1
00:00:00,342 --> 00:00:02,422
<b>Stagione 6 Episodio 24
"Cold Warriors"</b>

2
00:00:02,432 --> 00:00:04,568
VI SEGUIAMO, MA NON SU TWITTER

3
00:00:07,513 --> 00:00:11,010
<b>Traduzione: MokaShue, Burzum86,
maffin, ironic, strawberryfield, Marikay</b>

4
00:00:11,020 --> 00:00:14,932
<b>Revisione: mezzi</b>

5
00:00:14,942 --> 00:00:16,891
<b>::Italian Cold Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

6
00:00:25,554 --> 00:00:26,873
Scattare, soldato!

7
00:00:26,883 --> 00:00:30,890
Voglio questa operazione di pesca
sul ghiaccio attiva per le 8:00.

8
00:00:31,864 --> 00:00:35,414
Fa troppo freddo, papa'.
Il mio pistolino si sta congelando.

9
00:00:35,827 --> 00:00:37,636
Non hai idea di cosa sia il freddo.

10
00:00:37,646 --> 00:00:41,227
Sono sopravvissuto per un'intera settimana
intrappolato nei ghiacciai della Svizzera,

11
00:00:41,237 --> 00:00:43,825
mangiando solo dell'uomo
di Neanderthal congelato.

12
00:00:43,835 --> 00:00:47,729
Tutt'oggi continuo a non sopportare
il sapore di ominide primitivo.

13
00:00:47,739 --> 00:00:49,825
Entriamo in quella baracca e basta.

14
00:00:49,835 --> 00:00:51,112
Fermo li', vermiciattolo!

15
00:00:51,122 --> 00:00:52,921
Ricorda il codice del ghiaccio:

16
00:00:52,946 --> 00:00:55,177
"Spesso e blu scuro,
vai dritto e sicuro.

17
00:00:55,187 --> 00:00:57,911
Sottile e croccante,
fermati immediatamente."

18
00:00:57,921 --> 00:00:59,307
Si vede come te ne intendi.

19
00:00:59,317 --> 00:01:02,567
"Croccante" e "immediatamente"
non fanno nemmeno rima.

20
00:01:02,955 --> 00:01:04,505
Aiuto! Sto annegando!

21
00:01:05,719 --> 00:01:09,119
Non temere, figliolo.
Congelerai ancor prima di annegare.

22
00:01:17,911 --> 00:01:19,596
Adoro la pesca sul ghiaccio.

23
00:01:19,606 --> 00:01:21,743
Non sarei dovuto uscire
con questo freddo.

24
00:01:21,753 --> 00:01:24,868
Non ho della ciccia che mi protegga,
non ho capelli ne' del sangue caldo.

25
00:01:24,878 --> 00:01:27,370
Legalmente, non sono
nemmeno un mammifero.

26
00:01:27,380 --> 00:01:31,049
Non hai idea di cosa sia il freddo.
Sono rimasto congelato per 1000 anni.

27
00:01:31,059 --> 00:01:32,059
Davvero?

28
00:01:32,660 --> 00:01:35,310
Si impara ogni giorno
qualcosa di stupido.

29
00:01:37,155 --> 00:01:38,205
<i>Esche vive!</i>

30
00:01:38,410 --> 00:01:40,368
Venite a comprare esche vive!

31
00:01:42,358 --> 00:01:43,858
<i>Esche morte fresche!</i>

32
00:01:45,716 --> 00:01:48,699
Possiamo entrare nella baracca?
Ho un top imbottito addosso.

33
00:01:48,709 --> 00:01:50,913
BARACCA CHIMICA
PER PESCA SUL GHIACCIO

34
00:01:50,923 --> 00:01:54,016
Se ho capito bene come funziona la pesca,
e ho seri dubbi a riguardo,

35
00:01:54,026 --> 00:01:56,067
dovremmo creare un buco
nel ghiaccio con il laser.

36
00:01:56,077 --> 00:01:58,277
No, niente roba super-tecnologica.

37
00:01:58,782 --> 00:02:03,075
Ecco. Bender, usa la tua immensa forza da
robot per aprire un bel buco, come una volta.

38
00:02:03,085 --> 00:02:05,085
Non ci vedo niente di ironico.

39
00:02:10,747 --> 00:02:12,223
E voila'.

40
00:02:12,814 --> 00:02:14,529
Tutti a pescare!

41
00:02:15,386 --> 00:02:16,918
Come mai nessuno sta pescando?

42
00:02:16,928 --> 00:02:18,578
Pausa cioccolata calda.

