﻿1
00:00:05,011 --> 00:00:06,512
<i>Nella box</i>

2
00:00:06,580 --> 00:00:10,750
<i>i lottatori hanno bisogno
di una memoria selettiva</i>

3
00:00:10,817 --> 00:00:11,951
<i>Devono accogliere un probabile
successo...</i>

4
00:00:13,754 --> 00:00:17,356
<i>E ricordarsi che una sconfitta
non li definisce...</i>

5
00:00:24,731 --> 00:00:28,000
<i>Un ko non mette fine alla loro
carriera</i>

6
00:00:30,103 --> 00:00:32,371
<i>Ma la cosa più importante...</i>

7
00:00:32,439 --> 00:00:35,141
<i>Che non possono dimenticarsi,
è di continuare a combattere</i>

8
00:00:36,409 --> 00:00:37,343
<i>Altrimenti...</i>

9
00:00:42,682 --> 00:00:45,818
3...4...5...

10
00:00:45,886 --> 00:00:48,754
Si. Matt, ti ho sentito

11
00:00:48,756 --> 00:00:51,357
T.K. non si è presentato alle
sedute di allenamento

12
00:00:51,424 --> 00:00:54,393
Ma, voglio dire cosa vuoi
che faccia io a riguardo?

13
00:00:54,461 --> 00:00:56,529
Nico!

14
00:00:56,596 --> 00:00:59,431
Non puoi corrompere T.K.
per farlo tornare in terapia.

15
00:00:59,499 --> 00:01:02,268
Così alteri il senso di tutto questo.

16
00:01:03,637 --> 00:01:05,871
Coach.

17
00:01:05,939 --> 00:01:07,173
Coach!

18
00:01:07,240 --> 00:01:09,575
Capisco che abbia saltato una
sessione di film.

19
00:01:09,643 --> 00:01:11,076
Non è concentrato.
Lo capisco

20
00:01:11,144 --> 00:01:13,312
Puoi provare a fare quello che vuoi

21
00:01:13,380 --> 00:01:15,981
per impedire a T.K. di vedere quel "Laz"

22
00:01:16,049 --> 00:01:19,385
Ma a meno che non
capisce da solo

23
00:01:19,452 --> 00:01:20,886
che quello è uno sbaglio....

24
00:01:23,324 --> 00:01:26,592
Oing...Hrough...
Unnel...

25
00:01:31,331 --> 00:01:34,133
Il secondo livello si tratta di
approfondire il tuo rapporto con il mondo,

26
00:01:34,201 --> 00:01:36,035
in modo da diminuire le tue mancanze

27
00:01:36,102 --> 00:01:38,003
E cosa succede se io non
sento queste mancanze?

28
00:01:38,071 --> 00:01:39,738
Fai parte di una rara razza.

29
00:01:39,806 --> 00:01:42,408
Conosco alcuni come te.
Forse dovrei presentarteli.

30
00:01:42,475 --> 00:01:43,642
Che vuoi dire?

31
00:01:43,710 --> 00:01:45,444
C'è una convention di
leggende sportive a South Beach.

32
00:01:45,512 --> 00:01:47,479
Miami? Non posso andare a...
Hai fumato?

33
00:01:47,547 --> 00:01:49,381
Siamo quasi ai playoff,
devo allenarmi

34
00:01:49,449 --> 00:01:51,584
E' nel tuo giorno libero

35
00:01:51,651 --> 00:01:54,453
Assorbi un po' di amore dei fan,
firmi qualche autografo

36
00:01:54,521 --> 00:01:56,288
Ti riporterò in tempo.

37
00:01:56,356 --> 00:01:57,823
I soldi più facili che tu abbia mai fatto

38
00:01:57,891 --> 00:01:59,758
Ah, immagino che mi ripagherà
le ultime multe che ho preso

39
00:01:59,826 --> 00:02:02,595
E c'è la possibilità per una leggenda
come te di incontrare altre leggende

40
00:02:02,662 --> 00:02:06,398
Jim Dakota, Sammy Tatum,
Kojo Liberty.

41
00:02:07,367 --> 00:02:08,601
Kojo Liberty?

44
00:02:14,875 --> 00:02:16,308
Non c'è una leggenda più grande

45
00:02:16,376 --> 00:02:19,178
Nessun uomo migliore di lui.
E' un cliente da tanto.

46
00:02:19,246 --> 00:02:20,479
Sei serio?

47
00:02:20,547 --> 00:02:22,448
Riservato solo ai giocatori
e allo staff

48
00:02:22,515 --> 00:02:24,116
Yo, cosa sei, il centro
comandi?

49
00:02:24,184 --> 00:02:26,886
Il mio agente ha parlato
personalmente con Marshall Pittman

50
00:02:26,953 --> 00:02:29,355
Oh, e allora, Marshall Pittman
ha parlato con me personalmente

51
00:02:29,422 --> 00:02:31,090
Quindi a meno che non alza
il telefono ora,

52
00:02:31,157 --> 00:02:32,491
Io riferisco il suo messaggio

53
00:02:33,493 --> 00:02:34,793
Fuori

54
00:02:34,861 --> 00:02:36,295
Yo, Nico,
questa è proprio una caz...

55
00:02:36,363 --> 00:02:37,930
E' tutto a posto, T.K.

56
00:02:37,998 --> 00:02:40,766
"Regole della struttura a cui noi
dobbiamo inchinarci."

57
00:02:40,834 --> 00:02:41,967
Livello tre.

58
00:02:42,035 --> 00:02:43,736
E quanto costa questo livello?

59
00:02:45,538 --> 00:02:47,606
South Beach.
Pensaci

60
00:02:49,542 --> 00:02:51,043
Buona fortuna contro
San Francisco.

61
00:02:56,516 --> 00:02:58,183
Sai una cosa?

62
00:02:58,251 --> 00:03:01,453
Ho incontrato un migliaio
di tipi come Lazarus Rollins.

63
00:03:01,521 --> 00:03:03,155
E' un "yes" man.
E fidati di me...

64
00:03:03,223 --> 00:03:06,358
"yes" porta molti più
problemi del "no."

65
00:03:06,426 --> 00:03:09,028
Non comportarti come se ti frega
qualcosa di me, Nico.

66
00:03:09,095 --> 00:03:11,931
Tu stai solo inseguendo un'assegno

67
00:03:11,998 --> 00:03:13,532
Può darsi.

68
00:03:13,600 --> 00:03:16,101
Ma non vuol dire che
mi sbaglio.

69
00:03:21,841 --> 00:03:23,676
Ciao. Tu devi essere Tallis
e...

70
00:03:23,743 --> 00:03:24,777
Judy.

71
00:03:24,844 --> 00:03:26,011
Non rimango

72
00:03:26,079 --> 00:03:27,913
Volevo solo assicurarmi
che arrivasse qui.

73
00:03:27,981 --> 00:03:29,214
O che rimanga qui?

74
00:03:31,151 --> 00:03:33,919
Comportati bene con la terapista

75
00:03:35,388 --> 00:03:37,456
Vieni dentro.

76
00:03:40,727 --> 00:03:44,363
Quindi, qeusta è la parte dove
ti racconto della mia infanzia?

77
00:03:45,699 --> 00:03:48,534
Questa è la parte dove
mi dici

78
00:03:48,601 --> 00:03:50,703
qualsiasi cosa vuoi che
io sappia

79
00:03:50,770 --> 00:03:52,594
Ho 25 anni.
Sono una lottatrice dei pesi leggeri.

80
00:03:52,605 --> 00:03:54,273
Mi sono classificata nei primi
5 della W.I.B.A.

81
00:03:54,274 --> 00:03:55,975
Ho un malvagio colpo sinistro...

82
00:03:56,042 --> 00:03:58,544
e mi piace picchiare le ragazze.

83
00:04:00,480 --> 00:04:02,781
Okay, allora, parliamo di quello
che ti tormenta

84
00:04:02,849 --> 00:04:05,417
Questo è il punto. Non
c'è niente che mi da fastidio

85
00:04:05,485 --> 00:04:06,785
Non sono cresciuta in
una casa bellissima

86
00:04:06,853 --> 00:04:08,854
ma non vivevamo neanche per strada

87
00:04:08,922 --> 00:04:10,122
I miei genitori erano solidi.

88
00:04:10,190 --> 00:04:13,492
Nessuno mi ha mai chiuso nello scabuzzino.
Va tutto bene.

89
00:04:13,560 --> 00:04:16,528
Eccetto i black out durante
gli incontri di box

90
00:04:19,632 --> 00:04:21,266
Tua madre mi ha detto al telefono

91
00:04:21,334 --> 00:04:24,970
che tuo padre è morto
recentemente

92
00:04:25,038 --> 00:04:28,440
Si. Cancro.

93
00:04:28,508 --> 00:04:31,643
Era uno stronzo ma
è in pace ora, quindi...

94
00:04:31,644 --> 00:04:32,778
Dopo  quanto dalla sua morte

95
00:04:32,846 --> 00:04:35,247
sono iniziate le perdite di memoria?

96
00:04:35,315 --> 00:04:36,882
Non lo so, doc.
Non ricordo

97
00:04:38,351 --> 00:04:40,252
Questo è così stupido!

98
00:04:40,320 --> 00:04:41,587
Mia madre mi ha trascinato qui

99
00:04:41,654 --> 00:04:43,355
perchè qualche neurologo le
ha detto che

100
00:04:43,423 --> 00:04:45,024
ho bisogno di farmi controllare
la testa

101
00:04:45,091 --> 00:04:47,192
E ora ho questa "gentilissima" signora
come strizzacervelli

102
00:04:47,260 --> 00:04:48,761
con le sue piccole poltrone con i fiori

103
00:04:48,828 --> 00:04:52,197
che dice, "blah, blah, blah.
E sei guarita!"

104
00:04:52,265 --> 00:04:53,332
Tallis.

105
00:04:54,801 --> 00:04:58,837
Ci sono molti tipi di conflitti
nel mondo

106
00:04:58,905 --> 00:05:00,439
Alcuni nella box...

