1
00:00:03,781 --> 00:00:06,270
UN GIORNO... NESSUNO MUORE

2
00:00:07,011 --> 00:00:09,306
IL GIORNO DOPO... NESSUNO MUORE

3
00:00:10,262 --> 00:00:11,462
E QUELLO DOPO,

4
00:00:11,501 --> 00:00:12,569
E QUELLO DOPO,

5
00:00:12,579 --> 00:00:13,766
E QUELLO DOPO ANCORA...

6
00:00:15,117 --> 00:00:20,110
POPOLAZIONE MONDIALE:

7
00:00:22,993 --> 00:00:25,058
{n8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...

8
00:00:26,922 --> 00:00:27,922
No...

9
00:00:36,133 --> 00:00:37,140
Angelo.

10
00:00:38,406 --> 00:00:39,975
Mi dispiace, Jack.

11
00:00:40,609 --> 00:00:41,830
Siamo insieme nel futuro?

12
00:00:41,840 --> 00:00:44,887
Non sara' possibile, perche'
tu un giorno morirai e io no.

13
00:00:44,897 --> 00:00:47,619
Allora freghiamocene del futuro.
Facciamoci una promessa.

14
00:00:47,629 --> 00:00:49,129
Mi dispiace, Angelo.

15
00:00:50,195 --> 00:00:52,140
La mia vita e' sempre stata cosi'.

16
00:00:52,150 --> 00:00:55,035
Capitano Harkness,
l'ultimo uomo mortale.

17
00:00:55,574 --> 00:00:56,935
Verrai di tua spontanea volonta',

18
00:00:56,945 --> 00:01:00,660
perche' ti posso portare dall'unica persona
che sa com'e' iniziato il Miracolo.

19
00:01:00,670 --> 00:01:01,670
Cioe'?

20
00:01:01,790 --> 00:01:02,790
Angelo.

21
00:01:03,864 --> 00:01:05,302
Angelo Colasanto.

22
00:01:10,298 --> 00:01:12,665
{n8}Residenza dei Colasanto,
Nevada, Stati Uniti d'America

23
00:01:27,914 --> 00:01:30,786
Loro sono con me.
Hanno acconsentito a entrare disarmati.

24
00:01:30,796 --> 00:01:32,622
Esther pero' rimane qui fuori.

25
00:01:32,632 --> 00:01:33,632
Perche'?

26
00:01:33,642 --> 00:01:36,478
Mantiene un collegamento aperto
con il nostro data storage a Los Angeles.

27
00:01:36,513 --> 00:01:40,011
Se entriamo da quelle porte e poi svaniamo
nel nulla, ne avremo una registrazione. Ok?

28
00:01:40,021 --> 00:01:42,261
Percio' dica ai suoi scagnozzi
di lasciarla in pace.

29
00:01:42,271 --> 00:01:44,071
Andiamo, Angelo e' dentro.

30
00:01:50,510 --> 00:01:52,598
<i>Non faceva che parlare
di te, Jack.</i>

31
00:01:52,608 --> 00:01:55,639
Il suo immortale della vecchia New York.
Non ti ha mai dimenticato.

32
00:01:55,649 --> 00:01:58,427
Quindi il mondo intero e' andato a puttane
perche' questi due gay hanno bisticciato?

33
00:01:58,437 --> 00:01:59,799
Rex, torna nelle caverne.

34
00:01:59,809 --> 00:02:01,006
E lasciami in pace.

35
00:02:01,016 --> 00:02:04,628
Sei stato d'ispirazione per lui. Eri la prova
che l'immortalita' e' possibile.

36
00:02:04,638 --> 00:02:09,238
E lui ha dedicato il resto della sua vita
a cercare il modo di vivere per sempre.

37
00:02:09,850 --> 00:02:11,150
E c'e' riuscito?

38
00:02:11,675 --> 00:02:13,632
E' ancora vivo? Ancora giovane?

39
00:02:13,642 --> 00:02:15,507
Oh, si', e' ancora vivo.

40
00:02:17,452 --> 00:02:20,874
Angelo Colasanto
e' innegabilmente vivo...

41
00:02:21,062 --> 00:02:22,811
ma non e' giovane.

42
00:02:23,534 --> 00:02:28,084
Mio nonno ha atteso per tutto questo tempo
la possibilita' di vivere per sempre.

43
00:02:28,327 --> 00:02:30,627
E il suo desiderio si e' avverato...

44
00:02:35,042 --> 00:02:36,237
troppo tardi.

45
00:02:46,044 --> 00:02:48,634
<b>Torchwood - Miracle Day
Episodio 8</b>

46
00:02:48,664 --> 00:02:51,039
<b>Traduzione: zefram cochrane,</b>

47
00:02:51,069 --> 00:02:52,297
<b>m.scofield,</b>

48
00:02:52,327 --> 00:02:53,984
<b>javawarrior2003,</b>

49
00:02:54,014 --> 00:02:55,419
<b>Hugin,</b>

50
00:02:55,449 --> 00:02:56,449
<b>il.busto,</b>

51
00:02:56,479 --> 00:02:57,620
<b>Bougie,</b>

52
00:02:57,655 --> 00:02:59,165
<b>Anorexorcist_</b>

53
00:03:00,638 --> 00:03:04,264
<b>Revisione: mezzi</b>

54
00:03:04,294 --> 00:03:05,959
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

55
00:03:07,352 --> 00:03:09,491
- Che problemi ha?
- Alla sua eta'...

56
00:03:09,501 --> 00:03:11,306
praticamente tutti
i problemi possibili.

57
00:03:11,316 --> 00:03:12,724
Potete lasciarci soli, grazie.

58
00:03:12,734 --> 00:03:13,984
Certo, signora.

59
00:03:18,081 --> 00:03:20,131
<i>Cosa ti e' successo all'occhio?</i>

60
00:03:22,487 --> 00:03:24,104
<i>Ce l'ho dalla nascita.</i>

61
00:03:28,587 --> 00:03:29,587
E' lui.

62
00:03:29,742 --> 00:03:31,154
Deve farti orrore.

63
00:03:31,164 --> 00:03:32,433
Perche' dice questo?

64
00:03:32,443 --> 00:03:34,323
E' talmente invecchiato.

65
00:03:35,583 --> 00:03:37,533
Io vedo tutto il mondo cosi'.

66
00:03:38,560 --> 00:03:40,084
In confronto a me,
e' ancora giovane.

67
00:03:40,094 --> 00:03:43,319
E' per Esther. Teniamo la linea aperta
per controllare che stiamo tutti bene.

68
00:03:43,329 --> 00:03:46,085
Dopo tutto cio' che ho sentito
riguardo la tecnologia di Torchwood,

69
00:03:46,095 --> 00:03:48,323
vi affidate a un telefono
con la cornetta sollevata?

70
00:03:48,333 --> 00:03:52,893
Beh, siamo partiti da Los Angeles in fretta,
grazie a qualcuno che conosciamo, qui.

71
00:03:52,903 --> 00:03:56,255
<i>Comunque, che diavolo sta succedendo
al mercato azionario?</i>

72
00:03:56,265 --> 00:03:57,465
Sta crollando.

73
00:03:57,930 --> 00:04:00,521
E' ormai inevitabile, da quando
e' avvenuto il Miracolo.

74
00:04:00,531 --> 00:04:02,714
E credo facesse parte del piano.

75
00:04:02,724 --> 00:04:05,948
Quindi ha puntato una pistola su mia figlia
per questo? Per vendicarsi di Jack?

76
00:04:05,958 --> 00:04:07,833
Non volevamo farvi del male.

77
00:04:07,843 --> 00:04:11,995
Stavo realizzando l'ultimo desiderio
di mio padre... Portare lui al sicuro.

78
00:04:12,005 --> 00:04:13,680
Quindi non lo volevate morto?

79
00:04:13,690 --> 00:04:15,626
- Volevate proteggermi?
- Bel modo di farlo.

80
00:04:15,636 --> 00:04:17,794
C'e' una differenza fondamentale...

81
00:04:17,804 --> 00:04:20,323
Mio nonno teneva
molto a te. Io no.

82
00:04:20,333 --> 00:04:23,759
Tu potresti essere importante, per motivi
che dobbiamo ancora scoprire.

83
00:04:23,769 --> 00:04:25,989
<i>Per cui e' preferibile
mantenerti illeso.</i>

84
00:04:25,999 --> 00:04:28,610
Ma la mia premura per te
si limita a questo.

85
00:04:28,620 --> 00:04:30,420
Ma allora perche' cazzo...

86
00:04:31,808 --> 00:04:33,158
Lasciamo perdere.

87
00:04:33,355 --> 00:04:34,809
Ricominciamo da capo.

88
00:04:34,819 --> 00:04:36,355
Si puo' avere un drink?

89
00:04:36,365 --> 00:04:38,257
<i>Ammazzerei qualcuno
per una pinta di chiara.</i>

90
00:04:38,267 --> 00:04:40,911
Grazie, Gwen. Per me una vodka.

91
00:04:51,111 --> 00:04:52,611
Sono tutte foto tue.

92
00:04:53,033 --> 00:04:54,483
Alcune risalgono...

93
00:04:54,939 --> 00:04:56,589
Quella e' di Torchwood.

94
00:04:56,875 --> 00:04:58,275
Quella e' Cardiff.

95
00:04:59,783 --> 00:05:01,365
E quella di quand'e'?

96
00:05:01,375 --> 00:05:03,442
- Anni '70.
- Con i baffi?

97
00:05:03,452 --> 00:05:04,979
Mio Dio, Jack...

98
00:05:05,701 --> 00:05:07,901
Ti ha tenuto d'occhio per decenni.

99
00:05:09,275 --> 00:05:10,939
Ma non si e' mai fatto vivo.

100
00:05:10,949 --> 00:05:13,649
Forse tu non ti vergogni
di essere vecchio,

101
00:05:13,810 --> 00:05:14,860
ma lui si'.

102
00:05:15,117 --> 00:05:17,537
Un momento.
Non e' lui la causa di tutto?

103
00:05:17,547 --> 00:05:19,171
Non e' stato Angelo
a dare inizio al Miracolo?

104
00:05:19,181 --> 00:05:20,181
No.

105
00:05:20,514 --> 00:05:23,002
Ha vissuto tanto a lungo
grazie a metodi naturali.

106
00:05:23,012 --> 00:05:26,199
Ha sempre mantenuto la sua temperatura
corporea 2 gradi al di sotto della norma.

107
00:05:26,209 --> 00:05:28,377
Ha tenuto d'occhio la quantita'
di calorie assunte,

108
00:05:28,387 --> 00:05:30,722
ha sempre mantenuto la pressione
a valori inferiori a 110.

109
00:05:30,732 --> 00:05:31,811
E ha funzionato?

110
00:05:31,821 --> 00:05:32,865
Oh, si'.

111
00:05:32,875 --> 00:05:34,799
Prolungare la vita e' semplice.

112
00:05:34,809 --> 00:05:38,528
Ma nessuno ha ancora scoperto in che modo
guadagnarci, quindi non viene pubblicizzato.

113
00:05:38,538 --> 00:05:41,621
E per tutto questo tempo
lui ha cercato l'immortalita'?

114
00:05:41,631 --> 00:05:44,162
Non e' impossibile come sembra.

115
00:05:44,172 --> 00:05:47,771
Tu non sei l'unica cosa fenomenale
su questa terra, Jack.

116
00:05:48,861 --> 00:05:50,689
Pensa alle meduse.

117
00:05:50,881 --> 00:05:54,891
La specie Turritopsis Nutricula
si ritiene sia di fatto immortale.

118
00:05:54,901 --> 00:05:58,636
Le sue cellule sono sottoposte a un
processo noto come transdifferenziazione.

119
00:05:58,646 --> 00:06:02,621
In pratica, puo' tornare giovane
e poi invecchiare di nuovo.

120
00:06:02,631 --> 00:06:05,023
E cosi' via, senza limiti.

121
00:06:05,033 --> 00:06:09,786
E' possibile che vi siano esemplari
di meduse, su questo pianeta,

122
00:06:10,437 --> 00:06:13,387
che sono in vita
da migliaia e migliaia di anni.

123
00:06:13,983 --> 00:06:15,710
Non sono speciale come credevo.

124
00:06:15,720 --> 00:06:17,270
Non lo sei mai stato.

125
00:06:17,372 --> 00:06:20,397
Anche nel corpo umano
le cellule cancerose sono immortali.

126
00:06:20,407 --> 00:06:24,307
Le cellule staminali, in teoria,
potrebbero scindersi all'infinito.

127
00:06:24,849 --> 00:06:28,622
Queste erano le ricerche
che Angelo portava avanti.