43
00:02:19,910 --> 00:02:21,763
Il cioccolato va bene
per i bimbi che fanno yodel.

44
00:02:21,773 --> 00:02:24,373
Se sei sobrio,
non e' pesca sul ghiaccio.

45
00:02:31,301 --> 00:02:33,254
Mamma, quant'e' alta la febbre?

46
00:02:33,264 --> 00:02:36,085
50... 45... 40...

47
00:02:36,233 --> 00:02:37,687
E' tutto finito!

48
00:02:41,037 --> 00:02:42,532
Down sulle 35!

49
00:02:42,753 --> 00:02:43,993
Sto davvero male.

50
00:02:44,775 --> 00:02:45,875
Oh, scusami.

51
00:02:46,343 --> 00:02:48,843
42,8 gradi. Poi la ricontrolliamo
alla fine del primo tempo.

52
00:02:48,853 --> 00:02:51,577
Sei a casa invece che a scuola,
piccolo traditore?

53
00:02:51,587 --> 00:02:54,097
Sono caduto nel ghiaccio.
Dammi un po' di tregua!

54
00:02:54,107 --> 00:02:57,609
Nessuno ne diede a me
quando mi ruppi la spina dorsale.

55
00:02:57,619 --> 00:03:00,993
Neanche un giorno di riposo dal lavoro.
Un sacco di gente conta su di te

56
00:03:01,003 --> 00:03:03,746
quando sei un venditore porta
a porta di trampolini elastici.

57
00:03:03,756 --> 00:03:05,687
Ecco i tuoi compiti, culacchione.

58
00:03:05,697 --> 00:03:08,386
E con un po' di fortuna pure
dal mio quadrifogli a sette petali,

59
00:03:08,396 --> 00:03:11,643
potrei restare ammalato abbastanza
tempo da saltare l'intero semestre.

60
00:03:11,653 --> 00:03:13,203
Ehi, dammi quel coso!

61
00:03:13,885 --> 00:03:14,885
No!

62
00:03:15,214 --> 00:03:18,264
- Dammelo, piccolo falso malato!
- No, scordatelo!

63
00:03:19,609 --> 00:03:21,562
Ahi! La mia mascella!

64
00:03:21,572 --> 00:03:24,292
Andiamo, Yancy!
Tuo fratello sta male!

65
00:03:24,302 --> 00:03:26,654
Non avrai occasioni
migliori per batterlo.

66
00:03:26,664 --> 00:03:27,664
Papa'!

67
00:03:28,858 --> 00:03:31,941
"Ricerca di nerd 1988"?
Che roba e'?

68
00:03:31,951 --> 00:03:34,794
Uno stupido concorso
di scienze per intelligentoni.

69
00:03:34,804 --> 00:03:38,543
La NASA scegliera' l'esperimento
di un ragazzino per spedirlo nello spazio.

70
00:03:38,553 --> 00:03:41,970
Potrei fare un esperimento spaziale.
Ho appena trovato dei nuovi brillantini!

71
00:03:41,980 --> 00:03:44,160
Non sono sicuro che
la scienza sia roba per te,

72
00:03:44,190 --> 00:03:47,629
visto come quella scimmia
allo zoo ti ha fregato la paghetta.

73
00:03:47,639 --> 00:03:50,581
Beh, ve la faro' vedere io,
a voi e al Signor Banane.

74
00:03:50,591 --> 00:03:53,664
Comunque non ho niente di meglio
da fare mentre sono a letto malato.

75
00:03:53,674 --> 00:03:54,903
Un momento, ci sono!

76
00:03:54,913 --> 00:03:57,453
Faro' un esperimento spaziale
riguardo al raffreddore comune.

77
00:03:57,463 --> 00:03:59,120
Dov'e' il volantino di quel concorso?

78
00:03:59,130 --> 00:04:00,781
Ce l'hai in mano, genio.

79
00:04:00,791 --> 00:04:01,791
Oh, bene.

80
00:04:05,607 --> 00:04:10,002
Sto da cani, ma ne valeva la pena
per prendere e uccidere questo pesciolino.

81
00:04:11,485 --> 00:04:13,807
Che schifo...
cos'e' tutto questo casino?

82
00:04:13,817 --> 00:04:16,613
Non e' niente, e' solo
un raffreddore comune.

83
00:04:16,623 --> 00:04:18,111
- Che?
- Comune cosa?

84
00:04:18,121 --> 00:04:19,693
Che diavolo e' un raffreddore comune?

85
00:04:19,703 --> 00:04:24,665
Vale dei soldi? Puo' esserti portato
via se sei, diciamo, incosciente?

