più, hai detto che è stato un incidente.

57
00:03:01,532 --> 00:03:05,077
Direi che si può essere stranito
per il nome sul cartellino.

58
00:03:04,416 --> 00:03:06,349
{n8}TROIA

59
00:03:06,861 --> 00:03:08,053
Stronza.

60
00:03:09,333 --> 00:03:11,497
Devi essere crudele, per essere gentile.

61
00:03:13,437 --> 00:03:16,790
- Perché quest'espressione mi è familiare?
- E' il settimo punto della lettera.

62
00:03:16,910 --> 00:03:18,787
"Devi essere crudele, per essere gentile."

63
00:03:18,907 --> 00:03:20,559
Sadie ha scritto la lettera!

64
00:03:21,602 --> 00:03:23,245
Benvenute, signore.

65
00:03:23,267 --> 00:03:27,052
Sono Darlene Saxton,
presidentessa delle Knick-knackers,

66
00:03:27,172 --> 00:03:31,094
e questa è la mia bellissima
e devota figlia Sadie.

67
00:03:31,214 --> 00:03:32,907
Bellissima? Opinabile.

68
00:03:33,027 --> 00:03:34,772
Devota? Sono d'accordo.

69
00:03:34,974 --> 00:03:37,657
Sadie era devota a rendere
la mia vita un inferno.

70
00:03:37,793 --> 00:03:39,579
Dopo l'orientamento di oggi,

71
00:03:39,623 --> 00:03:44,164
alcune di voi verranno invitate
ad una nuova fase di selezione,

72
00:03:44,208 --> 00:03:47,976
e da lì, tre di voi saranno iniziate.

73
00:03:48,246 --> 00:03:50,521
Perfetto, vai. Fingi di sentirti a tuo agio.

74
00:03:52,669 --> 00:03:54,042
Che ne pensi?

75
00:03:54,080 --> 00:03:56,221
Era la madre del nemico.

76
00:03:56,341 --> 00:03:58,175
Mi piace. E' un Gessick?

77
00:03:58,450 --> 00:04:00,043
Hai buon occhio.

78
00:04:00,065 --> 00:04:02,786
Mio marito crede
che sia vandalismo pretenzioso.

79
00:04:02,906 --> 00:04:05,951
Ma in realtà è mio marito
ad essere pretenzioso.

80
00:04:06,230 --> 00:04:08,948
Darlene sembrava a posto.
Forse Sadie era stata adottata.

81
00:04:08,983 --> 00:04:10,800
Ho appena comprato un altro pezzo.

82
00:04:10,840 --> 00:04:11,854
Vieni.

83
00:04:19,250 --> 00:04:22,181
La tua casa è magnifica.

84
00:04:22,794 --> 00:04:24,018
Lo so.

85
00:04:24,735 --> 00:04:27,584
Ma avrà bisogno di una pulita,
quando la spazzatura se ne andrà.

86
00:04:27,618 --> 00:04:30,661
Deve essere frustrante per te fingere
con le ragazze che non ti piacciono.

87
00:04:30,781 --> 00:04:32,854
Non lo faccio. Dico quello che penso.

88
00:04:32,974 --> 00:04:36,730
E penso che ci sia una ragazza qui
a cui dovrebbero sparare.

89
00:04:39,163 --> 00:04:43,045
- I tuoi capelli sono così lucidi.
- Grazie, è naturale.

90
00:04:43,069 --> 00:04:45,455
Vorrei che mia figlia li avesse così.

91
00:04:45,792 --> 00:04:48,047
Conosci Jenna?

92
00:04:48,804 --> 00:04:50,590
Solo di fama.

93
00:04:50,710 --> 00:04:53,893
Sembra molto speciale.

94
00:04:54,193 --> 00:04:56,464
Soprattutto se si acconcia i capelli.

95
00:04:56,850 --> 00:04:57,918
Allora...

96
00:04:58,320 --> 00:04:59,345
perché è...

97
00:05:00,022 --> 00:05:02,206
- no, niente.
- No, puoi chiedermi tutto.

98
00:05:02,243 --> 00:05:04,095
E' mentalmente instabile?

99
00:05:05,008 --> 00:05:07,988
Tesoro, potresti preparare
un drink alla mia amica?

100
00:05:08,021 --> 00:05:09,068
Scusatemi.

101
00:05:09,440 --> 00:05:10,466
Sabrina.

102
00:05:11,077 --> 00:05:13,442
- Cosa vuoi?
- Volevo uscire con lui.