128
00:06:28,632 --> 00:06:30,064
Beh, erano in molti,

129
00:06:30,074 --> 00:06:32,737
perche' mio nonno non era il solo.

130
00:06:32,933 --> 00:06:35,396
- Gli altri chi erano?
- Beh, la storia dice...

131
00:06:35,406 --> 00:06:37,140
che tutto ha avuto inizio
da tre uomini,

132
00:06:37,150 --> 00:06:39,882
ciascuno rappresentante
di una famiglia diversa.

133
00:06:39,892 --> 00:06:42,542
E mentre venivi
assassinato a ripetizione,

134
00:06:43,152 --> 00:06:46,348
questi tre uomini vennero per
assistere alla tua risurrezione.

135
00:06:48,512 --> 00:06:49,612
Li ho visti.

136
00:06:52,789 --> 00:06:54,339
Hanno fatto un patto.

137
00:07:02,404 --> 00:07:04,204
Hanno formato un'alleanza,

138
00:07:04,314 --> 00:07:06,658
per comprarsi il potere
della resurrezione.

139
00:07:06,668 --> 00:07:11,280
E quando sei fuggito, le tre famiglie hanno
giurato che avrebbero ritrovato quel dono.

140
00:07:11,290 --> 00:07:12,833
Quali erano i loro nomi?

141
00:07:12,843 --> 00:07:14,251
La famiglia Ablemarch,

142
00:07:14,261 --> 00:07:17,040
i Costerdane e i Frines.

143
00:07:17,814 --> 00:07:21,060
Ablemarch, Costerdane, Frines.
Hai sentito?

144
00:07:21,070 --> 00:07:23,228
<i>Ablemarch, Costerdane e...</i>

145
00:07:23,238 --> 00:07:24,576
<i>"Coster", scritto T-E-R?</i>

146
00:07:24,586 --> 00:07:26,336
"Coster" si scrive T-E-R?

147
00:07:26,450 --> 00:07:27,787
Si', T-E-R. E...

148
00:07:27,797 --> 00:07:29,497
<i>"Frines" come si scrive?</i>

149
00:07:29,855 --> 00:07:30,880
"Frines" come si scrive?

150
00:07:30,890 --> 00:07:33,240
F-R-I-N-E-S.

151
00:07:33,486 --> 00:07:35,654
F-R-I-N-E-S...

152
00:07:36,003 --> 00:07:39,287
Ok, trovameli. Voglio che mi localizzi
ognuno dei membri di queste famiglie.

153
00:07:39,297 --> 00:07:41,246
Rex, sono passati nove decenni.

154
00:07:41,256 --> 00:07:43,076
Senti, non mi interessa
se sono 500.000 persone.

155
00:07:43,086 --> 00:07:45,586
<i>Voglio che me li trovi
tutti... subito.</i>

156
00:07:49,403 --> 00:07:51,219
E poi cos'e' successo?

157
00:07:51,229 --> 00:07:53,633
Dal 1928... cos'hanno fatto, dopo?

158
00:07:53,643 --> 00:07:56,308
Hanno perso Jack, ma avevano
ancora il suo sangue.

159
00:07:56,797 --> 00:07:58,052
<i>No, no...</i>

160
00:07:58,368 --> 00:08:00,114
<i>No... no!</i>

161
00:08:04,696 --> 00:08:07,196
Pensavano l'avessero fatto
scolare via,

162
00:08:07,801 --> 00:08:08,950
invece lo stavano raccogliendo.

163
00:08:08,960 --> 00:08:10,775
Dovevano solo scoprire come usarlo.

164
00:08:10,785 --> 00:08:14,310
Ma non funziona cosi'. Il mio sangue
di per se' non ha nulla di speciale.

165
00:08:14,320 --> 00:08:15,867
Non e' quello
che mi ha reso immortale.

166
00:08:15,877 --> 00:08:18,736
E allora perche' le tre famiglie
vorrebbero ucciderti?

167
00:08:18,746 --> 00:08:21,024
- Non lo so.
- Qualunque fosse il loro piano,

168
00:08:21,034 --> 00:08:23,302
mio nonno non ne faceva parte.

169
00:08:23,740 --> 00:08:26,812
Credo lo considerassero inappropriato.

170
00:08:27,636 --> 00:08:30,378
- Cosa sarebbe inappropriato?
- Amo' un uomo.

171
00:08:30,388 --> 00:08:34,978
Poi ando' avanti e mise su famiglia, e credo
che fosse davvero innamorato di mia madre,

172
00:08:34,988 --> 00:08:37,413
ma non menti' mai sul tuo conto, Jack.

173
00:08:38,131 --> 00:08:42,239
E credo che Ablemarch,
Costerdane e Frines...

174
00:08:43,189 --> 00:08:44,438
lo trovarono...

175
00:08:44,448 --> 00:08:46,549
un tantino... spiacevole.

176
00:08:47,412 --> 00:08:51,303
E fu per questo che Angelo dovette
guardarli da debita distanza.

177
00:08:51,313 --> 00:08:53,775
- A quanto pare si e' arricchito comunque.
- Beh...

178
00:08:53,785 --> 00:08:57,761
Jack gli disse abbastanza perche'
potesse investire nel 20esimo secolo.

179
00:08:57,771 --> 00:09:00,335
Ma queste famiglie
cos'hanno fatto al mondo?

180
00:09:00,345 --> 00:09:02,470
Tutto ebbe inizio a Manhattan...

181
00:09:02,766 --> 00:09:05,017
e 80 anni dopo il mondo
intero diventa immortale.

182
00:09:05,027 --> 00:09:06,177
E io mortale.

183
00:09:06,187 --> 00:09:09,741
Nel 1998 intercettammo
un messaggio che...

184
00:09:09,751 --> 00:09:12,551
era composto da un'unica
parola: Benedizione.

185
00:09:14,283 --> 00:09:16,293
<i>Abbiamo sentito parlare
della Benedizione...</i>

186
00:09:16,303 --> 00:09:17,603
L'hanno trovata.

187
00:09:17,613 --> 00:09:20,083
Di qualunque cosa si tratti,
le tre famiglie l'hanno trovata.

188
00:09:20,093 --> 00:09:22,220
Ed e' giunto il momento
che noi troviamo loro.

189
00:09:22,230 --> 00:09:23,996
Esther, hai scoperto qualcosa?

190
00:09:24,006 --> 00:09:26,035
<i>E' decisamente strano.</i>

191
00:09:26,045 --> 00:09:30,179
Non c'e' nessuno che si chiami Ablemarch,
Costerdane o Frines, cioe'...

192
00:09:30,189 --> 00:09:34,964
sul serio, quei nomi non esistono. Non si
trova nessun risultato, loro non esistono.

193
00:09:38,543 --> 00:09:39,543
<i>Esther?</i>

194
00:09:40,395 --> 00:09:41,395
<i>Esther?</i>

195
00:09:42,489 --> 00:09:43,489
Esther?

196
00:09:44,047 --> 00:09:45,697
Credo che sia nei guai.

197
00:09:51,028 --> 00:09:52,560
Tra quanto arrivera' Shapiro?

198
00:09:52,570 --> 00:09:56,807
Ci era alle costole all'aeroporto, dovremmo
avere circa 5 minuti di vantaggio sulla CIA.

199
00:09:56,817 --> 00:09:59,088
Dovrebbero bastare.
Portatela con noi.

200
00:09:59,098 --> 00:10:01,973
Dobbiamo farla finita
prima che arrivi la CIA.

201
00:10:03,387 --> 00:10:04,687
Che c'e', Rex? Che sta succedendo?

202
00:10:04,697 --> 00:10:06,617
Ci dica alla svelta dove possiamo
trovare le tre famiglie.

203
00:10:06,627 --> 00:10:08,669
E' questo il punto: non le troverete!

204
00:10:08,679 --> 00:10:11,822
Se ne andarono da New York
motivati a mantenere il segreto,

205
00:10:11,832 --> 00:10:13,933
e qual e' il posto
migliore per nascondersi?

206
00:10:13,943 --> 00:10:15,148
In bella vista.

207
00:10:15,158 --> 00:10:18,713
- Tutti fermi, restate dove siete!
- CIA!

208
00:10:18,723 --> 00:10:21,429
Tu, vai con gli altri.
Matheson, non provarci nemmeno!

209
00:10:21,439 --> 00:10:25,865
Vi arrestiamo tutti per violazione delle
normative sulla sicurezza del Miracolo.

210
00:10:25,875 --> 00:10:30,196
E' come essere accusati di tradimento, gente.
Voglio fare quattro chiacchiere solo con Rex.

211
00:10:30,206 --> 00:10:31,231
Adesso.

212
00:10:31,560 --> 00:10:33,066
- Ammanettalo.
- Chi cavolo sei?

213
00:10:33,076 --> 00:10:34,160
Non ti muovere!

214
00:10:34,170 --> 00:10:36,280
- Era l'ultimo avvertimento.
- Brian Friedkin.

215
00:10:36,290 --> 00:10:39,974
Ovvio. Se c'e' qualcuno che lavora per le
tre famiglie, quello e' senza dubbio lui.

216
00:10:39,984 --> 00:10:44,883
Basta, tienilo sotto tiro! Qui si potrebbe
finire con un numero alto di Categorie 1.

217
00:10:45,397 --> 00:10:46,929
- Portatelo via.
- Dove lo state portando?

218
00:10:46,939 --> 00:10:48,221
- Stai indietro.
- State fermi.

219
00:10:48,231 --> 00:10:50,024
- Stai indietro. Stai indietro!
- State fermi!

220
00:10:50,034 --> 00:10:52,174
Ok! Ok! D'accordo, non c'e' problema!

221
00:10:52,184 --> 00:10:53,959
Ma hanno portato via Rex!

222
00:10:54,975 --> 00:10:57,025
- Ok?
- Ok, va bene, sto bene.

223
00:10:58,579 --> 00:11:01,529
- Ok, va bene.
- Non sono veri agenti della CIA.

224
00:11:02,655 --> 00:11:03,705
Ecco fatto.

225
00:11:09,730 --> 00:11:13,980
Ok, basta. Vai a controllare che non
arrivi la CIA. Lasciami solo con lui.

226
00:11:16,719 --> 00:11:18,161
Dovremo fare in fretta.

227
00:11:18,171 --> 00:11:20,948
- Shapiro sara' qui da un momento all'altro.
- Certo, certo, ho capito.

228
00:11:20,958 --> 00:11:25,115
Devi liberarti di me prima che il resto
della CIA arrivi e scopra cosa stai facendo.

229
00:11:25,125 --> 00:11:28,304
- Come ci avete trovati?
- 10 ore fa Rex ha fatto una telefonata...

230
00:11:28,314 --> 00:11:32,635
al fratello della dottoressa Vera Juarez,
per porgergli le sue condoglianze.

231
00:11:32,645 --> 00:11:34,877
E da quel momento abbiamo
rintracciato il suo telefono.

232
00:11:34,887 --> 00:11:37,552
Lo sapevo che alla fine avresti
commesso un errore, ma e' buffo che...

233
00:11:37,562 --> 00:11:40,186
sia stata la compassione
a farti trovare.

234
00:11:40,196 --> 00:11:43,838
Ora non devo far altro che dire che tu mi hai
aggredito e che io ho premuto il grilletto.

235
00:11:43,848 --> 00:11:46,978
Mi sono sempre chiesto quale parte
del cervello... contenga i ricordi,

236
00:11:46,988 --> 00:11:48,884
quale... la personalita'.

237
00:11:49,133 --> 00:11:51,383
Non avere paura di fartela addosso.

238
00:11:53,155 --> 00:11:55,456
Perche' Friedkin e' dentro?
Chi gli ha detto di andare sul campo?

239
00:11:55,466 --> 00:11:59,067
Rex Matheson faceva parte della sua
divisione, signore. Si sente responsabile.

240
00:11:59,077 --> 00:12:01,743
Beh, quel grassone
avrebbe dovuto aspettarmi.

241
00:12:01,753 --> 00:12:02,903
Non ha senso.

242
00:12:03,116 --> 00:12:05,499
Dai, Rex... sapeva che
l'avrebbero rintracciato.

243
00:12:05,509 --> 00:12:06,756
Quanto ti pagano le famiglie?

244
00:12:06,766 --> 00:12:08,781
Non e' una questione di soldi.

245
00:12:08,791 --> 00:12:11,609
<i>Non puoi sfuggirgli,
le famiglie non mi pagano...</i>

246
00:12:11,619 --> 00:12:13,334
<i>- mi posseggono.</i>
- Chi e' stato?

247
00:12:13,344 --> 00:12:15,355
<i>Sono ovunque, sono per sempre...</i>

248
00:12:15,365 --> 00:12:17,118
- Che sta succedendo?
<i>- e non sono nessuno.</i>

249
00:12:17,128 --> 00:12:18,465
E ti stanno ascoltando.

