1
00:00:03,227 --> 00:00:05,715
<i>- Non riesco a capire.
- Gia', ci sono tante cose che non capisci.</i>

2
00:00:05,745 --> 00:00:07,672
Tutti indossano una cravatta nera,

3
00:00:07,702 --> 00:00:11,376
- mentre la tua e' grigia.
- Puo' andare per un evento da cravatta nera.

4
00:00:11,696 --> 00:00:14,023
- La mia cravatta va benissimo.
- Grazie.

5
00:00:14,695 --> 00:00:15,765
- Vuoi?
- Grazie.

6
00:00:15,795 --> 00:00:17,122
Champagne, signore?

7
00:00:17,316 --> 00:00:18,316
Lo e'?

8
00:00:18,645 --> 00:00:19,928
Da quella regione?

9
00:00:20,471 --> 00:00:21,521
In Francia?

10
00:00:22,019 --> 00:00:24,355
Perche' altrimenti si
chiama spumante e io...

11
00:00:24,385 --> 00:00:25,785
non bevo spumante.

12
00:00:26,045 --> 00:00:29,104
- Lasci stare.
- Lo perdoni, i suoi volevano una femmina.

13
00:00:29,285 --> 00:00:32,495
- Non s'e' mai ripreso.
- Si sente la differenza. Non faccio lo snob.

14
00:00:32,525 --> 00:00:34,504
Non fai lo snob?
Sembri il fratello di Frasier.

15
00:00:34,534 --> 00:00:37,244
- Niles Crane era un incompreso.
- Ok, ragazzi.

16
00:00:37,274 --> 00:00:39,107
Non volete che vi dia il time-out, vero?

17
00:00:39,137 --> 00:00:42,342
Andrei all'angolo solo se tu
gli dessi una sculacciata.

18
00:00:42,405 --> 00:00:45,754
Divertente. Dico solo che se vogliono che
doniamo i nostri soldi in beneficenza,

19
00:00:45,784 --> 00:00:47,066
dovrebbero fare di piu'.

20
00:00:47,096 --> 00:00:49,666
- Farmi venir voglia di donare i miei soldi.
- I tuoi soldi?

21
00:00:49,696 --> 00:00:51,754
Se qui per rappresentare
lo studio, Louis.

22
00:00:51,784 --> 00:00:54,475
E ci siamo sempre impegnati
a ripagare la comunita'.

23
00:00:54,505 --> 00:00:55,505
Jessica.

24
00:00:55,766 --> 00:00:56,866
Quella e'...

25
00:00:58,475 --> 00:01:00,541
Tori, si'. E le devo una telefonata.

26
00:01:00,954 --> 00:01:02,044
Con permesso.

27
00:01:08,295 --> 00:01:09,882
Per caso puzzo di salame?

28
00:01:10,146 --> 00:01:11,785
Non piu' del solito. Perche'?

29
00:01:11,815 --> 00:01:14,094
Perche' sto per conoscere la
futura signora Louis Litt.

30
00:01:14,124 --> 00:01:17,276
Ho mangiato una pizza prima di venire qua e
voglio essere certo di non emanare aromi.

31
00:01:17,306 --> 00:01:19,067
Qualcosa in effetti lo emani.

32
00:01:19,574 --> 00:01:22,937
Si chiamano feromoni e le donne
li trovano irresistibili.

33
00:01:25,104 --> 00:01:26,300
Stai a guardare.

34
00:01:31,255 --> 00:01:32,255
<i>Harvey!</i>

35
00:01:32,776 --> 00:01:34,197
Ti ricordi di Tori?

36
00:01:34,335 --> 00:01:35,803
Certo. Piacere di vederla.

37
00:01:35,833 --> 00:01:37,959
Ho detto a Jessica che non voglio...

38
00:01:38,055 --> 00:01:40,857
parlare di lavoro quando siamo
qui a supportare una buona causa.

39
00:01:40,887 --> 00:01:42,745
Beh, e' questo il bello dei dipendenti.

40
00:01:42,775 --> 00:01:44,405
Ci siamo sempre quando serve.

41
00:01:44,435 --> 00:01:46,283
Allora, come possiamo aiutarti?

42
00:01:46,697 --> 00:01:49,794
Riguarda uno dei nostri
vice-presidenti anziani piu' fidati.

43
00:01:49,824 --> 00:01:53,415
Di recente e' emerso qualcosa sul suo
passato e io ne sono davvero sconvolta.

44
00:01:53,445 --> 00:01:56,133
Dicci qual e' il problema
e noi lo risolveremo.

45
00:02:09,297 --> 00:02:10,297
Aspetta.

46
00:02:10,774 --> 00:02:12,374
- Aspetta.
- Aspetta?

47
00:02:12,407 --> 00:02:13,607
E' solo che...

48
00:02:14,335 --> 00:02:16,535
Mi sembra che stiamo correndo troppo.

49
00:02:16,565 --> 00:02:17,882
Devo andare piu' piano?

50
00:02:17,912 --> 00:02:20,306
No. E' che, insomma...

51
00:02:20,568 --> 00:02:22,997
- sono appena uscita da una relazione e...
- Giusto.

52
00:02:23,027 --> 00:02:24,898
Anche tu, in un certo senso.

53
00:02:24,928 --> 00:02:26,615
In realta' non uscivo con nessuna.

54
00:02:26,645 --> 00:02:27,995
Sai cosa intendo.

55
00:02:29,482 --> 00:02:30,482
Trevor.

56
00:02:31,945 --> 00:02:33,795
- Gia'.
- E' vero. Trevor.

57
00:02:36,727 --> 00:02:38,880
Si', hai ragione, dovremmo rallentare.

58
00:02:40,930 --> 00:02:42,505
Dovrei preparare del te'. Ne vuoi?

59
00:02:42,535 --> 00:02:44,635
- Si'.
- Ok, beviamoci del te'.

60
00:02:50,920 --> 00:02:52,797
{n8}RITROVO ANNUALE DEI MEMBRI

61
00:02:51,678 --> 00:02:53,771
Cos'e' l'Harvard Club?

62
00:02:55,059 --> 00:02:58,323
E' una specie di club per
ex studenti di Harvard.

63
00:02:58,875 --> 00:03:00,713
Si', e' l'invito...

64
00:03:01,297 --> 00:03:04,503
ad un evento per creare una rete di contatti
tra avvocati. Me l'hanno dato a lavoro.

65
00:03:04,533 --> 00:03:05,783
Ci vuoi andare?

66
00:03:05,858 --> 00:03:07,479
Mi prendi in giro?

67
00:03:07,993 --> 00:03:09,015
No.

68
00:03:09,074 --> 00:03:10,694
E' gia' difficile fingere al lavoro.

69
00:03:10,724 --> 00:03:13,616
Non ho alcuna voglia di
entrare nella fossa dei leoni.

70
00:03:16,783 --> 00:03:17,886
Beh...

71
00:03:18,114 --> 00:03:19,764
se tu dovessi andare...

72
00:03:21,546 --> 00:03:24,396
- e dovessi portare qualcuno...
- Porterei te.

73
00:03:26,642 --> 00:03:28,292
Mi piacerebbe portarti.

74
00:03:34,165 --> 00:03:36,808
- Adesso chi e' che corre?
- E' solo perche'...

75
00:03:37,059 --> 00:03:38,809
hai detto le cose giuste.

76
00:03:48,994 --> 00:03:50,563
Ehi, qual e' l'emergenza?

77
00:03:50,735 --> 00:03:52,325
Ti serve qualcuno per andare al ballo?

78
00:03:52,355 --> 00:03:54,334
Dobbiamo licenziare Stan Jacobson.

79
00:03:54,485 --> 00:03:56,165
- Chi?
- Vice-presidente anziano

80
00:03:56,195 --> 00:03:57,695
della Drybeck Accounting.

81
00:03:58,077 --> 00:04:00,943
- Il nostro studio contabile?
- Si'. Sono anche nostri clienti.

82
00:04:00,973 --> 00:04:02,323
Com'e' possibile?

83
00:04:03,413 --> 00:04:05,244
Atto di rinuncia al
conflitto di interessi.

84
00:04:05,274 --> 00:04:08,055
Ma guarda un po', sta davvero
imparando come funziona la legge.

85
00:04:08,085 --> 00:04:12,276
Studiati l'atto costitutivo della Drybeck e
il contratto d'impiego originale di Stan.

86
00:04:12,306 --> 00:04:14,283
- Cos'ha fatto?
- Ha mentito.

87
00:04:14,505 --> 00:04:16,740
Ha mentito? Su cosa?
Aspetta, fammi indovinare.

88
00:04:16,770 --> 00:04:18,205
Ha falsificato i conti.

89
00:04:18,235 --> 00:04:21,116
Dio, non c'e' piu' nessuno a Wall
Street che lavori onestamente?

90
00:04:21,146 --> 00:04:24,555
A dire il vero il suo operato come
vice-presidente anziano e' eccezionale.

91
00:04:24,956 --> 00:04:26,735
Ha mentito sul suo curriculum.

92
00:04:26,765 --> 00:04:30,309
Non ha mai ottenuto la licenza da
contabile. Mai studiato a Economia.

93
00:04:30,915 --> 00:04:34,329
Ha mentito su che scuola ha
frequentato e adesso viene licenziato?

94
00:04:34,364 --> 00:04:37,072
La Drybeck tiene i conti
di meta' Wall Street.

95
00:04:37,636 --> 00:04:41,874
Se si sparge la voce che un membro di alto
profilo era un impostore, perderanno clienti.

96
00:04:41,904 --> 00:04:44,839
Dobbiamo agire in fretta e
tenere tutto sotto silenzio.

97
00:04:46,385 --> 00:04:47,385
Rilassati.

98
00:04:47,894 --> 00:04:49,652
Non succedera' anche a te.

99
00:04:49,715 --> 00:04:51,946
Ma verrei licenziato se
Jessica lo scoprisse.

100
00:04:51,976 --> 00:04:53,259
Se scoprissi cosa?

101
00:04:55,024 --> 00:04:57,157
Mi ha appena confessato che e' vergine.

102
00:04:57,187 --> 00:04:59,035
Non mi stupisco neanche un po'.

103
00:04:59,216 --> 00:05:00,890
Tutto a tempo debito, Mike.