103
00:05:13,567 --> 00:05:15,420
- Ginger ale?
- C'è del ginger ale là sotto?

104
00:05:16,500 --> 00:05:20,295
Non vedevo Jake da quando mi aveva infilato
la lingua in gola d'impulso.

105
00:05:20,598 --> 00:05:21,950
E da come stava...

106
00:05:22,204 --> 00:05:24,361
si direbbe che non gliel'avevo
più restituita.

107
00:05:24,683 --> 00:05:25,714
Piccolo.

108
00:05:33,174 --> 00:05:36,836
Comunque, piccolo, ricordati di sgraffignare
una bottiglia di Schnapps per dopo, okay?

109
00:05:37,263 --> 00:05:38,680
Cia' cia'!

110
00:05:40,005 --> 00:05:42,840
Amico! Che succede?

111
00:05:42,857 --> 00:05:44,811
La signorina Montgomery
ha palpeggiato anche te?

112
00:05:44,830 --> 00:05:47,180
Okay, senti, il fatto è questo.

113
00:05:47,693 --> 00:05:49,940
Okay, ma devi promettere
che non lo dirai a nessuno, okay?

114
00:05:50,060 --> 00:05:51,691
Sì, metti via le tette e dimmi.

115
00:05:51,949 --> 00:05:53,808
- Ho baciato Jenna Hamilton.
- Cosa?

116
00:05:54,164 --> 00:05:55,288
E' che...

117
00:05:55,323 --> 00:05:58,950
- Che stai facendo?
- Spionaggio. Ho trovato la stanza di Satana.

118
00:06:01,431 --> 00:06:03,897
- Non dovremmo essere qui.
- Certo che dovremmo.

119
00:06:03,913 --> 00:06:06,962
Quella vacca ha provato a sabotare
la tua vita continuamente.

120
00:06:07,082 --> 00:06:09,260
E' ora di sabotare la sua.

121
00:06:10,122 --> 00:06:12,529
- Cosa stai facendo?
- Le piscio sul letto.

122
00:06:12,563 --> 00:06:15,601
- Non puoi!
- Hai ragione. Lascerei il DNA.

123
00:06:22,028 --> 00:06:23,923
Ha il massimo dei voti?

124
00:06:24,043 --> 00:06:25,115
Logico.

125
00:06:25,134 --> 00:06:27,354
Per essere una stronza incazzosa,
Sadie doveva essere furba.

126
00:06:27,628 --> 00:06:30,045
E per essere furba,
doveva essere intelligente.

127
00:06:32,404 --> 00:06:33,483
Ovvio.

128
00:06:33,603 --> 00:06:35,387
Fa equitazione.

129
00:06:35,749 --> 00:06:38,232
Ragazzi, quanto è grosso quel cavallo?

130
00:06:39,338 --> 00:06:41,396
OMG!

131
00:06:41,702 --> 00:06:45,122
- Ho trovato una miniera d'oro!
- Non va bene. E' il suo diario.

132
00:06:48,661 --> 00:06:51,661
- Che ci fate qui?
- Ci mettiamo in ordine.

133
00:06:51,715 --> 00:06:53,953
Jenna s'è seduta su un cero,
doveva nascondere il buco.

134
00:06:53,980 --> 00:06:56,168
Tutto fatto. Niente più chiappe al vento.

135
00:06:59,299 --> 00:07:00,378
Okay!

136
00:07:02,239 --> 00:07:05,779
Il diario era allettante,
ma leggerlo mi metteva in una posizione...

137
00:07:07,029 --> 00:07:10,012
- scomoda.
- Credo che abbiamo ottime possibilità.

138
00:07:10,132 --> 00:07:12,897
Hai visto quanto ti ha preso
in simpatia Darlene?

139
00:07:12,924 --> 00:07:16,456
- Siamo quasi dentro!
- Sei sicura sia una buona idea?

140
00:07:16,576 --> 00:07:20,532
- Potremmo fare volontariato in privato.
- Sì, ma poi che vantaggi avremmo?

141
00:07:21,758 --> 00:07:24,411
Tesoro, ti senti un po' troppo
sotto pressione?

142
00:07:24,692 --> 00:07:27,047
La figlia della signora Saxton ha detto...

143
00:07:27,061 --> 00:07:28,966
Sadie. Cosa ha detto Sadie?

144
00:07:29,086 --> 00:07:32,610
Dice che a scuola ti comporti in modo strano.
Ti senti bene?