107
00:05:00,507 --> 00:05:02,708
e altri racchiusi in queste
piccole poltrone con i fiori

108
00:05:04,577 --> 00:05:07,546
E' solo che sono più a mio
agio a combattere che nel parlare

109
00:05:08,848 --> 00:05:10,716
Questo si può superare

110
00:05:14,721 --> 00:05:17,856
Cosa ci facevi con i signori
della droga in Congo?

111
00:05:17,924 --> 00:05:19,558
Cercavo di restare fuori dai guai

112
00:05:19,626 --> 00:05:22,294
A loro piaceva molto una delle
nostre ricercatrici,

113
00:05:22,362 --> 00:05:24,830
e così ho dovuto convincerli

114
00:05:24,898 --> 00:05:27,366
a prendersi una jeep e una torcia al suo
posto

115
00:05:27,434 --> 00:05:30,002
Oh ho ho. Wow.

116
00:05:30,070 --> 00:05:34,506
Uh, so, uh, qual è il tuo ultimo
e più grande progetto?

117
00:05:34,574 --> 00:05:36,141
Mi hanno fatto una sovvenzione
per scrivere un libro

118
00:05:36,209 --> 00:05:37,042
Su cosa?

119
00:05:37,110 --> 00:05:38,477
Sul sesso.

120
00:05:38,545 --> 00:05:40,979
Oh.

121
00:05:41,047 --> 00:05:43,916
Il sesso e le scimmie Bonobo.

122
00:05:43,983 --> 00:05:46,085
- Oh.
- Degli animali davvero fantastici

123
00:05:46,152 --> 00:05:50,089
Ci offrono un'importante esempio
del comportamento umano

124
00:05:50,209 --> 00:05:51,604
Del tipo?

125
00:05:51,724 --> 00:05:54,526
Del tipo...
che fanno l'amore faccia a faccia.

126
00:05:54,594 --> 00:05:58,764
E che il sesso non riguarda
l'accoppiamento

127
00:05:58,832 --> 00:06:02,134
Riguarda la passione

128
00:06:04,804 --> 00:06:07,072
Discorso sulle scimmie

129
00:06:07,140 --> 00:06:09,274
Stranamente eccitante

130
00:06:09,342 --> 00:06:11,376
Bene. Funziona

131
00:06:12,712 --> 00:06:15,147
Mm.

132
00:06:15,149 --> 00:06:17,850
Mmm.

133
00:06:17,917 --> 00:06:21,153
Quindi, i ragazzi non ci
sono per la notte?

134
00:06:21,221 --> 00:06:23,222
Sono dal loro padre

135
00:06:23,289 --> 00:06:25,324
E come la prenderebbero
se la loro madre

136
00:06:25,391 --> 00:06:27,292
portasse un uomo in casa loro?

137
00:06:28,261 --> 00:06:31,530
Uh, non direbbero nulla...

138
00:06:31,598 --> 00:06:33,132
perchè non lo scopriranno

139
00:06:33,199 --> 00:06:35,033
Mm.

140
00:06:35,101 --> 00:06:37,069
Ho fatto abbastanza sedute
familiari per sapere

141
00:06:37,137 --> 00:06:40,439
che quando si tratta di primi
appuntamenti dopo il divorzio

142
00:06:40,507 --> 00:06:44,143
uh, non è nessario sapere

143
00:06:44,210 --> 00:06:46,979
E tu stai ancora decidendo
se dovrebbero saperlo

144
00:06:50,150 --> 00:06:51,650
E' una bella notte

145
00:06:51,718 --> 00:06:53,952
Vuoi andare fuori?

146
00:06:54,020 --> 00:06:55,754
Sembra perfetto per me

147
00:06:55,822 --> 00:06:57,856
Prendo le candele. E vado a prendere
un maglione

148
00:07:06,766 --> 00:07:10,536
Ohh. Dove tieni i fiammiferi?

149
00:07:12,405 --> 00:07:14,006
Ohh!

150
00:07:14,073 --> 00:07:15,174
Scappa!

151
00:07:15,241 --> 00:07:17,109
Ohh!

152
00:07:18,978 --> 00:07:21,113
- Aaah!
- Oh, mio Dio!

153
00:07:21,181 --> 00:07:22,948
Cosa...cosa ci fate voi qui?!

154
00:07:23,016 --> 00:07:25,851
C'è un ladro! Ray Jay l'ha
colpito in testa con un libro da cucina

155
00:07:25,852 --> 00:07:28,787
Oh, mio Dio.
Hai colpito J.D.

156
00:07:30,957 --> 00:07:32,624
Mamma conosce il nome del ladro?

157
00:07:32,692 --> 00:07:34,593
Perchè non è un ladro!

158
00:07:38,550 --> 00:07:41,234
Necessary Roughness 01e09
Forget Me Not

159
00:07:41,235 --> 00:07:42,235
<i>Subs by alaska89</i>

160
00:07:41,354 --> 00:07:43,755
<i>http:/alaskaserietv.altervista.org/index.html</i>

161
00:07:43,875 --> 00:07:46,706
J.D. Aldridge... um...

162
00:07:46,826 --> 00:07:49,027
questi sono i miei figli...

163
00:07:49,095 --> 00:07:52,030
"Raging Bull"
e  "Million Dollar Baby."

164
00:07:52,098 --> 00:07:54,900
Si, mi dispiace per quello.
Ho visto un'estraneo in cucina

165
00:07:54,967 --> 00:07:56,802
rovistare tra i cassetti...

166
00:07:56,869 --> 00:07:59,604
No, no. Bel colpo. Meno male
che non hai preso una padella

167
00:08:01,107 --> 00:08:03,508
E cosa è successo a papà?

168
00:08:03,576 --> 00:08:06,611
Ero venuto solo a prendere dei video giochi
perchè la collezione di papà è penosa.

169
00:08:06,679 --> 00:08:08,580
Oh, come vi conoscete?

170
00:08:08,648 --> 00:08:11,416
J.D. e io ci conosciamo
da...

171
00:08:11,484 --> 00:08:14,319
uh, è un mio vecchio amico
del college

172
00:08:14,387 --> 00:08:15,787
- Si.
- Professore a Hofstra

173
00:08:15,855 --> 00:08:17,189
di...

174
00:08:17,256 --> 00:08:18,724
- Ant...piscologica...
- Antropologia...

175
00:08:18,791 --> 00:08:20,292
Psicologica

176
00:08:20,359 --> 00:08:24,629
Si, e sono solo venuto a prendere in prestito
il cervello di vostra madre

177
00:08:24,697 --> 00:08:27,199
uh, per un libro che sto scrivendo

178
00:08:27,266 --> 00:08:29,768
E, infatti, stava giusto per andarsene

179
00:08:29,836 --> 00:08:31,136
Si

180
00:08:31,204 --> 00:08:34,506
- Uh, buona fortuna per il pr..
- Mm-hmm.

181
00:08:34,574 --> 00:08:37,476
E, um,
teniamoci in contatto

182
00:08:37,543 --> 00:08:39,678
- Sicuramente. Uh.
- Mm-hmm. Oh. Si.

183
00:08:41,080 --> 00:08:43,115
Ciao

184
00:08:49,522 --> 00:08:50,689
Cosa?

185
00:08:56,529 --> 00:08:58,830
Beh, lo apprezzo è un'offerta
davvero allettante

186
00:08:58,898 --> 00:09:00,866
Beh, puoi provarci

187
00:09:00,933 --> 00:09:02,467
Fantastico. Drink.
Ok a dopo

188
00:09:03,736 --> 00:09:04,870
La tua altra ragazza?

189
00:09:04,937 --> 00:09:06,838
Oh, lei non ha questo numero

190
00:09:08,307 --> 00:09:11,143
In realtà ere Rob Celli,
il vice presidente di San Francisco.

191
00:09:11,210 --> 00:09:12,310
Ohh.

192
00:09:12,378 --> 00:09:14,613
Drink, huh?

193
00:09:14,680 --> 00:09:16,481
Beh, apparentemente
è la stagione del reclutamento

194
00:09:16,549 --> 00:09:19,651
Aveva già chiamato prima, ma dato che
era in città per la partita di domenica

195
00:09:19,719 --> 00:09:21,319
pensava di fare un tentativo
di persona

196
00:09:21,387 --> 00:09:23,288
Un punto per la persistenza
immagino

197
00:09:23,356 --> 00:09:24,589
Sembra promettente

198
00:09:24,657 --> 00:09:26,525
E' una posizione di capo degli allenamenti.
E' una posizione marginale

199
00:09:26,526 --> 00:09:28,627
Non ha molto senso visto che io
miro a diventare Direttore Generale

200
00:09:28,628 --> 00:09:30,262
Hai pensato a...

201
00:09:30,329 --> 00:09:31,863
usarlo come leva per gli Hawks?

202
00:09:33,266 --> 00:09:35,500
Oh. Non è una cattiva idea
avere delle opzioni

203
00:09:35,568 --> 00:09:37,435
- Sempre
- Per esempio...

204
00:09:37,503 --> 00:09:40,071
stasera...
da te o da me?

205
00:09:44,410 --> 00:09:46,945
E' solo che mi viene
naturale colpire

206
00:09:47,013 --> 00:09:49,047
Chiaramente, sei molto
brava nel farlo

207
00:09:49,115 --> 00:09:50,849
Papà mi ha insegnato a colpire duro

208
00:09:50,917 --> 00:09:54,152
Prima con la difesa personale, uh, ma
poi ho continuato

209
00:09:57,023 --> 00:09:59,057
Immagino che tu non abbia
mai indossato dei guantoni

210
00:09:59,125 --> 00:10:00,992
No, ho usato dei guanti in
passato

211
00:10:01,060 --> 00:10:02,861
ma i miei erano guanti
da cucina

212
00:10:04,497 --> 00:10:09,367
Quindi, Tallis, torniamo all'ultimo
incontro

213
00:10:09,435 --> 00:10:12,237
Non era un grande incontro.
La stava distruggendo

214
00:10:12,305 --> 00:10:14,873
Puoi descrivermi cosa ti passava
per la mente in quel momento?

215
00:10:18,077 --> 00:10:19,544
Stavo colpendo sul corpo

216
00:10:19,612 --> 00:10:20,779
Lei teneva le braccia alzate

217
00:10:20,847 --> 00:10:23,215
L'avevo messa in difficoltà,
stavo dominando

218
00:10:23,282 --> 00:10:25,717
stavo portando l'incontro
alla fine ma poi...