86
00:04:24,840 --> 00:04:26,709
Un raf... Un raffreddore comune?

87
00:04:26,719 --> 00:04:28,783
No! No!

88
00:04:28,793 --> 00:04:30,953
Fin da quando Fry arrivo'
per la prima volta,

89
00:04:30,963 --> 00:04:34,183
ho vissuto con la paura
mortale che questo accadesse.

90
00:04:34,193 --> 00:04:35,776
Non gliel'ho mai sentito dire.

91
00:04:35,786 --> 00:04:39,400
Oh, io cerco di fare il tosto,
ma dentro di me sono terrorizzato.

92
00:04:39,410 --> 00:04:41,060
E' solo un raffreddore.

93
00:04:41,813 --> 00:04:43,313
Qual e' il problema?

94
00:04:55,898 --> 00:04:57,348
Qui e' la polizia.

95
00:04:57,465 --> 00:05:00,726
Un agente patogeno sconosciuto
e' stato rilevato in questo luogo.

96
00:05:00,736 --> 00:05:02,190
Uscite con le mani...

97
00:05:02,200 --> 00:05:05,009
Voglio dire... restate
dentro con le mani in alto!

98
00:05:05,019 --> 00:05:06,930
Dal momento siete
confinati in quarantena,

99
00:05:06,940 --> 00:05:11,337
finche' non sara' dichiarato sicuro
entrare e spararvi nel culo.

100
00:05:12,797 --> 00:05:16,097
Dai, dai, non facciamoci prendere
dal panico tutti insieme.

101
00:05:16,107 --> 00:05:17,749
Dobbiamo darci il cambio.

102
00:05:17,759 --> 00:05:20,380
Hermes, tu fai le prime 6 ore.

103
00:05:20,504 --> 00:05:21,554
Molto bene.

104
00:05:23,500 --> 00:05:25,339
Piu' forte! Piu' forte!

105
00:05:26,258 --> 00:05:27,384
Cosi', baby.

106
00:05:35,488 --> 00:05:37,838
Senta, ho solo un raffreddore COMUNE!

107
00:05:38,125 --> 00:05:41,466
Passera' appena potro' starnutirlo,
schizzarlo e sputarlo fuori.

108
00:05:41,476 --> 00:05:42,866
Invece no!

109
00:05:44,066 --> 00:05:46,994
Il raffreddore comune
e' stato debellato 500 anni fa,

110
00:05:47,004 --> 00:05:51,185
e di conseguenza l'umanita' ha perso
tutta la sua resistenza ai suoi danni.

111
00:05:51,195 --> 00:05:55,505
Ma il virus e' sopravvissuto dentro di te,
congelato per 1000 anni.

112
00:05:56,147 --> 00:05:59,982
Quindi si nascondeva dentro di me,
come le ossa del mio scheletro?

113
00:05:59,992 --> 00:06:03,422
Ce lo dica francamente, Professore.
Quanto e' incredibilmente mortale?

114
00:06:03,432 --> 00:06:07,089
Non si sa. Potrebbe uccidere
milioni di persone o nessuno.

115
00:06:07,295 --> 00:06:10,374
Suppongo che potrebbe anche
riportare qualcuno in vita.

116
00:06:10,384 --> 00:06:13,066
Tutto e' possibile nella scienza.

117
00:06:14,170 --> 00:06:16,771
Oh, no, l'ho preso anch'io!

118
00:06:17,893 --> 00:06:20,804
Il mio naso e' tutto
smoccolato di moccio.

119
00:06:21,734 --> 00:06:25,784
E io ho una gran voglia di una medicina
inutile creata da una maestra!

120
00:06:27,867 --> 00:06:30,717
Credo che mi si stiano
gonfiando le ghiandole.

121
00:06:33,472 --> 00:06:36,312
Al diavolo la quarantena,
io me ne vado di qui.

122
00:06:36,322 --> 00:06:39,022
Inizializzare la procedura
di contenimento.

123
00:06:42,085 --> 00:06:43,135
Indietro...

124
00:06:44,967 --> 00:06:46,221
Ora sono malato anch'io.

125
00:06:46,231 --> 00:06:49,177
Tremo al pensiero di cosa
mi fara' questo raffreddore.

126
00:06:49,187 --> 00:06:52,285
Ieri sono stato quasi ucciso
da un cappello stretto.

127
00:06:52,295 --> 00:06:56,995
Non posso fare a meno di sbattervi sulle
facce piene di moccio che io sono immune.