145
00:07:32,637 --> 00:07:35,122
- Sembrava molto preoccupata.
- Sono sicura che lo sia.

146
00:07:35,242 --> 00:07:37,028
Ma non c'è nulla di cui preoccuparsi, mamma.

147
00:07:37,148 --> 00:07:40,096
- Spaccheremo con le Knick-knacker!
- Sì!

148
00:07:40,913 --> 00:07:45,021
Ora spaccherò a preparare la cena!

149
00:07:46,952 --> 00:07:48,163
Era davvero troppo!

150
00:07:48,288 --> 00:07:51,554
Ero stanca di essere vittima della crudele
brutalità di Sadie.

151
00:07:51,674 --> 00:07:54,852
Era ora di tirare fuori
le armi da cattiva ragazza.

152
00:07:54,879 --> 00:07:58,206
Ma a quanto pareva,
non avevo il diario di Sadie.

153
00:07:58,331 --> 00:08:00,120
avevo il suo diario alimentare!

154
00:08:00,147 --> 00:08:02,177
E l'unica cosa che Sadie
non avrebbe mai voluto far sapere...

155
00:08:02,649 --> 00:08:04,131
il suo peso.

156
00:08:04,896 --> 00:08:06,886
E' il suo diario alimentare?

157
00:08:07,006 --> 00:08:09,906
E le annotazioni sul peso.
Sta davvero facendo progressi.

158
00:08:09,933 --> 00:08:11,656
Devo vederlo. Dov'è?

159
00:08:11,682 --> 00:08:15,307
A casa. Non potevo rischiare di perderlo.
Ora che ho il coltello dalla parte del manico,

160
00:08:15,328 --> 00:08:17,112
devo capire come usarlo.

161
00:08:17,149 --> 00:08:19,990
Usi il coltello facendole
sapere di avere il coltello.

162
00:08:20,032 --> 00:08:22,835
Poi glielo sbatti in faccia,
così ti lascerà in pace.

163
00:08:22,849 --> 00:08:25,823
Allora vado semplicemente da lei e dico:
ehi, Sadie, ho il tuo diario alimentare.

164
00:08:25,850 --> 00:08:27,303
Sì, l'ho rubato.

165
00:08:27,423 --> 00:08:30,413
- Andrà benissimo.
- Pensa a tutte le vittime!

166
00:08:30,533 --> 00:08:34,109
Non sta rovinando solo la tua vita.
La sta rovinando a tutti.

167
00:08:34,614 --> 00:08:36,359
Fai schifo, come anoressica.

168
00:08:36,381 --> 00:08:39,085
E' tempo di abbracciare la bulimia.

169
00:08:39,532 --> 00:08:40,555
Non c'è di che.

170
00:08:40,578 --> 00:08:43,084
Se ammettessi che
i tuoi genitori sono cugini,

171
00:08:43,116 --> 00:08:46,575
la gente smetterebbe di prenderti in giro
per il tuo disturbo dell'apprendimento.

172
00:08:46,695 --> 00:08:47,827
Non c'è di che.

173
00:08:47,952 --> 00:08:51,037
Diventa muy excelente
a fare giardinaggio e pulire i tavoli,

174
00:08:51,063 --> 00:08:53,534
e forse riuscirai a restare in questo paese.

175
00:08:54,039 --> 00:08:55,190
De nada.

176
00:08:55,238 --> 00:08:57,313
J, questa è la tua occasione
per essere un'eroina.

177
00:08:57,433 --> 00:08:59,164
Hai tutto il potere.

178
00:08:59,284 --> 00:09:01,908
Sì, ma dal potere
derivano le responsabilità.

179
00:09:02,390 --> 00:09:05,416
Devo essere strategica. Mi serve un piano.

180
00:09:05,790 --> 00:09:07,558
E un punto di vista maturo.

181
00:09:07,678 --> 00:09:10,696
- C'è qualcosa che ti tormenta?
- In realtà sì, c'è questa ragazza,

182
00:09:10,816 --> 00:09:13,791
questa ragazza davvero cattiva,
che ce l'ha con me, e...

183
00:09:13,911 --> 00:09:17,803
sono recentemente entrata in possesso
di una cosa che potrebbe distruggerla.

184
00:09:17,829 --> 00:09:20,221
Ma non sono pronta a combatterla
con le sue stesse armi,

185
00:09:20,237 --> 00:09:22,745
e non sono nemmeno sicura che discuterne
sia una buona idea.