219
00:10:25,785 --> 00:10:28,687
Ma poi è come se ci fosse
stato un momento di vuoto

220
00:10:36,195 --> 00:10:38,663
Cosa è successo durante
questo vuoto?

221
00:10:50,943 --> 00:10:52,210
Tallis?

222
00:10:52,278 --> 00:10:54,246
Tallis? Hey.

223
00:10:54,313 --> 00:10:55,714
Hey. Cosa succede?

224
00:10:58,317 --> 00:10:59,484
Ho bisogno di sedermi

225
00:11:04,824 --> 00:11:07,959
Continuo a vedere quel volto che
mi appare in sogno

226
00:11:08,027 --> 00:11:09,661
E' qualcuno che conosci?

227
00:11:09,729 --> 00:11:12,631
No.
Ha la barba

228
00:11:12,698 --> 00:11:14,699
Questo è tutto.
Non mi ricordo

229
00:11:15,968 --> 00:11:18,503
C'è solo il suo volto
e poi il buio

230
00:11:18,571 --> 00:11:19,905
Come ti senti quando lo vedi?

231
00:11:22,174 --> 00:11:23,074
Confusa

232
00:11:24,510 --> 00:11:26,745
Questo è assurdo

233
00:11:26,812 --> 00:11:28,780
Cos'ho che non va?

234
00:11:28,848 --> 00:11:32,050
Questo è quello che dobbiamo
capire, Tallis.

235
00:11:40,026 --> 00:11:41,826
Oh, mio...

236
00:11:41,894 --> 00:11:43,228
Questo è un disastro

237
00:11:43,296 --> 00:11:45,563
T.K. è l'unico che sta giocando
là fuori.

238
00:11:45,631 --> 00:11:47,832
Come fai a non guardarlo?

239
00:11:47,900 --> 00:11:49,501
Sto facendo una ricerca

240
00:11:50,836 --> 00:11:52,837
Perchè stai spiando l'amico di mamma?

241
00:11:52,905 --> 00:11:54,639
Non è un suo amico, idiota.
E' il suo fidanzato

242
00:11:54,707 --> 00:11:56,641
Mamma ci ha mentito

243
00:11:56,709 --> 00:11:58,576
Tu sei pazza

244
00:11:58,644 --> 00:12:00,912
Ho visto la stessa cosa
con i genitori di Winter.

245
00:12:00,980 --> 00:12:03,281
Prima, c'è un "amico"
che gira per casa

246
00:12:03,349 --> 00:12:05,417
E poi si ritrova a passare
metà delle sue vacanze estive

247
00:12:05,484 --> 00:12:07,986
con la famiglia del suo patrigno
in Sud Dakota!

248
00:12:08,054 --> 00:12:09,888
Come ho detto, sei pazza

249
00:12:09,890 --> 00:12:11,556
Va bene

250
00:12:11,558 --> 00:12:13,325
Sei ineressato a farci
una scommessa?

251
00:12:13,392 --> 00:12:16,494
Perchè scommetto 50 bigliettoni
che J.D è il nuovo fidanzato della mamma.

252
00:12:16,562 --> 00:12:18,229
Okay. Ci sto.

253
00:12:18,297 --> 00:12:21,266
Facciamo 50 dollari e se vinco io
fai la mia tesina di inglese

254
00:12:21,334 --> 00:12:22,634
Okay, andata.

255
00:12:22,702 --> 00:12:25,003
Perderai

256
00:12:25,071 --> 00:12:26,905
Proprio come i miei Hawks.

257
00:12:32,111 --> 00:12:34,546
Yo, perdere è una cosa ma che il
coach poi se la prende con me?

258
00:12:34,613 --> 00:12:36,881
Non...era necessarario
Capisci cosa intendo?

259
00:12:36,949 --> 00:12:39,451
E' come se... la rottura
dei miei timpani cambierà qualcosa

260
00:12:39,518 --> 00:12:42,220
Sembra che non apprezzi il talento
che ha a disposizione

261
00:12:42,288 --> 00:12:43,688
Esatto.
Non ha alcun rispetto.

262
00:12:43,756 --> 00:12:45,824
Mi tratta come un animale.
Come un animale non rispettato.

263
00:12:45,891 --> 00:12:47,025
Dovrei chiamare la PETA
(protezioni animali).

264
00:12:48,294 --> 00:12:50,261
Questa era carina

265
00:12:50,329 --> 00:12:52,097
Sai qual è il problema?

266
00:12:52,164 --> 00:12:53,999
Si preoccupano solo di
una parte di T.K.

267
00:12:54,066 --> 00:12:55,734
A me importa di ogni
parte  di T.K.

268
00:12:55,801 --> 00:12:56,968
Ed è per questo che voglio

269
00:12:57,036 --> 00:12:59,270
che tu ti liberi di questo buco pieno
di negatività

270
00:12:59,338 --> 00:13:02,107
e il posto perfetto per levare
via le tue preoccupazioni

271
00:13:02,174 --> 00:13:03,808
è Miami.

272
00:13:03,876 --> 00:13:05,610
So, dovrei cambiare aria

273
00:13:05,678 --> 00:13:08,213
Asini latini e niente tasse

274
00:13:08,280 --> 00:13:11,683
Sono serio, amico.
Te lo meriti

275
00:13:11,751 --> 00:13:13,184
Se lavori duramente, e devi
giocare duramente

276
00:13:13,252 --> 00:13:14,719
Devi essere te stesso

277
00:13:14,787 --> 00:13:17,022
Ok. Però devo tornare in tempo
per gli allenamenti

278
00:13:17,089 --> 00:13:19,124
Mi sto stufando di pagare le multe, B.

279
00:13:19,191 --> 00:13:21,426
Ti riporterò in tempo...

280
00:13:21,494 --> 00:13:23,061
così da non doverle pagare...

281
00:13:23,129 --> 00:13:24,763
E avrai dei soldi in tasca per di più

282
00:13:24,764 --> 00:13:26,598
Beh, questo è un bene perchè
continuerò a bere

283
00:13:26,665 --> 00:13:28,566
questo champagne da
mille dollari

284
00:13:28,634 --> 00:13:30,535
Beh, perchè non continuiamo in
bellezza

285
00:13:30,603 --> 00:13:32,504
e prendiamo un jet privato?

286
00:13:32,571 --> 00:13:34,139
Beh, io dico di mettere
il mio tavolino

287
00:13:34,206 --> 00:13:35,907
in posizione eretta,
e allacciamoci le cinture

288
00:13:35,975 --> 00:13:37,876
<i>perchè...
bien venidos a Miami!</i>

289
00:13:39,345 --> 00:13:41,046
Ma assicurati che abbiano
dei pasti kosher,

290
00:13:41,113 --> 00:13:42,447
perchè tutto questo non può mangiare
il maiale

291
00:13:42,515 --> 00:13:43,848
Ricevuto.

292
00:13:43,916 --> 00:13:46,184
Mi dispiace per la botta che avete
preso oggi

293
00:13:46,252 --> 00:13:47,986
Non è troppo tardi per unirsi
ad una squadra vincente

294
00:13:48,054 --> 00:13:49,287
per la prossima stagione

295
00:13:49,355 --> 00:13:52,323
Niente di meglio che una proposta di
lavoro mischiata ad un'insulto

296
00:13:53,893 --> 00:13:56,161
Ascolta, Rob, sono lusingato.
Lo sono davvero

297
00:13:56,228 --> 00:13:58,363
Ma ti dirò la stessa cosa

298
00:13:58,431 --> 00:14:00,165
che ho detto a quelli di Houston

299
00:14:00,232 --> 00:14:02,267
Non lascerò gli Hawks
per lo stesso ruolo.

300
00:14:02,334 --> 00:14:04,102
Certo che non lo faresti.

301
00:14:04,170 --> 00:14:06,805
Matt, noi riconosciamo il tuo valore,
il tuo potenziale

302
00:14:06,872 --> 00:14:09,374
Per questo vogliamo offrirti
una posizione come Direttore Generale.

303
00:14:11,710 --> 00:14:13,478
Si

304
00:14:13,546 --> 00:14:15,980
Parlami del sogno con l'uomo
con la barba

305
00:14:16,048 --> 00:14:19,084
E' una festa di compleanno...
la mia festa

306
00:14:19,151 --> 00:14:22,687
Avrò tra i 2 e i 3 anni

307
00:14:22,755 --> 00:14:25,290
Dimmi di più della festa

308
00:14:25,357 --> 00:14:26,391
Dove ti trovi?

309
00:14:26,459 --> 00:14:27,992
Fuori

310
00:14:28,060 --> 00:14:31,029
C'è l'erba, gli alberi...

311
00:14:31,097 --> 00:14:33,665
Ed un gazebo e delle anatre

312
00:14:33,732 --> 00:14:36,301
c'è un uomo che da
da mangiare alle anatre

313
00:14:36,368 --> 00:14:38,970
Io sto giocando con i miei amici.
Stiamo ridendo.

314
00:14:43,342 --> 00:14:45,543
- Ecco che arriva.
- Chi?

315
00:14:45,611 --> 00:14:47,645
L'uomo...con la barba

316
00:14:47,713 --> 00:14:49,380
Sta venendo verso di me.

317
00:14:49,448 --> 00:14:50,782
Oh, mio Dio

318
00:14:50,850 --> 00:14:51,850
Tallis.

319
00:14:51,917 --> 00:14:54,652
Rimani con me e respira.

320
00:14:54,720 --> 00:14:57,655
Conterò all'indietro da 5

321
00:14:57,723 --> 00:15:00,425
Ad uno, i tuoi occhi si apriranno

322
00:15:00,493 --> 00:15:02,127
ti sentirai ampiamente sveglia...

323
00:15:02,194 --> 00:15:04,195
salva e al sicuro

324
00:15:04,263 --> 00:15:06,698
5, 4...

325
00:15:06,765 --> 00:15:08,967
3, 2, 1

326
00:15:09,034 --> 00:15:11,469
Tallis?

327
00:15:13,739 --> 00:15:16,407
Va tutto bene. Va tutto bene.

328
00:15:16,475 --> 00:15:19,310
- Ricorda, sei con me
- Dr. Santino.