250
00:12:18,475 --> 00:12:19,475
Cosa?

251
00:12:21,349 --> 00:12:23,781
Friedkin, sono felicissimo
che tu abbia parlato di soldi.

252
00:12:23,791 --> 00:12:25,712
La trasmissione sara' perfetta.

253
00:12:25,722 --> 00:12:28,089
<i>Trasmissione? Da dove?</i>

254
00:12:29,814 --> 00:12:33,014
<i>Non hai addosso una cimice,
abbiamo gia' controllato.</i>

255
00:12:33,729 --> 00:12:34,879
Le ha rubate.

256
00:12:35,943 --> 00:12:38,569
Signor Shapiro, Brian
Friedkin ha confessato tutto.

257
00:12:38,579 --> 00:12:39,654
In diretta.

258
00:12:39,664 --> 00:12:42,057
- Stai mentendo.
- Sai, dovresti leggere di piu'.

259
00:12:42,067 --> 00:12:44,617
Controlla il fascicolo
su Torchwood, ok?

260
00:12:44,685 --> 00:12:46,902
Tecnologia I-5 che trasmette...

261
00:12:47,326 --> 00:12:49,340
attraverso lenti a contatto.

262
00:12:49,769 --> 00:12:52,430
Quando la mia frequenza
cardiaca arriva a 120...

263
00:12:52,440 --> 00:12:55,689
inizia la trasmissione delle
immagini su tutte le frequenze...

264
00:12:55,699 --> 00:12:58,356
e su ogni schermo nel raggio
di una trentina di metri.

265
00:12:58,366 --> 00:12:59,816
Era tutto un piano.

266
00:13:00,542 --> 00:13:04,434
Ho usato il telefono apposta, ma ho aspettato
che Torchwood avesse abbastanza informazioni.

267
00:13:04,444 --> 00:13:07,849
Solo che i Colasanto hanno mostrato
il loro piano, percio'...

268
00:13:07,859 --> 00:13:09,660
dovevo tornare a far parte della CIA.

269
00:13:09,670 --> 00:13:13,120
E ci sarei riuscito solo
facendoti cadere in una trappola.

270
00:13:13,866 --> 00:13:15,366
E' finita, Friedkin.

271
00:13:16,810 --> 00:13:17,810
E' finita.

272
00:13:18,609 --> 00:13:20,207
E tu non sei un assassino.

273
00:13:20,217 --> 00:13:22,592
<i>Agente Friedkin, venga allo scoperto!</i>

274
00:13:23,022 --> 00:13:24,872
- Ottimo lavoro.
- Grazie.

275
00:13:26,035 --> 00:13:27,785
Davvero un ottimo lavoro.

276
00:13:43,348 --> 00:13:46,098
Signor Shapiro, signore,
mi dica una cosa...

277
00:13:46,628 --> 00:13:48,893
Per tutto il tempo che ero in fuga...

278
00:13:48,903 --> 00:13:51,328
ha mai creduto che fossi un traditore?

279
00:13:51,611 --> 00:13:53,007
C'erano delle prove...

280
00:13:53,017 --> 00:13:55,892
che si estendevano anche
a piu' di 10 anni fa.

281
00:13:56,339 --> 00:13:59,585
Chiunque siano, queste persone sono
molto piu' intelligenti di Friedkin.

282
00:13:59,595 --> 00:14:02,404
E agiscono su livelli
completamente diversi.

283
00:14:02,414 --> 00:14:04,837
Si', ma ora sono loro
a essere in fuga.

284
00:14:04,847 --> 00:14:05,872
Forse.

285
00:14:06,725 --> 00:14:10,801
Allora, cominciamo dall'inizio:
cosa sta succedendo di preciso?

286
00:14:11,603 --> 00:14:14,295
- Ok, vediamo a che punto siamo.
- Aspetta un attimo, bello.

287
00:14:14,305 --> 00:14:16,824
Senti, Rex, devi dirmelo,
questo era tutto un piano?

288
00:14:16,834 --> 00:14:19,320
No, ho solo improvvisato da
quando sono apparsi i Colasanto.

289
00:14:19,330 --> 00:14:22,176
- Ok, ma avresti potuto dircelo.
- Sembra che la gente mi parli sopra.

290
00:14:22,186 --> 00:14:24,161
Ed e' affascinante, e raro...

291
00:14:24,584 --> 00:14:25,634
e proibito!

292
00:14:26,282 --> 00:14:27,782
A lei pensero' dopo.

293
00:14:28,464 --> 00:14:30,813
Prima di tutto ci occuperemo
della signora Colasanto.

294
00:14:30,823 --> 00:14:32,545
La nipote Olivia, ho capito bene?

295
00:14:32,555 --> 00:14:35,023
Esatto. E a quanto ne so io...

296
00:14:35,298 --> 00:14:39,194
la CIA non ha l'autorita'
di agire sul suolo americano.

297
00:14:39,204 --> 00:14:41,045
- Portatela via.
- Questa e' proprieta' privata!

298
00:14:41,055 --> 00:14:44,192
Portatela al rifugio. Fatele schierare gli
avvocati in modo che possa metterli in fila

299
00:14:44,202 --> 00:14:45,764
e pisciare addosso a tutti quanti!

300
00:14:45,774 --> 00:14:48,172
Allora, questi sono i
pagliacci di Torchwood?

301
00:14:48,182 --> 00:14:51,766
Torchwood ha messo insieme piu' tasselli
di questa storia di tutta la CIA.

302
00:14:51,776 --> 00:14:53,876
Tu sei la ragazza inglese,
Cooper, dico bene?

303
00:14:53,886 --> 00:14:56,363
No, non sono inglese
e non sono una ragazza!

304
00:14:56,373 --> 00:14:58,823
Gwen, questo e' Allen Shapiro.

305
00:14:58,957 --> 00:15:02,118
- Non fare cosi', sul serio.
- Beh, non mi fa paura. Buongiorno.

306
00:15:02,128 --> 00:15:04,221
Mi ha gia' rotto le palle.

307
00:15:04,231 --> 00:15:06,947
- Possiamo deportarla? Deportiamola!
- Ehi, ehi, lasciatela stare!

308
00:15:06,957 --> 00:15:08,857
Non osare! Non... osare.

309
00:15:08,984 --> 00:15:12,905
Signore, signore, con tutto il rispetto, Gwen
Cooper si e' dimostrata estremamente utile.

310
00:15:12,915 --> 00:15:15,422
Penso valga la pena tenerla
dalla nostra parte.

311
00:15:15,432 --> 00:15:16,687
Ci sei andato a letto?

312
00:15:16,697 --> 00:15:17,930
Vuole ripetere?

313
00:15:17,940 --> 00:15:19,263
Nossignore, no.

314
00:15:19,273 --> 00:15:23,673
Perche' con la maggior parte delle donne
cosi' astiose ci sei andato a letto.

315
00:15:24,342 --> 00:15:26,213
E tu hai fatto questo errore?

316
00:15:26,223 --> 00:15:27,223
No...

317
00:15:27,685 --> 00:15:29,126
No, signore, no.

318
00:15:29,367 --> 00:15:30,667
Esther Drummond.

319
00:15:30,677 --> 00:15:33,326
Rex ha detto che hai fatto
un buon lavoro sul campo.

320
00:15:33,336 --> 00:15:36,039
- Grazie, signore.
- Ritengo tu abbia abbandonato il tuo posto.

321
00:15:36,049 --> 00:15:39,392
Lo tratterro' dallo stipendio.
E invece tu, Barone Rosso?

322
00:15:39,402 --> 00:15:42,336
- Ti sei fatto inchiappettare da Snoopy?
- Carina.

323
00:15:42,346 --> 00:15:44,519
Mentre lei perde tempo,
signor Shapiro,

324
00:15:44,529 --> 00:15:49,229
noi abbiamo i nomi dei responsabili del
Miracolo. Suggerirei di metterci al lavoro.

325
00:15:49,418 --> 00:15:51,037
Torchwood lavorera' per la CIA?

326
00:15:51,047 --> 00:15:53,678
Penso che la CIA possa
lavorare per Torchwood...

327
00:15:53,688 --> 00:15:55,168
se siete fortunati.

328
00:15:56,296 --> 00:15:59,084
Abbiamo un aereo che ci
aspetta a 20 minuti da qui.

329
00:15:59,094 --> 00:16:02,042
Prima uniamo le nostre risorse prima
possiamo chiudere questa cosa.

330
00:16:02,052 --> 00:16:03,952
Forza, andiamo, tutti fuori.

331
00:16:04,224 --> 00:16:06,083
E lui? C'e' un uomo
molto malato qui.

332
00:16:06,093 --> 00:16:07,825
Ma hai letto i giornali?
Non muore nessuno.

333
00:16:07,835 --> 00:16:10,431
C'e' un'infermiera qui in giro.
Avete due minuti.

334
00:16:10,441 --> 00:16:11,961
Non lasciateli soli!

335
00:16:21,307 --> 00:16:23,657
Jack, ci siamo appena uniti alla CIA?

336
00:16:24,290 --> 00:16:25,440
Mi sa di si'.

337
00:16:30,374 --> 00:16:34,524
Portate quel ciccione traditore
all'aeroporto e mettetelo sul trasporto.

338
00:16:39,425 --> 00:16:40,825
Che Dio l'assista.

339
00:16:40,930 --> 00:16:43,859
Le famiglie non sono
tenere con chi le delude.

340
00:16:44,150 --> 00:16:45,785
Ho fatto molte cose buone.

341
00:16:45,795 --> 00:16:46,795
Ma certo.

342
00:16:47,070 --> 00:16:49,620
E tutto cio' per cui
verro' ricordato...

343
00:16:50,044 --> 00:16:51,044
e' questo.

344
00:16:51,724 --> 00:16:53,500
Ma ci sono stati momenti...

345
00:16:53,510 --> 00:16:55,060
in cui li ho fermati.

346
00:16:55,261 --> 00:16:57,577
Quando ho detto di no alle famiglie.

347
00:16:57,587 --> 00:17:00,037
Ho detto di no tante di quelle volte...

348
00:17:02,946 --> 00:17:05,246
Come vorrei poter dire di no adesso.

349
00:17:06,404 --> 00:17:07,541
Che sta facendo?

350
00:17:07,551 --> 00:17:09,450
Alla fine tutto cio'
che importa e' la famiglia.

351
00:17:09,460 --> 00:17:11,408
Hanno detto che avrebbero
distrutto la mia se...

352
00:17:11,418 --> 00:17:13,959
- No, no, no!
- No, no, ti prego! No!

353
00:17:16,654 --> 00:17:18,204
Che diavolo e' stato?

354
00:17:20,807 --> 00:17:23,007
- Cos'e' successo?
- Oh, mio Dio!

355
00:17:23,059 --> 00:17:24,409
Chi c'era dentro?

356
00:17:25,082 --> 00:17:27,682
Friedkin, Colasanto,
non so quanti altri.

357
00:17:28,347 --> 00:17:30,573
- Porca troia!
- Merda!

358
00:18:00,948 --> 00:18:02,448
Altro sangue sparso.

359
00:18:07,376 --> 00:18:10,476
Dopo tutti questi anni
la mia vita non e' cambiata.

360
00:18:15,884 --> 00:18:18,734
Non riesco a credere
che mi stessi osservando.

361
00:18:19,696 --> 00:18:21,346
Magari mi hai salutato.

362
00:18:22,511 --> 00:18:25,861
Un vecchietto che mi chiede
un'informazione, e magari...

363
00:18:26,593 --> 00:18:28,643
non mi sono accorto che eri tu.

364
00:18:35,206 --> 00:18:36,306
L'hai visto?

365
00:18:38,145 --> 00:18:39,445
Hai visto Ianto?

366
00:18:45,057 --> 00:18:46,557
Ti sarebbe piaciuto.

367
00:18:48,462 --> 00:18:49,562
O forse no.

368
00:18:52,315 --> 00:18:53,865
Saresti stato geloso.

369
00:19:07,057 --> 00:19:08,157
Devo andare.

370
00:19:09,002 --> 00:19:10,352
Il lavoro chiama.

371
00:19:17,988 --> 00:19:19,688
Mi prendero' cura di te.

372
00:19:20,715 --> 00:19:21,965
Te lo prometto.

373
00:19:23,733 --> 00:19:26,548
Potrei andare in tutti
i luoghi del mondo...

374
00:19:28,386 --> 00:19:30,336
ma dove troverei uno come te?

375
00:19:37,420 --> 00:19:39,020
A presto, vecchio mio.

376
00:19:50,419 --> 00:19:51,719
Ma che senso ha?

