1
00:00:01,139 --> 00:00:04,291
{5}Tennessee, 1980

2
00:00:29,028 --> 00:00:30,328
Non avere paura.

3
00:00:31,147 --> 00:00:32,147
Non ne ho.

4
00:00:46,333 --> 00:00:47,333
Ricorda...

5
00:00:47,709 --> 00:00:50,609
resteremo per sempre uniti
nel nome dell'amore.

6
00:01:01,881 --> 00:01:02,881
Jonas?

7
00:01:06,878 --> 00:01:07,878
Jonas!

8
00:01:08,679 --> 00:01:09,879
Resta con noi!

9
00:01:10,746 --> 00:01:12,627
Jonas!

10
00:01:15,249 --> 00:01:18,149
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

11
00:01:20,997 --> 00:01:25,697
Traduzione: MaryG90, Quasark, Eliver,
iome86, fenrir94, il.busto, daitarn 3

12
00:01:40,829 --> 00:01:43,179
Alphas 1x08
A Short Time in Paradise

13
00:01:43,319 --> 00:01:45,119
Revisione: zefram cochrane

14
00:01:46,207 --> 00:01:48,007
Mettiamoli nella sala ristoro.

15
00:01:48,037 --> 00:01:50,487
Quanta roba stai dando via esattamente?

16
00:01:50,715 --> 00:01:51,946
Non abbastanza.

17
00:01:52,047 --> 00:01:55,242
Tutto cio' che non volete voi,
lo manderemo all'assistenza per i senzatetto.

18
00:01:55,272 --> 00:01:57,308
E questo fa parte della tua terapia?

19
00:01:57,338 --> 00:02:01,538
E' un'idea di Rosen. Ho accumulato un
sacco di cose in tutti questi anni.

20
00:02:02,495 --> 00:02:03,895
Forzando la gente?

21
00:02:04,619 --> 00:02:07,180
Rosen pensa che contornarmi di
beni guadagnati disonestamente

22
00:02:07,210 --> 00:02:09,199
mi tenga attaccata al mio
vecchio stile di vita.

23
00:02:09,229 --> 00:02:10,548
La mia vecchia abitudine.

24
00:02:10,578 --> 00:02:12,830
Qualcuno ha gia' prenotato il Blu-ray?

25
00:02:18,516 --> 00:02:20,116
Si', Patti, cosa c'e'?

26
00:02:22,504 --> 00:02:23,946
Si', ok. Un attimo.

27
00:02:24,635 --> 00:02:27,000
Un seminario sulle tattiche di polizia?

28
00:02:27,030 --> 00:02:28,620
Tutti i miei amici dell'ATF ci vanno.

29
00:02:28,650 --> 00:02:30,491
Beh, questo e' recupero degli ostaggi.

30
00:02:30,521 --> 00:02:31,649
"Breach and clear".

31
00:02:31,679 --> 00:02:33,682
- Che diavolo e' il "breach and clear"?
- Beh, e' questo che intendo.

32
00:02:33,712 --> 00:02:35,537
Gliel'ho detto un milione di volte.
Dobbiamo tenerci pronti.

33
00:02:35,567 --> 00:02:37,206
Si', prima i distintivi...

34
00:02:37,236 --> 00:02:38,557
e adesso questo mandato?

35
00:02:38,587 --> 00:02:40,596
Provi solo a leggerlo,
poi mi dica cosa ne pensa.

36
00:02:40,626 --> 00:02:42,053
I posti esauriscono in fretta.
Devo prenotare.

37
00:02:42,083 --> 00:02:44,486
Aspetta, aspetta, Bill.
"Valutazione minacce multiple"?

38
00:02:44,516 --> 00:02:46,054
Cioe', che cos'e' questa roba?

39
00:02:46,084 --> 00:02:48,114
Rivestito versus punta cava?

40
00:02:48,144 --> 00:02:51,328
Sul serio, mi vedresti
sparare con un AK-47?

41
00:02:51,358 --> 00:02:53,814
- O addirittura Gary?
- Quello di Gary e' un caso speciale, ok?

42
00:02:53,844 --> 00:02:56,263
- Ma lei...
- Non ho mai sparato in tutta la mia vita.

43
00:02:56,293 --> 00:02:57,746
Ed e' una scelta che ho
fatto con consapevolezza.

44
00:02:57,776 --> 00:03:00,326
E' ora che lei faccia
delle nuove scelte.

45
00:03:08,542 --> 00:03:10,631
Stai cercando qualcosa in particolare?

46
00:03:10,661 --> 00:03:13,094
Si', un regalo per mio
figlio che se ne va.

47
00:03:13,124 --> 00:03:14,375
Tyler se ne va?

48
00:03:14,878 --> 00:03:18,609
Patti vuole cominciare una nuova vita,
quindi... se ne torna in Nevada...