128
00:06:58,151 --> 00:06:59,546
E per questo motivo

129
00:06:59,556 --> 00:07:03,615
contiamo tutti su di te e te soltanto
per accudirci in questa catastrofe.

130
00:07:04,814 --> 00:07:05,988
Perche', Dio?

131
00:07:06,486 --> 00:07:08,881
Perche' hai scelto me?

132
00:07:12,291 --> 00:07:15,991
Calmatevi tutti, e fatevi i denti
da tricheco con i fazzoletti.

133
00:07:19,084 --> 00:07:21,225
Maledizione, figliolo,
togliti quei fazzoletti.

134
00:07:21,235 --> 00:07:23,272
Stai rovinando la cena
del Ringraziamento.

135
00:07:23,282 --> 00:07:25,380
Sono occupato con il mio
esperimento spaziale.

136
00:07:25,390 --> 00:07:28,430
Non posso sprecare la preziosa energia
del mio cervello per soffiarmi il naso.

137
00:07:28,440 --> 00:07:31,444
Non vincerai mai quella
fiera della scienza, Philip.

138
00:07:31,454 --> 00:07:34,139
Fattene una ragione, qualcuno
con un cervello limitato con il tuo

139
00:07:34,149 --> 00:07:37,488
sarebbe fortunato a ottenere
un lavoro come fattorino delle pizze.

140
00:07:37,498 --> 00:07:40,911
Ehi, Barack, c'e' una
pizza da consegnare, eddai!

141
00:07:41,535 --> 00:07:44,335
Ragazzi, devo tornare
a fare Giurisprudenza.

142
00:07:44,830 --> 00:07:47,192
Non diventero' un
perdente come quel tizio.

143
00:07:47,202 --> 00:07:50,498
Certo che lo diventerai.
Perderai alla fiera della scienza,

144
00:07:50,508 --> 00:07:52,600
e quello e' il tipo che ti battera'.

145
00:07:52,610 --> 00:07:55,339
Josh Gedgie, giovane scienziato.

146
00:07:55,546 --> 00:07:57,798
Un pi greco quarti
di pizza, per favore.

147
00:07:57,808 --> 00:07:59,427
E quant'e' piu' o meno, una fetta?

148
00:07:59,437 --> 00:08:01,437
Diciamo esattamente una fetta.

149
00:08:02,889 --> 00:08:04,739
E' aperta la sfida, Gedgie.

150
00:08:06,147 --> 00:08:07,152
Che schifo!

151
00:08:07,162 --> 00:08:10,053
Ne ho mangiate di peggio.
Quando mi hanno sparato in Corea,

152
00:08:10,063 --> 00:08:11,883
ho dovuto mangiare Kimchi.

153
00:08:12,033 --> 00:08:13,783
Era il nostro interprete.

154
00:08:24,621 --> 00:08:25,852
Arrivo!

155
00:08:29,933 --> 00:08:31,089
Che volete, adesso?

156
00:08:31,099 --> 00:08:32,590
Umidificatore.

157
00:08:33,420 --> 00:08:34,420
E va bene.

158
00:08:39,464 --> 00:08:40,464
Si'?

159
00:08:40,975 --> 00:08:43,825
Dov'e' quel brodo di pollo
che abbiamo chiesto?

160
00:08:44,538 --> 00:08:47,031
Pollo, acqua, fuoco.

161
00:08:47,206 --> 00:08:48,583
Da qui in poi pensaci tu.

162
00:08:48,593 --> 00:08:52,081
Questa e' una tortura!
La febbre, i brividi,

163
00:08:52,213 --> 00:08:55,924
e il sudore!
Il terribile sudore di Amy!

164
00:08:58,896 --> 00:09:00,299
Questo e' troppo.

165
00:09:00,479 --> 00:09:03,509
Me ne vado, finche' ho
ancora un po' di dignita'.

166
00:09:03,919 --> 00:09:06,319
Ci vediamo nella pagina dei necrologi.

167
00:09:12,464 --> 00:09:14,161
Come procede il contenimento?

168
00:09:14,171 --> 00:09:17,271
Senza girare la testa,
direi che e' tutto perfetto.

169
00:09:21,833 --> 00:09:26,684
Salve, gente. Posso dirvi che state facendo
un ottimo lavoro con quei malati rinchiusi?

170
00:09:26,694 --> 00:09:27,708
Da' qua.

171
00:09:28,409 --> 00:09:31,814
Anche tu, amico, e tu, e tu, e tu...

172
00:09:31,824 --> 00:09:34,044
e soprattutto tu.

173
00:09:37,955 --> 00:09:41,075
Diamine, quel robot
e' proprio un brav'uomo.

