1
00:00:00,412 --> 00:00:03,468
LITORALE DI DUBAI - EMIRATI ARABI UNITI
2
00:00:03,498 --> 00:00:05,655
Leverage - Stagione 04
Episodio 10 - "The Queen's Gambit Job"
3
00:00:05,685 --> 00:00:08,922
Traduzione: Benzies, bri, kilu, makoto83
g.amga, Herisson, Ila2388, javawarrior2003
4
00:00:08,952 --> 00:00:11,293
Revisione: jocool
5
00:00:29,833 --> 00:00:31,608
TRE GIORNI PRIMA
6
00:00:31,968 --> 00:00:36,573
No, no... non ho rubato quella
collana a Cipro. E' stato a Venezia.
7
00:00:36,603 --> 00:00:39,403
Come hai potuto dimenticartene?
Era durante il carnevale.
8
00:00:39,433 --> 00:00:42,033
Le maschere,
l'inseguimento in gondola...
9
00:00:44,565 --> 00:00:45,565
Venezia.
10
00:00:46,288 --> 00:00:47,638
Il vestito verde.
11
00:00:48,072 --> 00:00:49,472
Allora ti ricordi.
12
00:00:49,682 --> 00:00:51,582
Solo i dettagli che contano.
13
00:00:54,048 --> 00:00:55,498
Andiamocene di qui.
14
00:01:02,294 --> 00:01:03,844
Mi dispiace, siamo...
15
00:01:26,009 --> 00:01:27,009
Ciao, Nate.
16
00:01:33,847 --> 00:01:37,543
- So che non sei venuto per giocare a...
- Ho bisogno di un favore.
17
00:01:45,165 --> 00:01:47,059
Sei mai stato in Kazakistan?
18
00:01:47,222 --> 00:01:49,182
Si'... nel 2006.
19
00:01:49,388 --> 00:01:51,111
Solo sabbia e terroristi.
20
00:01:51,141 --> 00:01:52,963
Non e' la meta ideale per le vacanze.
21
00:01:52,993 --> 00:01:56,893
Il Paese sta sviluppando le
infrastrutture per arricchire l'uranio.
22
00:01:57,194 --> 00:02:01,094
Il presidente Zaidi vuole servirsene
per dare energia alla regione.
23
00:02:01,400 --> 00:02:03,650
E l'Interpol si beve questa storia?
24
00:02:04,423 --> 00:02:05,683
Assolutamente no.
25
00:02:06,215 --> 00:02:09,400
Ed e' per questo che l'anno scorso
abbiamo spedito un piccolo virus schifoso
26
00:02:09,430 --> 00:02:12,530
per mettere fuori uso le
loro centrifughe atomiche.
27
00:02:15,162 --> 00:02:18,043
Robert Livingston, ex ingegnere
e creatore di brevetti nucleari.
28
00:02:18,073 --> 00:02:19,600
Ha progettato quelle centrifughe.
29
00:02:19,630 --> 00:02:24,612
Secondo le nostre fonti, degli agenti segreti
kazaki gli faranno visita settimana prossima.
30
00:02:24,642 --> 00:02:29,442
Gli serve un piccolo congegno tecnologico
per rimettere in funzione le loro macchine.
31
00:02:29,903 --> 00:02:32,553
Voglio che la tua
squadra lo rubi per noi.
32
00:02:33,953 --> 00:02:34,860
Perche'?
33
00:02:34,890 --> 00:02:38,940
I terroristi non sono gli unici sulla
lista dei clienti di Livingston.
34
00:02:39,178 --> 00:02:42,921
Se la tua squadra ruba quella tecnologia,
non finira' in mano ai cattivi.
35
00:02:42,951 --> 00:02:44,701
Finira' in mano ai buoni.
36
00:02:45,214 --> 00:02:46,917
Perche' non arresti Livingston?
37
00:02:46,947 --> 00:02:51,747
Ora che avremo costruito un'accusa, i kazaki
avranno gia' ottenuto cio' che vogliono.
38
00:02:55,892 --> 00:02:59,261
Hai un informatore dentro
l'organizzazione di Livingston.
39
00:02:59,291 --> 00:03:00,291
Chi e'?
40
00:03:00,321 --> 00:03:01,471
Ci stai o no?
41
00:03:03,137 --> 00:03:06,661
Non mi hai ancora detto...
a me cosa ne viene?
44
00:03:20,241 --> 00:03:23,435
Per rendere operativa una centrale nucleare,
servono migliaia di centrifughe a gas.
45
00:03:23,465 --> 00:03:24,848
Muovono l'uranio a velocita' tale
46
00:03:24,878 --> 00:03:27,843
da separare le molecole utilizzate
in ambito militare dal tutto il resto.
47
00:03:27,873 --> 00:03:30,360
Ma se il tamburo e' fuori
asse, inizia a traballare.
48
00:03:30,390 --> 00:03:31,492
Come una lavatrice?
49
00:03:31,522 --> 00:03:34,836
Gia'... solo che quando la
lavatrice traballa, fa "tump, tump",
50
00:03:34,866 --> 00:03:36,431
mentre questa... esplode.
51
00:03:36,461 --> 00:03:41,416
Per tenerla in linea, la macchina deve essere
calibrata con un piccolo, leggerissimo peso.
52
00:03:41,446 --> 00:03:43,864
Ed e' il congegno che
Sterling vuole che rubiamo.
53
00:03:43,894 --> 00:03:48,147
Quel peso e' cio' che separa un terrorista
dal grilletto facile da una bomba atomica.
54
00:03:48,177 --> 00:03:51,221
A causa della precisione della sua
massa atomica, e' un pezzo unico.
55
00:03:51,251 --> 00:03:54,363
In pratica e' l'equivalente
atomico dell' "Unico Anello".
56
00:03:54,393 --> 00:03:57,192
- Anello? Che anello?
- Ti prego, non dargli corda.
57
00:03:57,222 --> 00:04:00,674
In ogni caso... cosa ci passa per la testa?
Non possiamo fidarci di Sterling.
58
00:04:00,704 --> 00:04:03,671
Gia', ma non possiamo neanche restare
qui fermi e permettere che succeda.
59
00:04:03,701 --> 00:04:04,701
Gia'.
60
00:04:05,139 --> 00:04:08,299
Il peso e' nascosto da qualche
parte nel Burj Khalifa a Dubai.
61
00:04:08,329 --> 00:04:10,293
E' il secondo edificio
piu' alto al mondo.
62
00:04:10,323 --> 00:04:11,773
E come ci entriamo?
63
00:04:24,146 --> 00:04:26,629
Livingston ospita un
torneo lampo di scacchi.
64
00:04:26,659 --> 00:04:28,388
Organizza eventi in
ogni parte del mondo,
65
00:04:28,418 --> 00:04:31,368
ma questo e' il primo che
ospita qui a casa sua.
66
00:04:36,289 --> 00:04:37,665
Smettila di giocare con tutto.
67
00:04:37,695 --> 00:04:39,676
- Volevo solo aprire.
- Niente aperture.
68
00:04:39,706 --> 00:04:41,682
Diamine, e' cosi' bello vedere...
69
00:04:41,712 --> 00:04:43,856
tutti questi atleti nella
loro forma migliore.
70
00:04:43,886 --> 00:04:45,379
Dove diavolo vedi degli atleti?
71
00:04:45,409 --> 00:04:49,572
Ehi, amico, il Comitato Olimpico ha
riconosciuto gli scacchi come sport.
72
00:04:49,602 --> 00:04:51,002
Sarebbe uno sport?
73
00:04:51,184 --> 00:04:53,934
E' come il ballo di fine anno dei nerd.
74
00:04:55,575 --> 00:04:56,575
Gia'.
75
00:04:58,353 --> 00:05:00,283
Ehi, ecco Livingston.
76
00:05:00,313 --> 00:05:01,586
Benvenuti a tutti voi,
77
00:05:01,616 --> 00:05:03,485
nella mia splendida seconda casa.