104
00:05:00,955 --> 00:05:02,847
Hai la proposta di liquidazione?

105
00:05:08,495 --> 00:05:11,395
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

106
00:05:15,376 --> 00:05:20,376
Traduzione: frazeppelin, Benzies, SantaRuga,
phcaze, Kikka.Muse, chizpurfle, nich13

107
00:05:29,173 --> 00:05:30,948
Revisione: Cemjey

108
00:05:34,100 --> 00:05:37,925
Suits - Season 1 Episode 10
"The Shelf Life"

109
00:05:56,275 --> 00:05:58,014
Ehi, dov'e' diretta, bellezza?

110
00:05:58,044 --> 00:06:00,414
Alla Pearson-Hardman
per vedere Mike Ross.

111
00:06:01,464 --> 00:06:02,775
Ha un appuntamento con lui?

112
00:06:02,805 --> 00:06:04,815
No, volevo solo lasciargli questo.

113
00:06:04,845 --> 00:06:06,867
Senza appuntamento non puo' salire.

114
00:06:07,365 --> 00:06:08,863
Le sembro una terrorista?

115
00:06:08,893 --> 00:06:10,715
Le sembra che voglia perdere il lavoro?

116
00:06:10,745 --> 00:06:11,745
Jenny?

117
00:06:12,816 --> 00:06:14,705
- Rachel.
- Ehi, sei qui per vedere Mike?

118
00:06:14,735 --> 00:06:17,292
Piu' o meno, devo solo
portargli questo completo.

119
00:06:17,322 --> 00:06:18,735
Harvey ha chiamato ieri sera.

120
00:06:18,765 --> 00:06:21,604
Era una grossa emergenza e Mike ha
finito col restare qui tutta notte.

121
00:06:21,634 --> 00:06:22,875
Gia' che ci sei...

122
00:06:22,905 --> 00:06:25,783
- mi aiuteresti? Faro' tardissimo al lavoro.
- Certo.

123
00:06:25,813 --> 00:06:27,183
Oddio. Ti ringrazio.

124
00:06:28,681 --> 00:06:30,468
- Grazie.
- Va bene.

125
00:06:31,376 --> 00:06:34,562
E diresti a Mike che ho lasciato
la chiave sotto lo zerbino?

126
00:06:34,865 --> 00:06:36,065
Assolutamente.

127
00:06:36,305 --> 00:06:39,023
Ti ringrazio tantissimo, Rachel.
Sei meravigliosa.

128
00:07:00,531 --> 00:07:01,536
Sono sveglio.

129
00:07:01,566 --> 00:07:03,337
E' passata la tua ragazza.

130
00:07:03,367 --> 00:07:04,967
Ti ha lasciato questo.

131
00:07:05,403 --> 00:07:07,817
- Ragazza?
- Siete gia' andati a convivere?

132
00:07:07,875 --> 00:07:10,025
Cosa? No, noi... Non e' la mia...

133
00:07:10,604 --> 00:07:14,061
- Ma che ti interessa?
- Niente. Cos'era la grossa emergenza, ieri?

134
00:07:15,085 --> 00:07:18,286
Harvey... Deve licenziare un vicepresidente
del nostro studio contabile.

135
00:07:18,316 --> 00:07:19,662
Stan Jacobson?

136
00:07:20,254 --> 00:07:21,696
Si', perche'? Lo conosci?

137
00:07:21,726 --> 00:07:24,313
No, ma era alla reception
quando sono arrivata.

138
00:07:24,927 --> 00:07:26,627
Oddio... devo cambiarmi!

139
00:07:27,755 --> 00:07:29,725
Gli faccio sapere che sarai
da lui tra un attimo.

140
00:07:29,755 --> 00:07:30,755
Grazie.

141
00:07:42,196 --> 00:07:44,245
<i>Cifre di rendimento,</i>
linee guida delle Risorse Umane,

142
00:07:44,275 --> 00:07:46,184
proposta di liquidazione
e Stan sta aspettando.

143
00:07:46,214 --> 00:07:49,071
- Hai dormito qui, stanotte?
- Non lo chiamerei esattamente "dormire".

144
00:07:49,101 --> 00:07:51,428
- Dove hai preso quel completo?
- Rachel.

145
00:07:51,955 --> 00:07:54,595
Nel senso che Jenny l'ha
dato a Rachel, di sotto.

146
00:07:54,625 --> 00:07:56,183
Ha dormito da me, ieri sera.

147
00:07:56,213 --> 00:07:57,612
Jenny, non Rachel.

148
00:07:57,962 --> 00:07:59,758
Devo stare qui mentre
licenzi questo tale?

149
00:07:59,788 --> 00:08:01,549
Vuoi imparare come si fa, no?

150
00:08:01,833 --> 00:08:05,514
Ho letto la sua storia professionale, Harvey.
E' intelligente, pieno di talento, leale...

151
00:08:05,544 --> 00:08:07,610
E stai male per lui. Sono scioccato.

152
00:08:07,725 --> 00:08:09,312
Dov'e' la prova decisiva?

153
00:08:10,282 --> 00:08:12,781
Il controllo che conferma come abbia
mentito sulle sue credenziali.

154
00:08:12,811 --> 00:08:14,411
Non e' mai arrivato.

155
00:08:15,313 --> 00:08:16,513
Faccio subito.

156
00:08:20,155 --> 00:08:21,305
Entra, entra.

157
00:08:21,461 --> 00:08:23,956
Puoi aiutarmi un attimo?
Devo ricevere un fax per Harvey...

158
00:08:23,986 --> 00:08:25,036
Buongiorno.

159
00:08:26,429 --> 00:08:27,459
Buongiorno.

160
00:08:27,489 --> 00:08:29,108
- Gli serve...
- Si vede, vero?

161
00:08:29,138 --> 00:08:30,676
Se ne saranno accorti tutti.

162
00:08:32,124 --> 00:08:33,424
Accorti di cosa?

163
00:08:34,309 --> 00:08:36,941
Ti sei fatto la ceretta
alle sopracciglia?

164
00:08:36,971 --> 00:08:39,393
Sono stato con la donna piu'
bella del mondo, ieri notte.

165
00:08:41,095 --> 00:08:42,508
Ti ha fatto lei la ceretta?

166
00:08:42,538 --> 00:08:46,338
Abbiamo fatto un sacco di cose...
e la ceretta non era una di queste.

167
00:08:46,368 --> 00:08:48,018
Non so se ci capiamo...

168
00:08:48,799 --> 00:08:51,291
Oh, Dio... E' fantastico,
ma sono qui per chiedere...

169
00:08:51,321 --> 00:08:53,634
Si chiama Charisse e abbiamo
molte cose in comune.

170
00:08:53,664 --> 00:08:55,314
E Mike, c'era questa...

171
00:08:55,716 --> 00:08:56,869
C'era questa...

172
00:08:57,184 --> 00:08:58,511
Sai? Un po' come...

173
00:08:59,105 --> 00:09:01,505
una reazione chimica quando
i nostri corpi si toccavano.

174
00:09:01,535 --> 00:09:03,496
Non ci tengo ad avere questa
conversazione con te.

175
00:09:03,526 --> 00:09:05,265
Andiamo, siamo due uomini, no?

176
00:09:05,295 --> 00:09:06,799
Gossip da spogliatoio in ufficio...

177
00:09:06,829 --> 00:09:09,603
- Capisci, e' quel legame tra maschi...
- E' buffo, mi hanno appena chiamato.

178
00:09:09,633 --> 00:09:11,783
Hai sentito? Mi stanno chiamando.

179
00:09:12,084 --> 00:09:13,334
Un secondo, ok?

180
00:09:14,944 --> 00:09:16,269
Sara' ancora vergine.

181
00:09:16,299 --> 00:09:17,495
<i>Signor Jacobson.</i>

182
00:09:17,596 --> 00:09:20,178
Mike Ross, l'associato di Harvey.
Mi dispiace farla attendere.

183
00:09:20,208 --> 00:09:23,274
Solo un paio di minuti ancora,
va bene? Splendido, grazie.

184
00:09:24,515 --> 00:09:27,266
Si', ho capito. Il vostro ufficio
non ne ha trovata una copia.

185
00:09:27,296 --> 00:09:31,345
Mi puo' dire il nome dello studio che
avete usato per le ricerche sul suo conto?

186
00:09:31,965 --> 00:09:33,115
Ok, perfetto.

187
00:09:33,248 --> 00:09:36,457
No, va bene cosi'. Ho trovato
da solo il numero, grazie.

188
00:09:36,492 --> 00:09:39,166
Sally? Si', sono Mike Ross
della Pearson-Hardman.

189
00:09:39,205 --> 00:09:41,750
Vi chiamo per delle
ricerche che avete svolto.

190
00:09:42,889 --> 00:09:46,139
Certo, potete rifiutarvi di
collaborare, ma sarebbe...

191
00:09:46,616 --> 00:09:47,616
un errore.

192
00:09:47,984 --> 00:09:49,832
Sally, puo' aspettare un attimo?

193
00:09:49,862 --> 00:09:50,862
Pronto?

194
00:09:51,101 --> 00:09:54,724
No. Stan arrivera' tra un paio
di minuti, ora e' in bagno.

195
00:09:55,341 --> 00:09:56,341
Perfetto.

196
00:09:58,794 --> 00:10:00,121
Sally, e' in linea?

197
00:10:00,174 --> 00:10:01,327
Facciamo cosi'.

198
00:10:01,665 --> 00:10:04,920
Le mandero' via fax il mandato
che ho in mano in questo momento,

199
00:10:04,950 --> 00:10:07,750
cosi' lo potra' mostrare
al suo capo e poi...

200
00:10:09,432 --> 00:10:10,432
Ottimo.

201
00:10:11,327 --> 00:10:13,436
Le mando subito il mio numero di fax.

202
00:10:14,537 --> 00:10:15,537
Si'!

203
00:10:25,003 --> 00:10:26,003
Stan.

204
00:10:26,224 --> 00:10:27,224
Oh, ehi.

205
00:10:27,576 --> 00:10:29,735
- Siamo pronti?
- Si', scusi l'attesa.

206
00:10:29,765 --> 00:10:30,961
Nessun problema.

207
00:10:31,108 --> 00:10:32,782
So chi sei, per la cronaca.

208
00:10:33,378 --> 00:10:35,334
7611053.