329
00:15:19,378 --> 00:15:21,513
Stai bene. Sei al sicuro

330
00:15:23,082 --> 00:15:25,917
Oh, mio.
Perchè questo sogno è così spaventoso?

331
00:15:27,019 --> 00:15:30,088
Perchè non penso sia un sogno

332
00:15:33,259 --> 00:15:35,059
Penso che sia realmente accaduto

333
00:15:41,091 --> 00:15:43,125
E' fantastico, huh?

334
00:15:43,193 --> 00:15:44,493
I tuoi fan, i tuoi eroi

335
00:15:44,561 --> 00:15:47,029
Si, amico, sento così tanto
amore, mi sento come Simba.

336
00:15:47,097 --> 00:15:48,998
Hakuna matata, baby!

337
00:15:49,065 --> 00:15:50,899
Whoo!

338
00:15:50,967 --> 00:15:53,636
Lazarus Rollins!

339
00:15:53,703 --> 00:15:55,704
Dovrei farti il culo

340
00:15:55,772 --> 00:15:58,274
Me lo devi

341
00:15:58,341 --> 00:16:00,509
Pensi che mi sia dimenticato
quell'ultimo round a Vegas.

342
00:16:00,577 --> 00:16:02,177
Come diavolo stai, Laz?

343
00:16:02,245 --> 00:16:04,046
Va tutto bene. Va tutto bene

344
00:16:04,114 --> 00:16:05,247
Kojo Liberty,
Terrence King...

345
00:16:05,315 --> 00:16:07,216
Oh, no, no, no.
So chi è

346
00:16:07,284 --> 00:16:09,151
Ti ho visto giocare contro Denver.

347
00:16:09,219 --> 00:16:11,153
La difesa è stata messa sotto
durante tutta la partita.

348
00:16:11,221 --> 00:16:12,321
Sei un supereroe, amico?

349
00:16:12,389 --> 00:16:14,490
Hey, yo, amico, se lo sono

350
00:16:14,557 --> 00:16:16,625
ho preso in prestito il mantello da
te, signor Liberty.

351
00:16:16,693 --> 00:16:18,627
Oh, è forte, è forte.
E' "Kojo."

352
00:16:18,695 --> 00:16:21,397
T.K. si recentemente unito
al programma

353
00:16:21,431 --> 00:16:23,265
Oh, okay.
Laz non è solo un life coach

354
00:16:23,333 --> 00:16:24,867
E' la vita.
A che livello sei arrivato?

355
00:16:24,934 --> 00:16:26,602
Uh, livello 2...
sai, sto cercando di mettere

356
00:16:26,670 --> 00:16:28,103
le mie mancanze, da una parte,
capisci?

357
00:16:28,171 --> 00:16:29,672
Oh, okay. Bene.

358
00:16:29,739 --> 00:16:31,940
Quando arriverai al livello 3,
saprai di meritarlo,

359
00:16:32,008 --> 00:16:33,509
ed è in quel momento
che un uomo si rimette in piedi.

360
00:16:33,576 --> 00:16:36,178
Lui elimina le tue preoccupazioni,
le tue responsabilità

361
00:16:36,246 --> 00:16:38,013
Vedi, questo è quello di cui ho bisogno.
Sai di cosa sto parlando?

362
00:16:38,081 --> 00:16:41,150
Botox per l'anima, amico! Sai come
sbarazzarti di queste preocuppazioni

363
00:16:41,217 --> 00:16:42,918
Si, è questo quello di cui parlo.

364
00:16:42,986 --> 00:16:44,687
I miei ragazzi, la mia famiglia
giusto?

365
00:16:44,754 --> 00:16:47,656
Siamo come gli Huxtables,
e io sono Bill Cosby.

366
00:16:47,724 --> 00:16:51,093
Qui, fai una foto, amico.
Io abbracciato ai miei ragazzi

367
00:16:52,529 --> 00:16:55,497
Come sapevi a sapere che questo posto
esisteva davvero?

368
00:16:55,565 --> 00:16:57,866
Ci sono venuta con i miei figli

369
00:16:57,934 --> 00:17:01,470
Quando hai parlato di un gazebo,
mi si è accessa una lampadina

370
00:17:01,538 --> 00:17:02,938
Ma non ricordo...

371
00:17:04,140 --> 00:17:07,276
Noi tendiamo a reprimere
certi ricordi per proteggere noi stessi

372
00:17:07,344 --> 00:17:10,279
li teniamo lontano
per più tempo possibile

373
00:17:10,347 --> 00:17:14,883
Ma se sono abbastanza importanti,
trovano un modo per tornare  a galla...

374
00:17:14,951 --> 00:17:17,186
nel tuo caso, sottoforma di sogni

375
00:17:17,253 --> 00:17:18,954
Quindi, cosa stai dicendo, doc?

376
00:17:19,022 --> 00:17:21,290
Credo sia successo qualcosa

377
00:17:21,358 --> 00:17:24,593
che il tuo cervello sta facendo
di tutto per dimenticare

378
00:17:26,629 --> 00:17:28,597
Si chiama Inconpleta Amnesia.

379
00:17:28,665 --> 00:17:30,399
Amnesia?

380
00:17:30,467 --> 00:17:32,101
Le donne delle soap opera hanno
le amnesia.

381
00:17:32,168 --> 00:17:34,303
Quella è la retrograda amnesia.

382
00:17:34,371 --> 00:17:35,971
L'incompleta amnesia

383
00:17:36,039 --> 00:17:38,807
è la perdita di memoria di uno
specifico evento

384
00:17:38,875 --> 00:17:41,276
E' un tipo che lascia
una lacuna...

385
00:17:41,344 --> 00:17:43,545
un vuoto...
nella memoria di qualcuno.

386
00:17:43,613 --> 00:17:46,882
E di solito è scatenata

387
00:17:46,950 --> 00:17:49,518
da qualche sorta di evento
traumatico

388
00:17:49,586 --> 00:17:51,353
Come la morte di mio padre?

389
00:17:51,421 --> 00:17:52,588
Si

390
00:17:52,655 --> 00:17:56,024
Quindi, una volta che ricorderò,
non potrò più dimenticarlo?

391
00:17:57,761 --> 00:17:58,694
Come facciamo?

392
00:17:58,762 --> 00:18:01,163
Scaviamo nella tua memoria.

393
00:18:06,636 --> 00:18:08,937
- Tieni il resto. Grazie
- Grazie mille.

394
00:18:09,005 --> 00:18:12,508
E' strano, venire fuori da uno stato
di ipnosi in maniera così agitata

395
00:18:12,575 --> 00:18:15,644
Si, sono fortunata che non ne
fosse completamente consapevole

396
00:18:15,712 --> 00:18:17,079
La ragazza è un pugile

397
00:18:17,147 --> 00:18:19,481
Avrebbe potuto uscire dal mio blocco
facilmente, se ne fosse stata incline

398
00:18:19,549 --> 00:18:21,884
Si, beh, è un vero peccato
farsi male alla testa

399
00:18:21,951 --> 00:18:23,485
Hmm?

400
00:18:23,553 --> 00:18:25,487
Oh. Si.
Come se non ricordassi

401
00:18:25,555 --> 00:18:27,089
Il piccolo incidente del libro
da cucina?

402
00:18:28,358 --> 00:18:31,326
Ooh, hey!
Non qui

403
00:18:31,394 --> 00:18:32,828
Non dove?

404
00:18:32,896 --> 00:18:35,998
Solo... in pubblico

405
00:18:36,065 --> 00:18:41,136
I ragazzi del vicinato escono
qui di solito...

406
00:18:41,204 --> 00:18:44,640
Solo penso che qualcuno potrebbe
vederci e dirlo a Lindsay o...

407
00:18:44,707 --> 00:18:46,775
Allora cosa?
Sarai in punizione?

408
00:18:48,178 --> 00:18:49,945
Non pensi davvero che
ci abbiano creduto

409
00:18:50,013 --> 00:18:51,413
riguardo l'intera storia degli "amici"?

410
00:18:51,481 --> 00:18:54,283
Fidati di me.

411
00:18:54,350 --> 00:18:57,653
I miei figli pensano che ho 850 anni

412
00:18:57,720 --> 00:19:00,355
Non pensano che la loro madre sia
una attraente e sexy donna?

413
00:19:00,423 --> 00:19:02,891
Certo che no!

414
00:19:02,959 --> 00:19:05,494
Sai cosa ho trovato affascinante
nel corso degli anni?

415
00:19:05,562 --> 00:19:08,931
L'inerente verità della
disonestà

416
00:19:08,998 --> 00:19:10,599
Traduzione, prego?

417
00:19:10,667 --> 00:19:11,800
Il modo in cui menti

418
00:19:11,868 --> 00:19:15,237
è molto più importante della
bugia in sè

419
00:19:15,305 --> 00:19:17,773
Ora, è per questo che vale
la pena dire la verità, no?

420
00:19:17,841 --> 00:19:22,744
Oh, mi dispiace. Dimenticavo che
avevi un dottorato in psicologia

421
00:19:22,812 --> 00:19:25,547
Non puoi nascondermi
tra i cespugni per sempre, giusto?

422
00:19:27,617 --> 00:19:29,151
Hai qualcosa in faccia

423
00:19:29,219 --> 00:19:31,920
Shh.
Qualcuno potrebbe vederci

424
00:19:31,988 --> 00:19:34,256
Stai attenta...no, no, no, no.
Non in pubblico.

425
00:19:38,895 --> 00:19:40,229
Hey.

426
00:19:40,296 --> 00:19:41,530
Sei pronto ad andare a cena?

427
00:19:41,598 --> 00:19:43,298
Ho bisogno di un altro
paio di minuti.

428
00:19:43,366 --> 00:19:45,133
Una pessima partita

429
00:19:45,201 --> 00:19:47,169
Vincerai la prossima, e tutti
dimenticheranno

430
00:19:48,471 --> 00:19:51,373
Quindi, come è andato il tuo
colloquio con Celli?

431
00:19:54,444 --> 00:19:57,145
Mi ha fatto una seria offerta.

432
00:19:57,213 --> 00:19:58,543
Una posizione da direttore generale.

433
00:19:58,548 --> 00:20:00,682
Wow! E' fantastico!