377
00:19:57,242 --> 00:19:58,592
E' malato, lo so!

378
00:19:58,827 --> 00:20:00,647
Dimmi qualcosa che non so.

379
00:20:04,139 --> 00:20:05,189
Sta' zitto!

380
00:20:07,277 --> 00:20:12,177
Dovresti proprio dire a chi ha fatto questo
coso che morire non e' piu' come una volta.

381
00:20:13,391 --> 00:20:14,791
Ma come si fa a...

382
00:20:19,836 --> 00:20:21,036
Ora va meglio.

383
00:20:23,469 --> 00:20:25,097
Un po' crudele pero'...

384
00:20:25,107 --> 00:20:26,127
Angelo?

385
00:20:29,064 --> 00:20:31,351
Anche se il tuo cuore non batte piu'...

386
00:20:31,361 --> 00:20:33,611
oggigiorno non si smette di vivere.

387
00:20:42,192 --> 00:20:44,542
Come ho detto... devo proprio andare.

388
00:20:58,402 --> 00:20:59,552
Non ci credo!

389
00:21:04,085 --> 00:21:05,335
E' impossibile!

390
00:21:08,719 --> 00:21:10,669
Come diavolo ci sei riuscito?

391
00:21:20,248 --> 00:21:22,359
C'e' un uomo che sta morendo qui!

392
00:21:22,369 --> 00:21:23,480
Mi sentite?

393
00:21:25,350 --> 00:21:27,300
C'e' un uomo che sta morendo!

394
00:21:27,409 --> 00:21:28,409
Jack?

395
00:21:28,781 --> 00:21:30,539
- Cosa succede?
- E' morto. E' morto!

396
00:21:30,549 --> 00:21:33,320
- Angelo e' morto davanti ai miei occhi!
- Ok, rifletti, Jack. Non puo' morire.

397
00:21:33,330 --> 00:21:35,871
Stammi a sentire. Quest'uomo
e' morto! Dobbiamo aiutarlo!

398
00:21:35,881 --> 00:21:38,449
Allora allontanatevi dal letto.
Liberate l'area. E' un ordine.

399
00:21:38,459 --> 00:21:40,951
Ok, un passo indietro.
Allontanatevi dal letto.

400
00:21:40,961 --> 00:21:42,770
- E' un'emergenza.
- Un passo indietro.

401
00:21:42,780 --> 00:21:45,852
Lei faccia il possibile,
quest'uomo e' morto o sta morendo.

402
00:21:45,862 --> 00:21:48,231
Senti, Jack, lascia che lo staff
medico gli dia un'occhiata.

403
00:21:48,241 --> 00:21:50,583
Non puo' essere morto, Jack,
non esiste. E' impossibile.

404
00:21:50,593 --> 00:21:52,920
Nessuno puo' morire.
E' solo un Categoria 1.

405
00:21:52,930 --> 00:21:54,780
L'ho scansionato! E' morto!

406
00:21:56,046 --> 00:21:59,511
Ma vale per tutti? Nel senso...
il mondo e' tornato come prima?

407
00:21:59,521 --> 00:22:01,768
E se e' cosi' cosa mi succede ora, eh?

408
00:22:01,778 --> 00:22:03,278
Avrei dovuto morire.

409
00:22:04,443 --> 00:22:06,606
Tu, chiama Langley e falli attivare.

410
00:22:06,616 --> 00:22:10,048
Che chiamino gli ospedali, che chiamino
tutti. Se e' morto lui chi altro e' morto?

411
00:22:10,058 --> 00:22:12,058
Anzi, vieni con me. Scusatemi.

412
00:22:14,207 --> 00:22:15,207
E' morto!

413
00:22:46,599 --> 00:22:47,599
Come?

414
00:22:49,555 --> 00:22:51,205
Solo lui, nessun altro.

415
00:22:51,379 --> 00:22:54,479
L'unico uomo su tutto il
globo terracqueo a morire.

416
00:22:54,587 --> 00:22:57,451
Il Miracolo continua,
meno il signor Colasanto.

417
00:22:58,305 --> 00:22:59,755
Come c'e' riuscito?

418
00:23:06,625 --> 00:23:09,176
Abbiamo ordinato un'autopsia sul
cadavere. Idee su cosa troveremo?

419
00:23:09,186 --> 00:23:10,206
Non lo so.

420
00:23:11,393 --> 00:23:13,882
- Dovremmo andare.
- No, no, no, no, no.

421
00:23:13,892 --> 00:23:15,592
Nessuno si muove di qui.

422
00:23:15,602 --> 00:23:17,591
- Questa casa e' sigillata.
- Non e' una scena del crimine.

423
00:23:17,601 --> 00:23:21,551
Sicuro? Morire di vecchiaia oggi
puo' essere considerato un crimine.

424
00:23:21,700 --> 00:23:23,617
Qui e' successo qualcosa.

425
00:23:23,899 --> 00:23:27,153
E setacceremo questo posto alla
ricerca di ogni minima informazione.

426
00:23:27,163 --> 00:23:31,413
E nessuno si muove di qui finche' non
sapremo esattamente cos'e' successo.

427
00:23:32,080 --> 00:23:34,680
Quindi puo' restare
li' dov'e', Capitano.

428
00:23:50,559 --> 00:23:51,659
Mi dispiace.

429
00:23:54,588 --> 00:23:55,588
Grazie.

430
00:23:57,692 --> 00:24:00,092
Davvero non sai cosa gli sia successo?

431
00:24:03,797 --> 00:24:05,447
Che cosa succede, Jack?

432
00:24:07,715 --> 00:24:10,315
Su, cosa c'e' che non va?
Siamo nei guai?

433
00:24:12,316 --> 00:24:13,336
Si'.

434
00:24:13,346 --> 00:24:15,446
Siamo nei guai perche' e' morto?

435
00:24:17,942 --> 00:24:18,947
Gia'.

436
00:24:19,767 --> 00:24:20,817
Ma perche'?

437
00:24:26,312 --> 00:24:28,606
Beh, Brian Friedkin
e' un Categoria 1,

438
00:24:28,616 --> 00:24:31,716
i mercati sono in caduta
libera e un uomo e' morto.

439
00:24:31,974 --> 00:24:33,787
E a voi come sta andando?

440
00:24:34,184 --> 00:24:36,236
Bentornato, Rex. Era tutto
tranquillo, senza di te.

441
00:24:36,246 --> 00:24:38,648
Ma in tutto il mondo non
sta succedendo nient'altro.

442
00:24:38,658 --> 00:24:40,072
Colasanto e' l'unico morto.

443
00:24:40,082 --> 00:24:43,725
Cerchiamo di mantenere il segreto per evitare
rivolte, ma e' l'unico cadavere al mondo.

444
00:24:43,735 --> 00:24:46,444
Secondo voi com'e' successo?
Un farmaco o una cosa del genere?

445
00:24:46,454 --> 00:24:48,203
<i>Perche' lui e' tanto diverso?</i>

446
00:24:48,213 --> 00:24:49,325
Aspettiamo ancora i risultati.

447
00:24:49,335 --> 00:24:52,305
Beh, se ha trovato un modo per morire,
dobbiamo scoprirlo e subito.

448
00:24:52,315 --> 00:24:55,101
Nelle ultime due ore, la Grecia e
l'Irlanda hanno dichiarato bancarotta

449
00:24:55,111 --> 00:24:56,274
e la Spagna sta affondando.

450
00:24:56,284 --> 00:24:58,264
Tutta l'Unione Europea
affondera' con loro.

451
00:24:58,274 --> 00:25:01,265
Indaghiamo su questa storia dal momento in
cui le tre famiglie sono comparse in scena.

452
00:25:01,275 --> 00:25:02,275
Esther.

453
00:25:02,397 --> 00:25:03,662
Vi ho mandato i cognomi.

454
00:25:03,672 --> 00:25:05,480
Costerdane, Ablemarch, Frines.

455
00:25:05,490 --> 00:25:08,529
Il problema e' che ho cercato.
Non c'e' nessuno con questi cognomi.

456
00:25:08,539 --> 00:25:10,888
Ma deve esserci qualcuno.
Insomma, sono cognomi.

457
00:25:10,898 --> 00:25:12,903
- Quali cognomi non sono cognomi?
- Questi.

458
00:25:12,913 --> 00:25:15,858
Secondo ogni sito che mi salta in mente,
quei cognomi non si sono estinti.

459
00:25:15,868 --> 00:25:17,262
Non sono mai esistiti.

460
00:25:17,272 --> 00:25:18,706
<i>Si puo' fare. E' gia' successo.</i>

461
00:25:18,716 --> 00:25:22,195
Dopo la II Guerra Mondiale, tutti gli Hitler
sparirono dall'elenco telefonico di Berlino.

462
00:25:22,205 --> 00:25:23,406
<i>Si cambia il proprio nome,</i>

463
00:25:23,416 --> 00:25:25,585
<i>poi si eliminano
i registri di passaporto,</i>

464
00:25:25,595 --> 00:25:26,970
certificati di nascita.

465
00:25:26,980 --> 00:25:29,842
Se si fa per decenni, si scompare
dalla faccia della Terra.

466
00:25:29,852 --> 00:25:31,633
Devono pur esserci
dei documenti cartacei.

467
00:25:31,643 --> 00:25:33,123
<i>Oh, e' la mia specialita'.</i>

468
00:25:33,133 --> 00:25:36,823
Ok, conosciamo una data e un luogo:
Manhattan, 1928. Controlliamo...

469
00:25:36,833 --> 00:25:38,779
chiese, scuole,
trasferimenti di denaro.

470
00:25:38,789 --> 00:25:42,772
Faro' cercare a tutti. Se hanno comprato,
venduto o sono diventati membri di qualcosa,

471
00:25:42,782 --> 00:25:44,210
ci sara' qualche documento.

472
00:25:44,220 --> 00:25:45,709
<i>Ci si scorda sempre di qualcosa.</i>

473
00:25:45,719 --> 00:25:48,619
Ok. Noah, devo dirti
una cosa in privato.

474
00:25:48,629 --> 00:25:51,254
Ricordi l'eredita'
di Vivaldi, nel 2004?

475
00:25:51,264 --> 00:25:53,515
Segui lo stesso metodo,
visto che aveva funzionato.

476
00:25:53,525 --> 00:25:55,541
Poi fai un controllo
incrociato con "Benedizione".

477
00:25:55,551 --> 00:25:57,545
<i>Filtra i risultati con la
parola "Benedizione".</i>

478
00:25:57,555 --> 00:25:58,555
Ok.

479
00:26:00,261 --> 00:26:01,881
Ho raccolto delle informazioni per te.

480
00:26:01,891 --> 00:26:03,169
<i>Su tua sorella.</i>

481
00:26:05,100 --> 00:26:06,267
Sta bene?

482
00:26:06,277 --> 00:26:07,925
<i>Se la sta cavando.</i>

483
00:26:08,429 --> 00:26:10,266
<i>E' sotto controllo psichiatrico,</i>

484
00:26:10,276 --> 00:26:12,271
<i>- nell'ala di alta sicurezza.</i>
- Oh, mio Dio.

485
00:26:12,281 --> 00:26:15,848
Ho detto loro che lavori per il governo,
perche' le riservassero maggiori attenzioni.

486
00:26:15,858 --> 00:26:17,008
<i>Ti ringrazio.</i>

487
00:26:17,592 --> 00:26:18,592
<i>Grazie.</i>

488
00:26:18,863 --> 00:26:20,613
Beh, non dirlo a nessuno.

489
00:26:20,623 --> 00:26:22,863
Mi rovineresti l'immagine.
Ti mando i dettagli.

490
00:26:22,873 --> 00:26:24,783
<i>Sta facendo una telefonata
personale, Drummond?</i>

491
00:26:24,793 --> 00:26:26,375
No. Mi scusi, signore.

492
00:26:26,385 --> 00:26:27,445
<i>E' il signor Shapiro?</i>

493
00:26:27,455 --> 00:26:28,455
Digli...

494
00:26:28,465 --> 00:26:31,376
"si', e' personale, si', e' importante.
E si', ha chiamato sua moglie."

495
00:26:31,386 --> 00:26:33,185
<i>E le ho mandato
dei fiori da parte sua.</i>

496
00:26:33,195 --> 00:26:34,453
Charlotte Wills.

497
00:26:34,463 --> 00:26:35,613
La mia croce.

498
00:26:36,326 --> 00:26:38,678
Cerca di colpire la Phicorp
screditandola ufficialmente.

499
00:26:38,688 --> 00:26:41,270
Oh, gia', un'altra cosa. Oswald Danes.