209
00:10:37,087 --> 00:10:38,455
Il tuo codice dipendente.

210
00:10:38,485 --> 00:10:40,126
Sai, mi ricordo tutti cosi'.

211
00:10:40,156 --> 00:10:43,537
Mi porti da Harvey, vero?
Muoio dalla voglia di vederlo.

212
00:10:44,316 --> 00:10:45,990
- Perche'?
- Le sue palle.

213
00:10:47,475 --> 00:10:49,336
Le palle autografate.
Grande fan del baseball.

214
00:10:49,366 --> 00:10:50,738
Giusto... Davvero?

215
00:10:50,768 --> 00:10:52,747
Gia', se non fossi un contabile...

216
00:10:52,905 --> 00:10:55,544
farei l'osservatore in lega professionistica.
Posso dirti qualsiasi cosa,

217
00:10:55,574 --> 00:10:57,345
solo guardando i numeri di un giocatore.

218
00:10:57,375 --> 00:11:00,445
Per esempio, basi conquistate per battuta,
strikeout negli allenamenti primaverili...

219
00:11:00,475 --> 00:11:02,715
Parliamo mentre ci avviamo, che ne dice?

220
00:11:03,308 --> 00:11:06,624
Vedi, in pratica e' quello che noi
chiamiamo una mancata correlazione.

221
00:11:07,706 --> 00:11:08,745
Stan Jacobson.

222
00:11:08,775 --> 00:11:10,965
Signor Specter, e' un vero piacere.

223
00:11:11,046 --> 00:11:13,996
- Stan, lieto di conoscerla. Mike ha gia'...
- Oh, mio Dio!

224
00:11:14,026 --> 00:11:16,042
Oh, mio Dio! Sono proprio quelle?

225
00:11:18,603 --> 00:11:19,603
Jeter...

226
00:11:19,938 --> 00:11:20,988
Hank Aaron.

227
00:11:21,661 --> 00:11:23,817
Non ci credo! Maris?

228
00:11:24,273 --> 00:11:25,874
Quella non e' la numero 61, vero?

229
00:11:25,904 --> 00:11:28,607
- No, ma e' stata firmata da Tracy...
- Stallard!

230
00:11:30,315 --> 00:11:31,914
Grande appassionato di baseball.

231
00:11:31,944 --> 00:11:33,809
Stan, perche' non si siede qui?

232
00:11:33,983 --> 00:11:36,503
Che dici, vado a prendere
dell'acqua per tutti?

233
00:11:36,533 --> 00:11:37,533
Scusatemi.

234
00:11:37,704 --> 00:11:40,552
Se comincio a parlare di
baseball, non mi fermo piu'.

235
00:11:41,124 --> 00:11:44,972
Si', so quanto sia prezioso il suo tempo,
li faccio io i registri contabili.

236
00:11:45,215 --> 00:11:49,065
A tal proposito, il suo assistente mi dice
che voleva approfondire qualcosa delle...

237
00:11:49,095 --> 00:11:52,128
- ultime revisioni contabili.
- Avrei davvero bisogno di acqua...

238
00:11:53,234 --> 00:11:56,184
Stan, non siamo qui per
parlare di contabilita'.

239
00:11:56,365 --> 00:11:58,909
E' qui perche' sta per
essere lasciato andare.

240
00:11:59,884 --> 00:12:00,884
Cosa?

241
00:12:01,134 --> 00:12:03,765
Non sara' cosi' sorpreso
quando capira' perche'.

242
00:12:03,995 --> 00:12:05,905
Lo studio ha fatto un
controllo sul suo passato.

243
00:12:05,935 --> 00:12:08,585
Sanno che menti' riguardo alla
promozione dell'esame da contabile.

244
00:12:08,615 --> 00:12:11,576
Lei era stato assunto grazie alle
sue credenziali eccellenti...

245
00:12:11,606 --> 00:12:13,858
e la verita' e' che
non sono mai esistite.

246
00:12:18,603 --> 00:12:20,234
Lavoro la' da nove anni...

247
00:12:21,074 --> 00:12:22,618
Ho sempre fatto tutto...

248
00:12:23,975 --> 00:12:27,435
- Cioe', ma adesso che importa?
- Ha frodato per tutta la sua carriera,

249
00:12:27,465 --> 00:12:30,255
- Il problema che rappresenta...
- No! Non lo accetto!

250
00:12:30,285 --> 00:12:31,385
Respiri a fondo.

251
00:12:31,415 --> 00:12:33,155
Quando vedra' la cifra
della liquidazione,

252
00:12:33,185 --> 00:12:35,903
si rendera' conto che siamo
stati piu' che giusti.

253
00:12:36,824 --> 00:12:37,824
Giusti?

254
00:12:39,155 --> 00:12:40,873
Crede che questo sia giusto?

255
00:12:41,046 --> 00:12:43,624
Capiamo quanto questo possa
essere difficile, Stan.

256
00:12:43,654 --> 00:12:47,285
- Come deve sentirsi ora...
- Voi non avete idea di come mi senta, ora.

257
00:12:49,594 --> 00:12:52,660
Per chiarezza... Non nega cio'
di cui la stiamo accusando?

258
00:12:54,015 --> 00:12:55,515
Intende se mentii...

259
00:12:56,094 --> 00:12:57,894
quando Drybeck mi assunse?

260
00:13:01,727 --> 00:13:02,727
No.

261
00:13:03,904 --> 00:13:07,665
Ma non sono nemmeno un artista della truffa.
Sono andato al college, ma...

262
00:13:08,056 --> 00:13:12,122
non mi sono laureato. Non sono mai sorti
dubbi, perche' sono un genio coi numeri.

263
00:13:15,806 --> 00:13:17,654
Poi all'improvviso lo scoprono.

264
00:13:18,936 --> 00:13:20,219
Non l'hanno fatto.

265
00:13:22,535 --> 00:13:25,209
Questo controllo sul suo
passato e' di 5 anni fa.

266
00:13:25,995 --> 00:13:26,995
Cosa?

267
00:13:27,305 --> 00:13:28,605
Ma non ha senso.

268
00:13:29,255 --> 00:13:31,147
- Questo e' l'originale?
- Si'.

269
00:13:31,995 --> 00:13:33,521
Quindi Tori lo sapeva...

270
00:13:33,815 --> 00:13:35,022
da tutto questo tempo?

271
00:13:37,553 --> 00:13:39,445
E' successo cosi' anche a Paula.

272
00:13:39,856 --> 00:13:41,156
- Chi?
- Paula.

273
00:13:41,815 --> 00:13:45,404
Aveva scoperto dei proventi non dichiarati, i
conti non tornavano e porto' i registri a me.

274
00:13:45,434 --> 00:13:47,196
Dopo di che, so solo che se n'e' andata.

275
00:13:47,226 --> 00:13:49,906
Chiesi spiegazioni a Tori e iniziai
a venire escluso dalle riunioni.

276
00:13:49,936 --> 00:13:52,735
Cercano di nascondere qualcosa
e per farlo mi licenziano!

277
00:13:52,765 --> 00:13:56,365
- Ehi, dove sta andando?
- Non firmo nessun accordo, scherza?

278
00:13:56,516 --> 00:13:57,973
Sono stato incastrato!

279
00:13:59,065 --> 00:14:00,216
Devo andargli dietro?

280
00:14:00,246 --> 00:14:02,346
No... Hai gia' fatto abbastanza.

281
00:14:07,542 --> 00:14:09,260
Quindi l'ha lasciato andare?

282
00:14:09,545 --> 00:14:13,215
Trattenere fisicamente qualcuno non fa
parte della mia figura professionale.

283
00:14:13,245 --> 00:14:14,775
Beh, e il suo associato...

284
00:14:14,805 --> 00:14:16,885
quello che ha divulgato le
informazioni del controllo?

285
00:14:16,915 --> 00:14:20,535
Quello era un documento confidenziale ad uso
interno, Stan non avrebbe mai dovuto vederlo.

286
00:14:20,565 --> 00:14:21,855
Come mai l'avevate?

287
00:14:21,885 --> 00:14:24,280
Non si aspettava che l'avremmo
licenziato senza prove, vero?

288
00:14:24,464 --> 00:14:25,660
Tori ha ragione,

289
00:14:25,735 --> 00:14:28,544
- Stan non avrebbe dovuto vederlo.
- Allora ho colpa di essere stato minuzioso.

290
00:14:28,574 --> 00:14:31,535
Ma ancora non capisco perche' non ci ha
detto tutta la verita'. Voglio dire...

291
00:14:31,565 --> 00:14:34,475
se l'ha saputo cinque anni fa,
perche' l'ha fatta sembrare una cosa recente?

292
00:14:34,505 --> 00:14:36,694
Perche' ne sono venuta a
conoscenza solo due giorni fa.

293
00:14:36,724 --> 00:14:39,124
- E chi ordino' il controllo?
- E' di routine,

294
00:14:39,154 --> 00:14:40,654
chieda all'ufficio Risorse Umane.

295
00:14:40,684 --> 00:14:42,395
Ed e' routine, per le Risorse Umane,

296
00:14:42,425 --> 00:14:45,204
nascondere qualcosa all'amministratore
delegato per mezzo decennio?

297
00:14:45,234 --> 00:14:46,934
Che cosa sta insinuando?

298
00:14:48,285 --> 00:14:49,954
Credo che Harvey stia dicendo che,

299
00:14:49,984 --> 00:14:53,185
data la velocita' con cui abbiamo
provato a portare a termine la vicenda,

300
00:14:53,215 --> 00:14:55,064
alcuni dettagli
potrebbero essersi persi.

301
00:14:55,094 --> 00:14:57,935
Quello che si e' perso e' che Stan non
ha firmato il pacchetto di liquidazione,

302
00:14:57,965 --> 00:15:00,115
che includeva il patto
di riservatezza...

303
00:15:00,145 --> 00:15:03,865
quindi, se decide di alzare un polverone e il
punto era evitare la pubblicita' negativa...

304
00:15:03,895 --> 00:15:05,995
Harvey rintraccera' Stan,

305
00:15:06,025 --> 00:15:10,786
fara' si' che oggi stesso firmi il pacchetto
di liquidazione e il patto di riservatezza.

306
00:15:12,035 --> 00:15:13,318
Hai la mia parola.