434
00:20:00,750 --> 00:20:02,951
Così senza alcuno sforzo

435
00:20:03,019 --> 00:20:05,153
Ah, beh, non lo so.

436
00:20:05,221 --> 00:20:08,290
Sono qui da 8 anni.
Gli Hawks sono la mia famiglia.

437
00:20:08,358 --> 00:20:10,592
Voglio dire, è una grande
opportunità

438
00:20:10,660 --> 00:20:12,227
Enorme

439
00:20:12,295 --> 00:20:15,670
Ma non ho lavorato così duramente
per poi andarmene all'improvviso

440
00:20:15,732 --> 00:20:17,266
E tu sei tornata a  New York.

441
00:20:17,333 --> 00:20:19,167
Cosa? Ora io mi trasferisco
a San Francisco?

442
00:20:19,235 --> 00:20:20,302
Matt...

443
00:20:20,370 --> 00:20:22,170
Andrò dove vai tu.

444
00:20:25,408 --> 00:20:27,209
Beh, devo parlarne con il coach.

445
00:20:27,277 --> 00:20:29,177
Glielo devo.
E' stato come un mentore per me.

446
00:20:29,245 --> 00:20:30,779
Certo

447
00:20:34,951 --> 00:20:36,585
Quindi, San Francisco, huh?

448
00:20:39,789 --> 00:20:42,090
<i>Bene, Tallis.
Bene, Tallis.</i>

449
00:20:42,158 --> 00:20:44,893
Festa di compleanno?
Ne abbiamo fatte molte

450
00:20:44,961 --> 00:20:46,962
Questa c'è stata al parco con il Gazebo.

451
00:20:47,030 --> 00:20:48,697
Mi suona familiare

452
00:20:48,765 --> 00:20:51,800
- Tallis doveva avere 3 anni, penso
- Mm-hmm.

453
00:20:51,868 --> 00:20:53,435
Perchè?

454
00:20:53,503 --> 00:20:56,772
Tallis continua a ricordare un episodio

455
00:20:56,839 --> 00:20:57,940
di quel giorno

456
00:20:58,007 --> 00:21:00,275
Riguarda un uomo con la barba.

457
00:21:00,343 --> 00:21:04,246
Potrebbe essere un parente,
forse, un amico?

458
00:21:04,314 --> 00:21:06,815
Non lo so.
E' stato tanto tempo fa.

459
00:21:06,883 --> 00:21:09,217
Chi può ricordare queste cose?

460
00:21:09,285 --> 00:21:10,919
Pensavamo che forse lei era
in grado

461
00:21:10,987 --> 00:21:13,055
di aiutare Tallis con questo vuoto
di memoria

462
00:21:13,122 --> 00:21:15,824
Se ha delle foto della festa

463
00:21:15,892 --> 00:21:17,859
Beh, mi piacerebbe aiutare,

464
00:21:17,927 --> 00:21:20,462
ma il mio seminterrato si è
allagato qualche anno fa

465
00:21:20,530 --> 00:21:22,965
e abbiamo perso tutte le vecchie foto.

466
00:21:23,032 --> 00:21:24,633
Oh, mi dispiace

467
00:21:24,701 --> 00:21:27,135
Cosa riguarda?

468
00:21:27,203 --> 00:21:29,371
Non posso discutere dei dettagli,

469
00:21:29,439 --> 00:21:31,740
ma qualcosa di significativo

470
00:21:31,808 --> 00:21:35,611
può essere successo a Tallis
alla festa

471
00:21:35,678 --> 00:21:37,379
Non so cosa sta insinuando,

472
00:21:37,447 --> 00:21:39,114
ma io mi prendo molta
cura di Tallis.

473
00:21:40,316 --> 00:21:42,150
Ora, sta avendo delle difficoltà

474
00:21:42,218 --> 00:21:44,252
a superare la morte di suo padre

475
00:21:44,320 --> 00:21:45,754
Lei dovrebbe aiutarla,

476
00:21:45,822 --> 00:21:48,390
non metterle in testa delle strane idee

477
00:21:48,458 --> 00:21:51,259
Beh, io....signora Lang.

478
00:21:59,902 --> 00:22:04,106
Si, amico
9 interventi in 12 anni

479
00:22:04,173 --> 00:22:06,008
Mi sono operato, uh, un ginocchio...

480
00:22:06,075 --> 00:22:09,011
l'anca, il gomito e un dito
su entrambe le mani

481
00:22:09,078 --> 00:22:11,213
Quindi hai fatto hokey-pokey

482
00:22:11,280 --> 00:22:13,081
e hai portato il tuo culo
qui, allora, huh?

483
00:22:13,149 --> 00:22:14,650
Si, è così

484
00:22:14,717 --> 00:22:16,351
Ma alla fine...
lascia che ti dica una cosa.

485
00:22:16,419 --> 00:22:18,787
Un campionato, 2 MVPs...

486
00:22:18,855 --> 00:22:21,757
e ora siamo qui con i nostri fan

487
00:22:21,824 --> 00:22:23,759
Yo, amico, un brindisi
a un T.K. vecchio di 12

488
00:22:23,826 --> 00:22:25,761
se lo conosco bene
sarebbe oggi e...

489
00:22:27,196 --> 00:22:28,630
Signori...

490
00:22:28,698 --> 00:22:32,768
Mi piacerebbe presentarvi
Stephanie... e Stephanie.

491
00:22:32,835 --> 00:22:35,237
Tu sei il mio giocatore preferito

492
00:22:35,304 --> 00:22:37,305
Beh, abbiamo molto in comune

493
00:22:37,373 --> 00:22:39,041
Posso avere un autografo?

494
00:22:39,108 --> 00:22:41,009
Proprio qui?

495
00:22:41,077 --> 00:22:43,178
Mio padre ti adora

496
00:22:43,246 --> 00:22:45,714
Oh... mio Dio

497
00:22:51,421 --> 00:22:53,622
Oh.

498
00:22:53,690 --> 00:22:55,490
Tallis, Cosa c'è?
Cosa c'è che non va?

499
00:22:55,558 --> 00:22:58,193
Quello che non va è che
mia mamma è una bugiarda.

500
00:22:58,261 --> 00:23:00,362
Cercavi l'uomo con la barba.

501
00:23:00,430 --> 00:23:01,730
Eccolo qua.

502
00:23:01,798 --> 00:23:03,532
E mi tiene in braccio.

503
00:23:11,353 --> 00:23:13,276
L'ho trovato nella soffitta
della mamma

504
00:23:13,396 --> 00:23:15,931
Ha dimenticato che di solito
gli scheletri vanno nell'armadio.

505
00:23:15,998 --> 00:23:19,034
Come diavolo? Come ha fatto a mentirmi
spudoratamente in faccia?

506
00:23:19,036 --> 00:23:20,335
Mi fidavo di lei

507
00:23:20,403 --> 00:23:22,237
Deve aver avuto le sue ragioni.

508
00:23:23,506 --> 00:23:25,006
- Parlando del diavolo.
- Oh.

509
00:23:26,742 --> 00:23:29,244
- Ti avevo detto di non seguirmi!
- Oh, tesoro.

510
00:23:29,312 --> 00:23:31,379
Signora Lang, non credo che questo
sia il momento migliore

511
00:23:31,447 --> 00:23:32,981
A meno che non sei pronta
a dirmi la verità

512
00:23:33,049 --> 00:23:34,983
Chi è quell'uomo con la barba, mamma?!

513
00:23:35,051 --> 00:23:37,619
Non lo so.
Il padre di qualcuno, probabilmente

514
00:23:37,687 --> 00:23:39,354
E' stato tanto tempo fa!

515
00:23:39,422 --> 00:23:41,623
- Immagino di no.
- Tallis! Ti prego, ascolta!

516
00:23:41,691 --> 00:23:43,358
No. Ascolta tu

517
00:23:43,426 --> 00:23:46,128
Hai rovinato il mio
incontro, mamma.

518
00:23:46,195 --> 00:23:48,196
Qualsiasi cosa sta succedendo,
sta....

519
00:23:48,264 --> 00:23:49,865
mi sta facendo perdere

520
00:23:49,932 --> 00:23:52,567
E mi sta rovinando la vita!

521
00:23:58,875 --> 00:24:02,611
Mi stai dipingendo come qualche
tipo di madre malvagia

522
00:24:02,678 --> 00:24:04,379
Non lo sono.

523
00:24:04,447 --> 00:24:07,916
Tutto quello che ho fatto
è stato per Tallis,

524
00:24:07,984 --> 00:24:09,885
incluso il cercare di tenerla
al sicuro.

525
00:24:09,952 --> 00:24:13,922
Se c'è stato qualcosa, qualunque cosa sia

526
00:24:13,990 --> 00:24:17,559
la sua mente sta facendo più danni
cercando di trovare la verità

527
00:24:17,627 --> 00:24:19,027
o cercando di dimenticarlo.

528
00:24:19,095 --> 00:24:20,262
Smettila.

529
00:24:20,329 --> 00:24:23,198
Stai inculcando delle idee
nella testa di mia figlia

530
00:24:24,734 --> 00:24:28,770
Veramente, Signora Lang,
erano già lì.

531
00:24:32,441 --> 00:24:34,476
Grazie, amico.

532
00:24:41,117 --> 00:24:43,752
Quindi, San Francisco ti ha offerto
un posto da Direttore Generale

533
00:24:43,819 --> 00:24:45,153
Il coach conta sul fatto

534
00:24:45,221 --> 00:24:47,856
che tu sei un'utile e preziosa
risorsa per gli Hawks

535
00:24:47,924 --> 00:24:49,858
e farà qualunque cosa per tenerti qui.

536
00:24:49,926 --> 00:24:51,293
Ci ho indovinato?

537
00:24:51,360 --> 00:24:53,061
- Cosa, mi hai messo una cimice nel telefono?
- Si

538
00:24:53,129 --> 00:24:54,396
E nella tua auto, e nella tua doccia

539
00:24:54,463 --> 00:24:55,830
Finiscila, Nico.

540
00:24:55,898 --> 00:24:58,099
No, solo...
Congratulazioni

541
00:24:58,167 --> 00:25:00,168
sembra la scelta migliore, immagino
per te e Laura.

542
00:25:00,236 --> 00:25:01,336
In che senso?