500
00:26:41,570 --> 00:26:44,331
<i>Si', lo teniamo sott'occhio,
ma non sotto stretta sorveglianza. Perche'?</i>

501
00:26:44,341 --> 00:26:46,555
Harkness lo tiene sempre d'occhio,
e ha un ottimo fiuto.

502
00:26:46,565 --> 00:26:48,424
<i>Dice che se sorvegliamo Danes,</i>

503
00:26:48,434 --> 00:26:50,004
anche le tre famiglie lo sorvegliano.

504
00:26:50,014 --> 00:26:51,478
<i>Quindi voglio che qualcuno
se ne occupi.</i>

505
00:26:51,488 --> 00:26:52,728
<i>Controllo subito.</i>

506
00:26:52,739 --> 00:26:55,503
<i>Qui dice che Oswald ha fatto
il tutto esaurito al Cowboy Stadium.</i>

507
00:26:55,513 --> 00:26:56,613
<i>E' a Dallas.</i>

508
00:26:57,207 --> 00:26:58,451
Si esibisce in uno stadio?

509
00:26:58,461 --> 00:27:00,451
Tiene prediche sull'inferno
e sulla salvezza,

510
00:27:00,461 --> 00:27:04,561
cosa che rende Oswald Danes l'uomo
piu' popolare del mondo, al momento.

511
00:27:04,864 --> 00:27:06,568
{n8}Dallas, Texas, Stati Uniti d'America

512
00:27:06,881 --> 00:27:10,226
Innanzitutto, sto cercando di organizzare
un'ospitata insieme a Madison Weakly.

513
00:27:10,236 --> 00:27:11,986
E' la sposa dissezionata.

514
00:27:12,317 --> 00:27:16,333
Un incidente stradale ha reciso
tutto, dall'inguine in giu'.

515
00:27:16,343 --> 00:27:19,176
Si e' sposata una settimana dopo,
sostenuta da una cassa.

516
00:27:19,186 --> 00:27:22,505
In pratica e' fatta di pensieri
positivi e sacchetti da colostomia.

517
00:27:22,515 --> 00:27:24,905
Comunque, pensavano che potreste
condividere le luci della ribalta,

518
00:27:24,915 --> 00:27:27,977
se dovessero essere in grado
di gestire il controcampo, ovvio.

519
00:27:27,987 --> 00:27:28,987
Poi...

520
00:27:29,403 --> 00:27:32,492
le ho portato questi saggi
di John Maynard Keynes.

521
00:27:32,834 --> 00:27:35,259
Domani ha delle interviste
su come risanare l'economia.

522
00:27:35,269 --> 00:27:39,358
Deve chiedere una maggiore liberalizzazione
e la ripresa dell'uso dei forni.

523
00:27:39,368 --> 00:27:41,359
E poi c'e' questa.

524
00:27:41,758 --> 00:27:43,411
E' una richiesta da parte di Washington

525
00:27:43,421 --> 00:27:47,121
di intervenire nella commissione
sulla salute e l'immortalita'.

526
00:27:48,304 --> 00:27:49,304
Oswald?

527
00:27:50,316 --> 00:27:51,816
Viene da Washington.

528
00:27:51,914 --> 00:27:53,514
Che ne dice, si' o no?

529
00:27:55,568 --> 00:27:57,068
Se puo' abbassare...

530
00:27:58,063 --> 00:28:00,215
Mi serve una risposta
entro venerdi' sera,

531
00:28:00,225 --> 00:28:02,193
altrimenti chiederanno
a qualcun altro.

532
00:28:02,203 --> 00:28:04,803
Ho detto che chiederanno
a qualcun altro!

533
00:28:05,636 --> 00:28:10,536
La prego, Oswald, cerco solo di sbrigare gli
impegni di oggi. Puo' abbassare il volume?

534
00:28:11,182 --> 00:28:12,732
Mi trovi una ragazza.

535
00:28:13,838 --> 00:28:14,838
Eta'?

536
00:28:15,996 --> 00:28:17,796
Basta che sia maggiorenne.

537
00:28:18,858 --> 00:28:19,858
Sul serio?

538
00:28:19,967 --> 00:28:21,945
Mi sono fatto una nuova vita,

539
00:28:21,998 --> 00:28:23,648
una nuova possibilita',

540
00:28:24,100 --> 00:28:25,200
con nuovi...

541
00:28:25,644 --> 00:28:26,644
gusti.

542
00:28:26,654 --> 00:28:27,954
Quindi voglio...

543
00:28:28,088 --> 00:28:30,119
una donna. Me ne procuri una.

544
00:28:30,451 --> 00:28:31,451
Una rossa.

545
00:28:47,300 --> 00:28:48,300
Ehila'.

546
00:28:49,789 --> 00:28:51,039
Mi scusi, ma...

547
00:28:51,235 --> 00:28:52,345
lei e' Jilly Kitzinger, vero?

548
00:28:52,355 --> 00:28:53,790
Mi dispiace, non ho tempo.

549
00:28:53,800 --> 00:28:56,756
No, lasci che l'aiuti
con tutta questa roba.

550
00:28:56,766 --> 00:28:57,966
Prendo questo.

551
00:28:57,976 --> 00:28:59,227
E quest'altro.

552
00:28:59,701 --> 00:29:01,001
Cosi' va meglio.

553
00:29:08,653 --> 00:29:11,105
Io mi chiamo Shawnie Yamaguchi

554
00:29:11,225 --> 00:29:14,615
e sto svolgendo uno stage presso
le pubbliche relazioni Harrigan Knights.

555
00:29:14,625 --> 00:29:17,159
Mi hanno detto che' e' molto
impegnata e lavora troppo

556
00:29:17,169 --> 00:29:20,335
e ho pensato "perche' non
imparare dalla migliore?".

557
00:29:20,345 --> 00:29:22,021
Grazie, ma non mi serve una stagista.

558
00:29:22,031 --> 00:29:23,597
Ne sono sicura, ma...

559
00:29:24,503 --> 00:29:27,464
questo non e' l'ultimo modello, e io posso
farle avere il prototipo, se le interessa.

560
00:29:27,474 --> 00:29:28,957
E le serve un cellulare 4G.

561
00:29:28,967 --> 00:29:30,717
Ho un contatto al negozio

562
00:29:30,727 --> 00:29:33,127
e questa e' una lettura molto pesante.

563
00:29:34,224 --> 00:29:36,524
E io sono libera per tutta la sera.

564
00:29:37,617 --> 00:29:39,017
Shawnie Yamaguchi?

565
00:29:39,329 --> 00:29:40,329
Esatto.

566
00:29:40,842 --> 00:29:42,712
Vammi a prendere un panino.

567
00:29:42,972 --> 00:29:46,366
Un panino lievitato naturalmente,
con pomodoro e formaggio svizzero.

568
00:29:46,376 --> 00:29:48,398
Vediamo come te la cavi con questo.

569
00:29:48,408 --> 00:29:50,658
E poi puoi cercarmi una prostituta.

570
00:29:51,264 --> 00:29:52,324
Come, scusi?

571
00:29:53,227 --> 00:29:54,426
Inizia dal panino.

572
00:29:54,436 --> 00:29:55,436
Certo.

573
00:29:56,916 --> 00:30:00,467
Non voglio essere sgarbata,
ma non so come fa a sopportarlo.

574
00:30:04,524 --> 00:30:06,841
Non dovro' sopportarlo ancora a lungo.

575
00:30:06,851 --> 00:30:08,574
Mi scusi, che significa?

576
00:30:08,584 --> 00:30:10,334
Lascia perdere. Vai pure.

577
00:30:25,973 --> 00:30:27,615
CE L'HO FATTA - SHAWNIE

578
00:30:27,625 --> 00:30:29,025
Danes e Kitzinger.

579
00:30:29,509 --> 00:30:31,109
Shawnie ce l'ha fatta.

580
00:30:33,319 --> 00:30:35,619
<i>Te l'ho detto che sarei tornata, no?</i>

581
00:30:36,065 --> 00:30:39,159
Dammi tempo fino a domani
e verro' a visitarti, ok?

582
00:30:39,169 --> 00:30:40,669
Hai sistemato tutto?

583
00:30:41,526 --> 00:30:43,795
Avevi detto che avresti
aggiustato tutto.

584
00:30:43,805 --> 00:30:44,855
Non ancora.

585
00:30:46,193 --> 00:30:47,843
<i>Ci sto ancora provando.</i>

586
00:30:48,421 --> 00:30:51,783
La dottoressa ha detto che sei
stata brava oggi. Sembrava simpatica.

587
00:30:51,793 --> 00:30:52,793
Gia'.

588
00:30:53,602 --> 00:30:54,652
Si', lo e'.

589
00:30:55,887 --> 00:30:58,937
Ehi, quando torno andremo
insieme sul lungomare...

590
00:30:59,078 --> 00:31:00,228
solo io e te.

591
00:31:01,215 --> 00:31:02,415
Ti piacerebbe?

592
00:31:03,282 --> 00:31:04,432
Credo di si'.

593
00:31:05,396 --> 00:31:08,496
Sai, continuiamo a parlare
male del Miracolo, ma...

594
00:31:08,957 --> 00:31:11,457
<i>ci dimentichiamo
dell'aspetto positivo.</i>

595
00:31:11,887 --> 00:31:13,937
Tutti gli anni che passeremo...

596
00:31:15,056 --> 00:31:16,756
insieme. E' bello, vero?

597
00:31:17,745 --> 00:31:20,445
Hanno detto che sei stata tu
a denunciarmi.

598
00:31:21,153 --> 00:31:22,403
Chi l'ha detto?

599
00:31:22,969 --> 00:31:23,969
E' vero?

600
00:31:25,756 --> 00:31:27,056
Ho dovuto farlo.

601
00:31:29,788 --> 00:31:31,088
Per il tuo bene.

602
00:31:31,640 --> 00:31:32,640
Lo so.

603
00:31:32,940 --> 00:31:34,240
Si', lo capisco.

604
00:31:36,459 --> 00:31:38,759
E' per questo che so che mi capirai.

605
00:31:40,145 --> 00:31:41,804
<i>Voglio offrirmi volontaria.</i>

606
00:31:41,814 --> 00:31:42,814
Per cosa?

607
00:31:43,754 --> 00:31:45,004
La Categoria 1.

608
00:31:50,777 --> 00:31:51,777
Sarah...

609
00:31:53,733 --> 00:31:56,783
non puoi offrirti volontaria.
La Categoria 1 e'...

610
00:31:58,715 --> 00:32:00,365
<i>e' uno stato di salute.</i>

611
00:32:01,438 --> 00:32:02,938
Non puoi sceglierla.

612
00:32:03,094 --> 00:32:04,594
La gente la sceglie.

613
00:32:04,758 --> 00:32:06,758
Su internet siamo in migliaia.

614
00:32:08,677 --> 00:32:10,927
Tutto il mondo e' cambiato, Esther.

615
00:32:11,513 --> 00:32:12,913
<i>In questo corpo...</i>

616
00:32:13,668 --> 00:32:15,057
<i>non c'e' un'anima.</i>

617
00:32:17,170 --> 00:32:18,295
Non dirlo.

618
00:32:19,908 --> 00:32:21,714
Cosa ne sara' delle bambine?

619
00:32:21,724 --> 00:32:22,975
Pensa alle bambine.

620
00:32:22,985 --> 00:32:24,935
Ho messo anche loro in lista.

621
00:32:25,310 --> 00:32:29,291
<i>A volte mi chiedo cosa ci impedisca
di cadere diritti attraverso la terra</i>

622
00:32:29,301 --> 00:32:31,601
per finire all'altro lato del mondo.

623
00:32:35,837 --> 00:32:36,870
Oh, Dio.

624
00:32:41,293 --> 00:32:42,343
Dannazione!

625
00:32:52,511 --> 00:32:53,554
Stai bene?

626
00:32:54,096 --> 00:32:55,096
Si'.

627
00:32:56,463 --> 00:32:58,659
Penso che ti serva una pausa, Drummond.

628
00:32:58,669 --> 00:33:00,685
No, signore. Per niente.

629
00:33:00,695 --> 00:33:05,083
Dobbiamo capire come sia morto quell'uomo
e aggiustare questo schifo di mondo.

630
00:33:05,093 --> 00:33:06,393
Grazie, signore.

631
00:33:09,154 --> 00:33:12,435
Non posso dirtelo. In questo periodo
non mi fido dei telefoni.

632
00:33:12,465 --> 00:33:14,838
Poi c'e' questa gente delle
famiglie, sono ovunque.

633
00:33:14,848 --> 00:33:16,482
E anche Jack sta malissimo.

634
00:33:16,492 --> 00:33:19,568
<i>Sinceramente dovresti vederlo
adesso, Rhys. E' imbronciato.</i>

635
00:33:17,029 --> 00:33:19,040
{n8}Swansea, Galles, Regno Unito

636
00:33:19,820 --> 00:33:21,476
Perche'? Cosa sta facendo adesso?