307
00:15:15,159 --> 00:15:16,159
Grazie.

308
00:15:16,265 --> 00:15:17,265
Figurati.

309
00:15:22,945 --> 00:15:24,718
- Ti chiamo.
- D'accordo.

310
00:15:28,687 --> 00:15:31,814
Sta mentendo. Sapeva di Stan,
e da parecchio tempo.

311
00:15:31,844 --> 00:15:33,565
E perche' questo ci interessa?

312
00:15:33,595 --> 00:15:35,055
Perche' si sta servendo di noi!

313
00:15:35,085 --> 00:15:38,185
Ci sta manipolando per farci
licenziare un suo dipendente,

314
00:15:38,215 --> 00:15:41,095
e ci e' stato detto di non fare domande.
Beh, io ho delle domande.

315
00:15:41,125 --> 00:15:42,321
E la risposta...

316
00:15:42,415 --> 00:15:43,415
e' 10.

317
00:15:43,864 --> 00:15:46,439
Come 10 milioni all'anno,

318
00:15:46,555 --> 00:15:49,882
il totale del giro d'affari che
Drybeck apporta a questo studio.

319
00:15:50,054 --> 00:15:53,076
Che significa che tu devi finire
quello che hai cominciato.

320
00:15:53,106 --> 00:15:55,780
Trova Stan e convincilo a
firmare quei documenti.

321
00:15:56,524 --> 00:16:00,095
E per quanto mi riguarda, quel tuo piccolo
associato e' responsabile di tutto questo.

322
00:16:00,125 --> 00:16:01,443
Era un errore in buona fede.

323
00:16:01,473 --> 00:16:04,973
Ha intenzionalmente rivelato il
documento confidenziale del cliente.

324
00:16:05,345 --> 00:16:07,045
Quello non e' un errore.

325
00:16:08,710 --> 00:16:10,816
Quante altre possibilita'
darai a quel ragazzo?

326
00:16:10,846 --> 00:16:13,336
Non avevo capito che
stavamo tenendo i punti.

327
00:16:13,366 --> 00:16:16,475
Ma in questo caso, credo comunque
che sia in vantaggio lui.

328
00:16:26,855 --> 00:16:29,697
- Qualunque cosa stai facendo, fermati.
- Aspetta, questo vuoi vederlo.

329
00:16:29,804 --> 00:16:32,550
Paula O'Neil, la ex-impiegata della
Drybeck di cui ha parlato Stan...

330
00:16:32,580 --> 00:16:36,463
ha sporto una denuncia per licenziamento
senza giusta causa, sparita misteriosamente.

331
00:16:36,493 --> 00:16:38,093
Davvero? Fammi vedere.

332
00:16:40,837 --> 00:16:41,987
Vieni con me.

333
00:16:44,697 --> 00:16:46,735
Aspetta, non credi ci
sia qualcosa di anomalo?

334
00:16:46,765 --> 00:16:50,484
Ecco cosa credo che stia succedendo. Ti senti
vicino a Stan perche' credi che sia te.

335
00:16:50,514 --> 00:16:53,376
- Questo non significa che...
- Devi imparare una cosa da quanto accaduto,

336
00:16:53,406 --> 00:16:57,300
non ultimo come chiunque, non importa quanto
prezioso, puo' essere lasciato andare.

337
00:16:57,330 --> 00:17:01,911
Io posso attribuire quanto successo con Stan
a un'esuberanza giovanile, ma Jessica no.

338
00:17:01,941 --> 00:17:03,955
Quindi se vuoi lavorare qui,
meglio se vai a casa,

339
00:17:03,985 --> 00:17:05,607
- se ti vede...
- Vuole licenziarmi?

340
00:17:05,637 --> 00:17:08,294
Questa tua abitudine di
identificarti con ogni cliente,

341
00:17:08,324 --> 00:17:10,259
non ti portera' da nessuna parte.

342
00:17:10,532 --> 00:17:11,907
Vuoi lavorare qua?

343
00:17:11,937 --> 00:17:15,826
Allora devi trattare con fatti, prove,
informazioni che possano stare in piedi.

344
00:17:16,385 --> 00:17:18,364
E' questo che fa un vero avvocato.

345
00:17:35,925 --> 00:17:36,925
Stan.

346
00:17:39,355 --> 00:17:40,821
Mi ha seguito fin qui?

347
00:17:40,905 --> 00:17:45,062
Non serve essere investigatori per capire
che sarebbe andato da un altro avvocato.

348
00:17:45,440 --> 00:17:46,790
Bopal e Williams.

349
00:17:47,857 --> 00:17:49,957
Sono bravi. Non i piu' cordiali.

350
00:17:50,327 --> 00:17:52,488
L'hanno chiamata. Va contro
il segreto professionale.

351
00:17:52,518 --> 00:17:56,354
Nessuno sta infrangendo la legge, ok? La mia
assistente ha contatti con altre assistenti

352
00:17:56,384 --> 00:18:00,765
che le dicono tutto quello che vuole, come se
qualcuno chiama per un incontro di emergenza.

353
00:18:00,795 --> 00:18:02,274
L'ha dimenticato, andando via.

354
00:18:02,304 --> 00:18:05,587
- Ho detto che non firmero' nulla.
- Non e' nulla da firmare.

355
00:18:05,804 --> 00:18:07,174
E' un'azione legale.

356
00:18:07,536 --> 00:18:09,645
Ha lavorato per la Drybeck per 9 anni,

357
00:18:09,675 --> 00:18:11,215
supervisionato 80 clienti,

358
00:18:11,245 --> 00:18:14,874
archiviato centinaia di dichiarazioni dei
redditi e affrontato 27 verifiche contabili.

359
00:18:14,904 --> 00:18:17,446
Ora, alla luce della recente
scoperta della sua frode,

360
00:18:17,476 --> 00:18:19,596
tutto questo puo' essere
messo in discussione.

361
00:18:19,626 --> 00:18:20,626
Percio'...

362
00:18:20,726 --> 00:18:23,226
e' stato citato per 9 anni di arretrati.

363
00:18:23,455 --> 00:18:26,688
Piu' tutte le spese sostenute per
limitare il danno che ha causato.

364
00:18:27,285 --> 00:18:28,385
Questo e'...

365
00:18:29,977 --> 00:18:31,065
Mi rovinera'.

366
00:18:31,095 --> 00:18:33,445
O puo' scegliere la porta numero due.

367
00:18:37,365 --> 00:18:38,465
E' Aberdeen.

368
00:18:38,866 --> 00:18:39,866
Chi?

369
00:18:39,896 --> 00:18:43,485
Non "chi", ma "cosa". La Drybeck fa affari
con loro e penso che li' stia il problema.

370
00:18:43,515 --> 00:18:44,965
Non ha capito, ok?

371
00:18:44,995 --> 00:18:46,786
Me ne andro' solo con uno di questi,

372
00:18:46,816 --> 00:18:48,336
e se e' l'azione legale,

373
00:18:48,366 --> 00:18:52,054
la prima cosa che i suoi amici lassu' le
chiederanno sara' un enorme anticipo.

374
00:18:52,084 --> 00:18:55,065
E quando gli dira' che Harvey Specter e'
uno di quelli che le sta facendo causa,

375
00:18:55,095 --> 00:18:58,595
vedra' come impallidiscono.
Ora, cos'ha intenzione di fare?

376
00:19:04,805 --> 00:19:06,005
Non e' carino.

377
00:19:06,425 --> 00:19:09,285
Mi lasci a casa tua tutta la
notte e dici che tornerai subito.

378
00:19:09,315 --> 00:19:11,310
Non mi ringrazi per
averti portato i vestiti.

379
00:19:11,340 --> 00:19:13,406
Ho avuto una brutta giornata, Jenny.

380
00:19:13,446 --> 00:19:16,729
- Quindi non potevi chiamarmi?
- Mi hanno quasi licenziato, ok?

381
00:19:16,995 --> 00:19:18,191
Cos'e' successo?

382
00:19:18,782 --> 00:19:20,632
Non vale la pena spiegarlo.

383
00:19:22,775 --> 00:19:25,766
Ok, devo trovare le prove che il nostro
studio contabile nasconde qualcosa,

384
00:19:25,796 --> 00:19:28,945
ho trovato una donna che ha sporto denuncia
per licenziamento senza giusta causa

385
00:19:28,975 --> 00:19:31,533
- ma poi mi ha indirizzato al suo avvocato.
- Li hai chiamati?

386
00:19:31,563 --> 00:19:34,116
Si', ma sono uno studio
grosso. Unger e Macy.

387
00:19:34,146 --> 00:19:35,596
Non hanno risposto.

388
00:19:36,166 --> 00:19:37,216
Perche' no?

389
00:19:37,453 --> 00:19:40,424
C'e' una clausola di riservatezza
nell'accordo, innanzitutto.

390
00:19:40,454 --> 00:19:41,454
Quindi?

391
00:19:41,784 --> 00:19:45,295
Quindi vuol dire che non possono
divulgare dettagli come questo.

392
00:19:45,325 --> 00:19:48,346
Sai, pensavo che sotto sotto tutti gli
avvocati si raccontassero queste cose.

393
00:19:48,376 --> 00:19:50,833
State tutti nello stesso club, giusto?

394
00:19:52,525 --> 00:19:55,252
- Cosa? Non ho mica detto una cosa stupida.
- No, no, no, no.

395
00:19:55,282 --> 00:19:57,610
Non e' stupida per niente, perche'...

396
00:20:02,100 --> 00:20:05,324
La Unger e Macy ha quasi il nostro stesso
numero di laureati di Harvard, quindi...

397
00:20:05,354 --> 00:20:06,685
Stasera verranno al ritrovo.

398
00:20:06,715 --> 00:20:10,415
E ci sono due cose che gli avvocati
amano fare. Bere e parlare.

399
00:20:13,234 --> 00:20:14,634
- Salve.
- Salve.

400
00:20:15,125 --> 00:20:16,920
Mike Ross, classe 2011.

401
00:20:17,145 --> 00:20:18,145
Ross...

402
00:20:18,427 --> 00:20:22,265
Mi dispiace, non la trovo sulla lista. Ha il
suo documento? Posso inserirlo nel computer.

403
00:20:22,295 --> 00:20:24,055
Il mio documento di Harvard?