174
00:09:44,579 --> 00:09:46,703
E' meglio se stai qui,
durante biologia.

175
00:09:46,713 --> 00:09:51,463
La signora Jenkins disseziona tutto cio'
che e' piu' piccolo di un bimbo di 10 anni.

176
00:09:51,999 --> 00:09:54,649
Ma guarda un po',
il Gran Maestro Catarro.

177
00:09:54,804 --> 00:09:56,941
Ho sentito che partecipi
anche tu al concorso della NASA.

178
00:09:56,951 --> 00:09:59,269
Forse e' cosi', LL Coolione J.

179
00:09:59,445 --> 00:10:02,396
Allora, qual e' il tuo progetto?
L'impatto che ha la sconfitta sugli idioti?

180
00:10:02,406 --> 00:10:05,648
No, infettero' il mio porcellino d'India
con il virus del raffreddore comune

181
00:10:05,658 --> 00:10:09,858
e lo lancero' nello spazio per vedere
se verra' curato dai raggi cosmici.

182
00:10:10,453 --> 00:10:14,351
Che roba sfigata... anche se il virus del
raffreddore potrebbe piacere ai giudici.

183
00:10:14,361 --> 00:10:18,495
Penso che ti rubero' l'idea e faro' un
esperimento leggermente meno un'idiozia.

184
00:10:18,505 --> 00:10:22,163
Ma quella e' la mia idea!
Tu sei un nerd proprio malvagio.

185
00:10:22,432 --> 00:10:23,632
Gedgie chiude.

186
00:10:25,585 --> 00:10:28,135
Glielo faremo vedere noi
chi e' stupido.

187
00:11:01,968 --> 00:11:02,977
Linda?

188
00:11:02,987 --> 00:11:05,861
Borbo, il cosiddetto
raffreddore comune,

189
00:11:05,871 --> 00:11:08,259
introdotto dal fossile
vivente Philip J. Fry,

190
00:11:08,269 --> 00:11:10,174
si sta diffondendo senza controllo.

191
00:11:10,184 --> 00:11:12,819
Consigliamo a tutti i cittadini
di lavarsi accuratamente le mani

192
00:11:12,829 --> 00:11:14,824
dopo aver malmenato Philip J. Fry.

193
00:11:15,574 --> 00:11:17,926
Meno male che sono rinchiuso qui
al sicuro con voi, ragazzi.

194
00:11:17,936 --> 00:11:19,886
- Eccolo li'!
- Prendiamolo!

195
00:11:21,680 --> 00:11:24,746
- Aspettate!
<i>- La situazione dovrebbe deteriorarsi</i>

196
00:11:24,756 --> 00:11:27,906
<i>quando il conduttore condurra'
la citta' nel panico.</i>

197
00:11:27,928 --> 00:11:30,740
Correte! Scappate
e mettetevi in salvo!

198
00:11:36,107 --> 00:11:40,129
E infine, la commovente
storia di un mago disabile

199
00:11:40,139 --> 00:11:42,289
che non sapeva quando arrendersi.

200
00:11:47,848 --> 00:11:50,419
Non mi piace quest'affare,
signor Presidente.

201
00:11:50,429 --> 00:11:51,495
Posso spegnerlo?

202
00:11:51,505 --> 00:11:52,505
Negativo.

203
00:11:52,671 --> 00:11:55,871
Rosemary, libera il direttore
della sanita' pubblica.

204
00:11:56,429 --> 00:11:57,579
<i>Entra dentro!</i>

205
00:11:58,076 --> 00:11:59,408
E' luminoso qui fuori.

206
00:11:59,418 --> 00:12:01,998
Wernstrom, la quarantena ha fallito.

207
00:12:02,162 --> 00:12:03,911
Illustraci lo scenario peggiore.

208
00:12:03,921 --> 00:12:05,710
E fa' che sia trrrruce.

209
00:12:05,786 --> 00:12:09,442
Ho preparato qualche proiezione.
Se il virus dovesse fuoriuscire da Manhattan,

210
00:12:09,452 --> 00:12:12,202
questa sarebbe la sua
diffusione tra 12 ore.

211
00:12:12,418 --> 00:12:13,784
Tra 24 ore.

212
00:12:13,961 --> 00:12:15,811
Questa e' una mappa
di copertura della Verizon.

213
00:12:15,821 --> 00:12:19,437
E tra 36 ore, avra'
infettato l'intero pianeta.

214
00:12:19,573 --> 00:12:20,573
Opzioni?