78
00:05:03,515 --> 00:05:07,873
Spero che questo torneo renda Dubai ben in
vista nella comunita' degli scacchi globale.
79
00:05:07,903 --> 00:05:11,171
Come potete vedere, non ho badato a spese.
Credo troverete tutti i servizi, come...
80
00:05:11,191 --> 00:05:14,546
Quella e' Olivia, la figliastra
di Livingston. E' un genio degli scacchi.
81
00:05:14,576 --> 00:05:17,163
Da quando sua madre e' morta lui
si e' fissato con la sua carriera.
82
00:05:17,193 --> 00:05:18,169
Un avvertimento.
83
00:05:18,199 --> 00:05:22,075
State in guardia se vi ritrovate
contro questo piccolo folletto.
84
00:05:22,705 --> 00:05:26,357
In undici anni non ho ancora
vinto una partita contro di lei.
85
00:05:27,870 --> 00:05:29,902
Ora, godetevi il vino.
86
00:05:29,965 --> 00:05:32,091
Solo non godetevelo troppo.
87
00:05:33,090 --> 00:05:34,090
Signori.
88
00:05:35,923 --> 00:05:37,728
Come mai le guardie del corpo?
89
00:05:38,001 --> 00:05:39,375
C'e' stato un incidente.
90
00:05:39,405 --> 00:05:40,767
Ad uno dei suoi acquirenti
non e' piaciuto l'accordo
91
00:05:40,797 --> 00:05:43,119
e ha cercato di rinegoziarlo
con una bomba nell'auto.
92
00:05:43,149 --> 00:05:44,709
E' per questo che Livingston zoppica.
93
00:05:44,739 --> 00:05:46,843
Anche Olivia e sua
madre erano nell'auto.
94
00:05:46,873 --> 00:05:48,548
Olivia se l'e' cavata ma...
95
00:05:49,196 --> 00:05:50,262
sua madre no.
96
00:05:51,241 --> 00:05:55,133
Finche' Olivia rimane in gara, l'attenzione
di Livingston restera' su di lei,
97
00:05:55,291 --> 00:05:56,876
e non su quel piccolo peso.
98
00:05:56,906 --> 00:05:59,308
Quindi io e Sophie ci assicureremo
che lei continui a vincere.
99
00:05:59,338 --> 00:06:01,855
Questo da' abbastanza tempo a
tutti voi per trovare il peso...
100
00:06:01,885 --> 00:06:03,099
e rubarlo.
101
00:06:03,129 --> 00:06:04,499
Abbiamo un problema.
102
00:06:05,058 --> 00:06:07,211
Vedete quegli uomini laggiu'?
103
00:06:10,511 --> 00:06:12,752
Quelli che stanno passando accanto
alla figlia di Livingston?
104
00:06:12,782 --> 00:06:13,782
Figliastra.
105
00:06:14,287 --> 00:06:17,190
- Sono i nostri amici del Kazakistan.
- Dovevano arrivare la settimana prossima.
106
00:06:17,220 --> 00:06:19,644
E' straordinario come
l'acquistare materiale nucleare
107
00:06:19,674 --> 00:06:21,644
balzi al primo posto della lista delle
cose da fare di un terrorista.
108
00:06:21,674 --> 00:06:23,620
Dobbiamo far si' che quegli
uomini non incontrino Livingston.
109
00:06:23,650 --> 00:06:25,411
Sterling. Eliot, va' con lui.
110
00:06:26,099 --> 00:06:28,930
Acceleriamo la truffa.
Hardison, lo spettacolo inizia.
111
00:06:29,505 --> 00:06:31,573
Seguimi. Io sono il vice
presidente operativo,
112
00:06:31,603 --> 00:06:33,570
- tu sei il mio assistente esecutivo.
- Vice presidente. Assistente.
113
00:06:33,600 --> 00:06:36,237
As-salam aleikum, signori.
Benvenuti a Dubai.
114
00:06:36,329 --> 00:06:37,659
Questo e' il mio assistente esecutivo.
115
00:06:37,689 --> 00:06:41,494
Io sono il vice presidente operativo
della compagnia del signor Livingston.
116
00:06:41,589 --> 00:06:45,152
C'e' stata una complicazione, signori.
Non consideriamo piu' questo edificio sicuro.
117
00:06:45,182 --> 00:06:48,095
Quel che vorremmo fare, se ce lo permettete,
e' di trasferirvi in un altro luogo.
118
00:06:48,125 --> 00:06:51,017
- Certamente.
- Ok. Il mio assistente vi accompagnera'.
119
00:06:51,415 --> 00:06:52,415
Signori.
120
00:06:58,771 --> 00:07:00,753
Sito ufficiale dello Sceicco Rais Farooq
121
00:07:05,169 --> 00:07:06,958
Lo sceicco Rais Farooq.
122
00:07:07,357 --> 00:07:09,708
E' il figlio del ministro
del petrolio saudita.
123
00:07:09,738 --> 00:07:12,630
Vorrebbe sottoporle una proposta d'affari.
124
00:07:13,694 --> 00:07:15,673
- Se potete scusarmi.
- Ma certo.
125
00:07:15,851 --> 00:07:17,113
Signor Farooq.
126
00:07:17,654 --> 00:07:19,422
- Benvenuto a Dubai.
- Grazie.
127
00:07:19,452 --> 00:07:20,940
Grazie. Sono onorato
128
00:07:21,226 --> 00:07:23,625
di poter partecipare al
suo torneo di scacchi.
129
00:07:23,655 --> 00:07:25,807
Possiamo parlare in un
ambiente piu' privato?
130
00:07:25,837 --> 00:07:26,946
Assolutamente.
131
00:07:28,931 --> 00:07:30,943
Ora, io sono un amante
dell'arte, come lei,
132
00:07:30,973 --> 00:07:32,952
e oggi ho trovato un bel gingillo, ma...
133
00:07:33,280 --> 00:07:36,569
io... non credo sia abbastanza
ben protetto presso l'hotel.
134
00:07:37,089 --> 00:07:38,089
Beh...
135
00:07:39,413 --> 00:07:41,419
Lasci che le mostri il mio complesso.
136
00:07:54,390 --> 00:07:55,914
Prego... mi segua.
137
00:08:01,000 --> 00:08:02,327
Oxford o Cambridge?
138
00:08:02,967 --> 00:08:03,967
Oxford.
139
00:08:04,334 --> 00:08:06,701
- Secondo i desideri di mio padre.
- Che peccato.
140
00:08:07,373 --> 00:08:09,134
Io sono un uomo di Cambridge.
141
00:08:13,442 --> 00:08:14,772
Come puo' vedere...
142
00:08:15,192 --> 00:08:18,507
i miei viaggi di lavoro mi hanno
permesso di vedere il mondo.
143
00:08:19,452 --> 00:08:21,089
Nate, vedo il peso.
144
00:08:21,479 --> 00:08:22,479
Ricevuto.
145
00:08:23,217 --> 00:08:24,921
Hardison com'e' la sicurezza li'?
146
00:08:25,218 --> 00:08:26,718
Davvero impressionante.
147
00:08:27,965 --> 00:08:31,031
Ma ho comunque delle domande
sul suo sistema di sicurezza.
148
00:08:32,752 --> 00:08:35,208
Posso assicurarle che
anche se non puo' vederlo,
149
00:08:35,238 --> 00:08:37,901
e'... attivo nel modo piu' assoluto.
150
00:08:45,429 --> 00:08:46,632
Una sicurezza...
151
00:08:46,897 --> 00:08:48,816
invisibile e non hackerabile.
152
00:08:51,219 --> 00:08:52,401
Fantastico.
153
00:08:55,515 --> 00:08:56,699
E questa complicazione?
154
00:08:56,729 --> 00:09:00,122
Crediamo che l'Interpol abbia un informatore
dentro la compagnia del signor Livingston.
155
00:09:00,152 --> 00:09:02,867
- Dobbiamo acquistare l'oggetto.
- Procederemo con una consegna alla cieca.
156
00:09:02,897 --> 00:09:05,423
Voi aspettate qui, tutti i giorni,
fuori dall'edificio.