404
00:20:24,085 --> 00:20:25,927
Come ha detto che si chiama?

405
00:20:26,503 --> 00:20:29,090
- Michael Ross della Pearson-Hardman.
- Ross...

406
00:20:29,755 --> 00:20:33,369
Pensi che ad Harvey chiedano il
suo documento, quando viene qui?

407
00:20:33,885 --> 00:20:35,135
Harvey Specter?

408
00:20:35,375 --> 00:20:37,618
Lei lavora con Harvey Specter?

409
00:20:39,065 --> 00:20:41,106
Gia', si'. Sono il suo associato.

410
00:20:41,686 --> 00:20:42,984
Posso chiamarlo se vuole.

411
00:20:43,014 --> 00:20:45,949
Basta che non gli dica che
vi ho dato dei problemi, ok?

412
00:20:47,224 --> 00:20:48,224
Benvenuti.

413
00:20:48,439 --> 00:20:49,439
Grazie.

414
00:20:52,025 --> 00:20:54,305
Oh, Signore. Non
sopravvivero' mai a questo.

415
00:20:54,335 --> 00:20:56,835
Respira profondamente. Andrai benissimo.

416
00:21:09,451 --> 00:21:10,451
Ehi.

417
00:21:10,535 --> 00:21:12,805
Ho visto sulla scrivania le
carte del licenziamento firmate.

418
00:21:12,835 --> 00:21:14,952
- Grazie.
- Ho anche lasciato un messaggio a Tori.

419
00:21:14,982 --> 00:21:16,035
Si', ci ho parlato.

420
00:21:16,065 --> 00:21:19,506
E' sollevata, ma non arriverei a dire
che ti ha completamente perdonato.

421
00:21:19,536 --> 00:21:21,874
Hai mai sentito parlare
di Aberdeen Solutions?

422
00:21:21,904 --> 00:21:24,365
La Drybeck l'ha registrata come
una societa' di consulenza.

423
00:21:24,395 --> 00:21:27,316
Ci mandano il conto tutti i mesi
per i loro servizi dirigenziali.

424
00:21:27,346 --> 00:21:29,046
- Ok.
- Cosa significa?

425
00:21:29,475 --> 00:21:30,826
Chiedi ai contabili.

426
00:21:30,856 --> 00:21:31,906
L'ho fatto.

427
00:21:31,945 --> 00:21:34,011
Sanno dirmi solo quanto li paghiamo,

428
00:21:34,096 --> 00:21:36,065
Cosi' ho chiamato direttamente Aberdeen.

429
00:21:36,095 --> 00:21:38,248
E' un sistema automatico di risposta.

430
00:21:38,285 --> 00:21:40,825
Ho lasciato sei messaggi.
Non mi hanno richiamato.

431
00:21:40,855 --> 00:21:42,135
Me ne aveva parlato Stan.

432
00:21:42,165 --> 00:21:43,965
C'e' qualcosa che non torna.

433
00:21:45,595 --> 00:21:47,525
Vorresti indagare sui nostri clienti?

434
00:21:47,555 --> 00:21:50,712
- Sono anche i nostri contabili.
- E Tori e' anche un'amica.

435
00:21:52,505 --> 00:21:55,663
- Harvey, se ti facessi beccare...
- Non mi farei beccare.

436
00:21:58,295 --> 00:22:00,187
Ti sto dicendo esplicitamente...

437
00:22:00,595 --> 00:22:01,876
di non farlo.

438
00:22:04,024 --> 00:22:07,438
Allora ti faro' sapere cosa non ho
trovato dopo non aver indagato.

439
00:22:22,117 --> 00:22:25,495
Ehi, chiediamo agli altri laureati
del 2010 di fare una foto con noi?

440
00:22:25,525 --> 00:22:27,415
Gli altri? Questo e' solo il 2011.

441
00:22:27,445 --> 00:22:29,410
Lui non e' della classe del 2010?

442
00:22:33,931 --> 00:22:35,942
No, no. Sono del 2011.

443
00:22:36,965 --> 00:22:38,352
Tu non sei con noi.

444
00:22:38,566 --> 00:22:39,698
Si', Rudy...

445
00:22:39,753 --> 00:22:40,974
sono Mike. Dai...

446
00:22:41,004 --> 00:22:42,405
siamo usciti un sacco di volte.

447
00:22:42,435 --> 00:22:43,435
Dove?

448
00:22:44,486 --> 00:22:47,726
Oh, sai cosa? Forse stavo pensando
a qualcun altro. Scusatemi.

449
00:22:48,375 --> 00:22:50,789
Qualcuno ha mai visto
quel tizio qui prima?

450
00:22:54,335 --> 00:22:56,395
Ehi. La fortuna non e' dalla mia parte.

451
00:22:56,425 --> 00:23:00,186
Vorrei poter dire qualcosa di diverso,
amore, ma siamo sulla stessa barca.

452
00:23:00,916 --> 00:23:04,276
Che c'e'? Tu fingi di essere qualcun altro.
Volevo provare. E' divertente.

453
00:23:04,306 --> 00:23:05,502
Accento diverso?

454
00:23:07,253 --> 00:23:08,453
Ok, la smetto.

455
00:23:09,583 --> 00:23:10,583
Che c'e'?

456
00:23:10,875 --> 00:23:12,125
Sei fantastica.

457
00:23:16,315 --> 00:23:17,989
E quello e' Brian Jennings.

458
00:23:18,077 --> 00:23:19,345
Chi e' Brian Jennings?

459
00:23:19,375 --> 00:23:21,815
Oggi ho visto una sua foto
sul sito di Unger e Macy.

460
00:23:21,845 --> 00:23:23,485
Che stai aspettando? Vai!

461
00:23:30,665 --> 00:23:31,665
Ciao.

462
00:23:32,473 --> 00:23:34,871
10 giorni di carcere per atti
osceni in luogo pubblico.

463
00:23:35,145 --> 00:23:38,583
La prossima volta che ha bisogno di un
bagno a Time Square, vada in un hotel.

464
00:23:40,466 --> 00:23:41,866
5 minuti di pausa.

465
00:23:47,423 --> 00:23:48,423
Harvey.

466
00:23:48,797 --> 00:23:50,689
E' passato molto tempo, Anthony.

467
00:23:51,435 --> 00:23:54,545
Sei sempre in compagnia dei
pezzi grossi a Center Street.

468
00:23:55,054 --> 00:23:57,163
Che ci fai qui al tribunale notturno?

469
00:23:57,443 --> 00:23:58,770
Mi serve un favore.

470
00:23:59,904 --> 00:24:01,231
Che tipo di favore?

471
00:24:01,264 --> 00:24:03,925
Uno che richiede l'accesso ai
documenti protetti del tribunale.

472
00:24:03,955 --> 00:24:05,845
Puoi aspettare fin domani?
Ho casi arretrati...

473
00:24:05,875 --> 00:24:08,874
Quando sei venuto da me due anni
fa nel cuore della notte...

474
00:24:08,904 --> 00:24:11,100
ti ho detto di aspettare fino a domani?

475
00:24:13,306 --> 00:24:14,606
Nel mio ufficio.

476
00:24:17,654 --> 00:24:20,396
Allora... Questa si'
che e' una sorpresa.

477
00:24:20,555 --> 00:24:22,865
Chi avrebbe mai detto che io e
te avremmo fatto un'uscita a 4.

478
00:24:22,895 --> 00:24:25,536
- Come scusa?
- Oh, dai. L'avrai notata quando sei entrato.

479
00:24:25,566 --> 00:24:27,145
E' assolutamente splendida.

480
00:24:27,175 --> 00:24:29,719
E completamente affascinata
dalla tua ragazza.

481
00:24:31,485 --> 00:24:32,485
Andiamo.

482
00:24:32,515 --> 00:24:33,889
Vieni. Te la presento.

483
00:24:33,946 --> 00:24:34,996
Charisse...

484
00:24:35,045 --> 00:24:36,045
tesoro...

485
00:24:36,324 --> 00:24:38,314
Questo e' uno dei miei
associati, Mike Ross.

486
00:24:38,344 --> 00:24:39,931
E' un piacere conoscerti.

487
00:24:40,004 --> 00:24:41,775
Mi sono innamorata della tua fidanzata.

488
00:24:41,805 --> 00:24:45,840
Davvero. Mi ha appena raccontato del suo
lavoro con le scimmie. E' affascinante.

489
00:24:45,895 --> 00:24:48,216
Quindi sono davvero
intelligenti quanto noi?

490
00:24:48,246 --> 00:24:49,529
Oh, anche di piu'.

491
00:24:50,265 --> 00:24:52,113
Non mi sono neanche avvicinato.

492
00:24:53,214 --> 00:24:54,835
Devo andare alla toilette.

493
00:24:54,865 --> 00:24:56,119
Vogliate scusarmi.

494
00:24:57,944 --> 00:25:00,535
Le scimmie non sono piu' intelligenti
degli umani, mi dispiace.

495
00:25:00,565 --> 00:25:02,855
Immagino che dipenda da di
quali umani stiamo parlando.

496
00:25:02,885 --> 00:25:03,885
Cosa?

497
00:25:04,585 --> 00:25:06,615
Nome del caso e data approssimativa?

498
00:25:06,645 --> 00:25:09,914
Aberdeen contro Paula O'Neill
diciamo circa 6 mesi fa.

499
00:25:11,125 --> 00:25:12,198
Vediamo.

500
00:25:12,755 --> 00:25:14,285
Qua dice che era registrata

501
00:25:14,315 --> 00:25:17,555
come filiale della Drybeck in una lite
per licenziamento senza giusta causa.

502
00:25:17,585 --> 00:25:20,174
- E' questo. E' quello che sto cercando.
- Non posso stampartelo.

503
00:25:20,204 --> 00:25:22,704
Mi beccherebbero.
Vieni qui. Dai un'occhiata.

504
00:25:23,705 --> 00:25:24,965
Stai cercando questo?

505
00:25:24,995 --> 00:25:26,095
Si', esatto.

506
00:25:26,504 --> 00:25:27,504
Ma...

507
00:25:27,963 --> 00:25:29,163
cos'e' quello?

508
00:25:31,734 --> 00:25:35,310
Questo rimanda ad un'altra
causa legata alla Aberdeen.