215
00:12:20,583 --> 00:12:21,831
Abbiamo solo un'opzione.

216
00:12:21,841 --> 00:12:23,390
Il protocollo 62.

217
00:12:24,632 --> 00:12:27,543
Impossibile. Non abbiamo
abbastanza piranha.

218
00:12:27,553 --> 00:12:29,550
E allora protocollo 63 sia.

219
00:12:37,341 --> 00:12:38,341
Urra'!

220
00:12:38,940 --> 00:12:40,174
Ci stanno facendo uscire!

221
00:12:40,184 --> 00:12:43,636
E centinaia di elicotteri neri
ci danno il benvenuto!

222
00:13:01,505 --> 00:13:03,801
Hanno incellofanato tutta la citta'.

223
00:13:03,811 --> 00:13:06,061
Beh, potrebbe andare ancora peggio.

224
00:13:07,458 --> 00:13:08,808
E' ancora peggio!

225
00:13:37,090 --> 00:13:39,277
Stanno conducendo
Manhattan verso il Sole!

226
00:13:39,287 --> 00:13:41,048
Devono aver finito i piranha.

227
00:13:41,058 --> 00:13:45,643
Vogliono uccidere il virus esponendolo
al calore dei nostri corpi in fiamme!

228
00:13:45,653 --> 00:13:48,910
Sono contento di avere
con me la mia sciarpa di lana.

229
00:13:48,920 --> 00:13:50,820
E che te ne fai di una sc...

230
00:13:58,049 --> 00:14:00,754
Ragazzi! Ragazzi,
non ci crederete mai!

231
00:14:00,764 --> 00:14:05,036
Lo sappiamo! Hanno incellofanato
Manhattan e ci hanno spediti contro il Sole!

232
00:14:05,046 --> 00:14:08,748
Davvero? Ah, ecco perche'
questo non era sorvegliato.

233
00:14:09,840 --> 00:14:11,321
<i>Popolo di New New York,</i>

234
00:14:11,331 --> 00:14:13,907
<i>e' Ogden Wernstrom, direttore
della sanita' pubblica, che vi parla.</i>

235
00:14:13,917 --> 00:14:15,077
Wern...

236
00:14:18,091 --> 00:14:19,100
strom!

237
00:14:19,110 --> 00:14:21,923
<i>A nessun medico piace lanciare
i suoi pazienti nel Sole,</i>

238
00:14:21,933 --> 00:14:26,528
<i>ma visto che non c'e' altro modo per creare
un vaccino contro il raffreddore comune...</i>

239
00:14:26,538 --> 00:14:28,716
Esiste un modo
per creare il vaccino!

240
00:14:28,726 --> 00:14:29,726
Esiste?

241
00:14:31,043 --> 00:14:32,943
Ovviamente c'e' un inghippo.

242
00:14:35,372 --> 00:14:36,443
Allora, qual e' l'inghippo?

243
00:14:36,453 --> 00:14:38,759
Per fare il vaccino abbiamo bisogno

244
00:14:38,769 --> 00:14:41,749
del virus originale proveniente
dal ventesimo secolo,

245
00:14:41,759 --> 00:14:44,407
percio' dovro' ridurti in poltiglia.

246
00:14:45,284 --> 00:14:46,534
Professore, no!

247
00:14:46,544 --> 00:14:49,100
Tranquilla, Leela.
E' colpa mia, in un certo senso.

248
00:14:49,110 --> 00:14:52,982
Se servira' a salvarvi allora vi prego,
fate di me un frullato virale.

249
00:14:52,992 --> 00:14:55,542
Ha acconsentito!
Lo avete sentito tutti!

250
00:15:01,626 --> 00:15:04,431
LA NASA PRESENTA
RICERCA DI NERD 1988

251
00:15:04,441 --> 00:15:06,969
FATTORIA SPAZIALE

252
00:15:06,979 --> 00:15:08,567
CAPPELLO CALCOLATORE SPAZIALE

253
00:15:08,577 --> 00:15:13,577
Sissignore, molti di questi lavori meritano
un viaggio nel nostro possente Space Shuttle.

254
00:15:13,913 --> 00:15:17,489
E poi c'e' il tuo cosiddetto "lavoro".

255
00:15:21,000 --> 00:15:22,878
Cavoli! Problemi, Gedgie?

256
00:15:23,601 --> 00:15:25,413
Assurdo. Pensi davvero
che il tuo porcellino d'India

257
00:15:25,423 --> 00:15:27,377
riuscira' a sopravvivere
al vuoto dello spazio?

258
00:15:27,387 --> 00:15:29,884
E' gia' sopravvissuto
in quello di mia madre.