543
00:25:01,404 --> 00:25:03,738
Oh, solo, uh, è
la situazione perfetta

544
00:25:03,806 --> 00:25:05,340
con la sua nuova offerta di lavoro.

545
00:25:05,408 --> 00:25:08,043
Andrete entrambi a San Francisco.

546
00:25:08,110 --> 00:25:11,279
Comunque, volevo solo augurare
ad entrambi il meglio.

547
00:25:19,822 --> 00:25:21,623
Africa.

548
00:25:21,691 --> 00:25:24,593
Oh, sembra fantastico.

549
00:25:24,660 --> 00:25:27,829
Mi piacerebbe, piacerebbe, piacerebbe,
molto fare un viaggio del genere

550
00:25:27,897 --> 00:25:28,997
Beh, che ne dici di luglio?

551
00:25:30,132 --> 00:25:32,500
- Luglio?
- Mm-hmm.

552
00:25:32,568 --> 00:25:35,103
Certo, a quel punto dovrai dirlo ai
tuoi figli, probabilmente

553
00:25:35,171 --> 00:25:38,173
Voglio dire, se facciamo un
viaggio insieme in Africa.

554
00:25:38,241 --> 00:25:40,342
Non posso crederci che mi hai
trascinato in città

555
00:25:40,409 --> 00:25:41,943
solo per spiare la mamma.

556
00:25:42,011 --> 00:25:44,613
Non si toccano neanche, non
si tengono per mano...niente.

557
00:25:44,680 --> 00:25:47,616
Gli adulti non si tengono per mano,
non sono nella P.D.A.

558
00:25:47,683 --> 00:25:51,319
Lo so. Lo so. Ho la tendeza a
fare le cose di fretta.

559
00:25:51,387 --> 00:25:54,623
Tu...vai decisamente
troppo in fretta

560
00:25:54,690 --> 00:25:58,693
Ho passato molto tempo a studiare altre
tribù, altre culture.

561
00:25:58,761 --> 00:26:00,895
E certe volte, dimentico come
funziona la nostra

562
00:26:00,963 --> 00:26:02,697
E tu hai dei figli.

563
00:26:02,765 --> 00:26:04,099
Sai?

564
00:26:04,166 --> 00:26:07,435
So che è un po' più
complicato rispetto ai Bonobos.

565
00:26:09,772 --> 00:26:12,607
Guarda, sta facendo il suo
sorrisino carino

566
00:26:12,675 --> 00:26:14,042
Te lo dico, lo fa apposta.

567
00:26:14,110 --> 00:26:15,510
Mamma non lo fa apposta, okay?

568
00:26:15,578 --> 00:26:17,178
Ha tipo uno spasmo,
o altro.

569
00:26:18,547 --> 00:26:21,216
Ma mi piaci davvero Dr. Santino.

570
00:26:32,762 --> 00:26:35,063
Hai vinto

571
00:26:37,333 --> 00:26:39,401
Si

572
00:26:50,012 --> 00:26:51,546
Hey, quindi, lascia che ti faccia
una domanda

573
00:26:51,614 --> 00:26:53,415
Come la pensate voi ragazze
a essere il pane

574
00:26:53,482 --> 00:26:54,949
nel panino con T.K.?

575
00:26:55,017 --> 00:26:57,686
Io sarò la carne

576
00:26:57,753 --> 00:26:59,154
Mm.

577
00:26:59,221 --> 00:27:00,722
Yo, T.K.

578
00:27:00,790 --> 00:27:02,023
Kojo!

579
00:27:02,091 --> 00:27:04,526
Torno..
Torno subito

580
00:27:05,995 --> 00:27:07,662
- Hey.
- Yo.

581
00:27:07,730 --> 00:27:09,230
Kojo. Ooh.
Come va?

582
00:27:09,298 --> 00:27:12,067
Maledizione!
Questa non è una colonia, baby.

583
00:27:12,134 --> 00:27:14,369
- Stai bene?
- Si, si, si.

584
00:27:14,437 --> 00:27:17,105
Quegli ultimi shot mi hanno steso

585
00:27:17,173 --> 00:27:18,440
Ti hanno definitivamente steso

586
00:27:18,507 --> 00:27:20,175
Ok, quindi, ecco cosa faremo, amico

587
00:27:20,242 --> 00:27:22,143
Vado a prendere Laz,
e ti riportiamo nella tua stanza.

588
00:27:22,211 --> 00:27:23,878
No. No, no. No.

589
00:27:23,946 --> 00:27:26,214
Me la sono cercata

590
00:27:26,282 --> 00:27:30,085
Ho firmato il mio ultimo assegno a lui.

591
00:27:30,152 --> 00:27:31,486
Non puoi continuare a farlo,

592
00:27:31,554 --> 00:27:35,757
se vuoi raggiungere la terra promessa,
capisci?

593
00:27:35,825 --> 00:27:38,860
Non posso permettermi di
passare al livello 6.

594
00:27:38,928 --> 00:27:41,696
Quanti soldi pagi questo tizio?

595
00:27:41,764 --> 00:27:43,398
Hey, hey, hey.

596
00:27:43,466 --> 00:27:45,700
Yo.

597
00:27:46,156 --> 00:27:48,739
Aw non preoccuparti per lui.
Lo fa spesso

598
00:27:49,071 --> 00:27:51,139
Hey, andiamo, amico.
Smettila di cazzaggiare.

599
00:27:51,207 --> 00:27:52,674
"Lo fa spesso"?

600
00:27:52,742 --> 00:27:55,577
Pesa 240 chili.
E si è appena rovinato da solo.

601
00:27:55,644 --> 00:27:57,212
Deve tornare nella sua stanza.

602
00:27:57,279 --> 00:27:58,813
Quello che deve fare...

603
00:27:58,881 --> 00:28:01,182
è smettere di bruciare i suoi soldi così in fretta

604
00:28:01,250 --> 00:28:03,585
Allora non sarebbe rovinato e non
sarebbe svenuto

605
00:28:03,652 --> 00:28:06,087
Deve cominciare a prendere il controllo
qualche volta

606
00:28:06,155 --> 00:28:08,957
Oh, controllo....
di cui tu sai molto a riguardo

607
00:28:09,024 --> 00:28:10,859
specialmente prendere il controllo
del suo conto bancario.

608
00:28:12,094 --> 00:28:15,330
Rabbia, fratello...
davvero inutile.

609
00:28:15,398 --> 00:28:17,399
Sai cos'è inutile?

610
00:28:17,466 --> 00:28:19,501
Un parassita con del sangue
fresco sulla sua faccia

611
00:28:19,568 --> 00:28:22,337
Quanto ti pagano per avermi
portato qui?

612
00:28:22,405 --> 00:28:24,072
Quanto ti pagano per aver portato
lui qui?

613
00:28:24,140 --> 00:28:25,140
Per tutti noi?!

614
00:28:26,075 --> 00:28:28,410
Farò finta...

615
00:28:28,477 --> 00:28:31,146
che tu non mi abbia appena insultato

616
00:28:31,213 --> 00:28:34,249
Quindi perchè tu e io
non ne parliamo domattina

617
00:28:34,316 --> 00:28:36,317
quando sarai sobrio?

618
00:28:38,087 --> 00:28:40,155
Andiamo, amico

619
00:28:40,222 --> 00:28:41,489
Andiamo, T.K.!

620
00:28:56,772 --> 00:28:59,274
Oh. Oh, merda!

621
00:29:01,010 --> 00:29:03,244
Hey, yo, Laz, amico! Avresti
dovuto svegliarmi!

622
00:29:03,312 --> 00:29:04,813
Che problema hai, amico?

623
00:29:04,880 --> 00:29:07,048
Yo amico, avresti
dovuto sve...

624
00:29:07,116 --> 00:29:09,551
Signor King, questo è il conto
per la festa di ieri sera

625
00:29:12,188 --> 00:29:13,455
$49,000?!

626
00:29:13,522 --> 00:29:15,089
Sei fuori di testa?!

627
00:29:15,157 --> 00:29:16,524
Deve esserci un errore.

628
00:29:16,592 --> 00:29:18,193
Aspetta. Fammi parlare con Laz
al telefono, amico

629
00:29:18,260 --> 00:29:20,862
Il signor Rollins? Ha lasciato
l'abergo presto questa mattina

630
00:29:20,930 --> 00:29:22,297
Ha detto che se ne sarebbe occupato lei

631
00:29:25,034 --> 00:29:27,202
Hey, yo. Si, sono io

632
00:29:27,269 --> 00:29:30,038
Sono a... a Miami.

633
00:29:30,105 --> 00:29:34,375
E, um, Laz mi lasciato qui a pagare
il conto dell'albergo.

634
00:29:34,443 --> 00:29:35,610
Qual è il punto?

635
00:29:35,678 --> 00:29:38,980
Il mio punto è che gli allenamenti, iniziano
tra 57 minuti

636
00:29:39,048 --> 00:29:41,449
E se non sarò lì il coach mi prenderà
a calci in culo. Questo è il mio punto.

637
00:29:41,517 --> 00:29:43,218
Beh, allora, immagino faresti meglio
a tornare a casa

638
00:29:45,588 --> 00:29:47,422
Nico...

639
00:29:47,490 --> 00:29:50,258
Okay, so di essere un rompiballe
certe volte, amico

640
00:29:50,326 --> 00:29:53,061
South Beach è stato un'incubo
Okay?

641
00:29:53,128 --> 00:29:56,130
Lezione imparata.
Considerami sculacciato.

642
00:29:56,198 --> 00:29:57,499
Non è il momento giusto per questo.

643
00:29:57,566 --> 00:29:58,833
Quello che ho bisogno che tu faccia

644
00:29:58,901 --> 00:29:59,968
è ritardare questa cosa con il coach.

645
00:30:00,035 --> 00:30:01,336
Devi farlo per me

646
00:30:01,403 --> 00:30:03,238
Correzione. Non sono tenuto a fare
niente per te, Terrence.

647
00:30:03,305 --> 00:30:05,240
Quindi, cosa? Mi lascerai qui
appeso?

648
00:30:05,307 --> 00:30:06,741
Tu hai lasciato te stesso appeso.

649
00:30:06,809 --> 00:30:08,610
A me sembra che hai bisogno
di un eccezionale terapista.