186
00:09:24,479 --> 00:09:26,298
Hai fatto la cosa giusta a venire da me.

187
00:09:26,418 --> 00:09:29,463
- Chi è questa ragazza problematica?
- Sadie Saxton.

188
00:09:29,753 --> 00:09:31,079
Oh, mio Dio.

189
00:09:32,036 --> 00:09:34,340
Oh, mio Dio, oh mio Dio,
oh, mio Dio, oh mio Dio.

190
00:09:34,828 --> 00:09:37,266
E non te la senti di ricattarla?

191
00:09:38,443 --> 00:09:40,254
Capisco perché sei in difficoltà.

192
00:09:40,275 --> 00:09:42,896
Sappiamo entrambe quanto
Sadie sappia essere manipolatrice,

193
00:09:42,934 --> 00:09:45,690
e scommetto che questo ti fa arrabbiare.
Probabilmente vorresti picchiarla.

194
00:09:46,503 --> 00:09:48,414
Ecco, no, mi fa arrabbiare, ma non voglio...

195
00:09:48,438 --> 00:09:50,399
Ma lei è più grossa di te,

196
00:09:50,421 --> 00:09:53,100
è più forte di te,
ed è parecchio più cattiva.

197
00:09:53,115 --> 00:09:57,216
Perciò, se vuoi batterla,
devi giocare sporco.

198
00:09:57,229 --> 00:10:00,360
Tirale i capelli, graffiale gli occhi,
colpiscila sulle tettone.

199
00:10:00,988 --> 00:10:03,858
- Mi sta incoraggiando a picchiarla?
- Ovviamente no.

200
00:10:04,249 --> 00:10:06,907
Sono una professionista.

201
00:10:07,906 --> 00:10:09,968
NON A SCUOLA

202
00:10:11,175 --> 00:10:14,081
E' sicura che non ci siano altre soluzioni?

203
00:10:14,201 --> 00:10:17,222
- Lei non può fare niente?
- Vedi, è una situazione spinosa.

204
00:10:17,239 --> 00:10:19,494
Da una parte, Sadie ha ferito
un sacco di persone,

205
00:10:19,510 --> 00:10:23,245
ma dall'altra, potrebbe ferire me.
Capisci il conflitto di interessi?

206
00:10:28,084 --> 00:10:30,166
Non mi hai più detto cosa vuoi fare
riguardo a Jenna.

207
00:10:30,286 --> 00:10:32,298
- Non c'è niente da fare.
- Non ti piace?

208
00:10:33,268 --> 00:10:35,297
E' stato solo un bacio impulsivo
amico, andiamo.

209
00:10:35,330 --> 00:10:36,865
Un bacio vero o tipo...

210
00:10:37,297 --> 00:10:38,730
- a stampo?
- Non ricordo.

211
00:10:38,850 --> 00:10:41,034
Probabilmente allora non è stato cosi bello.

212
00:10:42,946 --> 00:10:44,215
Chi ha preso l'iniziativa?

213
00:10:44,335 --> 00:10:46,354
- Che importanza ha?
- Nessuna.

214
00:10:46,474 --> 00:10:49,186
Sto solo cercando di aiutarti a capire,
visto che hai una fidanzata.

215
00:10:49,715 --> 00:10:52,351
- Perché ti interessa tanto?
- Non mi interessa.

216
00:10:52,373 --> 00:10:54,123
Sto solo cercando di aiutarti, s****o.

217
00:10:55,497 --> 00:10:57,888
Allora pensi che dovrei
dire qualcosa a Jenna?

218
00:10:57,915 --> 00:10:59,004
No!

219
00:10:59,697 --> 00:11:01,291
No, lascia stare.

220
00:11:01,707 --> 00:11:03,865
Già, probabilmente non pensa più al bacio.

221
00:11:04,288 --> 00:11:05,472
O a te.

222
00:11:08,999 --> 00:11:10,503
- Giusto?
- Giusto.

223
00:11:10,864 --> 00:11:13,200
Sono solo delle terribili snob elitarie.

224
00:11:13,497 --> 00:11:16,414
E si chiamano come le cianfrusaglie
che ti incasinano casa.

225
00:11:16,534 --> 00:11:19,369
Vedi, ora non sarai più costretta
a riempirti il calendario...

226
00:11:19,385 --> 00:11:21,549
con quelle stronzate di eventi benefici.