637
00:33:21,486 --> 00:33:24,286
Oh, non dirmelo.
Si e' fatto un altro livido?

638
00:33:24,696 --> 00:33:27,206
- Di chi parli?
- Jack, il suo capo.

639
00:33:27,384 --> 00:33:29,432
Beh, dille da parte mia...

640
00:33:29,646 --> 00:33:33,946
che mi hanno puntato una pistola alla testa.
La mia vita era in pericolo...

641
00:33:34,495 --> 00:33:38,645
cosi' come quella di suo padre,
ed eravamo dentro la nostra stessa casa.

642
00:33:38,874 --> 00:33:40,374
<i>E tutto a causa sua.</i>

643
00:33:41,060 --> 00:33:42,360
Per cui dille...

644
00:33:43,627 --> 00:33:45,027
di non arrendersi.

645
00:33:46,922 --> 00:33:48,764
E di andare a prendere quei bastardi.

646
00:33:48,774 --> 00:33:50,174
<i>A qualsiasi costo.</i>

647
00:33:50,936 --> 00:33:52,828
- Diglielo tu stessa.
- No.

648
00:33:53,916 --> 00:33:55,408
Sto guardando la TV.

649
00:33:57,376 --> 00:33:59,002
Dice di andarli a prendere.

650
00:33:59,012 --> 00:34:00,138
Si', ho sentito.

651
00:34:00,148 --> 00:34:01,148
<i>Allora...</i>

652
00:34:01,311 --> 00:34:02,563
cosa combina Jack?

653
00:34:02,593 --> 00:34:06,652
Oh, si comporta come al solito,
mantiene dei segreti. Non vuole dirmeli.

654
00:34:06,662 --> 00:34:07,735
Me li dirai?

655
00:34:09,515 --> 00:34:10,979
Dio solo sa cosa stia succedendo.

656
00:34:10,989 --> 00:34:12,041
Che ora e' li'?

657
00:34:12,410 --> 00:34:13,563
Quasi le 8.

658
00:34:13,573 --> 00:34:17,100
La TV e' stata accesa tutta la notte.
Dicono che ci sara' un assalto alle banche.

659
00:34:17,110 --> 00:34:19,514
- Una cosa del tipo Lehman Brothers.
- Sono le pensioni.

660
00:34:19,524 --> 00:34:20,544
Si'.

661
00:34:20,554 --> 00:34:22,644
I fondi pensione vanno in
bancarotta a causa del Miracolo.

662
00:34:22,654 --> 00:34:26,275
E questo causa un effetto domino perche'
e' tutto sul filo di un rasoio fin dal 2008.

663
00:34:26,285 --> 00:34:28,999
Dicono che la miglior cosa
da fare e' investire nell'oro.

664
00:34:29,009 --> 00:34:32,916
Ecco fatto, siamo a posto.
Grazie a Dio ne ho una grande scorta, eh?

665
00:34:32,926 --> 00:34:34,176
Come sta papa'?

666
00:34:34,528 --> 00:34:35,993
Chiede come sta suo padre.

667
00:34:36,003 --> 00:34:37,353
Dille la verita'.

668
00:34:38,603 --> 00:34:40,177
Non molto bene, Gwen.

669
00:34:40,187 --> 00:34:41,207
E' cosciente?

670
00:34:41,217 --> 00:34:42,455
Non molto, no.

671
00:34:43,104 --> 00:34:46,447
<i>Il problema e' che non possiamo chiamare
un medico, lo classificherebbero Categoria 1.</i>

672
00:34:46,457 --> 00:34:49,489
E i forni sono ancora li'.
Sono chiusi solo grazie alle proteste.

673
00:34:49,499 --> 00:34:53,941
E hanno detto al TG, se dovessimo entrare
in recessione, passeremmo all'isolazionismo.

674
00:34:53,951 --> 00:34:56,210
Data la scarsita' di risorse
i campi riaprirebbero.

675
00:34:56,220 --> 00:34:57,919
- Come se qualcuno l'avesse pianificato.
<i>- Si'.</i>

676
00:34:57,929 --> 00:35:01,592
Ma questo include anche il 2008?
Insomma, sai, faceva parte del piano?

677
00:35:01,602 --> 00:35:02,812
<i>Come una prima fase?</i>

678
00:35:02,822 --> 00:35:04,122
Potrebbe essere.

679
00:35:04,607 --> 00:35:06,624
Penso che siamo stati
manipolati da decine di anni.

680
00:35:06,634 --> 00:35:07,634
Si', ma...

681
00:35:08,040 --> 00:35:09,540
per cosa? Insomma...

682
00:35:09,732 --> 00:35:11,630
- dove vogliono arrivare?
<i>- Non lo so.</i>

683
00:35:11,640 --> 00:35:14,538
Non e' come ai vecchi tempi,
con Torchwood. Voglio dire...

684
00:35:14,548 --> 00:35:18,098
<i>allora sapevamo contro chi stavamo
combattendo, ma questo...</i>

685
00:35:18,368 --> 00:35:21,074
Sembra quasi che il mondo
intero stia cambiando...

686
00:35:21,084 --> 00:35:23,234
e noi siamo cosi' insignificanti.

687
00:35:24,233 --> 00:35:26,125
Dio, vorrei che tornassi a casa.

688
00:35:26,135 --> 00:35:27,588
Non ancora, tesoro.

689
00:35:27,936 --> 00:35:29,436
<i>Ma presto saro' li'.</i>

690
00:35:29,983 --> 00:35:30,983
Presto.

691
00:35:32,634 --> 00:35:33,634
Ok.

692
00:35:45,802 --> 00:35:47,202
Cosa stai facendo?

693
00:35:48,883 --> 00:35:51,033
Hai visto? Forse e' il pavimento.

694
00:35:51,760 --> 00:35:52,860
Che intendi?

695
00:35:53,977 --> 00:35:57,136
Stiamo esaminando le prove supponendo che
il corpo di Angelo abbia fatto qualcosa, ma

696
00:35:57,146 --> 00:35:59,896
l'unica cosa strana in questa
stanza e' il pavimento.

697
00:35:59,906 --> 00:36:01,631
Sapevo che qualcosa non mi tornava.

698
00:36:01,641 --> 00:36:03,979
Guarda, il letto e' su una
specie di piattaforma.

699
00:36:03,989 --> 00:36:05,739
Esther, no. Lascia stare.

700
00:36:06,307 --> 00:36:08,772
Guarda, non fa parte della struttura
originaria. Non puo' essere.

701
00:36:08,782 --> 00:36:11,025
Esther, sul serio. Ascoltami.

702
00:36:11,035 --> 00:36:13,085
Non dire altro. Lascia perdere.

703
00:36:13,291 --> 00:36:14,291
Jack?

704
00:36:18,687 --> 00:36:19,987
E' il pavimento.

705
00:36:20,333 --> 00:36:22,897
Esther. Smettila, immediatamente.

706
00:36:25,708 --> 00:36:28,402
Fattelo dire, questa e' mille volte
meglio delle gomme alla nicotina.

707
00:36:28,412 --> 00:36:30,412
Sai cosa si dice a Washington?

708
00:36:30,830 --> 00:36:32,919
Se le cellule cancerose
sono immortali,

709
00:36:32,929 --> 00:36:35,830
allora il Miracolo le ha trasformate
e le ha rese chiaramente mortali.

710
00:36:35,840 --> 00:36:39,240
Stanno evitando di diffondere la notizia
nel caso di un'esplosione di gioia spontanea.

711
00:36:39,250 --> 00:36:42,671
E non possiamo permettercelo. Ma significa
che non abbiamo nulla di cui preoccuparci.

712
00:36:42,681 --> 00:36:46,981
Possiamo aspettare l'inizio della
prossima Grande Depressione fumandoci su.

713
00:36:55,129 --> 00:36:56,129
Ora...

714
00:36:57,533 --> 00:37:00,733
qualcuno vuole dirmi cosa
sta succedendo tra voi tre?

715
00:37:02,334 --> 00:37:03,334
Niente.

716
00:37:13,620 --> 00:37:15,020
Mi dispiace, Jack.

717
00:37:16,532 --> 00:37:19,720
Ma stiamo cercando di capire
come sia morto Angelo Colasanto.

718
00:37:19,730 --> 00:37:22,530
Credo che ci sia qualcosa
sotto il pavimento.

719
00:37:38,107 --> 00:37:39,659
Ok, gente. Grazie mille.

720
00:37:39,669 --> 00:37:42,669
Lasciate la stanza
immediatamente. Ottimo lavoro.

721
00:37:43,679 --> 00:37:45,160
Aspettate che vi chiami.

722
00:37:45,170 --> 00:37:48,072
- Capitano Harkness, cos'e' quello?
- Non ne ho idea.

723
00:37:48,082 --> 00:37:50,829
Jack, dicci cos'e'. Se avessi sentito
mia sorella offrirsi come volontaria

724
00:37:50,839 --> 00:37:52,461
per la Categoria 1, ci aiuteresti.

725
00:37:52,471 --> 00:37:54,359
Senti, se dice che non lo sa,
non lo sa, ok?

726
00:37:54,369 --> 00:37:57,782
Ho letto il fascicolo su Torchwood.
Questi materiali sono extraterrestri?

727
00:37:57,792 --> 00:38:00,218
Ho detto che non lo sa,
smetta di asfissiarlo.

728
00:38:00,228 --> 00:38:04,475
Il fascicolo dice anche che Cooper e
Harkness formano inevitabilmente un'alleanza

729
00:38:04,485 --> 00:38:07,435
e separandoli si ottengono
i risultati migliori.

730
00:38:09,179 --> 00:38:11,326
Ok, portatela fuori di qui,
e stavolta dico sul serio.

731
00:38:11,336 --> 00:38:14,056
Deportatela, non e' piu' la
benvenuta negli Stati Uniti.

732
00:38:14,066 --> 00:38:16,084
- Buttatela fuori dal Paese.
- Non mi toccare, non farlo.

733
00:38:16,094 --> 00:38:18,387
- Lasciatela stare.
- Oh, hai qualcosa da dire?

734
00:38:18,397 --> 00:38:21,863
Per favore. No? Beh,
mi dispiace, signorina Cooper,

735
00:38:21,873 --> 00:38:23,996
ma da questo momento in poi,
Torchwood e' defunto.

736
00:38:24,006 --> 00:38:26,982
Verra' rimossa dal suolo
americano immediatamente.

737
00:38:26,992 --> 00:38:29,153
E che Dio aiuti la Gran Bretagna.

738
00:38:29,299 --> 00:38:31,095
Con me. Non causi problemi.

739
00:38:31,105 --> 00:38:32,971
<i>Non preoccuparti, Jack.
Ti trovero', ok?</i>

740
00:38:32,981 --> 00:38:35,346
- Signore, deve riconsiderare la decisione.
<i>- Ti trovero', Jack.</i>

741
00:38:35,356 --> 00:38:38,435
Allora parla. Dico sul serio,
inizia a parlare.

742
00:38:38,445 --> 00:38:40,528
La CIA non ha alcuna
autorita' su di me.

743
00:38:40,538 --> 00:38:43,038
Non mi deporterete,
tornero'! Tornero'!

744
00:38:44,883 --> 00:38:46,049
Ancora niente da dire?

745
00:38:46,059 --> 00:38:50,222
Allora non ti importera' se estraiamo questa
cosa e la portiamo via per analizzarla.

746
00:38:50,232 --> 00:38:53,375
Non potete. Mi dispiace, ok?
Non potete toccarlo.

747
00:38:53,662 --> 00:38:54,912
Parla, finalmente.

748
00:38:54,922 --> 00:38:57,045
Jack, forza. Cosa diavolo e'?

749
00:38:57,591 --> 00:39:00,470
- Una specie di trasmettitore.
- Ok, cosa fa?

750
00:39:00,480 --> 00:39:03,478
Beh, piu' che altro prova
la mia teoria che l'immortalita'

751
00:39:03,488 --> 00:39:05,576
e' causata da una specie
di campo morfico.

752
00:39:05,586 --> 00:39:08,398
Aspetta un po'. Tu sai cosa
ha causato il Miracolo?

753
00:39:08,408 --> 00:39:12,368
No, dire che e' un campo morfico e' vago
tanto quanto dire che e' una radiazione.

754
00:39:12,378 --> 00:39:16,015
Ancora non so come, dove o...
cosa lo abbia creato.

755
00:39:16,162 --> 00:39:18,649
Quindi trasmette, cosa...
una specie di campo

756
00:39:18,659 --> 00:39:21,062
che cancella il primo cosi'
che Angelo potesse morire?