49
00:03:18,639 --> 00:03:20,052
e portera' Tyler con se'.

50
00:03:20,082 --> 00:03:21,747
Mi dispiace, Cameron. E'...

51
00:03:21,777 --> 00:03:22,927
e' terribile.

52
00:03:24,157 --> 00:03:27,953
Si', beh, quando vai ad un'udienza per
ottenere la custodia con un paio di ubriaconi

53
00:03:27,983 --> 00:03:29,711
normalmente non vinci la causa.

54
00:03:37,332 --> 00:03:40,582
Non starai pensando di dare
quella a tuo figlio, vero?

55
00:03:47,586 --> 00:03:49,280
Sa, veramente non ho...

56
00:03:50,898 --> 00:03:53,598
piu' frequentato molti
incontri negli ultimi tempi.

57
00:03:55,158 --> 00:03:57,108
Penso sia un'idea eccellente.

58
00:04:08,266 --> 00:04:10,201
E... siamo pronti.

59
00:04:15,267 --> 00:04:17,382
Gary, dovresti toglierti le scarpe.

60
00:04:17,412 --> 00:04:19,076
No, no, mi piace cosi'.

61
00:04:19,106 --> 00:04:20,109
E' tutto una vibrazione.

62
00:04:20,139 --> 00:04:22,739
Ne hai uno sul quale
mi ci possa stendere?

63
00:04:23,397 --> 00:04:25,597
- No.
- Prendine uno. Dallo a me.

64
00:04:25,910 --> 00:04:28,176
- Ehi, sapete dov'e' Hicks?
- Si', se n'e' appena andato.

65
00:04:28,206 --> 00:04:29,206
No...

66
00:04:29,265 --> 00:04:30,415
No, no. Io...

67
00:04:31,199 --> 00:04:33,522
Avevo gia' pianificato tutto.
Sarei andata a prendere Omar in palestra,

68
00:04:33,552 --> 00:04:36,162
ma lui e il suo fidanzato hanno deciso di
andare in crociera all'ultimo minuto e...

69
00:04:36,192 --> 00:04:38,361
Hicks era il mio piano di riserva e...

70
00:04:38,391 --> 00:04:39,403
e adesso non so cosa fare.

71
00:04:39,437 --> 00:04:41,021
Dovresti comprarti un
massaggiatore per i piedi.

72
00:04:41,051 --> 00:04:42,639
E' molto terapeutico.

73
00:04:42,674 --> 00:04:44,424
Questo qui ha quindici impostazioni...

74
00:04:44,454 --> 00:04:46,104
e la modalita' Shiatsu.

75
00:04:46,547 --> 00:04:48,428
Non voglio un un massaggiatore
per i piedi, Gary.

76
00:04:48,458 --> 00:04:50,914
Ti potrei aiutare,
se sapessi di cosa stai parlando.

77
00:04:50,944 --> 00:04:53,325
Mia sorella ha organizzato
la sua festa di fidanzamento

78
00:04:53,355 --> 00:04:54,957
e se ci vado senza un ragazzo,

79
00:04:54,987 --> 00:04:56,682
mia madre mi vendera' all'asta.

80
00:04:56,712 --> 00:04:58,351
Ok, beh, vacci con Harken.

81
00:04:58,381 --> 00:04:59,835
Non e' un po' vecchio?

82
00:04:59,865 --> 00:05:01,520
Poi, e' sposato. Sarebbe troppo strano.

83
00:05:01,550 --> 00:05:02,773
Quindi Rosen e' escluso.

84
00:05:02,803 --> 00:05:04,761
Non c'e' nessuno che potresti forzare?

85
00:05:04,791 --> 00:05:08,423
Cioe', il ragazzo del corriere espresso
sara' qui tra quindici minuti.

86
00:05:08,453 --> 00:05:10,489
Ascolta, Nina, se non trovo qualcuno,

87
00:05:10,519 --> 00:05:13,982
per il resto dell'anno andro' ad appuntamenti
al buio con cugini di terzo grado.

88
00:05:14,663 --> 00:05:16,713
I miei piedi sono cosi' felici.

89
00:05:21,762 --> 00:05:23,412
E' una mossa disperata.

90
00:05:24,517 --> 00:05:26,067
In tempi disperati...

91
00:05:27,457 --> 00:05:28,778
Grazie, Margaret.

92
00:05:28,808 --> 00:05:30,208
E' stato toccante.

93
00:05:30,477 --> 00:05:32,825
Qualcun altro vuole condividere
la propria esperienza?

94
00:05:36,454 --> 00:05:37,454
Cameron?

95
00:05:39,819 --> 00:05:40,819
Cameron...

96
00:05:41,064 --> 00:05:42,603
Se non vi dispiace...