227
00:11:21,572 --> 00:11:24,244
Hai ragione! Siamo migliori di loro.

228
00:11:24,364 --> 00:11:25,865
Certo che sì. Ora...

229
00:11:25,985 --> 00:11:27,733
vai a casa...

230
00:11:27,853 --> 00:11:30,108
e non farti vedere dispiaciuta.

231
00:11:33,816 --> 00:11:36,651
Mamma, mi spiace tanto
che non siamo entrate.

232
00:11:36,672 --> 00:11:39,534
- E' un vero schifo.
- Lo è.

233
00:11:40,191 --> 00:11:41,783
Ma non per noi!

234
00:11:41,826 --> 00:11:44,128
Siamo passate al livello successivo!

235
00:11:44,962 --> 00:11:48,612
Non volevo dire niente di fronte a Tam,
perché stava cosi male...

236
00:11:48,732 --> 00:11:51,586
- Non sei emozionata?
- Lo sono, dentro.

237
00:11:51,869 --> 00:11:55,430
Tesoro, non preoccuparti
di non avere Tamara intorno.

238
00:11:55,473 --> 00:12:00,013
Questa sarà una grande opportunità per te,
per conoscere nuovi amici.

239
00:12:00,373 --> 00:12:02,301
Come quella dolce, dolce Sadie.

240
00:12:02,421 --> 00:12:05,350
Non pensare neanche a contrastarmi, Consuela.

241
00:12:05,846 --> 00:12:07,985
Perché l'ultima domestica
che mi ha tradito...

242
00:12:08,018 --> 00:12:10,517
è stata provvidenzialmente deportada.

243
00:12:12,956 --> 00:12:14,019
Sadie!

244
00:12:17,984 --> 00:12:19,346
Non entrare.

245
00:12:20,130 --> 00:12:22,513
Ho detto non entrare!

246
00:12:22,804 --> 00:12:24,910
Non ho bisogno di una predica, ora.

247
00:12:25,035 --> 00:12:28,853
Beh, non avrai la vita che desideri,
se continuerai con queste cattive abitudini.

248
00:12:28,863 --> 00:12:31,381
Avresti potuto avere qualsiasi uomo.

249
00:12:31,413 --> 00:12:33,806
Perché hai dovuto scegliere
un uomo col gene dell'obesità?

250
00:12:34,112 --> 00:12:36,087
Non era grasso, quando ci siamo sposati.

251
00:12:36,103 --> 00:12:38,653
Beh, grazie a te e alla tua
mancanza d'attenzione,

252
00:12:38,682 --> 00:12:42,266
morirò sola perché ti sei innamorata
di un uomo con la rotondità recessiva!

253
00:12:42,524 --> 00:12:45,471
- Non morirai da sola.
- Certo.

254
00:12:45,591 --> 00:12:48,100
Dimenticavo Patty, la mia amante lesbica,

255
00:12:48,116 --> 00:12:50,535
che preferirà mangiare pizza che fare sesso.

256
00:12:51,762 --> 00:12:53,234
Tu non puoi...

257
00:12:53,718 --> 00:12:55,174
capire...

258
00:12:55,793 --> 00:12:58,596
come ci si senta ad essere circondata...

259
00:12:58,628 --> 00:13:01,651
da ragazze che possono mangiare di tutto...

260
00:13:01,697 --> 00:13:04,622
e fare qualsiasi cosa, restando perfette.

261
00:13:05,073 --> 00:13:06,829
Oh, zucchina mia.

262
00:13:07,318 --> 00:13:09,522
Non devono stare a pensare...

263
00:13:09,876 --> 00:13:11,884
alle calorie e a come stanno...

264
00:13:11,895 --> 00:13:14,678
nei loro vestiti eleganti extra-large...

265
00:13:14,721 --> 00:13:16,450
che sono davvero difficili
da trovare, tra l'altro,

266
00:13:16,472 --> 00:13:19,028
perché gli unici negozi che vendono
vestiti sexy della mia taglia...

267
00:13:19,061 --> 00:13:21,097
sono negozi per sudamericane,
e non sono una zoccola,

268
00:13:21,131 --> 00:13:23,186
e l'arancione non mi dona.

269
00:13:26,037 --> 00:13:28,547
Vorrei solo potermi svegliare...

270
00:13:29,980 --> 00:13:33,266
e mettermi quello che mi pare...

271
00:13:33,708 --> 00:13:35,528
perché la taglia mi entra...