650
00:30:08,677 --> 00:30:10,645
Hai bisogno di un rinvio,
fammi una telefonata

651
00:30:20,475 --> 00:30:23,110
- Hey, fratello.
- Hey.

652
00:30:23,178 --> 00:30:25,379
E' bello vederti in piedi.

653
00:30:27,449 --> 00:30:29,617
Hey, ascolta, Kojo,
Odio doverti lasciare così,

654
00:30:29,684 --> 00:30:31,685
ma devo andare.

655
00:30:31,753 --> 00:30:34,021
Quindi, solo, sai...

656
00:30:34,089 --> 00:30:36,357
fammi sapere se c'è niente che
posso fare per te...

657
00:30:36,424 --> 00:30:37,625
qualsiasi cosa.

658
00:30:37,692 --> 00:30:39,560
Si

659
00:30:42,063 --> 00:30:44,064
Non lasciare che questo accada a te.

660
00:30:48,069 --> 00:30:50,471
Ti ho lasciato 4 messaggi questa mattina

661
00:30:50,539 --> 00:30:52,072
Cosa ti è preso?

662
00:30:53,408 --> 00:30:54,708
Puoi, chiudere la porta?

663
00:30:54,776 --> 00:30:58,145
Riguarda Rob Celli?
San Francisco?

664
00:30:58,213 --> 00:31:00,080
- Hai preso una decisione?
- No.

665
00:31:00,148 --> 00:31:02,216
Ma tu chiaramente già l'hai presa.

666
00:31:02,284 --> 00:31:04,852
Non hai già accettato un lavoro a San Francisco?

667
00:31:04,920 --> 00:31:07,121
Mi hai mentito

668
00:31:07,189 --> 00:31:10,057
Okay, si.
Ho ricevuto una grande offerta.

669
00:31:10,125 --> 00:31:11,192
Una società rivale.

670
00:31:11,259 --> 00:31:12,693
Con un doppio stipendio.

671
00:31:12,761 --> 00:31:14,428
Nella mia città natale.

672
00:31:14,430 --> 00:31:16,797
Quindi ho fatto una chiamata a Rob Celli.

673
00:31:16,865 --> 00:31:18,899
Ma non è come se ti avessi
dato io il lavoro.

674
00:31:18,967 --> 00:31:20,634
Vi ho solo messo in contatto.

675
00:31:20,702 --> 00:31:22,002
Questo è quello che ho fatto.

676
00:31:22,070 --> 00:31:25,472
Si.
 Questo è quello che fai.

677
00:31:26,408 --> 00:31:28,209
Che vorresti dire?

678
00:31:28,276 --> 00:31:30,778
Voglio dire che tu manipoli la vita
delle persone a tuo piacimento.

679
00:31:30,845 --> 00:31:32,246
Beh, sei tu che ora manipoli vite.

680
00:31:32,314 --> 00:31:34,448
Che c'è di male ad aiutarti a
raggiungere i tuoi obiettivi?

681
00:31:34,516 --> 00:31:36,717
Perchè riguarda il raggiungere i tuoi
di obiettivi.

682
00:31:36,785 --> 00:31:39,153
Io sono solo un'altra cosa
per te da manipolare.

683
00:31:39,221 --> 00:31:43,324
Dio, mi...ero dimenticato che è
questo il tuo modo di fare.

684
00:31:43,391 --> 00:31:45,125
O forse sono solo stato cieco.

685
00:31:46,461 --> 00:31:47,728
Matt.

686
00:31:47,796 --> 00:31:49,663
Quindi questa è la fine?

687
00:31:53,268 --> 00:31:55,336
Buona fortuna a San Francisco.

688
00:32:06,248 --> 00:32:08,115
A che ora sei tornata a casa ieri sera?

689
00:32:08,183 --> 00:32:09,350
Hmm?

690
00:32:09,417 --> 00:32:12,219
Sai, il film che è
finito per le 23:00 circa.

691
00:32:13,355 --> 00:32:15,789
Quello che sei andata a vedere con Lisa?

692
00:32:15,857 --> 00:32:17,825
Oh. Si

693
00:32:17,892 --> 00:32:20,027
Duh. Scusa

694
00:32:20,095 --> 00:32:22,630
Uh, siamo andate a prenderci
un caffè dopo.

695
00:32:22,697 --> 00:32:25,332
Ti abbiamo vista.

696
00:32:25,400 --> 00:32:28,035
Che vuoi dire?
Vista dove?

697
00:32:29,004 --> 00:32:32,373
Cenare insieme al professore, il tizio del
libro da cucina.

698
00:32:32,440 --> 00:32:33,841
- Cosa?
- Si

699
00:32:33,908 --> 00:32:35,909
Mi stavate spiando?!

700
00:32:35,977 --> 00:32:38,045
Forse se tu ci avessi detto la verità,
non l'avremmo fatto.

701
00:32:38,113 --> 00:32:40,447
Si, beh, non riesco a credere

702
00:32:40,515 --> 00:32:42,883
che hai un fidanzato e non ci hai
detto niente.

703
00:32:42,951 --> 00:32:46,053
Fidanzato? Oh, okay.

704
00:32:46,121 --> 00:32:50,257
Ho avuto esattamente 4 appuntamenti
con quest'uomo.

705
00:32:50,325 --> 00:32:52,860
Oh, appuntamenti? Appuntamenti con
degli amici? Non credo proprio.

706
00:32:52,927 --> 00:32:54,361
Si.
Ci hai mentito.

707
00:32:59,200 --> 00:33:00,401
Okay.

708
00:33:00,468 --> 00:33:03,037
Ecco il fatto.

709
00:33:03,104 --> 00:33:07,041
Si, ho passato del tempo
con J.D.

710
00:33:07,108 --> 00:33:09,610
Ma è tutto.

711
00:33:09,678 --> 00:33:11,812
E' tutto. Ok?

712
00:33:11,880 --> 00:33:14,214
E se le cose dovessero
diventare serie,

713
00:33:14,282 --> 00:33:17,051
allora ve lo dirò.

714
00:33:17,118 --> 00:33:21,055
Solo non riesco a capire come hai fatto
a dimenticare papà così in fretta,

715
00:33:21,122 --> 00:33:22,656
e baciare un altro uomo.

716
00:33:25,593 --> 00:33:27,961
Oh. Linz.

717
00:33:31,666 --> 00:33:34,501
Non dimenticherò mai vostro padre.

718
00:33:34,569 --> 00:33:36,737
Ho passato gran parte
della mia vita con lui.

719
00:33:36,805 --> 00:33:39,506
E, um...

720
00:33:39,574 --> 00:33:43,410
Non lo cambierei per nulla
al mondo.

721
00:33:43,478 --> 00:33:46,080
Voglio dire, vi ho spinto
io a spiarmi, non è così?

722
00:33:48,416 --> 00:33:51,885
Ma devo andare avanti con
la mia vita.

723
00:33:51,953 --> 00:33:53,787
Beh, fino a quando sei consapevole
di come

724
00:33:53,788 --> 00:33:55,889
 il trauma, di avere
un padre in una porta scorrevole,

725
00:33:55,957 --> 00:33:58,325
può avere effetto sui figli di una coppia
divorziata, allora va bene

726
00:33:58,393 --> 00:34:00,894
Cosa avevo detto riguardo
i libri di psicologia?

727
00:34:00,962 --> 00:34:02,796
- Giusto.
- Giusto

728
00:34:04,065 --> 00:34:06,533
Ascoltate, vorrei potervi dire

729
00:34:06,601 --> 00:34:09,169
che d'ora in poi vi dirò tutto

730
00:34:09,237 --> 00:34:13,574
ma la verità è che ci sono
 certe cose

731
00:34:13,641 --> 00:34:18,479
di cui i genitori non parlano
ai propri figli.

732
00:34:18,546 --> 00:34:20,280
Fa parte del lavoro.

733
00:34:20,348 --> 00:34:22,316
Beh, è davvero un casino.

734
00:34:22,384 --> 00:34:24,685
Si, lo è

735
00:35:12,901 --> 00:35:14,001
Signora Lang?

736
00:35:15,703 --> 00:35:19,072
Mi scusi. Pensavo che avrebbe
voluto riaverli

737
00:35:20,642 --> 00:35:22,476
Ci sono molti ricordi lì dentro.

738
00:35:22,544 --> 00:35:24,945
Non mi guarda neanche.

739
00:35:25,013 --> 00:35:26,947
Pensavo che se me ne stavo seduta qui

740
00:35:27,015 --> 00:35:29,383
Non avrebbe potuto ignorarmi per sempre

741
00:35:31,753 --> 00:35:33,954
Ascolti...

742
00:35:34,022 --> 00:35:37,324
So che vuole aiutarla.

743
00:35:37,392 --> 00:35:39,193
E...

744
00:35:39,260 --> 00:35:40,761
Penso che possiamo farlo.

745
00:35:40,829 --> 00:35:42,863
Come?

746
00:35:45,567 --> 00:35:47,835
Ho trovato questa foto.

747
00:35:47,902 --> 00:35:52,139
di una piccola Tallis che veniva
presa in braccio.

748
00:35:52,207 --> 00:35:54,475
E' lei?

749
00:35:54,542 --> 00:35:57,010
Io con delle mani più giovani.
Mm-hmm.

750
00:35:57,078 --> 00:36:00,447
E ho notato che la fede al dito,

751
00:36:00,515 --> 00:36:03,150
non corrisponde a quella che
ha adesso al suo dito.

752
00:36:07,555 --> 00:36:11,959
Prendi una decisione in un momento...

753
00:36:12,026 --> 00:36:15,762
e non ti rendi conto di quanto
può essere definitva

754
00:36:15,830 --> 00:36:18,098
Volevo...

755
00:36:18,166 --> 00:36:20,067
Volevo solo essere una buona madre.

756
00:36:20,134 --> 00:36:21,835
E io so che lo è.

757
00:36:21,837 --> 00:36:23,937
- Davvero?
- Si

758
00:36:24,005 --> 00:36:26,273
Una buona madre mentirebbe
a sua figlia?

759
00:36:26,341 --> 00:36:28,108
Se lo ha fatto pensando di proteggerla?