757
00:39:21,072 --> 00:39:23,108
- E lui dove lo ha preso?
- Non so tutto.

758
00:39:23,118 --> 00:39:25,355
Quanto e' grande questo
campo? Tutta la casa?

759
00:39:25,365 --> 00:39:27,819
Piu' piccolo, direi la
grandezza di quel pannello.

760
00:39:27,829 --> 00:39:30,449
Quindi potremmo fermare
il Miracolo, se potessimo creare

761
00:39:30,459 --> 00:39:32,492
un campo grande quanto...
l'intero pianeta?

762
00:39:32,502 --> 00:39:34,951
No, vi serve una struttura
come questo pannello

763
00:39:34,961 --> 00:39:37,011
grande quanto l'intero pianeta.

764
00:39:37,160 --> 00:39:39,499
Beh, sono sicuro che riusciremo
a replicare i suoi effetti.

765
00:39:39,509 --> 00:39:42,095
Non lo tocchi, dico sul serio.
E' un vero e proprio campo nullo.

766
00:39:42,105 --> 00:39:44,953
Se cambia le dinamiche,
puo' annullare tutto,

767
00:39:45,549 --> 00:39:48,188
- persino la vita.
- Allora dovrai renderlo sicuro.

768
00:39:48,198 --> 00:39:49,364
Non sono un esperto.

769
00:39:49,374 --> 00:39:52,086
Sei la cosa piu' vicina che
abbiamo, ora rendilo sicuro.

770
00:39:52,096 --> 00:39:54,496
E poi porteremo questa cosa a Langley.

771
00:39:57,796 --> 00:40:00,382
{n8}Dallas, Texas, Stati Uniti d'America

772
00:40:13,303 --> 00:40:14,453
Signor Danes.

773
00:40:15,748 --> 00:40:17,148
Mi chiamo Claire.

774
00:40:17,627 --> 00:40:19,183
O come preferisce lei.

775
00:40:19,643 --> 00:40:24,089
Ora, mi sono dovuta vestire cosi'
per via della sicurezza dell'hotel.

776
00:40:24,099 --> 00:40:25,099
Sa com'e'.

777
00:40:25,709 --> 00:40:28,196
Ma ho degli abiti
nella borsa, se vuole.

778
00:40:28,206 --> 00:40:30,057
Una mise da scolaretta, magari?

779
00:40:30,067 --> 00:40:32,017
Non ce ne sara' alcun bisogno.

780
00:40:32,498 --> 00:40:33,498
Ok.

781
00:40:33,508 --> 00:40:36,308
Beh, comunque i vestiti
non sono fondamentali.

782
00:40:36,318 --> 00:40:38,875
Posso fare la parte dell'innocentina.

783
00:40:39,215 --> 00:40:40,235
Tutto cio' che vuole.

784
00:40:40,245 --> 00:40:43,045
Sono stato chiaro,
non lo voglio. Per niente.

785
00:40:45,008 --> 00:40:46,295
Che cosa vuole?

786
00:40:47,533 --> 00:40:50,083
Suppongo... che potremmo
parlare un po'.

787
00:40:51,222 --> 00:40:53,522
- Vorresti bere qualcosa?
- E dopo?

788
00:40:53,654 --> 00:40:56,404
Devo sapere esattamente
cosa faremo stasera.

789
00:40:57,984 --> 00:40:59,634
Magari potremmo cenare.

790
00:41:00,452 --> 00:41:02,255
Con il servizio in camera.

791
00:41:03,070 --> 00:41:05,520
Mi scusi, intende come
un appuntamento?

792
00:41:08,993 --> 00:41:09,993
Se vuoi.

793
00:41:11,423 --> 00:41:12,573
Signor Danes,

794
00:41:12,663 --> 00:41:14,117
so bene chi e' lei.

795
00:41:14,698 --> 00:41:16,839
Voglio dire... dal suo processo.

796
00:41:18,511 --> 00:41:21,822
Peccato che la mia persona non si limiti
a quello. Non presumere di conoscermi.

797
00:41:21,832 --> 00:41:24,932
Sono capace di molto piu'
della mia... reputazione.

798
00:41:26,092 --> 00:41:28,392
Quindi vuole un appuntamento con me?

799
00:41:28,663 --> 00:41:29,851
Per iniziare.

800
00:41:31,929 --> 00:41:33,032
Oh, mio Dio.

801
00:41:33,467 --> 00:41:37,017
Quindi questo sarebbe il suo
primo appuntamento... di sempre?

802
00:41:39,452 --> 00:41:40,515
Ho detto...

803
00:41:40,917 --> 00:41:42,267
di non presumere.

804
00:41:43,542 --> 00:41:45,192
Potremmo bere qualcosa.

805
00:41:45,481 --> 00:41:46,553
Magari...

806
00:41:46,752 --> 00:41:49,452
un buon vino,
come tra gente civilizzata...

807
00:41:50,033 --> 00:41:52,540
- e un po' di compagnia di adulti.
- Veramente...

808
00:41:52,556 --> 00:41:53,556
no.

809
00:41:53,671 --> 00:41:56,221
Se non le dispiace,
preferirei andarmene.

810
00:41:56,993 --> 00:41:58,505
Ma mi dispiace, io ti pago.

811
00:41:58,515 --> 00:42:01,220
Signor Danes, il fatto e'...
che posso sopportarlo,

812
00:42:01,230 --> 00:42:04,480
se si tratta di farmi fare cose degradanti,
ci sono abituata. Ma se lei...

813
00:42:04,490 --> 00:42:06,490
vuole fingere... di essere...

814
00:42:06,675 --> 00:42:07,675
normale...

815
00:42:08,955 --> 00:42:11,533
- non ci siamo. No. Signore, no.
- No no, senti...

816
00:42:11,543 --> 00:42:15,352
- Per favore, non lo faccia.
- Vorrei solo la tua compagnia. Tutto qui.

817
00:42:15,362 --> 00:42:17,880
- Solo la tua compagnia.
- Forse dovrei avvertirla,

818
00:42:17,890 --> 00:42:19,711
le ragazze della mia eta' reagiscono.

819
00:42:19,721 --> 00:42:21,622
Ma lei lo sapeva gia', vero?

820
00:42:21,632 --> 00:42:23,887
- Ecco perche' preferisce le ragazzine...
- Smettila!

821
00:42:23,897 --> 00:42:25,332
Non osare!

822
00:42:31,788 --> 00:42:34,027
Se vuole essere un uomo diverso...

823
00:42:34,099 --> 00:42:35,449
non ha piu' tempo.

824
00:42:35,601 --> 00:42:39,490
Da quello che ho sentito...
e' stato classificato come Categoria 0.

825
00:42:42,057 --> 00:42:43,607
Cos'e' la Categoria 0?

826
00:42:44,699 --> 00:42:46,449
Oh, quel giorno arrivera'.

827
00:42:47,987 --> 00:42:49,537
La Categoria 0 e' lei.

828
00:43:09,550 --> 00:43:11,100
Cos'e' la Categoria 0?

829
00:43:11,250 --> 00:43:12,250
Cos'e'...

830
00:43:12,785 --> 00:43:13,785
cosa?

831
00:43:14,483 --> 00:43:17,009
Cos'e' la Categoria 0?
E perche' la mia puttana...

832
00:43:17,019 --> 00:43:18,469
ne e' a conoscenza?

833
00:43:18,994 --> 00:43:20,544
Ragazza intelligente.

834
00:43:20,554 --> 00:43:23,720
Beh, ecco cosa si ottiene, quando si assume
qualcuno che va a letto con i senatori.

835
00:43:23,730 --> 00:43:26,658
- Avra' origliato...
- Mi dica... cos'e' la Categoria 0.

836
00:43:26,668 --> 00:43:30,968
Ascolti, Oswald, pensava davvero
che non sarebbe finita... la sua liberta'?

837
00:43:30,978 --> 00:43:34,385
C'e' un decreto d'emergenza
che e' passato al Congresso,

838
00:43:34,395 --> 00:43:36,514
che definisce la nuova Categoria 0,

839
00:43:36,524 --> 00:43:41,390
cioe' le persone che si sono guadagnate
un posto nei forni per ragioni morali.

840
00:43:41,400 --> 00:43:44,366
- Vogliono bruciarmi vivo?
- Oswald, e' stato condannato a morte.

841
00:43:44,376 --> 00:43:47,326
Cio' che ha avuto e' stato
un bellissimo rinvio.

842
00:43:47,336 --> 00:43:50,286
E ora e' il momento che
quest'avventura finisca.

843
00:43:50,708 --> 00:43:51,708
Ma...

844
00:43:54,280 --> 00:43:55,580
la gente mi ama.

845
00:43:55,687 --> 00:43:57,287
La televisione la ama.

846
00:43:58,721 --> 00:44:00,065
E' una cosa diversa.

847
00:44:00,075 --> 00:44:02,609
Non possono uccidermi,
non ancora. Non li ho trovati.

848
00:44:02,619 --> 00:44:03,984
Non ha trovato chi?

849
00:44:03,994 --> 00:44:05,500
Da quanto sai di questa cosa?

850
00:44:05,510 --> 00:44:08,360
Da quanto lo sai? Da quanto...

851
00:44:08,370 --> 00:44:10,570
- sai di questa cosa?
- Oswald...

852
00:44:23,090 --> 00:44:25,040
Ti faro' arrestare per questo!

853
00:44:25,050 --> 00:44:26,578
Accuse belle nuove!

854
00:44:29,941 --> 00:44:32,699
Riapriranno quei forni
e tu ci finirai dentro!

855
00:44:32,709 --> 00:44:34,571
Corri pure, Oswald!

856
00:44:34,714 --> 00:44:36,567
Corri piu' veloce che puoi!

857
00:44:36,974 --> 00:44:40,474
Hai la faccia piu' famosa del
pianeta, dove ti nasconderai?

858
00:44:41,574 --> 00:44:44,085
Dove andrai, Oswald? Cosa farai?

859
00:44:50,632 --> 00:44:51,632
Esther,

860
00:44:51,858 --> 00:44:53,658
puoi venire qui un attimo?

861
00:44:54,961 --> 00:44:56,061
E anche Rex.

862
00:44:56,766 --> 00:45:00,216
Mi serve che teniate questi due
blocchi dello schema fermi.

863
00:45:00,632 --> 00:45:02,482
- D'accordo, quali?
- Qui.

864
00:45:03,291 --> 00:45:05,241
Mettete le mani sul pannello.

865
00:45:05,251 --> 00:45:08,073
Jack, mi dispiace davvero tanto,
ma non lo sapevo.

866
00:45:08,083 --> 00:45:09,797
Gia'. Ascoltatemi velocemente.

867
00:45:09,807 --> 00:45:13,188
Ho amplificato la trasmissione
cosi' che annulli le onde sonore.

868
00:45:13,198 --> 00:45:15,998
Nessuno al di fuori del
campo, puo' sentirci.

869
00:45:17,575 --> 00:45:19,465
Quindi fingete di essere indaffarati,

870
00:45:19,475 --> 00:45:21,037
restate dove siete...

871
00:45:21,529 --> 00:45:23,697
e nessuno potra' sentire
quel che diciamo.

872
00:45:23,707 --> 00:45:26,300
Ma cosa dici?
Sono qui davanti a noi.

873
00:45:26,310 --> 00:45:27,710
Ehi, mi senti, no?

874
00:45:29,358 --> 00:45:31,708
Puoi girarti ed evitare di guardarlo?

875
00:45:31,969 --> 00:45:34,644
- Non ci sentono?
- E' un campo nullo.

876
00:45:34,886 --> 00:45:36,336
No, e' impossibile.

877
00:45:37,482 --> 00:45:39,532
Rex, non attirare l'attenzione.

878
00:45:39,546 --> 00:45:41,220
Va bene. Esther...

879
00:45:41,819 --> 00:45:44,418
conta fino a 100
ad alta voce, va bene?

880
00:45:44,428 --> 00:45:46,778
Tu vai avanti a contare. Vai, inizia.

881
00:45:47,664 --> 00:45:50,590
Uno, due, tre...

882
00:45:50,944 --> 00:45:53,723
quattro, cinque, sei, sette...

883
00:45:59,503 --> 00:46:01,003
Oh, ti chiedo scusa.

884
00:46:01,526 --> 00:46:03,726
Controlla la cartella clinica, ok?

885
00:46:05,863 --> 00:46:07,163
30, 31, 32...

886
00:46:07,173 --> 00:46:09,230
Porca troia! E' una cosa da pazzi!

887
00:46:09,240 --> 00:46:12,961
Ci vedono. Tenete la testa bassa distogliendo
lo sguardo come se foste impegnati, ok?

888
00:46:12,971 --> 00:46:14,276
E' tutto vero.