157
00:09:05,443 --> 00:09:07,783
Al momento giusto... sarete contattati.
158
00:09:07,813 --> 00:09:10,705
Facciamo lo scambio.
Niente telefonate, niente e-mail.
159
00:09:11,031 --> 00:09:12,593
Fate conto che niente sia sicuro.
160
00:09:15,124 --> 00:09:17,091
Quindi secondo voi va bene
rischiare il mio informatore.
161
00:09:17,121 --> 00:09:19,526
Sterling, per quel che ne so io il tuo
informatore e' solo l'ennesima bugia.
162
00:09:19,556 --> 00:09:21,143
Non ti fidi ancora di me.
163
00:09:23,774 --> 00:09:26,521
Il peso dev'essere mantenuto
in un ambiente controllato.
164
00:09:26,551 --> 00:09:28,167
E' sensibile a variazioni
nell'ordine del picogrammo.
165
00:09:28,197 --> 00:09:32,307
Se ci finisce sopra un granello di sabbia, lo
puoi anche buttare. La teca e' pressurizzata.
166
00:09:32,337 --> 00:09:33,517
Se la pressione cala,
167
00:09:33,547 --> 00:09:35,700
partono gli allarmi. Spazio personale.
168
00:09:35,994 --> 00:09:37,190
Ora, guardate...
169
00:09:37,330 --> 00:09:39,366
Introducendo un gas di densita' diversa
170
00:09:39,396 --> 00:09:40,827
direttamente nel sistema
di filtraggio dell'aria
171
00:09:40,857 --> 00:09:43,259
possiamo ingannare il sistema
di allarme abbastanza lungo...
172
00:09:43,289 --> 00:09:46,396
per aprire la teca senza
introdurre impurita'.
173
00:09:48,416 --> 00:09:51,461
Parker, questo e' quello che
userai per trasferire il peso, ok?
174
00:09:51,491 --> 00:09:53,422
E' ermetico e sterilizzato.
175
00:09:53,654 --> 00:09:55,115
Ora, dovrai rompere il sigillo,
176
00:09:55,145 --> 00:09:58,237
trasferire il peso e poi risigillarlo
prima che si depressurizzi.
177
00:09:58,267 --> 00:09:59,692
Quanto tempo ho a disposizione?
178
00:09:59,722 --> 00:10:01,153
Mezzo secondo. Forse...
179
00:10:01,183 --> 00:10:02,754
tre quarti, se sei fortunata.
180
00:10:02,784 --> 00:10:04,895
Presumendo che io riesca
a raggiungere la teca.
181
00:10:05,124 --> 00:10:07,772
Parker, sappiamo che la sicurezza c'e',
solo che non l'abbiamo ancora vista.
182
00:10:07,802 --> 00:10:09,820
Si', niente codice d'accesso,
nessuna lettura di impronte digitali,
183
00:10:09,850 --> 00:10:12,832
nessuna serratura vocale, nessuna
finestra, nessuna uscita, niente.
184
00:10:12,862 --> 00:10:14,594
Tutto quello che fa e'
entrare nell'ascensore
185
00:10:14,624 --> 00:10:16,283
- e poi...
- Aspetta, aspetta. Si', si'. E' quello.
186
00:10:16,313 --> 00:10:17,770
E' esattamente quello.
187
00:10:17,890 --> 00:10:20,625
Livingston e' sempre il primo ad
entrare nell'ascensore e nel caveau.
188
00:10:20,655 --> 00:10:24,646
Dev'esserci un modo che fa capire al sistema
di sicurezza quando e' lui e quando no.
189
00:10:25,326 --> 00:10:27,326
E' un rilevatore peso-e-passo.
190
00:10:27,904 --> 00:10:29,999
Sono mattonelle sensibili
alla pressione,
191
00:10:30,029 --> 00:10:33,603
e sono programmate per identificare la
distribuzione del peso di ogni persona.
192
00:10:33,633 --> 00:10:34,819
E il modo in cui cammina.
193
00:10:34,849 --> 00:10:37,573
Le abbiamo installate al
Centro Dati dell'Interpol...
194
00:10:37,603 --> 00:10:40,703
e ce ne sono altre alla mostra
di Hockney in Lussemburgo.
195
00:10:40,796 --> 00:10:43,125
Ci sono anche al Pentagono,
nell'anello interno.
196
00:10:43,155 --> 00:10:45,791
Quindi dipende tutto
dal peso di Livingston?
197
00:10:45,821 --> 00:10:48,521
No, no. La distribuzione
del peso misura...
198
00:10:48,589 --> 00:10:52,149
com'e' distribuita la massa del corpo,
non quanta massa c'e'.
199
00:10:52,179 --> 00:10:53,422
Come un'impronta digitale.
200
00:10:53,452 --> 00:10:57,202
Se qualcuno che non sia Livingston entra
nell'ascensore o nel caveau, l'allarme parte.
201
00:10:57,232 --> 00:10:59,589
Sappiamo che tipo di sistema
di sicurezza protegge il peso,
202
00:10:59,619 --> 00:11:01,889
quindi basta introdursi in quello.
203
00:11:01,919 --> 00:11:03,647
Ok, vediamo di chiarire una cosa.
204
00:11:03,677 --> 00:11:06,047
Quando dici "noi",
in realta' parli di me.
205
00:11:06,077 --> 00:11:09,118
E cosa intendi per "introdurci",
Nate? Non so che cosa sia,
206
00:11:09,148 --> 00:11:11,422
non l'ho mai visto in vita mia,
come posso introdurmici?
207
00:11:11,452 --> 00:11:13,690
Questa e' un'ottima domanda, Hardison.
208
00:11:13,720 --> 00:11:16,870
Sono sicuro che entro domani
troverai una soluzione.
209
00:11:16,940 --> 00:11:18,049
Buona fortuna.
210
00:11:19,440 --> 00:11:21,672
Alcune cose non cambiano mai.
211
00:11:24,476 --> 00:11:26,476
E' ora che me ne vada anch'io?
212
00:11:32,458 --> 00:11:33,803
Il torneo e' ad accesso libero,
213
00:11:33,833 --> 00:11:37,583
quindi tu ed Olivia affronterete
avversari di tutti i livelli.
214
00:11:37,618 --> 00:11:38,999
Ok, ho modificato gli abbinamenti
215
00:11:39,029 --> 00:11:42,101
per assicurarmi che Olivia giochi
con tutti i piu' scarsi, ma...
216
00:11:42,131 --> 00:11:43,994
significa che tu affronterai
tutti i migliori.
217
00:11:44,833 --> 00:11:47,533
Ti ho iscritto sotto il
nome di Tom Jensen.
218
00:11:48,118 --> 00:11:50,410
Dovrai battere tutti questi campioni
219
00:11:50,440 --> 00:11:53,690
per assicurarti di giocare
contro Olivia in finale.
220
00:11:54,475 --> 00:11:57,967
Questi sono i Grandi Maestri Nate, ok?
Sei bravo, ma non cosi' tanto.
221
00:11:58,636 --> 00:12:00,936
Vinco sempre contro di te, Hardison.
222
00:12:01,065 --> 00:12:03,940
Forse se mi lasciassi usare le regole
vulcaniane a cui sono abituato...
223
00:12:03,970 --> 00:12:06,820
Voglio dire, sei scarso, Nate.
Davvero scarso.
224
00:12:08,440 --> 00:12:09,440
Merci.
225
00:12:09,922 --> 00:12:11,272
Mademoiselle Olivia?
226
00:12:12,065 --> 00:12:14,695
Je suis desolee.
Non ho cattive intenzioni.
227
00:12:14,725 --> 00:12:17,386
- Che succede?
- C'est parfait, monsieur Livingston!
228
00:12:17,416 --> 00:12:20,052
Una foto di padre e figlia
sarebbe una copertina perfetta
229
00:12:20,082 --> 00:12:21,922
per la Rivista
Internazionale di Scacchi.
230
00:12:21,952 --> 00:12:24,047
- S'il vous plait?
- Splendido!