272
00:13:35,973 --> 00:13:37,784
e mi sta bene.

273
00:13:38,609 --> 00:13:41,111
E invece sono schiava...

274
00:13:41,130 --> 00:13:43,862
delle salsicce che ho come braccia,

275
00:13:43,889 --> 00:13:47,164
e dei programmi dimagranti
che mi rimbombano in testa.

276
00:13:47,284 --> 00:13:50,644
Non hai idea di quanto
ci stia provando,mamma.

277
00:13:51,198 --> 00:13:53,404
Ci sto provando davvero.

278
00:13:53,828 --> 00:13:56,318
Lo so, tesoro.

279
00:13:56,438 --> 00:13:58,838
E riuscirai a dimagrire...

280
00:13:59,333 --> 00:14:01,572
se segni tutto quello che mangi.

281
00:14:04,077 --> 00:14:06,171
Stai ancora annotando tutto?

282
00:14:07,769 --> 00:14:08,897
Bene.

283
00:14:13,877 --> 00:14:16,956
Sai con chi potresti parlare, tesoro?

284
00:14:17,427 --> 00:14:21,099
Jenna Hamilton.
E' proprio un figurino.

285
00:14:28,124 --> 00:14:30,995
- Non dirlo a nessuno.
- E' un segreto delle Knick-knacker?

286
00:14:31,115 --> 00:14:34,308
Di' a Clarissa che il prossimo
evento sarà formale,

287
00:14:34,324 --> 00:14:36,453
anche se non c'è scritto nell'invito.

288
00:14:36,573 --> 00:14:38,821
Solo le madri e le figlie
che ne sono a conoscenza...

289
00:14:38,837 --> 00:14:40,762
saranno vestite eleganti.

290
00:14:41,619 --> 00:14:43,140
E io ne sono a conoscenza?

291
00:14:43,260 --> 00:14:46,399
Sì. Te l'ho appena detto.

292
00:14:50,051 --> 00:14:51,757
All'improvviso, sapevo come entrare.

293
00:14:52,187 --> 00:14:55,311
O come uscirne,
se non l'avessi detto a mia madre.

294
00:14:55,356 --> 00:14:56,841
Ma ero una fallita.

295
00:14:56,854 --> 00:15:00,546
Grazie a Dio hai avuto la soffiata.
Ti immagini se fossimo state le uniche...

296
00:15:00,559 --> 00:15:03,479
a presentarsi in jeans?
Sarebbe stato umiliante.

297
00:15:03,599 --> 00:15:07,109
Sì, il che ci porta alla domanda:
perché vuoi far parte di un gruppo...

298
00:15:07,159 --> 00:15:09,818
di donne orribili che si umiliano a vicenda?

299
00:15:09,831 --> 00:15:11,033
Perché...

300
00:15:12,580 --> 00:15:14,127
essere una Knick-knacker vuol dire...

301
00:15:14,247 --> 00:15:17,210
che non sarò più solo quella
che si è fatta mettere incinta al liceo,

302
00:15:17,216 --> 00:15:19,775
o quella che non è andata al college,

303
00:15:19,788 --> 00:15:21,528
per fare qualcosa di se stessa.

304
00:15:21,871 --> 00:15:23,363
Se entriamo...

305
00:15:23,738 --> 00:15:26,692
sarò finalmente la persona
che ho sempre voluto essere.

306
00:15:26,705 --> 00:15:28,794
Cioè una Knick-knacker.

307
00:15:28,807 --> 00:15:30,190
E sarò in.

308
00:15:30,310 --> 00:15:33,712
A quanto pare, le ragazze cattive
non crescono. Invecchiano e basta.

309
00:15:33,715 --> 00:15:35,772
Mamma, puoi ancora andare al college.

310
00:15:35,785 --> 00:15:37,210
Sì, ma a che scopo?

311
00:15:37,223 --> 00:15:39,616
Sono troppo vecchia per entrare
in un'associazione.

312
00:15:39,702 --> 00:15:41,646
So esattamente cosa mettermi!

313
00:15:41,766 --> 00:15:44,245
E' elegante senza essere troppo ricercato.

314
00:15:45,642 --> 00:15:46,653
Okay.

315
00:15:51,563 --> 00:15:54,325
Io ti ammazzo.

316
00:15:56,589 --> 00:15:59,622
E' incredibile che tu ci abbia sabotate
intenzionalmente.

317
00:15:59,671 --> 00:16:00,955
- Ciao.
- Non l'ho fatto.