509
00:25:35,405 --> 00:25:36,405
Cliccaci.

510
00:25:37,566 --> 00:25:39,934
Qui dice che hanno chiesto lo
scioglimento della societa'...

511
00:25:39,964 --> 00:25:41,205
proprio oggi.

512
00:25:41,525 --> 00:25:42,756
Tutta la societa'?

513
00:25:42,786 --> 00:25:44,166
E' quello che dice qui.

514
00:25:44,196 --> 00:25:45,752
Hanno ufficialmente chiuso.

515
00:25:45,935 --> 00:25:47,522
Mi serve un altro favore.

516
00:25:50,316 --> 00:25:52,525
Hai fatto benissimo a trovarti
una che non sia in legge,

517
00:25:52,555 --> 00:25:55,245
- che lavori nel mondo reale.
- Perche' dici cosi'?

518
00:25:55,275 --> 00:25:59,065
Perche' io passo ogni giorno con un completo
addosso, o bloccato in ufficio o tribunale.

519
00:25:59,095 --> 00:26:01,095
Sarebbe bello stare nella
natura. Non pensi, Mike?

520
00:26:01,125 --> 00:26:03,061
Beh, io adoro il fatto
che tu sia un avvocato.

521
00:26:03,318 --> 00:26:04,668
A dire il vero...

522
00:26:05,086 --> 00:26:07,630
una volta di queste vorrei
vedere dove lavori.

523
00:26:08,894 --> 00:26:09,894
Davvero?

524
00:26:10,954 --> 00:26:13,194
All'improvviso, non mi sento molto bene.

525
00:26:13,305 --> 00:26:14,691
- No.
- Gia'.

526
00:26:14,746 --> 00:26:16,073
- Potremmo andare?
- Certo.

527
00:26:16,103 --> 00:26:17,555
- Subito.
- Subito. Si'.

528
00:26:17,585 --> 00:26:20,346
- E' stato un piacere. Buona serata.
- Piacere mio.

529
00:26:22,494 --> 00:26:24,263
Ok, perche' non l'hai fatto prima?

530
00:26:24,293 --> 00:26:25,293
Perche'...

531
00:26:25,765 --> 00:26:27,526
prima dovevo prendere questo.

532
00:26:28,015 --> 00:26:29,375
E' lui, no? Dello studio...

533
00:26:29,405 --> 00:26:31,245
- E' il suo tesserino.
- Te l'ha dato lui?

534
00:26:31,275 --> 00:26:32,471
No, I'ho rubato.

535
00:26:33,316 --> 00:26:36,025
- Cosa?
- Senti, potresti passare la sera a cercare

536
00:26:36,055 --> 00:26:39,472
di avere informazioni da lui, oppure potresti
entrare e guardare nello studio da solo.

537
00:26:40,265 --> 00:26:41,665
- Dai.
- Andiamo.

538
00:26:49,305 --> 00:26:51,916
Gia', anche io riesco a malapena
a tenere gli occhi aperti.

539
00:26:51,946 --> 00:26:54,134
Che palle archiviare fascicoli.

540
00:27:19,648 --> 00:27:21,098
Sei venuto davvero.

541
00:27:22,088 --> 00:27:23,438
Lei dev'essere...

542
00:27:23,546 --> 00:27:24,796
Harvey Specter.

543
00:27:25,655 --> 00:27:26,755
Joe, giusto?

544
00:27:27,334 --> 00:27:29,326
Il suo amico l'ha informata
della mia proposta?

545
00:27:29,356 --> 00:27:30,813
Mi faccia capire bene.

546
00:27:31,065 --> 00:27:32,966
L'ha beccato mentre
frugava tra dei fascicoli

547
00:27:32,996 --> 00:27:35,801
e invece di chiamare la polizia,
vuole che io la paghi?

548
00:27:35,831 --> 00:27:37,280
Io non l'ho mai detto.

549
00:27:37,736 --> 00:27:38,736
Lui si'.

550
00:27:39,595 --> 00:27:40,915
Oh, fantastico. Cosi',

551
00:27:40,945 --> 00:27:44,054
se sporgo denuncia per estorsione
e' per sentito dire, vero?

552
00:27:44,084 --> 00:27:46,675
Dopo aver lavorato 10 anni in uno
studio legale, impari un paio di cose.

553
00:27:46,705 --> 00:27:49,235
Il che e' un bene perche' non
faccio molti soldi lavorando qui.

554
00:27:49,265 --> 00:27:51,155
Chissa' perche' ma penso che se la cavi.

555
00:27:51,185 --> 00:27:53,465
Sto solo dicendo che al
livello in cui giocate voi...

556
00:27:53,495 --> 00:27:56,365
lo spionaggio e' all'ordine del
giorno. E' per questo che so...

557
00:27:56,395 --> 00:27:58,395
che farai di tutto per
proteggere i tuoi segreti.

558
00:27:58,425 --> 00:27:59,746
A dire il vero, Joe Speena

559
00:27:59,776 --> 00:28:03,826
di Clover Lane 2561 in Astoria nel Queens,
penso che lo faremmo tutti.

560
00:28:04,466 --> 00:28:06,775
Come le dichiarazioni dei
redditi congiunte che fa...

561
00:28:06,805 --> 00:28:09,575
da 6 anni, nonostante non
viva piu' con sua moglie.

562
00:28:09,605 --> 00:28:11,773
Il fisco la potrebbe
rovinare, per questo.

563
00:28:12,385 --> 00:28:14,765
Pensa di essere il primo che
cerca di estorcermi denaro?

564
00:28:14,795 --> 00:28:16,805
Perche' quello e' il
livello a cui gioco io.

565
00:28:16,835 --> 00:28:17,835
Ora...

566
00:28:17,865 --> 00:28:20,474
lei e' una guardia giurata
a cui piace rischiare.

567
00:28:20,504 --> 00:28:21,545
Questo mi piace.

568
00:28:21,575 --> 00:28:23,119
Quindi ecco cosa faremo.

569
00:28:23,234 --> 00:28:26,795
Questa e' una donazione molto generosa
per la squadra dei pulcini di Joey.

570
00:28:26,825 --> 00:28:29,543
Se la ricevono, la ricevono.
Se non la ricevono...

571
00:28:29,644 --> 00:28:30,797
non la ricevono.

572
00:28:30,827 --> 00:28:32,245
Ma quando ci rivedremo...

573
00:28:32,275 --> 00:28:34,175
saro' io a volere un favore.

574
00:28:39,425 --> 00:28:40,425
Agente.

575
00:28:41,845 --> 00:28:43,370
<i>Devo davvero ripagarti?</i>

576
00:28:43,705 --> 00:28:45,722
Cominciamo con una spiegazione.

577
00:28:45,795 --> 00:28:48,235
Hai detto che dovevo trovare delle
prove, sono andato a cercarle.

578
00:28:48,265 --> 00:28:50,250
Infiltrandoti in un altro studio legale?

579
00:28:50,280 --> 00:28:53,777
- Peggio di dare mazzette a una guardia?
- Ok, primo, non gli ho dato mazzette.

580
00:28:53,807 --> 00:28:56,786
Secondo, se non l'avessi fatto,
ora saresti in prigione.

581
00:28:58,014 --> 00:28:59,674
Pensi che potrei aver ragione su Stan.

582
00:28:59,704 --> 00:29:03,006
No, non ho mai detto che avessi torto.
Ho detto che ci servivano delle prove.

583
00:29:03,036 --> 00:29:04,892
Ma hai trovato qualcosa tu?

584
00:29:05,784 --> 00:29:07,765
La Drybeck ha comprato una
societa' da scaffale...

585
00:29:07,795 --> 00:29:08,845
13 mesi fa.

586
00:29:09,503 --> 00:29:11,304
Cos'e' una societa' da scaffale?

587
00:29:11,334 --> 00:29:13,715
E' una societa' che
esiste solo sulla carta,

588
00:29:13,745 --> 00:29:16,234
che permette agli azionisti di
nascondere le loro attivita'.

589
00:29:16,264 --> 00:29:17,705
Non e' una societa' di comodo?

590
00:29:17,735 --> 00:29:19,615
No, e' una societa' da scaffale. Ok...

591
00:29:19,645 --> 00:29:21,666
Prendi una societa' di comodo,
dalle conto in banca,

592
00:29:21,696 --> 00:29:23,885
storia creditizia,
dichiarazioni dei redditi...

593
00:29:23,915 --> 00:29:26,897
e lasciala stagionare per
anni su uno scaffale.

594
00:29:27,046 --> 00:29:29,557
Qualcuno la compra,
ci inserisce il suo nome,

595
00:29:29,605 --> 00:29:33,705
e se ne va con una societa' gia'
avviata e con una storia preesistente.

596
00:29:34,095 --> 00:29:35,895
Se qualcuno guarda un
po' piu' da vicino,

597
00:29:35,925 --> 00:29:38,397
- la chiudono e rifanno tutto da capo.
- Ed e' legale?

598
00:29:38,427 --> 00:29:42,690
Le societa' da scaffale sono legali. Suppongo
che quello che Tori sta facendo non lo sia.

599
00:29:42,720 --> 00:29:44,655
Un momento. Si chiama "Aberdeen"?

600
00:29:44,924 --> 00:29:48,415
Si', l'ho vista in cima ad una lista
con altre 37 societa' di gestione,

601
00:29:48,445 --> 00:29:52,554
tutte legate alla Drybeck in quella denuncia
per licenziamento senza giusta causa.

602
00:29:53,785 --> 00:29:57,126
Quando torniamo in ufficio, voglio che
trovi i precedenti legali che ci permettano

603
00:29:57,156 --> 00:29:59,864
- di ordinare la presentazione dei documenti.
- Ok, ci penso io.

604
00:29:59,894 --> 00:30:01,784
Devo davvero ripagarti?

605
00:30:01,967 --> 00:30:03,217
Ogni centesimo.

606
00:30:03,622 --> 00:30:06,253
Aspetta un attimo.
Quanto c'era in quella busta?

607
00:30:14,050 --> 00:30:17,681
- Ehi, che fate tutti alla mia scrivania?
- Amico, questa devi vederla.

608
00:30:21,030 --> 00:30:22,713
Scusate. Scusate.

609
00:30:25,586 --> 00:30:26,782
E' Louis quello?