231
00:12:24,077 --> 00:12:25,077
Olivia?
232
00:12:26,332 --> 00:12:27,932
Per il torneo, tesoro.
233
00:12:32,975 --> 00:12:34,029
Non, non...
234
00:12:34,059 --> 00:12:35,618
Qualcosa non va...
235
00:12:36,190 --> 00:12:37,590
A gauche, a droit.
236
00:12:41,725 --> 00:12:42,725
Voila'!
237
00:12:46,100 --> 00:12:47,386
Bel lavoro, Parker!
238
00:12:47,416 --> 00:12:50,177
Gia', ora dobbiamo solo imitare
perfettamente la camminata di Livingston,
239
00:12:50,207 --> 00:12:52,815
entrare nel caveau, e rubare il peso.
240
00:12:54,832 --> 00:12:57,606
Ok. Eliot, Sterling,
voi dovete rimanere con i kazaki.
241
00:12:57,636 --> 00:12:59,111
Assicuratevi che non tornino qui.
242
00:13:08,308 --> 00:13:12,758
Penso che questo ci dara' l'opportunita' di
passare qualche momento gradevole insieme...
243
00:13:13,362 --> 00:13:16,462
- Spencer.
- Eliot, cerca di non uccidere Sterling.
244
00:13:17,237 --> 00:13:18,887
Potrebbe esserci utile.
245
00:13:18,917 --> 00:13:20,517
Non puoi chiedermi questo!
246
00:13:20,701 --> 00:13:21,701
Come?
247
00:13:24,344 --> 00:13:25,880
Come da regolamento...
248
00:13:25,910 --> 00:13:29,540
tutti gli orologi sono limitati a
cinque minuti per ogni giocatore.
249
00:13:29,570 --> 00:13:32,451
Che vinca il migliore, o la migliore.
250
00:13:44,314 --> 00:13:46,164
- Bene.
- Potete iniziare.
251
00:14:02,235 --> 00:14:04,735
Sara' piu' difficile di quanto pensassi.
252
00:14:15,836 --> 00:14:16,836
Nate!
253
00:14:17,604 --> 00:14:18,658
Sta dormendo?
254
00:14:18,688 --> 00:14:23,138
E nonostante cio' ha mangiato un alfiere, una
torre, e mi minaccia con un pedone passato.
255
00:14:34,763 --> 00:14:35,813
Dannazione!
256
00:14:55,994 --> 00:14:56,994
Signore...
257
00:14:57,316 --> 00:15:00,119
20 dollari che manda l'alfiere in D6.
258
00:15:02,262 --> 00:15:05,862
Signore, secondo le nostre fonti
i kazaki sono gia' arrivati.
259
00:15:06,405 --> 00:15:08,155
Con una settimana d'anticipo?
260
00:15:08,185 --> 00:15:09,835
Raddoppia la sicurezza.
261
00:15:15,494 --> 00:15:17,833
Ripetimelo, perche' non
credo di aver capito bene.
262
00:15:17,863 --> 00:15:20,089
Mi stai dicendo che pensi
che abbia agito da solo?
263
00:15:20,119 --> 00:15:23,673
Non ho detto questo, no? Ho detto che
non credo ci fosse un solo proiettile.
264
00:15:23,703 --> 00:15:26,441
Dove hai preso questo caffe',
amico? Fa schifo!
265
00:15:26,471 --> 00:15:27,583
Il caffe' e' a posto.
266
00:15:27,613 --> 00:15:30,387
Se ci fosse stato un secondo proiettile,
doveva esserci un secondo tiratore,
267
00:15:30,417 --> 00:15:34,423
o avrebbe dovuto sparare due volte con un
fucile Carcano, in meno di due secondi,
268
00:15:34,453 --> 00:15:36,063
il che e' semplicemente impossibile!
269
00:15:36,083 --> 00:15:40,127
Capisci vero che in un contesto
in cui nessuno concorda in niente
270
00:15:40,162 --> 00:15:43,842
hai scelto una cosa, l'unica cosa
su cui non si puo' discutere!
271
00:15:44,175 --> 00:15:46,791
E' proprio umanamente impossibile!
272
00:15:50,352 --> 00:15:51,572
Io l'ho fatto.
273
00:15:55,091 --> 00:15:56,184
Cazzate.
274
00:15:56,219 --> 00:15:59,044
Ti sorprenderebbe sapere cosa puo'
fare la gente davvero motivata.
275
00:15:59,079 --> 00:16:00,978
Cavolo, ma ci hai messo qualcosa dentro?
276
00:16:01,013 --> 00:16:04,455
Il tuo file dice che hai strisciato
per tre miglia in una fogna
277
00:16:04,490 --> 00:16:07,406
per uccidere un capo di Al-Qaeda
in Yemen, ma il caffe'...
278
00:16:07,441 --> 00:16:08,654
e' un problema.
279
00:16:08,689 --> 00:16:10,322
Telefonata in arrivo.
280
00:16:11,299 --> 00:16:13,858
- Ci servira' un riflettore parabolico.
- No, ci penso io.
281
00:16:13,893 --> 00:16:17,215
Tu... a meno che tu non sappia leggere
il labiale ci servira' il riflettore, ok?
282
00:16:17,250 --> 00:16:18,554
Parlano arabo!
283
00:16:18,589 --> 00:16:22,071
Ti sorprenderebbe sapere cosa puo'
fare la gente davvero motivata.
284
00:16:24,953 --> 00:16:27,477
Dice che il Governo non aspettera'.
A dispetto di tutti i rischi,
285
00:16:27,512 --> 00:16:29,565
lo scambio deve avvenire oggi.
286
00:16:29,888 --> 00:16:32,426
Ok, dobbiamo prendere tempo per
far entrare Parker nel caveau.
287
00:16:32,461 --> 00:16:34,465
Dobbiamo far entrare il denaro
288
00:16:34,500 --> 00:16:37,689
attraverso i corridoi di
servizio sotto il grattacielo,
289
00:16:37,724 --> 00:16:39,737
poi andare al piano di sopra...
290
00:16:39,772 --> 00:16:41,181
dopo il torneo,
291
00:16:41,216 --> 00:16:42,947
per incontrare Livingston.
292
00:16:42,982 --> 00:16:45,688
- Ok, li intercetteremo nei corridoi.
- No.
293
00:16:46,109 --> 00:16:49,151
Intercettiamoli nel
seminterrato, sotto l'edificio.
294
00:16:49,186 --> 00:16:51,660
Facendo cosi' saranno
concentrati sul torneo.
295
00:16:51,695 --> 00:16:53,322
L'avevo detto anch'io!
296
00:17:04,966 --> 00:17:06,059
Perfetto.
297
00:17:23,423 --> 00:17:26,339
Mi sembra di essere Hulk. Parker spacca!
298
00:17:32,549 --> 00:17:35,129
- Ok.
- Lo sai che lo puo' fare solo Hulk, vero?
299
00:17:35,164 --> 00:17:37,848
- Ma devono essere per forza cosi' pesanti?
- Si',
300
00:17:37,883 --> 00:17:40,316
devono corrispondere al
suo peso. Ed in piu'...
301
00:17:40,351 --> 00:17:44,185
gli stivali sono calibrati per replicare
la distribuzione del suo peso.
302
00:17:44,220 --> 00:17:45,671
Che c'e' che non va?
303
00:17:45,706 --> 00:17:49,379
- E' che sono davvero strani.
- Non ti preoccupare, ti ci abituerai.
304
00:17:49,535 --> 00:17:50,671
E questa...
305
00:17:50,839 --> 00:17:52,836
e' Dance Dance Revolution.
306
00:17:53,649 --> 00:17:55,423
- Ti piace questo coso?
- No.
307
00:17:55,458 --> 00:17:57,168
E' solo un passatempo,
308
00:17:57,365 --> 00:17:59,467
per fare ginnastica al...
Insomma, senti...
309
00:17:59,502 --> 00:18:01,122
i cuscinetti sono...