259
00:15:29,894 --> 00:15:31,733
Volevo dire, in quello
della sua... aspirapolvere.

260
00:15:31,743 --> 00:15:34,257
Il mio esperimento misura
gli effetti che ha la microgravita'

261
00:15:34,267 --> 00:15:36,474
sulla propagazione
del virus del raffreddore

262
00:15:36,484 --> 00:15:39,812
in un ambiente anaerobico,
cioe' lo spazio.

263
00:15:40,004 --> 00:15:41,012
Colpito?

264
00:15:41,022 --> 00:15:42,651
Diamine se lo sono!

265
00:15:42,661 --> 00:15:45,411
Ecco della scienza arida,
priva di emozioni.

266
00:15:45,618 --> 00:15:47,168
Bel lavoro, figliolo.

267
00:15:52,902 --> 00:15:53,955
Ehi, aspetta un momento!

268
00:15:53,965 --> 00:15:57,564
So dove possiamo trovare il virus originale
del ventesimo secolo senza uccidermi!

269
00:15:57,574 --> 00:16:00,794
Zitto, ragazzo. Mi sto infoiando!

270
00:16:00,804 --> 00:16:04,404
Dobbiamo solo trovare il satellite
"Ricerca di nerd 1988"!

271
00:16:05,495 --> 00:16:08,645
Non so nemmeno perche'
li costruisco questi aggeggi.

272
00:16:13,904 --> 00:16:16,732
<i>Capo dell'Artiglieria Bender,
sparaci fuori dalla quarantena.</i>

273
00:16:16,742 --> 00:16:17,892
Si', signora!

274
00:16:22,314 --> 00:16:23,765
Oh, cribbio!

275
00:16:23,775 --> 00:16:27,713
Le nostre armi non sono abbastanza forti
per bucare un sottile cellofan cosi' spesso.

276
00:16:27,723 --> 00:16:29,391
No, ma le loro si'!

277
00:16:31,486 --> 00:16:34,431
Capitano, una nave sta tentando
di uscire dalla quarantena.

278
00:16:34,441 --> 00:16:38,079
Riducili a pancetta a cubetti
con un colpo di avvertimento ben piazzato.

279
00:16:38,089 --> 00:16:39,089
Ma...

280
00:16:47,750 --> 00:16:49,559
Troveremo quel virus del raffreddore.

281
00:16:49,569 --> 00:16:52,248
Il satellite "Ricerca di nerd"
e' stato lanciato con lo Space Shuttle

282
00:16:52,258 --> 00:16:54,008
e rilasciato nell'orbita.

283
00:16:54,757 --> 00:16:59,237
Tutti i satelliti antichi sono stati spazzati
via come immondizia spaziale nel 2113.

284
00:16:59,247 --> 00:17:02,197
In realta' lo sapevo gia'.
Sono su Facebook ora.

285
00:17:05,068 --> 00:17:07,881
Quel satellite e' stato
mandato su Enceladus,

286
00:17:07,891 --> 00:17:10,128
la luna-discarica
piu' grande di Saturno.

287
00:17:10,138 --> 00:17:11,938
Allora de-discarichiamolo!

288
00:17:20,172 --> 00:17:24,072
Questa e' la posizione precisa
della discarica, ma non c'e' niente.

289
00:17:24,445 --> 00:17:26,626
Ora possiamo andare a casa
a morire, per favore?

290
00:17:26,636 --> 00:17:27,866
Io appoggio Bender.

291
00:17:27,876 --> 00:17:31,455
Qualsiasi cosa ci fosse qui e' stata coperta
da secoli di accumuli di ghiaccio.

292
00:17:31,465 --> 00:17:33,484
No! E' qui sotto da qualche parte!

293
00:17:33,494 --> 00:17:35,649
Dobbiamo solo trovare
il modo di farci strada.

294
00:17:35,659 --> 00:17:37,349
Ricorda il codice del ghiaccio:

295
00:17:37,359 --> 00:17:40,209
"Sottile e croccante,
fermati immediatamente."

296
00:17:46,661 --> 00:17:48,629
<i>Ho trovato il satellite!</i>

297
00:17:50,666 --> 00:17:54,360
Dobbiamo solo sperare che
l'esperimento sia ancora qui dentro.

298
00:17:54,508 --> 00:17:56,364
Si'! Siamo salvi!

299
00:17:58,414 --> 00:18:02,177
E ora, a presentare questa premiazione,
un ospite molto speciale.