889
00:46:17,169 --> 00:46:18,369
Come funziona?

890
00:46:18,550 --> 00:46:21,203
Non posso dirvelo, e' questo
il punto. Ascoltatemi...

891
00:46:21,213 --> 00:46:22,850
l'ho riconosciuto appena l'ho visto.

892
00:46:22,860 --> 00:46:24,835
Si', e' una tecnologia aliena.

893
00:46:25,074 --> 00:46:28,724
Gli unici esemplari sulla Terra
erano nel Nucleo di Torchwood.

894
00:46:29,876 --> 00:46:32,226
Sono rimasti sepolti sotto le rovine.

895
00:46:32,576 --> 00:46:34,326
Ma Angelo vi sorvegliava.

896
00:46:34,603 --> 00:46:37,234
Deve averlo recuperato sapendo
che ci sarebbe stato il Miracolo.

897
00:46:37,244 --> 00:46:39,793
E cos'ha fatto? Ha usato il
tuo DNA per farlo funzionare?

898
00:46:39,803 --> 00:46:43,003
Forse l'ha fatto per vendetta
o per darmi un indizio.

899
00:46:43,162 --> 00:46:45,912
Ma ora c'e' solo una
cosa che possiamo fare.

900
00:46:46,782 --> 00:46:48,681
Dovete portarmi via da qui.

901
00:46:48,691 --> 00:46:49,691
Sei pazzo?

902
00:46:50,102 --> 00:46:51,102
Girati.

903
00:46:52,084 --> 00:46:55,966
Jack, ascoltami, la CIA non e' il nemico.
E' per questo che li ho coinvolti.

904
00:46:55,976 --> 00:46:57,709
Non capisci? Non...

905
00:47:01,147 --> 00:47:02,147
Calma...

906
00:47:04,601 --> 00:47:07,330
Senti, non devi piu' scappare, capito?

907
00:47:07,980 --> 00:47:11,011
- Possiamo proteggerti noi.
- Torchwood era segreto per un motivo.

908
00:47:11,021 --> 00:47:13,390
Nascondevamo queste
cose alla razza umana.

909
00:47:13,400 --> 00:47:16,500
Questa tecnologia e' una
scienza di cui il mondo...

910
00:47:16,712 --> 00:47:18,662
non puo' venire a conoscenza.

911
00:47:18,900 --> 00:47:20,450
E come fai a saperlo?

912
00:47:21,145 --> 00:47:22,145
Lo so...

913
00:47:23,191 --> 00:47:25,441
Esther, perche' ho visto il futuro.

914
00:47:26,947 --> 00:47:30,147
Sono stato nel mondo futuro
e ne ho respirato l'aria.

915
00:47:32,458 --> 00:47:35,669
E questa tecnologia lo
condannerebbe alla dannazione.

916
00:47:36,145 --> 00:47:37,671
Provate a immaginare...

917
00:47:37,681 --> 00:47:40,203
l'utilizzo militare
di un campo nullo...

918
00:47:40,213 --> 00:47:41,981
Nascondere bombe, aerei...

919
00:47:42,299 --> 00:47:46,583
proteggere una zona dalle radiazioni,
mentre l'altra brucia.

920
00:47:47,156 --> 00:47:48,806
Sarebbe la nostra fine.

921
00:47:49,067 --> 00:47:51,333
Questo universo non avrebbe scampo.

922
00:47:54,986 --> 00:47:56,036
Ha ragione.

923
00:47:57,348 --> 00:48:00,398
- E tu da che parti stai?
- Se anche il governo...

924
00:48:02,521 --> 00:48:05,864
se anche il governo avesse un solo pannello
e ci mettesse dentro le persone a morire,

925
00:48:05,874 --> 00:48:07,574
sarebbe uguale ai forni.

926
00:48:07,905 --> 00:48:11,572
Avremmo il controllo sulla vita e sulla
morte e sappiamo che cosi' non funziona.

927
00:48:11,582 --> 00:48:13,186
Ma vi fidate di me...

928
00:48:13,758 --> 00:48:15,137
vero? Tutti e due?

929
00:48:15,585 --> 00:48:18,509
Dopo tutto quello che abbiamo passato,
per favore, vi supplico...

930
00:48:18,519 --> 00:48:20,825
fatemi uscire di qui. Guardate...

931
00:48:21,131 --> 00:48:24,603
questa e' la placca Alpha.
Senza e' solo un ammasso di metallo.

932
00:48:24,613 --> 00:48:27,813
Dovete portare me e la placca
lontano da questa casa.

933
00:48:28,850 --> 00:48:31,099
Jack, ascoltami. Non possiamo, ok?

934
00:48:31,109 --> 00:48:34,852
Noi facciamo parte della CIA e questa e'
un'operazione della CIA a tutti gli effetti.

935
00:48:34,862 --> 00:48:37,350
Qui c'e' in ballo la Storia, Rex.
Dipende tutto da questo.

936
00:48:37,360 --> 00:48:39,701
Vi prego, devo andarmene di qui.

937
00:48:52,046 --> 00:48:53,046
<i>Ti prego.</i>

938
00:48:58,591 --> 00:49:00,345
Secondo me dovrebbe
chiamare la polizia.

939
00:49:00,355 --> 00:49:03,516
Questa storia va oltre la loro competenza.
Ho organizzato una conferenza stampa.

940
00:49:03,526 --> 00:49:06,377
Diro' che Oswald Danes e' in fuga
ed e' tornato alle vecchie abitudini.

941
00:49:06,387 --> 00:49:09,527
Sara' la piu' grande caccia alle streghe
che si sia mai vista in America.

942
00:49:11,807 --> 00:49:15,307
Shawnie, ci puoi lasciare soli
un secondo? E' un mio amico.

943
00:49:15,597 --> 00:49:16,805
Almeno credo.

944
00:49:20,709 --> 00:49:21,869
Cosa ci fa qui?

945
00:49:21,879 --> 00:49:25,943
Sono venuto ad avvertirla. C'e' un'agente
operativo della CIA che la spia.

946
00:49:25,953 --> 00:49:27,053
Che spia me?

947
00:49:27,579 --> 00:49:28,829
Ma e' ridicolo.

948
00:49:40,123 --> 00:49:41,223
E inoltre...

949
00:49:41,871 --> 00:49:43,817
stiamo pensando
di darle una promozione.

950
00:49:43,827 --> 00:49:45,027
Le ha sparato.

951
00:49:45,208 --> 00:49:46,802
Sarebbe interessata a una promozione?

952
00:49:46,812 --> 00:49:48,008
Era della CIA?

953
00:49:48,018 --> 00:49:50,130
Deve concentrarsi,
signorina Kitzinger.

954
00:49:50,140 --> 00:49:51,985
Cosa ne pensa di una promozione?

955
00:49:51,995 --> 00:49:53,050
Alla Phicorp?

956
00:49:53,060 --> 00:49:54,898
Noi siamo ben al di sopra
della Phicorp.

957
00:49:54,908 --> 00:49:56,258
Allora chi siete?

958
00:49:56,392 --> 00:49:58,242
Siamo un'azienda familiare.

959
00:49:58,840 --> 00:50:00,090
E' interessata?

960
00:50:02,492 --> 00:50:03,492
Si'.

961
00:50:03,986 --> 00:50:06,736
- Si'.
- Beh, allora il colloquio e' finito.

962
00:50:08,400 --> 00:50:10,137
- Sara' meglio andare.
- Dove?

963
00:50:10,147 --> 00:50:11,367
Molto lontano.

964
00:50:12,188 --> 00:50:13,388
E' qui con me.

965
00:50:13,761 --> 00:50:15,459
E' dalla nostra parte ora.

966
00:50:15,469 --> 00:50:17,069
Grazie. Bella notizia.

967
00:50:17,727 --> 00:50:20,477
Le chiese cattoliche
adorano tenere archivi.

968
00:50:20,487 --> 00:50:22,360
Ce n'e' un sacco di questa roba.

969
00:50:22,370 --> 00:50:24,014
Scusa, ho interrotto qualcosa?

970
00:50:24,024 --> 00:50:26,711
Oh, no, era solo
una faccenda di famiglia.

971
00:50:26,721 --> 00:50:28,082
Ok, iniziamo.

972
00:50:28,092 --> 00:50:30,142
Il mondo intero dipende da noi.

973
00:50:36,084 --> 00:50:37,991
Ehi, Jack, ti vuole Shapiro.

974
00:50:39,233 --> 00:50:40,233
Ok.

975
00:50:41,619 --> 00:50:44,679
Aspetta, e' meglio se ti metti il cappotto,
e' vicino all'auto della Scientifica.

976
00:50:44,689 --> 00:50:45,691
Grazie.

977
00:50:50,067 --> 00:50:52,367
- Grazie.
- Si', si', fai silenzio.

978
00:50:52,828 --> 00:50:55,807
Allora, ascoltatemi bene:
questa e' la nostra versione...

979
00:50:55,817 --> 00:50:58,760
Jack l'ha tramortito, ci ha puntato addosso
la pistola e ha rubato un'auto, ok?

980
00:50:58,770 --> 00:51:00,420
- Bene, andiamo.
- Ok.

981
00:51:01,011 --> 00:51:02,616
- Non venite con me?
- Non possiamo.

982
00:51:02,626 --> 00:51:04,280
Per questo dobbiamo
sembrare innocenti.

983
00:51:04,290 --> 00:51:07,180
Mi spiace, Jack, ma ora la CIA
puo' risolvere questa faccenda.

984
00:51:07,190 --> 00:51:08,895
E io e Esther possiamo aiutarli.

985
00:51:08,905 --> 00:51:10,905
Il cortile e' da questa parte.

986
00:51:11,696 --> 00:51:13,667
Ok, senti, ci sara' una
guardia al cancello.

987
00:51:13,677 --> 00:51:16,822
Gli diro' che Shapiro ha dato il
permesso di uscire, tu non farti vedere.

988
00:51:16,832 --> 00:51:18,696
- Vai, subito.
- Qual e' la macchina?

989
00:51:18,706 --> 00:51:21,564
Non lo so, sono tutte uguali.
Aprila con il telecomando.

990
00:51:21,574 --> 00:51:23,224
<i>Fermo! Fermo, ho detto!</i>

991
00:51:24,247 --> 00:51:25,247
Jack!

992
00:51:29,354 --> 00:51:30,604
Resta dove sei.

993
00:51:31,920 --> 00:51:33,558
Mi ha vista. Rex, mi ha vista.

994
00:51:33,568 --> 00:51:35,472
- Forza, Jack.
- Mi ha vista! Rex, mi ha vista!

995
00:51:35,482 --> 00:51:38,342
Lo so, non puoi restare.
Non puoi proprio.

996
00:51:38,352 --> 00:51:41,452
E qualcuno deve andare con lui.
Forza, Jack, entra.

997
00:51:42,031 --> 00:51:43,465
- Vieni anche tu.
- Non posso.

998
00:51:43,475 --> 00:51:45,466
- Prenditi cura di lui, Esther.
- Mia sorella...

999
00:51:45,476 --> 00:51:47,543
Lo so, ma avranno
sentito lo sparo, vai.

1000
00:51:47,553 --> 00:51:49,130
Rex, sei sporco di sangue.

1001
00:51:49,140 --> 00:51:51,067
Diro' che e' il mio cuore. Vai.

1002
00:51:51,077 --> 00:51:53,027
E' il mio cuore, vai, subito!

1003
00:52:04,322 --> 00:52:07,724
<i>E' mattina in America. E' mattina
in tutto il mondo occidentale,</i>

1004
00:52:07,734 --> 00:52:09,590
<i>e le banche stanno chiudendo.</i>

1005
00:52:09,600 --> 00:52:11,814
<i>E' quasi un disastro
di proporzioni bibliche.</i>

1006
00:52:11,824 --> 00:52:14,296
- Jack, ci sei?
<i>- Si dice che perfino il concetto di denaro</i>

1007
00:52:14,326 --> 00:52:15,626
<i>sia in pericolo.</i>

1008
00:52:16,376 --> 00:52:17,376
Jack?

1009
00:52:17,884 --> 00:52:18,884
Mi senti?

1010
00:52:40,385 --> 00:52:42,531
Oh, mio Dio, non so dove andare.

1011
00:52:44,411 --> 00:52:46,461
Jack, ti prego, dimmi qualcosa.

1012
00:52:46,891 --> 00:52:49,100
Oh, mio Dio, non so cosa fare.

1013
00:52:51,048 --> 00:52:52,048
Jack.

1014
00:52:54,306 --> 00:52:55,506
Oh, mio Dio...

1015
00:52:56,250 --> 00:52:57,600
non so cosa fare.

1016
00:53:02,560 --> 00:53:06,439
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