310
00:18:01,444 --> 00:18:05,131
programmati per analizzare il tuo passo e
farlo combaciare con quello di Livingston.
311
00:18:05,166 --> 00:18:06,203
Ma...
312
00:18:07,891 --> 00:18:10,947
l'ho spezzettato in sette passi chiave.
313
00:18:11,312 --> 00:18:14,207
Praticamente lo stesso sistema
che incontrerai nel caveau.
314
00:18:14,242 --> 00:18:15,812
Allora... sei pronta?
315
00:18:16,162 --> 00:18:18,251
- Pronta a fare una prova.
- Ok.
316
00:18:18,571 --> 00:18:21,838
- Siete pronti? Cominciamo!
- Scusa, non...
317
00:18:22,328 --> 00:18:26,184
non ho avuto tempo di togliere la voce.
Tu non farci caso, inizia pure.
318
00:18:29,294 --> 00:18:32,721
- Sbagliato! Non arrenderti, prova ancora!
- Ma stiamo scherzando?
319
00:18:32,756 --> 00:18:35,104
Dai... dai va tutto bene, tutto bene,
320
00:18:35,139 --> 00:18:36,878
sei brava, sei brava.
321
00:19:04,309 --> 00:19:05,921
Ok, faccio una mossa...
322
00:19:06,370 --> 00:19:07,421
un flash in faccia.
323
00:19:07,456 --> 00:19:09,230
Prendo un pezzo...
324
00:19:09,538 --> 00:19:11,087
un altro flash in faccia.
325
00:19:11,122 --> 00:19:12,131
Guardi.
326
00:19:19,815 --> 00:19:21,833
Ok, stavolta non e' successo.
327
00:19:22,100 --> 00:19:25,240
Penso che forse stia vedendo
solo le luci della stanza.
328
00:19:25,275 --> 00:19:27,676
Oh, si'... e' proprio quello che vedo,
329
00:19:27,711 --> 00:19:29,856
non sono un completo e totale
330
00:19:29,891 --> 00:19:31,980
- stupido idiota!
- Signore,
331
00:19:32,015 --> 00:19:34,223
- non c'e' bisogno di assumere questo tono.
- Sbagliato!
332
00:19:34,258 --> 00:19:35,583
Sta ascoltando?
333
00:19:35,821 --> 00:19:39,927
Ogni volta che guardo
in quella direzione...
334
00:19:41,246 --> 00:19:42,957
Basta cosi'. Ha chiuso!
335
00:19:43,816 --> 00:19:46,479
No, non potete! No!
336
00:19:46,514 --> 00:19:49,662
- Non ho chiuso!
- Il nero vince.
337
00:19:56,111 --> 00:20:00,394
Sai, Sophie, sono abbastanza bravo in questo
gioco, dovresti darmi un po' piu' di fiducia.
338
00:20:04,516 --> 00:20:05,624
Parker.
339
00:20:06,591 --> 00:20:07,591
Si'.
340
00:20:08,371 --> 00:20:11,582
Mi sono solo un po' stancata
del tuo pc che mi grida contro.
341
00:20:11,617 --> 00:20:15,485
Vuole solo aiutarti, ma guarda che
stai andando bene, ci sei quasi,
342
00:20:15,520 --> 00:20:17,280
prova un'altra volta. Ok?
343
00:20:22,879 --> 00:20:25,115
Perfetto, e' perfetto, si', va...
344
00:20:25,150 --> 00:20:26,903
molto bene, perfetto.
345
00:20:29,051 --> 00:20:30,719
- Sbagliato!
- Ti ho detto di farlo
346
00:20:30,754 --> 00:20:33,579
- smettere di gridare! Hardison!
- Ehi, Parker respira.
347
00:20:33,614 --> 00:20:36,228
Il suo zoppicare e
questi stivali... io...
348
00:20:36,579 --> 00:20:39,116
non mi piacciono, mi appesantiscono.
349
00:20:39,151 --> 00:20:41,618
Veloce come la luce,
io sopravvivo cosi'.
350
00:20:41,653 --> 00:20:43,497
Se mi rallenti mi uccidi.
351
00:20:43,793 --> 00:20:45,840
- Ehi, ehi Parker, ehi.
- Cosa?
352
00:20:45,875 --> 00:20:46,875
Ehi.
353
00:20:47,782 --> 00:20:49,970
Dovevi essere veloce perche' eri sola.
354
00:20:50,206 --> 00:20:52,479
Se ti prendono, e' finita. L'ho capito.
355
00:20:52,618 --> 00:20:54,176
Ma non sei piu' sola.
356
00:20:54,314 --> 00:20:56,187
Ascolta. Guardami.
357
00:20:56,393 --> 00:20:57,875
Non sei sola.
358
00:20:58,930 --> 00:21:01,175
Non lo sei. Hai una squadra con te.
359
00:21:01,237 --> 00:21:02,451
Hai me.
360
00:21:05,538 --> 00:21:06,638
E ci penso io.
361
00:21:07,843 --> 00:21:09,639
Ci penso io a te.
362
00:21:11,933 --> 00:21:13,572
Ora mettiamoci al lavoro.
363
00:21:13,840 --> 00:21:14,890
Proviamo...
364
00:21:15,879 --> 00:21:18,347
Proviamo a fare qualcosa di diverso, ok?
365
00:21:21,933 --> 00:21:24,033
Ora, cerca di cogliere il ritmo.
366
00:21:24,424 --> 00:21:26,029
E' come quando si balla.
367
00:21:26,534 --> 00:21:29,084
Ti ricordi com'era quando
abbiamo affossato Duberman?
368
00:21:29,114 --> 00:21:30,130
Te lo ricordi?
369
00:21:30,160 --> 00:21:31,160
Va bene.
370
00:21:33,002 --> 00:21:35,502
Ora, seguimi e basta.
Sali... sali sui miei piedi.
371
00:21:36,047 --> 00:21:37,837
Sui tuoi piedi? Gia'.
372
00:21:38,240 --> 00:21:39,539
Sto benissimo.
373
00:21:39,706 --> 00:21:40,806
Ora cerca...
374
00:21:41,250 --> 00:21:43,300
cerca di muoverti insieme a me.
375
00:22:34,208 --> 00:22:35,208
Si'!
376
00:22:50,568 --> 00:22:52,040
Il nero vince.
377
00:23:00,473 --> 00:23:01,689
Li hai visti entrare qui?
378
00:23:01,719 --> 00:23:04,869
Questa e' l'unica stanza
accessibile dai corridoi di servizio.
379
00:23:16,462 --> 00:23:17,462
Si'.
380
00:23:18,604 --> 00:23:20,754
Ti ho messo qualcosa nel caffe'.
381
00:23:23,495 --> 00:23:25,082
Parker, sei in posizione?
382
00:23:27,601 --> 00:23:29,504
- In posizione.
- Se fai partire il tuo orologio
383
00:23:29,534 --> 00:23:32,866
insieme al mio, ti posso garantire
cinque minuti, spero qualcosa di piu'.
384
00:23:32,896 --> 00:23:35,305
Raggiro la sicurezza,
attraverso il caveau,
385
00:23:35,335 --> 00:23:38,518
pressurizzo la teca,
rubo il peso, ed esco.
386
00:23:39,054 --> 00:23:41,468
Si', punto a quel "spero
qualcosa di piu' ".
387
00:23:41,692 --> 00:23:44,758
Se non lo prendiamo adesso,
non lo penderemo piu'.
388
00:23:45,886 --> 00:23:48,844
Nate, quand'e' stata l'ultima volta
che ti sei sentito con Eliot?
389
00:23:48,874 --> 00:23:50,748
- Perche'?
- Nove minuti fa il suo segnale
390
00:23:50,778 --> 00:23:51,933
ha lasciato la griglia.
391
00:23:51,963 --> 00:23:54,245
Nessun segnale, niente stato
dell'impianto, niente di niente.
392
00:23:54,275 --> 00:23:55,293
Possibili cause?
393
00:23:55,323 --> 00:23:58,006
Un sacco di cose... danni, acqua,
o potrebbe averlo spento.