318
00:16:00,956 --> 00:16:03,251
Giuro, ho sentito Sadie dire
che era un evento formale.

319
00:16:03,255 --> 00:16:06,789
- Pensavo l'avesse detto a te.
- Beh, non è che proprio parliamo.

320
00:16:07,534 --> 00:16:09,585
- Mi odia, tipo.
- Ora capisco.

321
00:16:09,705 --> 00:16:11,565
Mi hai fatto sembrare un'idiota,

322
00:16:11,579 --> 00:16:14,795
per poter disprezzare lei
e l'intera organizzazione,

323
00:16:14,796 --> 00:16:16,748
della quale non hai mai voluto far parte.

324
00:16:16,754 --> 00:16:18,653
Proprio un'egoista.

325
00:16:18,930 --> 00:16:20,564
Oh, fantastico!

326
00:16:20,684 --> 00:16:23,303
Ora ho rovinato il vestito.

327
00:16:25,393 --> 00:16:27,843
Bella sensibilità alla causa.

328
00:16:27,963 --> 00:16:29,832
Sadie mi aveva ingannata.

329
00:16:29,952 --> 00:16:32,265
E finalmente ero pronta alla vendetta.

330
00:16:32,266 --> 00:16:34,166
<i>I fluffernutter sono il mio debole e mi odio.</i>

331
00:16:34,243 --> 00:16:35,339
O no?

332
00:16:35,359 --> 00:16:38,077
Sadie non odiava solo me. Odiava se stessa.

333
00:16:38,197 --> 00:16:40,654
Era indifesa nei confronti del suo peso,

334
00:16:40,681 --> 00:16:43,246
come lo ero io verso il marchio
del mio finto suicidio.

335
00:16:43,366 --> 00:16:45,491
Possibile che avessimo qualcosa in comune?

336
00:16:44,702 --> 00:16:46,679
<i>{n8}J. H. è una lercia STEROIA!</i>

337
00:16:46,707 --> 00:16:47,730
Col c***o!

338
00:16:47,763 --> 00:16:49,647
Dovevo distruggere quella stronza.

339
00:16:51,246 --> 00:16:53,697
Come ci si sente, a sfottere i senzatetto?

340
00:16:53,817 --> 00:16:55,665
Davvero senza cuore.

341
00:16:58,260 --> 00:17:01,313
T, sai cosa desidero da matti, ultimamente?

342
00:17:01,433 --> 00:17:02,583
Fluffernutter.

343
00:17:03,161 --> 00:17:05,336
Ho proprio un debole, per quella roba.

344
00:17:06,480 --> 00:17:09,176
Tu, lercia...

345
00:17:09,196 --> 00:17:10,550
Steroia.

346
00:17:11,549 --> 00:17:13,364
Ridammi il diario,

347
00:17:13,442 --> 00:17:16,166
o ti renderò la vita un inferno.

348
00:17:16,230 --> 00:17:17,661
Beh, quello lo fai già,

349
00:17:17,678 --> 00:17:19,809
perché non la migliori un po', invece?

350
00:17:19,863 --> 00:17:22,153
Perché non mi garantisci un posto
nelle Knick-knacker?

351
00:17:22,172 --> 00:17:24,721
Perché non te ne vai a fare in c**o?

352
00:17:24,841 --> 00:17:27,213
- Ridammelo.
- Come lo vuoi?

353
00:17:27,222 --> 00:17:30,006
Affisso su tutti i muri o in internet?

354
00:17:30,028 --> 00:17:31,628
Potremmo farle una copia.

355
00:17:31,671 --> 00:17:34,120
Ottima idea, ma perché
non condividere la ricchezza?

356
00:17:34,389 --> 00:17:36,723
Non oseresti.

357
00:17:36,797 --> 00:17:39,056
Devi essere crudele, per essere gentile.

358
00:17:39,724 --> 00:17:41,270
Non c'è di che.

359
00:17:49,778 --> 00:17:51,986
Diamo il benvenuto alle nuove Knick-knacker.

360
00:17:52,028 --> 00:17:54,121
Avevo fatto un accordo per mia madre.

361
00:17:54,241 --> 00:17:56,623
Ora era tempo di farne uno per me.

362
00:17:57,527 --> 00:17:58,716
Un'altra cosa.

363
00:17:58,836 --> 00:18:00,742
Perché mi ha scritto quella lettera crudele?

364
00:18:00,862 --> 00:18:02,117
Che lettera?