610
00:30:26,824 --> 00:30:29,270
- Nell'atrio.
- E' una telecamera di sicurezza?

611
00:30:29,300 --> 00:30:31,425
- In tempo reale? Ma che fate?
- No, e' di ieri sera.

612
00:30:31,455 --> 00:30:34,100
Quelli della sorveglianza lo hanno
mandato via email a Louis stamattina.

613
00:30:34,130 --> 00:30:36,226
E perche' lo stiamo
guardando dal mio computer?

614
00:30:36,256 --> 00:30:38,351
Beh, non rischiamo certo di
vederlo su uno dei nostri.

615
00:30:38,381 --> 00:30:39,905
E poi tutti sanno la tua password.

616
00:30:39,935 --> 00:30:41,575
Com'e' che tutti sanno la mia password?

617
00:30:41,605 --> 00:30:44,279
"Ross999", quanto pensi
sia difficile da trovare?

618
00:30:44,755 --> 00:30:47,738
- Ok, "999" aumenta le probabilita' di...
- Shh! Eccolo.

619
00:30:49,775 --> 00:30:50,775
Cosa?

620
00:30:55,759 --> 00:30:56,759
Oh, no.

621
00:30:56,845 --> 00:30:58,279
Cosa le ha detto?

622
00:30:58,756 --> 00:31:02,822
Evidentemente Louis vuole un'ordinanza
restrittiva e gli serve questo come prova.

623
00:31:03,095 --> 00:31:04,095
Che c'e'?

624
00:31:06,524 --> 00:31:07,524
E'...

625
00:31:07,585 --> 00:31:09,390
Ok, ascolta, per favore non...

626
00:31:09,879 --> 00:31:11,529
Sono arrivato ed era...

627
00:31:11,955 --> 00:31:13,055
Senti, io...

628
00:31:13,584 --> 00:31:15,039
Stai bene ora?

629
00:31:15,825 --> 00:31:16,825
Louis?

630
00:31:22,414 --> 00:31:24,715
Se il suo messaggio era un altro
trucco per portarmi qua...

631
00:31:24,745 --> 00:31:26,445
Nessun trucco, glielo assicuro. Prego.

632
00:31:26,475 --> 00:31:29,410
- Stan, sono Jessica Pearson.
- Oh, si'. So chi e' lei.

633
00:31:29,636 --> 00:31:32,551
Ha detto che se avessi accettato l'accordo,
non ci sarebbe stata una causa.

634
00:31:32,581 --> 00:31:33,781
Beh, una c'e'.

635
00:31:34,555 --> 00:31:35,969
Ma non contro di lei.

636
00:31:36,014 --> 00:31:37,080
Grazie a lei.

637
00:31:37,378 --> 00:31:38,792
Sappiamo di Aberdeen.

638
00:31:39,105 --> 00:31:40,876
Sappiamo cosa stesse architettando Tori.

639
00:31:40,906 --> 00:31:43,254
E con il suo aiuto,
possiamo denunciarla.

640
00:31:47,154 --> 00:31:48,698
Perche' dovrei aiutarvi?

641
00:31:49,000 --> 00:31:50,457
Che cos'ha da perdere?

642
00:31:56,335 --> 00:31:57,866
Ditemi cosa devo fare.

643
00:32:03,195 --> 00:32:04,195
Ehi.

644
00:32:05,680 --> 00:32:07,835
Cosa ti sta facendo
cercare questa volta?

645
00:32:07,865 --> 00:32:09,279
Vuoi davvero saperlo?

646
00:32:12,846 --> 00:32:16,910
Sono riuscito a dare un'occhiata a dei
documenti che riguardano i nostri contabili.

647
00:32:16,940 --> 00:32:18,824
Che succede ai nostri contabili?

648
00:32:18,854 --> 00:32:20,224
Ci stanno derubando.

649
00:32:21,835 --> 00:32:23,326
Presente la bolletta del telefono?

650
00:32:23,356 --> 00:32:26,525
Hai tutti quei costi in piu' e non hai idea
di cosa siano, ma li paghi ugualmente?

651
00:32:26,555 --> 00:32:28,785
- Si'.
- Ecco, la Drybeck sta facendo cosi' con noi,

652
00:32:28,815 --> 00:32:31,415
pero' tutti i loro addebiti
sono una completa truffa.

653
00:32:31,445 --> 00:32:34,150
Ho il forte sospetto che anche gli
addebiti telefonici siano una truffa.

654
00:32:34,180 --> 00:32:36,550
- Si', probabile.
- Allora, cosa ti serve?

655
00:32:37,336 --> 00:32:41,094
Mi serve un motivo legale per avere quei
documenti senza dire che ho visto...

656
00:32:41,124 --> 00:32:42,374
quei documenti.

657
00:32:42,953 --> 00:32:45,627
Ti servono per il tribunale
o ti servono e basta?

658
00:32:47,076 --> 00:32:48,076
Perche'?

659
00:32:48,474 --> 00:32:50,565
- Hai detto di averli letti, giusto?
- Si'.

660
00:32:50,595 --> 00:32:52,295
Allora ce li hai gia'...

661
00:32:52,694 --> 00:32:53,744
qui dentro.

662
00:32:54,975 --> 00:32:56,350
Hai ragione, e' cosi'.

663
00:32:56,380 --> 00:32:58,725
Si', quindi tu detta, io scrivo.

664
00:32:59,325 --> 00:33:00,325
Cosa?

665
00:33:00,795 --> 00:33:02,525
Faresti davvero questo per me?

666
00:33:02,555 --> 00:33:03,835
Ci stanno derubando.

667
00:33:03,865 --> 00:33:06,192
Pearson-Hardman e'
anche il mio studio...

668
00:33:06,946 --> 00:33:07,946
Forza.

669
00:33:09,466 --> 00:33:10,466
Ok.

670
00:33:10,855 --> 00:33:14,967
Con la parte indicata come parte terza,
da qui in avanti denominata Norton LLC...

671
00:33:15,034 --> 00:33:19,386
Soggetta a qualsiasi causa legale o istanza
che possa essere ragionevolmente prevista...

672
00:33:19,416 --> 00:33:23,071
Certifichiamo che detto incarico sia
irrevocabile e vada considerato in essere...

673
00:33:23,101 --> 00:33:25,905
Investito per legge del potere di
contrarre suddetti contratti...

674
00:33:25,935 --> 00:33:28,425
o di compiere atti dai quali...

675
00:33:28,686 --> 00:33:30,844
possa essere dedotto a norma di legge.

676
00:33:31,854 --> 00:33:35,304
- Finito. Ce l'abbiamo?
- Sto salvando e un momento...

677
00:33:35,974 --> 00:33:36,974
Fatto.

678
00:33:44,420 --> 00:33:45,420
Che c'e'?

679
00:33:45,916 --> 00:33:48,416
La tua testa. E'...
semplicemente fantastica.

680
00:33:49,994 --> 00:33:50,994
Grazie.

681
00:33:53,084 --> 00:33:55,450
- Che c'e'?
- Anche la tua testa e' fantastica.

682
00:33:55,484 --> 00:33:57,171
Oh, grazie.

683
00:33:57,906 --> 00:33:59,351
Grazie.

684
00:34:00,684 --> 00:34:02,334
Chi chiami a quest'ora?

685
00:34:03,124 --> 00:34:04,755
Ti sta aspettando sveglia?

686
00:34:04,940 --> 00:34:07,835
Gia', probabilmente hai ragione.
E' un po' tardi, stara' gia' dormendo.

687
00:34:07,865 --> 00:34:09,625
- Gia'.
- Le scrivero' un messaggio.

688
00:34:09,655 --> 00:34:12,405
E' dura avere una
relazione al primo anno...

689
00:34:12,576 --> 00:34:13,674
o in qualunque anno.

690
00:34:13,704 --> 00:34:15,596
E' che non hai proprio una vita.

691
00:34:15,846 --> 00:34:17,390
Tu come ci sei riuscita?

692
00:34:17,726 --> 00:34:20,984
Chi ha detto che ci sono riuscita?
E' impossibile avere qualcosa di duraturo,

693
00:34:21,014 --> 00:34:25,123
a meno di trovare qualcuno con la stessa
settimana lavorativa di 80 ore, ma poi...

694
00:34:25,406 --> 00:34:28,005
neanche quello funziona,
perche' anche lui e' impegnato.

695
00:34:28,035 --> 00:34:31,318
Si', beh, non lascero' che sia
per questo che io e Jenny non...

696
00:34:43,875 --> 00:34:45,593
Che fate voi due ancora qui?

697
00:34:45,925 --> 00:34:47,599
- E' per Harvey.
- Niente.

698
00:34:47,745 --> 00:34:49,775
- Ma abbiamo fatto. Si'. A dopo.
- 'Notte.

699
00:34:49,805 --> 00:34:51,105
- Ciao.
- Ciao.

700
00:34:56,365 --> 00:34:58,170
Sicuramente gia' lo sai, ma...

701
00:34:58,375 --> 00:35:00,136
vorrei ricordartelo comunque.

702
00:35:01,155 --> 00:35:04,268
Qua non si vedono di buon occhio
le relazioni tra dipendenti.

703
00:35:05,456 --> 00:35:06,456
Si'.

704
00:35:28,045 --> 00:35:29,745
Oh, cavolo! Mi dispiace.

705
00:35:30,617 --> 00:35:31,817
Non fa niente.

706
00:35:34,225 --> 00:35:35,775
Grazie per ieri sera.

707
00:35:37,094 --> 00:35:38,128
Per il dettato.

708
00:35:38,158 --> 00:35:39,789
- Certo... Giusto.
- Si'.

709
00:35:39,819 --> 00:35:42,102
- Di niente.
- E' stato di grande aiuto.

710
00:35:44,305 --> 00:35:46,155
Aspetta un attimo. Scusami.

711
00:35:46,475 --> 00:35:47,475
Pronto?

712
00:35:47,535 --> 00:35:48,895
Ho detto di venire in ufficio.

713
00:35:48,925 --> 00:35:50,805
- E io che sto arrivando.
- Risparmiatela.

714
00:35:50,835 --> 00:35:53,145
- Sono quelli i documenti?
- Si', prendili, per favore.

715
00:35:53,175 --> 00:35:55,404
Stan e' nel mio ufficio.
Venite nella sala conferenze.