394
00:23:58,036 --> 00:24:00,390
- Non sarebbe la prima volta.
- Che mi dici di Sterling?
395
00:24:00,420 --> 00:24:02,689
Era con Eliot fino a nove minuti fa.
396
00:24:08,234 --> 00:24:09,847
Nate, e' ora.
397
00:24:10,066 --> 00:24:11,868
Ok. Eccoci qua.
398
00:24:13,175 --> 00:24:14,175
Parker...
399
00:24:14,522 --> 00:24:15,819
Pronti.
400
00:24:16,498 --> 00:24:17,630
Partenza.
401
00:24:24,995 --> 00:24:25,995
Via.
402
00:24:49,197 --> 00:24:50,197
Si'!
403
00:24:54,912 --> 00:24:55,912
Nate?
404
00:25:07,054 --> 00:25:08,054
Mi scusi.
405
00:25:10,825 --> 00:25:12,471
Signor Zangrief.
406
00:25:12,553 --> 00:25:14,488
Ho delle informazioni per lei.
407
00:25:21,608 --> 00:25:24,522
Parker, non voglio metterti fretta,
ma devi assolutamente sbrigarti.
408
00:25:25,011 --> 00:25:26,611
Si', certo, certo. Ok.
409
00:25:30,807 --> 00:25:32,542
Pensi che potresti...
410
00:25:34,047 --> 00:25:37,051
beh, e' stato piu' facile prima,
quando c'era, sai...
411
00:25:37,939 --> 00:25:39,397
la musica.
412
00:25:43,141 --> 00:25:44,141
Ok.
413
00:26:22,206 --> 00:26:23,206
Attenta, Sophie.
414
00:26:23,236 --> 00:26:24,693
Niente rischi inutili.
415
00:26:25,044 --> 00:26:26,794
- Cos'era?
- Stavo solo dicendo
416
00:26:26,824 --> 00:26:29,624
che credo lei stia correndo
dei rischi inutili.
417
00:26:30,754 --> 00:26:32,295
Se qualche piccolo rischio
mi facesse paura,
418
00:26:32,325 --> 00:26:33,320
giocherei a dama.
419
00:26:33,350 --> 00:26:35,925
Beh, dovra' pur aver paura di qualcosa.
420
00:26:35,955 --> 00:26:38,909
Ragni. Pedoni avvelenati. Carboidrati.
421
00:26:38,939 --> 00:26:41,398
Ma... vuole sapere di cosa non ho paura?
422
00:26:41,917 --> 00:26:43,070
Di avere paura.
423
00:26:43,711 --> 00:26:45,690
Le piace? L'ho rubata a mio padre.
424
00:26:46,531 --> 00:26:47,781
No, non Robert.
425
00:26:48,513 --> 00:26:49,796
Il mio vero padre.
426
00:26:50,335 --> 00:26:53,097
L'unica cosa che Robert
mi abbia mai insegnato...
427
00:26:53,237 --> 00:26:56,259
Beh, immagino che mi abbia
insegnato a giocare a scacchi.
428
00:26:59,337 --> 00:27:00,337
Ma...
429
00:27:01,250 --> 00:27:04,011
e' stato il mio vero padre
ad insegnarmi a vincere.
430
00:27:12,196 --> 00:27:13,368
Dannazione.
431
00:27:13,398 --> 00:27:15,594
L'unica volta in cui
mi servirebbe Hardison.
432
00:27:32,823 --> 00:27:34,414
P-Parker... sto ricevendo
433
00:27:34,444 --> 00:27:38,075
delle rilevazioni davvero strane dal
tuo stivale destro. Va tutto bene?
434
00:27:38,152 --> 00:27:39,452
Si', va benone.
435
00:27:44,616 --> 00:27:46,526
Parker, quello...
436
00:27:46,556 --> 00:27:50,418
assomigliava un sacco al rumore di
sferette che rotolano sul pavimento.
437
00:27:53,802 --> 00:27:56,633
E' perche' erano sferette che
rotolavano sul pavimento?
438
00:28:01,214 --> 00:28:02,214
Ok.
439
00:28:02,572 --> 00:28:04,440
No, va bene. Va bene.
Va bene. Sta' calma.
440
00:28:04,470 --> 00:28:05,545
Sai che c'e'?
441
00:28:05,575 --> 00:28:06,898
Sono sotto il peso minimo,
442
00:28:06,928 --> 00:28:08,876
quindi non faranno scattare l'allarme.
443
00:28:08,906 --> 00:28:09,885
Fortunelle.
444
00:28:09,915 --> 00:28:12,315
Tu... non muoverti. Mi serve un minuto.
445
00:28:12,345 --> 00:28:14,324
Prego, prenditi il tempo che vuoi.
446
00:28:14,930 --> 00:28:17,335
Sono soltanto in piedi su un
sensore d'allarme gigante
447
00:28:17,365 --> 00:28:18,679
senza uscita,
448
00:28:18,709 --> 00:28:19,753
senza un piano
449
00:28:19,783 --> 00:28:22,997
e con quarantacinque chili
di ferro attaccati ai piedi.
450
00:28:23,027 --> 00:28:24,027
Eccellente.
451
00:28:34,589 --> 00:28:35,589
E' lei!
452
00:28:35,619 --> 00:28:36,869
Eccola!
453
00:28:38,351 --> 00:28:40,273
Che vuole dire? Io...
io non ho fatto niente.
454
00:28:40,303 --> 00:28:42,478
Davvero! Questo nastro non e' suo?
455
00:28:42,508 --> 00:28:43,758
E' fuori di testa.
456
00:28:43,788 --> 00:28:46,122
No, sa cos'e'? Lei non sa perdere.
457
00:28:46,152 --> 00:28:48,004
Non ha uno specchio con se'?
458
00:28:48,034 --> 00:28:50,396
Aspetti, no. Quello... Non e' mio. Io...
459
00:28:50,426 --> 00:28:52,208
Non e' mio. Non l'ho mai visto prima!
460
00:28:52,238 --> 00:28:54,173
Dove mi porta... Io... che sta...
461
00:28:54,378 --> 00:28:55,412
Ahi! Lei...
462
00:28:55,442 --> 00:28:58,354
mi sta facendo male! Io...
463
00:28:59,867 --> 00:29:01,459
Non e' mio. Non l'ho mai visto prima!
464
00:29:01,489 --> 00:29:03,760
Io... che sta... Ahi! Lei mi sta...
465
00:29:03,790 --> 00:29:06,244
Mi sta facendo male! Io...
466
00:29:10,569 --> 00:29:12,627
Mi serve davvero piu' tempo, Nate.
467
00:29:14,304 --> 00:29:16,251
Il tempo sta per scadere.
468
00:29:37,060 --> 00:29:38,256
E' una trappola.
469
00:29:38,487 --> 00:29:39,787
Come fa a saperlo?
470
00:29:40,946 --> 00:29:43,324
Ha battuto due Grandi Maestri
per arrivare a questa partita.
471
00:29:43,354 --> 00:29:46,754
Uno che puo' fare questo non
rinuncia alla sua regina per niente.
472
00:29:55,408 --> 00:29:58,065
Ok, Parker, ci dovrebbero
essere delle tubature scoperte,
473
00:29:58,095 --> 00:29:59,554
un sistema antincendio industriale.
474
00:29:59,584 --> 00:30:01,890
- Lo vedi?
- Si', lo vedo.
475
00:30:01,920 --> 00:30:03,261
Credi che mi reggera'?
476
00:30:03,291 --> 00:30:05,705
Credo che sia la tua
migliore possibilita'.
477
00:30:30,934 --> 00:30:32,746
Hardison, ti prego, dimmi che sai
478
00:30:32,776 --> 00:30:35,083
perche' le porte per la mia via
di fuga si sono appena chiuse.
479
00:30:37,707 --> 00:30:39,045
Cavolo, no.
480
00:30:39,207 --> 00:30:41,561
Nate non puo' parlare, Sophie e'
sotto chiave, Eliot e' sparito.