365
00:18:02,409 --> 00:18:04,947
Lo sai, quella che eri troppo vile
da firmare col tuo nome.

366
00:18:05,284 --> 00:18:07,030
Se ti avessi scritto una lettera crudele,

367
00:18:07,053 --> 00:18:09,947
credimi, l'avrei sicuramente firmata.

368
00:18:10,372 --> 00:18:11,716
Diceva la verità.

369
00:18:11,836 --> 00:18:14,154
Ma se non l'aveva scritta Sadie,
chi era stato?

370
00:18:14,211 --> 00:18:16,094
Come so che non hai fatto una copia?

371
00:18:16,353 --> 00:18:17,871
Non lo sai.

372
00:18:17,975 --> 00:18:19,797
Immagino che dovrai fidarti di me.

373
00:18:19,881 --> 00:18:22,246
Mentre il potere di Sadie era essere crudele,

374
00:18:22,454 --> 00:18:25,430
decisi che il mio era essere gentile.

375
00:18:25,431 --> 00:18:27,544
<i>...E le devo un favore ENORME!</i>

376
00:18:32,632 --> 00:18:34,305
- Ehi.
- Ehi.

377
00:18:37,176 --> 00:18:39,233
Sembra tutto a posto con Hamilton.

378
00:18:39,891 --> 00:18:41,510
Per fortuna non ne hai fatto un dramma.

379
00:18:41,544 --> 00:18:44,229
Sì, lo pensavo anch'io.

380
00:18:44,349 --> 00:18:47,996
Sai, tipo che se avessi detto qualcosa
l'avrei incoraggiata, no?

381
00:18:48,047 --> 00:18:50,479
Già.
Già, non una buona idea.

382
00:18:50,599 --> 00:18:53,370
Sai, però, parlandone con te, ho capito...

383
00:18:54,848 --> 00:18:56,668
che mi sa che mi piace.

384
00:18:57,079 --> 00:18:59,077
E forse ci farebbe bene parlare,

385
00:18:59,177 --> 00:19:02,148
così una cosa tipo quel bacio
non succederà più.

386
00:19:02,523 --> 00:19:04,412
Ti sto salvando, amico.

387
00:19:04,532 --> 00:19:05,666
Credimi.

388
00:19:06,481 --> 00:19:08,785
Jenna ha una bassa autostima,

389
00:19:08,798 --> 00:19:11,685
segno che seguirà l'esempio di sua madre...

390
00:19:11,766 --> 00:19:14,330
e rimarrà incinta a 17 anni.

391
00:19:14,728 --> 00:19:16,155
Sadie ha detto una cosa giusta.

392
00:19:16,193 --> 00:19:18,513
Ha detto che, come organizzazione
di beneficenza,

393
00:19:18,542 --> 00:19:20,992
dovevamo avere almeno un caso da beneficenza.

394
00:19:22,267 --> 00:19:24,091
No, mi dà fastidio.

395
00:19:24,211 --> 00:19:26,571
Mando un messaggio a Jenna,
vedo se vuole parlare.

396
00:19:26,692 --> 00:19:28,473
E se non ti risponde?

397
00:19:28,593 --> 00:19:30,773
Avrà lei tutto il potere.

398
00:19:30,790 --> 00:19:33,421
Cosa? Non siamo mica alle medie.

399
00:19:40,952 --> 00:19:43,808
Scusateci. Non mi sento bene.

400
00:19:43,928 --> 00:19:46,596
Sono tornata in me.
Questo posto non fa per noi.

401
00:19:56,030 --> 00:19:58,446
MATTY: CI VEDIAMO STASERA?
JAKE: POSSIAMO PARLARE?

402
00:20:03,261 --> 00:20:05,343
Ah, vuole che la chiami.

403
00:20:07,435 --> 00:20:09,062
NESSUN NUOVO MESSAGGIO

404
00:20:18,435 --> 00:20:20,843
Il potere è un gioco di equilibrio.

405
00:20:20,963 --> 00:20:23,628
Se permetti a qualcuno di prenderlo, lo farà.

406
00:20:23,871 --> 00:20:26,297
Matty aveva tutto il potere
nella nostra relazione,

407
00:20:26,417 --> 00:20:27,800
perché io glielo lasciavo avere.

408
00:20:27,898 --> 00:20:30,463
Ma la cosa stava per cambiare.

409
00:20:30,583 --> 00:20:33,954
Via via via via via! Via via via via via!