300
00:18:02,187 --> 00:18:03,558
Ha camminato sulla Luna,

301
00:18:03,568 --> 00:18:06,894
e ora e' qui a giudicare
una fiera scientifica di un liceo.

302
00:18:06,904 --> 00:18:10,305
E' proprio un uomo che
puo' fare, e fara', tutto:

303
00:18:10,595 --> 00:18:12,195
il dottor Buzz Aldrin!

304
00:18:14,309 --> 00:18:16,668
Wow! Mi avrebbe fatto comodo
una presentazione simile

305
00:18:16,678 --> 00:18:20,328
quando ho incontrato per la prima
volta gli uomini della Luna.

306
00:18:21,499 --> 00:18:24,491
Pero' sul serio, ci sono
degli uomini sulla Luna.

307
00:18:24,501 --> 00:18:27,455
Ok, il secondo classificato della
"Ricerca di nerd" di quest'anno...

308
00:18:27,465 --> 00:18:31,016
e' un giovanotto che ha escogitato
un modo di sommare e sottrarre

309
00:18:31,026 --> 00:18:32,763
in assenza di gravita':

310
00:18:32,773 --> 00:18:36,652
Vijay Patel e il suo
cappello calcolatore spaziale!

311
00:18:40,788 --> 00:18:42,865
E ora, il primo classificato,

312
00:18:42,875 --> 00:18:46,067
il cui esperimento sara'
lanciato nello spazio...

313
00:18:49,469 --> 00:18:51,419
Guarda che sorriso arrogante.

314
00:18:51,429 --> 00:18:53,134
Io punto su Gedgie.

315
00:18:53,144 --> 00:18:55,952
Ah, si'? Forse lui ci avra' messo
il cervello, ma io ci ho messo il cuore.

316
00:18:55,962 --> 00:18:57,594
Josh Gedgie!

317
00:19:00,405 --> 00:19:02,205
Vado a girare la macchina.

318
00:19:14,239 --> 00:19:16,976
Ma che cultura batterica ben fatta.

319
00:19:16,986 --> 00:19:19,419
Ne uscira' un ottimo vaccino.

320
00:19:19,429 --> 00:19:21,231
Meno male che ha vinto Gedgie.

321
00:19:21,241 --> 00:19:24,043
Il mio stupido esperimento non
sarebbe durato un'ora nello spazio,

322
00:19:24,053 --> 00:19:25,848
figuriamoci un migliaio di anni!

323
00:19:25,858 --> 00:19:29,503
E poi Buzz Aldrin ha investito il mio
porcellino d'India nel parcheggio.

324
00:19:29,513 --> 00:19:30,552
Ok.

325
00:19:30,915 --> 00:19:33,790
Forza, ciurmaglia,
andiamo a inocularlo a tutti

326
00:19:33,800 --> 00:19:37,373
e facciamo stipare nuovamente Manhattan
nel buco che le appartiene di diritto.

327
00:19:47,186 --> 00:19:49,271
Potresti sentire un po' di male.

328
00:19:51,466 --> 00:19:53,482
Ora ti faccio l'iniezione.

329
00:19:54,473 --> 00:19:56,649
Hai salvato milioni di vite, Fry.

330
00:19:56,659 --> 00:20:00,659
Dovresti essere orgoglioso,
a prescindere da cosa ti disse tuo padre.

331
00:20:10,916 --> 00:20:14,221
Non mi hai ancora ringraziato
per averti tirato fuori da lago, soldato.

332
00:20:14,231 --> 00:20:16,300
Ne sarei uscito a colpi di infradito.

333
00:20:16,310 --> 00:20:17,310
Lo so.

334
00:20:20,159 --> 00:20:23,781
Senti, figliolo, so che ogni
tanto ti do del filo da torcere,

335
00:20:24,080 --> 00:20:28,680
ma se sono duro con te e' solo perche'
voglio che tu cresca forte e resistente.

336
00:20:29,081 --> 00:20:32,631
Un giorno potresti dover affrontare
avversita' cosi' assurde

337
00:20:32,815 --> 00:20:34,946
che non riesco nemmeno a immaginare.

338
00:20:34,956 --> 00:20:38,556
Ma so che tu ce la farai a uscirne,
e mi renderai orgoglioso.

339
00:20:38,853 --> 00:20:40,603
Ti voglio bene, figliolo.

340
00:20:52,749 --> 00:20:54,201
<i>Ora copriti bene.</i>

341
00:20:54,211 --> 00:20:56,060
<i>Non voglio che ti congeli.</i>

342
00:20:57,275 --> 00:21:00,801
<b>::Italian Happy Ending Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