481
00:30:41,591 --> 00:30:43,395
Senti, Parker, e' ora di andare.
482
00:30:43,425 --> 00:30:44,819
Ci sono quasi.
483
00:31:09,971 --> 00:31:11,080
Bella partita.
484
00:31:11,440 --> 00:31:12,490
Si', davvero.
485
00:31:29,533 --> 00:31:30,545
Oh, no.
486
00:31:33,341 --> 00:31:34,740
E dai, cavolo!
487
00:31:36,543 --> 00:31:37,645
Andiamo.
488
00:31:39,077 --> 00:31:40,972
- Parker?
- Non io.
489
00:31:40,982 --> 00:31:42,580
Ok, i kazaki vengono verso di te.
490
00:31:42,590 --> 00:31:45,090
Non posso trattenerli a
lungo, devi muoverti.
491
00:31:45,177 --> 00:31:46,387
Tutti fuori!
492
00:31:46,567 --> 00:31:49,795
Ehi! Quest'uomo qui gestisce
un torneo truccato!
493
00:31:49,805 --> 00:31:51,409
Vada verso l'uscita.
494
00:31:53,540 --> 00:31:56,659
Ehi, ehi, ehi. Va bene, ok. Forse col
senno di poi stavo giocando male.
495
00:31:56,669 --> 00:31:58,449
Ma ora che ci penso,
sapete e' andata proprio cosi'.
496
00:31:58,459 --> 00:32:01,220
Non stavo giocando bene e
ho reagito male. Scusa.
497
00:32:07,616 --> 00:32:09,965
Nate, e' stato Sterling!
E' stato Ster...
498
00:32:14,000 --> 00:32:15,690
Ok, ok, Parker, ascolta.
499
00:32:16,314 --> 00:32:19,302
Stanno facendo tornare su l'ascensore.
E' in movimento, ma ho delle brutte notizie.
500
00:32:19,312 --> 00:32:22,674
Il protocollo di sicurezza lo fara' arrivare
direttamente sulla cima e li' restera'.
501
00:32:22,684 --> 00:32:24,438
E' la mia via d'uscita.
502
00:32:27,620 --> 00:32:28,665
Forza!
503
00:32:29,673 --> 00:32:30,823
Apriti!
504
00:32:31,157 --> 00:32:33,069
Stai per fare quello che penso?
505
00:32:45,922 --> 00:32:47,963
Hardison, volevo solo dire...
506
00:32:47,973 --> 00:32:49,712
Parker, salta!
507
00:33:03,177 --> 00:33:04,782
Ehi, ehi, quella e' la mia auto!
508
00:33:04,792 --> 00:33:06,321
Ehi! Ehi! Dove sta andando?
509
00:33:11,517 --> 00:33:13,239
Ok, abbiamo finito. Tutti fuori.
510
00:33:13,249 --> 00:33:14,961
Hardison, Eliot e' al piano terra.
511
00:33:14,971 --> 00:33:17,995
Trovalo e liberate Sophie.
Tutti al punto d'estrazione.
512
00:33:18,223 --> 00:33:20,158
Ehi, ehi, aspetta. Eliot e' qui?
513
00:33:20,168 --> 00:33:23,089
Si', segui le tracce dei
terroristi. Lo trovi di sicuro.
514
00:33:23,099 --> 00:33:25,493
- Dove stai andando?
- Io inseguo Sterling.
515
00:33:25,503 --> 00:33:27,964
- E lui dove sta andando?
- Oh, lui sta fuggendo con l'obiettivo.
516
00:33:27,974 --> 00:33:30,249
Come ha fatto Sterling
a prendere il peso?
517
00:33:30,259 --> 00:33:31,769
No, il vero obiettivo.
518
00:33:36,864 --> 00:33:38,429
- Eliot!
- Ehi, amico.
519
00:33:38,439 --> 00:33:40,838
- Fermo, cosa cavolo fai?
- Dove diavolo sei stato, amico?
520
00:33:40,848 --> 00:33:43,827
Sterling mi ha drogato e ha
distrutto il mio auricolare.
521
00:33:44,706 --> 00:33:47,995
Allora ti andra' certo di
pestare qualche cattivo, eh?
522
00:33:48,945 --> 00:33:50,965
Perche'? Sai dove ce ne sono?
523
00:33:52,403 --> 00:33:53,437
Andiamo.
524
00:34:00,607 --> 00:34:02,393
Sta... risolvendo qualche problema.
525
00:34:02,403 --> 00:34:04,285
- E' stato infinocchiato da Sterling.
- Ehi!
526
00:34:04,295 --> 00:34:06,667
Beh, io posso aspettare se devi...
527
00:34:07,317 --> 00:34:08,380
ancora un po'.
528
00:34:08,822 --> 00:34:10,521
Direi che sono a posto.
529
00:34:55,983 --> 00:34:57,784
Te ne vai senza salutare?
530
00:35:00,249 --> 00:35:02,083
Sul tetto! Muovetevi!
531
00:35:02,572 --> 00:35:03,490
Hardison?
532
00:35:03,500 --> 00:35:05,588
Sono sul tetto e non ho modo di scendere.
533
00:35:05,643 --> 00:35:08,721
- Scale e ascensore?
- No, sono entrambe bloccate.
534
00:35:08,731 --> 00:35:10,468
Credo di essere in trappola.
535
00:35:14,690 --> 00:35:17,469
- Credo di essere in trappola.
- C'e' una terza via di fuga.
536
00:35:17,556 --> 00:35:20,781
- No, non ho un paracadute.
- Controlla meglio.
537
00:35:24,732 --> 00:35:26,090
Sei stato tu?
538
00:35:26,100 --> 00:35:28,462
Ma non sei piu' sola, Parker.
539
00:35:28,637 --> 00:35:30,879
Non lo sei, hai una squadra con te.
540
00:35:31,049 --> 00:35:32,049
Hai me.
541
00:35:33,904 --> 00:35:35,067
E ci penso io.
542
00:35:36,288 --> 00:35:38,201
Ci penso io a te.
543
00:35:39,628 --> 00:35:40,587
Ok.
544
00:35:40,696 --> 00:35:42,765
Il problema e' che sono troppo
in alto per fare un base jump.
545
00:35:42,775 --> 00:35:44,523
Non peso abbastanza per
queste raffiche di vento.
546
00:35:44,533 --> 00:35:49,137
- Sarei in balia del vento come una foglia.
- Parker, guarda in basso.
547
00:35:55,192 --> 00:35:56,721
Hai una visuale?
548
00:35:56,966 --> 00:35:57,987
Niente!
549
00:36:16,065 --> 00:36:17,338
E' qui...
550
00:36:17,348 --> 00:36:19,224
- Vai di qui.
- E' li' amico.
551
00:36:32,872 --> 00:36:33,802
Stai bene?
552
00:36:33,837 --> 00:36:35,532
Si'. Lo posso rifare?
553
00:36:35,567 --> 00:36:37,857
Essere appesantiti non e' poi
tanto male, dopotutto.
554
00:36:37,892 --> 00:36:39,490
- Dov'e' Nate?
- Sta giocando a scacchi.
555
00:36:39,525 --> 00:36:40,961
- Ancora?
- Come sempre.
556
00:36:43,478 --> 00:36:47,011
Allora, quand'e' che hai imparato
a mentire con tanta facilita'?
557
00:36:47,046 --> 00:36:49,297
Dovevo portare via di li'
il mio informatore.
558
00:36:49,332 --> 00:36:52,900
Quando la madre di Olivia mori',
lei si avvicino' a Livingston,
559
00:36:53,201 --> 00:36:54,592
fornendo all'Interpol
tutto quello che ci serviva.
560
00:36:54,627 --> 00:36:56,607
Smettila di insultarmi, Sterling.
561
00:36:56,642 --> 00:36:59,738
Sapevo che l'informatore era lei
ancor prima di giocare la prima partita.
562
00:36:59,773 --> 00:37:02,525
Credevi davvero che non avrei
capito che era tua figlia?
563
00:37:07,515 --> 00:37:08,669
Vedete quegli uomini laggiu'?