716
00:35:55,434 --> 00:35:56,434
Ok.

717
00:36:00,195 --> 00:36:01,645
Scusi per l'attesa.

718
00:36:01,805 --> 00:36:02,865
Non fa niente.

719
00:36:02,895 --> 00:36:05,636
Ho ricevuto la vostra e-mail con
una lista di altri studi legali.

720
00:36:05,666 --> 00:36:08,946
Rispetto la vostra volonta' di scusarvi
raccomandandomi nuovi clienti.

721
00:36:08,976 --> 00:36:10,805
Non era una lista di referenze.

722
00:36:10,835 --> 00:36:13,045
Sono studi da considerare come
suoi rappresentanti legali.

723
00:36:13,075 --> 00:36:15,184
Non siamo piu' i tuoi avvocati, Tori.

724
00:36:15,395 --> 00:36:17,270
- Cosa?
- In realta', non abbiamo altra scelta.

725
00:36:17,300 --> 00:36:22,195
Ci sarebbe impossibile rappresentarla e al
contempo citarla in giudizio per rovinarla.

726
00:36:22,225 --> 00:36:23,475
E' uno scherzo?

727
00:36:23,535 --> 00:36:24,862
Aberdeen Solutions.

728
00:36:24,975 --> 00:36:28,779
Creata nel giugno del 2006.
Venduta alla Drybeck nel 2010.

729
00:36:28,845 --> 00:36:30,235
Sciolta due giorni fa.

730
00:36:30,265 --> 00:36:34,375
Prima di questa, c'era la Bolton Finances.
E prima di quella, la Norton Services,

731
00:36:34,405 --> 00:36:36,575
- Littleton LLC.
- Dove avete preso quei documenti?

732
00:36:36,605 --> 00:36:39,356
- Sappiamo cosa hai fatto, Tori.
- Non avreste potuto avere quei documenti.

733
00:36:39,386 --> 00:36:40,756
E invece eccoli qui.

734
00:36:40,875 --> 00:36:42,295
Guarda. Ci sono proprio tutti.

735
00:36:42,325 --> 00:36:44,684
- E adesso ne abbiamo le prove.
- Prove di cosa?

736
00:36:44,714 --> 00:36:46,985
Quelle societa' sono tutte
legittime ed usate per...

737
00:36:47,015 --> 00:36:49,315
Rubare denaro e riempirsi le tasche.

738
00:36:49,615 --> 00:36:50,958
Ma non ascolti me.

739
00:36:51,515 --> 00:36:52,515
Ragazzi?

740
00:36:58,806 --> 00:36:59,856
Ciao, Tori.

741
00:37:00,186 --> 00:37:03,471
Si', abbiamo assunto Stan per una piccola
consulenza indipendente per conto nostro

742
00:37:03,535 --> 00:37:06,048
e ha trovato dei collegamenti
molto interessanti.

743
00:37:06,078 --> 00:37:07,298
E' stato semplice.

744
00:37:07,328 --> 00:37:09,481
Anche se in effetti non ho una laurea.

745
00:37:09,727 --> 00:37:12,876
Ricordi quella vacanza a cui mi
hai invitato l'anno scorso...

746
00:37:12,906 --> 00:37:14,885
nella tua nuova casa alle Bahamas?

747
00:37:15,005 --> 00:37:17,889
Casa comprata con i soldi
che hai rubato allo studio.

748
00:37:18,552 --> 00:37:19,752
Al mio studio.

749
00:37:20,473 --> 00:37:22,686
- Jessica...
- "Jessica" cosa?

750
00:37:22,995 --> 00:37:26,825
Non potete utilizzare questi documenti.
Dovete mantenere il segreto professionale.

751
00:37:26,855 --> 00:37:28,646
Con la Drybeck Accounting, si'.

752
00:37:28,676 --> 00:37:30,524
Con societa' da scaffale? No.

753
00:37:30,676 --> 00:37:33,394
E purtroppo per lei,
e' citata in quelle societa'.

754
00:37:34,415 --> 00:37:35,611
Mi hai derubato.

755
00:37:36,476 --> 00:37:38,026
Adesso, o confessi...

756
00:37:38,185 --> 00:37:40,946
oppure le uniche volte che vedrai i
tuoi figli nei prossimi dieci anni

757
00:37:40,976 --> 00:37:43,346
sara' durante l'orario
visite in prigione.

758
00:37:48,683 --> 00:37:50,393
Quindi riavro' il mio lavoro, giusto?

759
00:37:50,423 --> 00:37:51,793
Non vedo perche' no.

760
00:37:51,855 --> 00:37:53,605
No, Stan, non lo riavra'.

761
00:37:54,774 --> 00:37:56,485
- Cosa?
- La Drybeck andra' in bancarotta

762
00:37:56,515 --> 00:37:58,174
quando saltera' fuori questa storia.

763
00:37:58,204 --> 00:38:00,878
E anche se non accadesse,
non la riassumerebbero.

764
00:38:01,085 --> 00:38:02,085
Perche'?

765
00:38:03,575 --> 00:38:05,902
Perche' ha falsificato
il suo curriculum.

766
00:38:08,995 --> 00:38:10,435
E ora cosa dovrei fare?

767
00:38:10,465 --> 00:38:13,225
Beh, le abbiamo appena fatto avere
piu' della sua liquidazione.

768
00:38:13,255 --> 00:38:16,125
Le suggerisco di usare questi
soldi per sbarcare il lunario...

769
00:38:16,155 --> 00:38:18,047
finche' non trova qualcos'altro.

770
00:38:30,196 --> 00:38:31,196
Stan...

771
00:38:33,045 --> 00:38:35,459
La sua piu' grande
risorsa e' la sua mente.

772
00:38:35,575 --> 00:38:37,625
Quella non possono levargliela.

773
00:38:38,365 --> 00:38:40,015
Un solo piccolo errore.

774
00:38:40,446 --> 00:38:43,437
Potrebbe tornare a studiare
e mettersi in regola.

775
00:38:44,165 --> 00:38:45,665
E ricominciare da capo?

776
00:38:50,505 --> 00:38:52,179
Non avrei mai dovuto farlo.

777
00:39:14,695 --> 00:39:17,135
Ti avevo detto che non
mi avrebbero scoperto.

778
00:39:17,165 --> 00:39:18,622
Che cosa vuoi, Harvey?

779
00:39:18,686 --> 00:39:20,855
- Adulazione?
- Ma niente di che.

780
00:39:20,915 --> 00:39:22,568
Un trofeo. Un Nobel.

781
00:39:22,895 --> 00:39:25,536
Una tua statua in bronzo
nell'atrio andrebbe bene?

782
00:39:25,566 --> 00:39:27,323
Un busto o a grandezza naturale?

783
00:39:28,363 --> 00:39:29,908
Sei stato bravo, Harvey.

784
00:39:30,724 --> 00:39:32,274
Beh, non ero da solo.

785
00:39:33,685 --> 00:39:37,881
Beh, immagino di dover concedere al ragazzino
il beneficio del dubbio, d'ora in poi.

786
00:39:38,206 --> 00:39:39,406
Si', dovresti.

787
00:39:55,345 --> 00:39:59,005
Beh, sarai felice di sapere che Stan non ha
idea di cosa fare del resto della sua vita.

788
00:39:59,035 --> 00:40:00,385
Non mi fa felice.

789
00:40:02,936 --> 00:40:06,306
E se ti dicessi che io non ho idea
di cosa sto facendo della mia?

790
00:40:09,074 --> 00:40:11,444
Cosa faremo quando mi
beccheranno, Harvey?

791
00:40:12,347 --> 00:40:14,829
- Non ti beccheranno.
- E questa e' la tua risposta?

792
00:40:17,635 --> 00:40:18,985
Ce ne sono altre?

793
00:40:22,846 --> 00:40:23,846
Perche'?

794
00:40:25,087 --> 00:40:26,501
- Cosa?
- Assumermi.

795
00:40:26,597 --> 00:40:28,011
Perche' farmi questo?

796
00:40:29,005 --> 00:40:30,595
- Intendi perche' farlo per te.
- No.

797
00:40:30,625 --> 00:40:34,464
Hai sempre detto chiaramente che agisci solo
per il tuo interesse. E allora perche'?

798
00:40:34,494 --> 00:40:36,806
Intendi perche' sono
diventato un avvocato,

799
00:40:36,836 --> 00:40:39,495
o perche' il tuo amico spacciava,
o perche' imbrogliavi?

800
00:40:39,525 --> 00:40:42,105
- Imbrogliavo perche' mi serviva.
- E non potevi guadagnare altrimenti?

801
00:40:42,135 --> 00:40:43,135
Stronzate.

802
00:40:44,084 --> 00:40:46,007
La vita e' questa.

803
00:40:47,427 --> 00:40:48,841
Ma a me piace questo.

804
00:40:49,835 --> 00:40:51,235
Io non sono cosi'.

805
00:40:51,573 --> 00:40:53,476
Beh, se io non fossi cosi',
tu non staresti qua.

806
00:40:53,506 --> 00:40:56,656
Quindi se vuoi finirla qua,
basta che ti tiri fuori.

807
00:41:11,184 --> 00:41:12,184
Salve.

808
00:41:12,596 --> 00:41:13,985
Sei qui per vedere Mike.

809
00:41:14,015 --> 00:41:15,915
Festeggiamo la sua vittoria.

810
00:41:19,455 --> 00:41:23,645
Sai, in realta' penso che sia davvero una
buona idea che tu sia venuto a prenderlo.

811
00:41:23,755 --> 00:41:26,358
Anzi, fossi in te,
lo farei un po' piu' spesso.

812
00:41:27,235 --> 00:41:30,083
Tutte quelle sere a lavorare
fino a tardi con Rachel.

813
00:41:30,735 --> 00:41:31,885
Cosa intende?

814
00:41:32,044 --> 00:41:33,144
Cosa inte...

815
00:41:33,845 --> 00:41:35,780
Su, dai, sei una ragazza sveglia.

816
00:41:36,474 --> 00:41:38,496
Comprendi il comportamento animale.

817
00:41:39,004 --> 00:41:40,354
Ci puoi arrivare.

818
00:41:44,957 --> 00:41:47,108
- Ehi, sei pronta?
- Si'.

819
00:41:56,015 --> 00:41:59,842
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