760
00:36:28,176 --> 00:36:30,043
Allora si.

761
00:36:35,550 --> 00:36:38,986
Il padre biologico di Tallis...
il mio ex

762
00:36:39,053 --> 00:36:43,724
aveva un carattere, un brutto carattere

763
00:36:43,791 --> 00:36:45,592
Un giorno, ha colpito Tallis.

764
00:36:45,660 --> 00:36:48,762
E' stata la notte della sua
festa di compleanno

765
00:36:48,830 --> 00:36:50,931
Ha colpito la mia bambina.

766
00:36:52,200 --> 00:36:54,368
E' stata ricoverata in ospedale
per tre giorni.

767
00:36:54,435 --> 00:36:57,671
Lui è finito in prigione.
E non l'ho più rivisto.

768
00:36:57,739 --> 00:36:59,573
Ho solo...

769
00:36:59,641 --> 00:37:02,042
pensato che fosse meglio far
finta...

770
00:37:02,110 --> 00:37:04,611
far finta che non sia
mai accaduto

771
00:37:04,679 --> 00:37:07,481
Che io non abbia permesso
che accadesse

772
00:37:07,549 --> 00:37:10,183
Oh, Dio

773
00:37:13,555 --> 00:37:15,355
Ho sposato Mart un anno dopo,

774
00:37:15,423 --> 00:37:18,025
ed lui è l'unico padre che lei ha
mai consociuto

775
00:37:18,092 --> 00:37:19,326
Mm-hmm.

776
00:37:19,394 --> 00:37:22,796
Pensavo solo che l'avesse dimenticato.

777
00:37:22,864 --> 00:37:25,098
L'ha fatto.

778
00:37:25,166 --> 00:37:27,534
Ma quando Martin è morto,

779
00:37:27,602 --> 00:37:31,238
il trauma ha scatenato in lei i ricordi

780
00:37:31,306 --> 00:37:33,307
del suo vero padre.

781
00:37:35,510 --> 00:37:37,077
Ha bisogno di mettere insieme

782
00:37:37,145 --> 00:37:40,180
tutti i pezzi della sua vita

783
00:37:40,248 --> 00:37:43,483
così da poter andare avanti.

784
00:37:43,551 --> 00:37:45,852
E ha bisogno del tuo aiuto.

785
00:37:48,923 --> 00:37:50,624
E' più facile a dirsi che a farsi

786
00:37:50,692 --> 00:37:52,759
Oh, lo so.

787
00:37:52,827 --> 00:37:55,329
Credimi

788
00:37:55,396 --> 00:37:57,030
Lo so.

789
00:38:02,036 --> 00:38:04,972
<i>Bene, bene, bene</i>

790
00:38:05,039 --> 00:38:08,108
<i>Fantastico, Tallis.
Bel lavoro.</i>

791
00:38:11,779 --> 00:38:13,947
Non abbiate paura!
Il re è qui.

792
00:38:14,015 --> 00:38:16,016
forza facciamolo!

793
00:38:17,785 --> 00:38:20,087
Cosa pensi di fare qui?

794
00:38:20,154 --> 00:38:21,888
Hey, uh, coach, sono qui per
la sessione film

795
00:38:21,956 --> 00:38:23,757
- Mi dispiace di aver saltato l'allenamento.
- Si?

796
00:38:23,825 --> 00:38:26,159
Beh, dispiace anche a me, perchè sei in
panchina domenica. E ora levati da qui

797
00:38:26,227 --> 00:38:28,495
Andiamo, non potete
giocare senza di me coach.

798
00:38:28,563 --> 00:38:31,098
A meno che non vuoi che io ti prenda
e ti sbatta fuori da quelle porte personalmente,

799
00:38:31,165 --> 00:38:32,366
porta il tuo culo fuori di qui!

800
00:38:32,433 --> 00:38:34,901
E non guardarti indietro

801
00:39:01,229 --> 00:39:04,398
Nico, pensavo che non facessimo
più questi giochetti, ormai.

802
00:39:04,465 --> 00:39:06,066
Ho un visitatore per te.

803
00:39:09,170 --> 00:39:10,270
Hey, doc.

804
00:39:10,338 --> 00:39:12,005
Ciao

805
00:39:12,073 --> 00:39:14,574
Avevi detto che la tua
porta era sempre aperta.

806
00:39:14,642 --> 00:39:16,977
Lo è.

807
00:39:17,045 --> 00:39:19,479
Ho fatto un casino, doc.

808
00:39:34,325 --> 00:39:36,927
Si.
Mamma mi ha detto tutto.

809
00:39:36,994 --> 00:39:38,929
Siamo passati attraverso
tutta la scatola della memoria.

810
00:39:38,996 --> 00:39:41,765
Ma cosa ha a che fare tutto questo
con la mia amnesia?

811
00:39:41,833 --> 00:39:45,702
Quando tuo padre,
Martin, è morto

812
00:39:45,770 --> 00:39:47,871
ha probabilmente riportato
a galla tutte le cose

813
00:39:47,939 --> 00:39:49,973
che non eri in grado di ricordare

814
00:39:50,041 --> 00:39:52,008
riguardo al tuo padre biologico.

815
00:39:52,076 --> 00:39:53,810
Perchè sul ring?

816
00:39:53,878 --> 00:39:56,313
Il primo pugno che hai ricevuto

817
00:39:56,380 --> 00:39:59,483
è stato quando eri una ragazzina,
da quest'uomo.

818
00:39:59,550 --> 00:40:01,651
- Immagino abbia un senso ora.
- Hmm?

819
00:40:01,719 --> 00:40:04,121
Perchè mi piace colpire la gente.

820
00:40:04,188 --> 00:40:06,323
L'ho ereditato dal mio vecchio.
Era un lottatore.

821
00:40:06,390 --> 00:40:08,892
No. No.

822
00:40:08,960 --> 00:40:10,527
Non era un lottatore

823
00:40:11,696 --> 00:40:13,697
Tallis, era un molestatore.

824
00:40:15,199 --> 00:40:17,167
Ma tua madre...

825
00:40:17,235 --> 00:40:19,669
tua madre è la vera lottatrice.

826
00:40:19,737 --> 00:40:22,606
Lei ha lottato per proteggerti...

827
00:40:22,673 --> 00:40:25,208
e l'ha lasciato, cosa che...

828
00:40:25,276 --> 00:40:28,111
 che richiede coraggio.

829
00:40:28,179 --> 00:40:30,847
Quindi ora immagino che abbiamo
capito da chi hai ripreso.

830
00:40:36,587 --> 00:40:39,322
Oh. Ow!

831
00:40:53,838 --> 00:40:55,138
Ow.

832
00:40:55,206 --> 00:40:57,107
Io vado con quelli bravi.
Okay.

833
00:40:59,443 --> 00:41:02,012
- La mea culpa di T.K. è stata un'idea tua?
- Hmm?

834
00:41:02,079 --> 00:41:04,881
Ha fatto un grande discorso stamattina
negli spogliatoi, che ha stava per far venire giù tutto.

835
00:41:04,949 --> 00:41:06,316
Si, beh, quello è tutto merito suo.

836
00:41:06,384 --> 00:41:08,485
Ha detto di voler far vedere ai ragazzi
quanto sono importanti per lui.

837
00:41:08,553 --> 00:41:10,520
Il nostro ragazzo sta crescendo.

838
00:41:10,588 --> 00:41:12,255
Si!
Ci sta arrivando

839
00:41:12,323 --> 00:41:14,291
Beh, sono contento che sia
tornato da te.

840
00:41:14,358 --> 00:41:15,625
Oh.

841
00:41:15,693 --> 00:41:17,494
Scusa

842
00:41:21,199 --> 00:41:23,466
E come sta J.D.?

843
00:41:23,534 --> 00:41:25,502
- Cosa?
- Oh, andiamo

844
00:41:25,570 --> 00:41:28,071
Oh. Um, sta bene.

845
00:41:28,139 --> 00:41:29,806
Sta davvero bene.

846
00:41:29,874 --> 00:41:31,374
Beh, mi fa piacere.

847
00:41:31,442 --> 00:41:33,610
Ho sentito che Laura è in città

848
00:41:33,678 --> 00:41:35,645
Dovremmo definitivamente andare
ad un doppio appuntamento.

849
00:41:35,713 --> 00:41:38,515
Or, no. Uh, scusa.
Sarebbe strano

850
00:41:38,583 --> 00:41:41,184
Uh, si.
Um, voglio dire, no.

851
00:41:41,252 --> 00:41:42,919
Voglio dire,
Laura e io...

852
00:41:42,987 --> 00:41:44,287
Hey, eccoti qua

853
00:41:44,355 --> 00:41:45,956
Ciao!

854
00:41:46,023 --> 00:41:47,824
Puoi davvero perderti da queste parti, huh?

855
00:41:47,892 --> 00:41:49,159
Lo so.

856
00:41:49,227 --> 00:41:51,394
Mi dispiace per questo, ma sei arrivato
abbastanza in fretta.

857
00:41:51,462 --> 00:41:53,430
Uh, J.D.,
Matt Donnally.

858
00:41:53,497 --> 00:41:56,099
E' il capo della sezione allenamenti
per i New York Hawks.

859
00:41:56,167 --> 00:41:57,400
J.D. Aldridge.

860
00:41:57,468 --> 00:41:59,870
- Ciao, piacere di conoscerti.
- Si, anche per me.

861
00:41:59,937 --> 00:42:01,171
Stavamo giusto andando a pranzo

862
00:42:01,239 --> 00:42:02,906
- Si. Sei pronta?
- Mm-hmm.

863
00:42:02,974 --> 00:42:05,141
- Pensavo al Tailandese.
- Fantastico

864
00:42:05,209 --> 00:42:08,678
 Oh! Scusa.
Stavi dicendo...

865
00:42:08,746 --> 00:42:11,314
No niente.
 Che non può aspettare

866
00:42:11,382 --> 00:42:13,016
Voi andate.
Divertitevi.

867
00:42:13,084 --> 00:42:14,117
Matt, piacere di averti conosciuto.

868
00:42:22,334 --> 00:42:24,169
<i>Subs by alaska89</i>

869
00:42:24,170 --> 00:42:32,367
<i>http:/alaskaserietv.altervista.org/index.html</i>