564
00:37:08,689 --> 00:37:10,536
Quelli che stanno passando accanto
alla figlia di Livingston?
565
00:37:10,571 --> 00:37:11,614
Figliastra.
566
00:37:11,858 --> 00:37:15,154
E' stato il mio vero padre
ad insegnarmi a vincere.
567
00:37:20,548 --> 00:37:21,712
Andiamo.
568
00:37:22,060 --> 00:37:24,161
Dove siete finiti, voi due?
Mettete in sicurezza l'entrata a sud.
569
00:37:24,196 --> 00:37:25,730
Stiamo scortando la sua figliastra
fuori dall'edificio.
570
00:37:25,765 --> 00:37:28,901
Nulla e' piu' importante del peso.
Chiudetela da qualche parte e muovetevi!
571
00:37:29,157 --> 00:37:30,184
Chiudiamola qui.
572
00:37:30,219 --> 00:37:30,894
Un momento.
573
00:37:30,929 --> 00:37:32,412
No. No, vi prego!
574
00:37:32,447 --> 00:37:33,356
No!
575
00:37:37,732 --> 00:37:39,018
Ciao, cara.
576
00:37:39,938 --> 00:37:40,915
Papa'.
577
00:37:46,216 --> 00:37:47,427
Andiamocene a casa.
578
00:37:49,511 --> 00:37:52,521
Ci hai usato. Mi hai mentito.
Hai manipolato il team.
579
00:37:52,943 --> 00:37:54,770
Suvvia, voglio solo sapere...
580
00:37:54,995 --> 00:37:56,882
perche' non me l'hai detto.
581
00:37:57,918 --> 00:37:59,636
Se l'avessi fatto, saresti
venuto fino a Dubai?
582
00:37:59,671 --> 00:38:00,800
No, no, Jim. No.
583
00:38:00,835 --> 00:38:02,479
Mi riferisco a prima...
584
00:38:03,555 --> 00:38:05,281
quando eravamo amici.
585
00:38:05,413 --> 00:38:08,713
Avevi una moglie e una figlia,
e io non lo sapevo.
586
00:38:11,663 --> 00:38:12,774
Perche'?
587
00:38:16,615 --> 00:38:18,981
Perche' e' colpa mia
se se ne sono andate.
588
00:38:19,793 --> 00:38:21,080
E io lo sapevo.
589
00:38:21,195 --> 00:38:22,461
Olivia, rientra in macchina.
590
00:38:22,496 --> 00:38:24,002
Non ha avuto scelta.
591
00:38:24,037 --> 00:38:25,743
Non e' sicuro, qui.
592
00:38:25,778 --> 00:38:27,911
Ero in pericolo
e lui e' mio padre.
593
00:38:27,946 --> 00:38:29,546
Lei cosa non farebbe
per salvare suo figlio?
594
00:38:29,581 --> 00:38:30,558
Olivia.
595
00:38:45,906 --> 00:38:47,577
Perche' sei venuto da me?
596
00:38:50,375 --> 00:38:52,807
Perche' sei il miglior ladro
che abbia mai visto.
597
00:38:54,446 --> 00:38:57,009
Non potevo rischiare
con qualcun altro.
598
00:39:09,990 --> 00:39:11,107
Che cos'e'?
599
00:39:11,380 --> 00:39:12,647
Un nome.
600
00:39:13,243 --> 00:39:15,180
Fammi avere tutto cio'
che sapete su di lui.
601
00:39:15,215 --> 00:39:16,441
Tutto quanto.
602
00:39:20,624 --> 00:39:23,849
Fallo, e faro' in modo che Eliot
non sappia mai dove trovarti.
603
00:39:24,483 --> 00:39:27,037
Con questo siamo pari...
vero?
604
00:39:45,587 --> 00:39:47,590
Non gliela faccio
passare liscia a Sterling.
605
00:39:47,625 --> 00:39:50,960
Beh, io pero' ho potuto saltare da un palazzo
alto come otto palazzi uno sopra l'altro.
606
00:39:50,995 --> 00:39:52,791
Buon per te.
Ma io non gliela faccio passare liscia.
607
00:39:52,826 --> 00:39:55,244
Un padre si e' ricongiunto alla figlia.
Godiamoci questa vittoria.
608
00:39:55,279 --> 00:39:57,439
Quale vittoria? Sterling
ci ha battuto... di nuovo.
609
00:39:57,474 --> 00:39:59,673
Livingston teneva Olivia
prigioniera.
610
00:39:59,708 --> 00:40:02,807
Insomma, quale padre non si sarebbe
comportato come Sterling? Andiamo.
611
00:40:02,842 --> 00:40:05,788
Ok, lo capisco, ma doveva
proprio farci perdere?
612
00:40:05,823 --> 00:40:08,049
- Quelli avranno la bomba atomica.
- Chi dice che abbiamo perso?
613
00:40:11,024 --> 00:40:15,352
Pare che, se fai funzionare una centrifuga
senza che sia calibrata correttamente,
614
00:40:12,610 --> 00:40:15,352
{n8}ULTIM'ORA: KAZAKISTAN
ESPLOSIONE PRESSO IMPIANTO DI SMALTIMENTO
615
00:40:15,387 --> 00:40:16,751
quella tenda ad...
616
00:40:16,786 --> 00:40:18,133
Esplodere.
617
00:40:20,512 --> 00:40:23,383
Il peso dev'essere mantenuto
in un ambiente controllato.
618
00:40:24,274 --> 00:40:26,501
E' sensibile a variazioni
nell'ordine del picogrammo.
619
00:40:28,001 --> 00:40:31,411
Se ci finisce sopra un granello
di sabbia, lo puoi anche buttare.
620
00:40:41,885 --> 00:40:46,116
Sterling aveva bisogno di un team capace
di creare un diversivo per la fuga di Olivia,
621
00:40:46,151 --> 00:40:49,956
ma anche abbastanza in gamba da non regalare
l'atomica ai terroristi. E ha avuto noi.
622
00:40:49,991 --> 00:40:52,590
Quindi il sale cos'era, il piano B?
623
00:40:52,625 --> 00:40:54,644
No, no, quello e' il piano M.
624
00:40:54,679 --> 00:40:56,624
Il piano M non e'
quello in cui io crepo?
625
00:40:56,659 --> 00:40:57,867
Si', di solito si'.
626
00:40:57,902 --> 00:41:00,246
Che vuol dire "di solito".
In quanti dei tuoi piani io crepo?
627
00:41:00,844 --> 00:41:02,811
C, F e tutti quelli
dalla M alla Q.
628
00:41:02,846 --> 00:41:05,376
Beh, sai cos'e'? Sono un po' troppi.
Forse e' il caso di rivedere qualcosa.
629
00:41:05,411 --> 00:41:07,195
In quanti dei tuoi piani
Eliot crepa?
630
00:41:07,230 --> 00:41:08,543
Ah... nessuno. E...
631
00:41:08,578 --> 00:41:10,078
- Nessuno.
- E...
632
00:41:10,371 --> 00:41:14,651
C'e' un piano in cui lui se la cava con una
cicatrice che gli va dalla tempia all'occhio.
633
00:41:14,686 --> 00:41:16,186
Saresti davvero un figo
con la cicatrice!
634
00:41:16,221 --> 00:41:17,654
Ehi, un momento, un momento.
Possiamo tornare indietro?
635
00:41:17,689 --> 00:41:19,934
- Ricominciamo il giro.
- Pero' nel piano A tu sopravvivi.
636
00:41:20,777 --> 00:41:22,324
Mi hai saltata!
637
00:41:22,359 --> 00:41:25,113
No, e' che e' in continua evoluzione.
Vedi, in uno dei piani...
638
00:41:25,412 --> 00:41:27,664
Non e' inquietante?
Sta pianificando la mia morte.
639
00:41:27,699 --> 00:41:28,926
All'occhio di vetro!
640
00:41:28,961 --> 00:41:30,326
Ok, brindiamo.
641
00:41:31,774 --> 00:41:34,614
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]