97
00:05:47,606 --> 00:05:49,506
A me piacerebbe dire qualcosa.

98
00:05:53,203 --> 00:05:54,603
Certo, fai pure.

99
00:05:58,789 --> 00:06:00,089
Mi chiamo Jonas.

100
00:06:00,335 --> 00:06:01,633
Non sono un alcolizzato.

101
00:06:01,663 --> 00:06:02,663
Ehi...

102
00:06:02,751 --> 00:06:04,362
All'inizio abbiamo detto...

103
00:06:04,392 --> 00:06:06,338
che chi non era uno di
noi non poteva parlare.

104
00:06:06,368 --> 00:06:08,745
Non avro' subito di persona
il vostro dolore...

105
00:06:08,775 --> 00:06:10,175
ma posso aiutarvi.

106
00:06:10,876 --> 00:06:12,676
Quanti di voi sono felici?

107
00:06:13,029 --> 00:06:14,279
Davvero felici?

108
00:06:14,584 --> 00:06:16,437
Senti, Gil te l'ha chiesto gentilmente.

109
00:06:16,467 --> 00:06:17,667
Tu sei felice?

110
00:06:18,157 --> 00:06:20,336
- Non sembra proprio.
- Basta cosi', fatti da parte.

111
00:06:20,366 --> 00:06:21,816
Ho la mia risposta.

112
00:06:21,998 --> 00:06:23,698
E ho la vostra risposta.

113
00:06:58,202 --> 00:07:00,203
Si', e' molto carino.
C'e' dell'ottimo cibo.

114
00:07:00,233 --> 00:07:01,583
Ci sono i regali.

115
00:07:02,060 --> 00:07:03,060
Gia'.

116
00:07:07,583 --> 00:07:09,883
<i>Ma quella e' Rachel, con un ragazzo?</i>

117
00:07:12,164 --> 00:07:13,614
<i>Povera sua madre...</i>

118
00:07:14,300 --> 00:07:15,488
Parlano tutti di noi.

119
00:07:15,518 --> 00:07:18,104
Gia', certo che stanno parlando
di noi. Siamo speciali.

120
00:07:18,134 --> 00:07:20,423
Dovrei andare a congratularmi
con Sari, e ricordati...

121
00:07:20,453 --> 00:07:22,141
usciamo insieme solo da due settimane.

122
00:07:22,171 --> 00:07:24,200
Si', Rachel, ho memorizzato
la storia di copertura.

123
00:07:24,230 --> 00:07:27,552
- Sono un agente governativo professionista.
- Si', lo so Gary, ma...

124
00:07:27,582 --> 00:07:29,402
- non dirlo a nessun altro, ok?
- Ok.

125
00:07:29,432 --> 00:07:30,925
Oh... e grazie.

126
00:07:31,142 --> 00:07:32,673
- Mi sei di grande aiuto.
- Rachel!

127
00:07:32,703 --> 00:07:35,130
- Papa'!
- Non pensavo che saresti venuta.

128
00:07:35,160 --> 00:07:36,160
<i>Salam.</i>

129
00:07:37,072 --> 00:07:39,172
So come va tra te e tua sorella.

130
00:07:39,896 --> 00:07:41,502
E' una giacca misto lana e cotone.

131
00:07:41,532 --> 00:07:43,282
- E' italiana.
- Oh, te ne intendi?

132
00:07:43,312 --> 00:07:45,019
La tua famiglia e' nel settore?

133
00:07:45,049 --> 00:07:48,245
- Mi piacciono le giacche.
- Dovresti indossarne una, allora.

134
00:07:49,445 --> 00:07:50,457
Lei e' malato.

135
00:07:50,487 --> 00:07:52,884
Sa, i malati non dovrebbero
venire alle feste.

136
00:07:52,914 --> 00:07:54,264
E' da maleducati.

137
00:07:54,753 --> 00:07:57,067
- Papa', stai bene?
- Si', non e' nulla, Rachel.

138
00:07:57,097 --> 00:07:59,897
Nulla di cui preoccuparsi.
E' un po' di tosse.

139
00:08:02,663 --> 00:08:05,613
- No, c'e' decisamente qualcosa che non va.
- Oh.

140
00:08:05,827 --> 00:08:08,141
Per favore, Rachel, non adesso
con la storia degli odori.

141
00:08:08,171 --> 00:08:10,919
No, quella e' la sua abilita'.
E' cio' che la rende speciale.

142
00:08:10,949 --> 00:08:13,015
- Gary... Gary, basta cosi'.
- La sua sinestesia.

143
00:08:13,045 --> 00:08:15,535
Io sono contento di non averla.
Non... non mi piacciono gli odori.

144
00:08:15,565 --> 00:08:18,414
- Gary, non sei d'aiuto.
- Cosa c'e'? Qualcosa non va?

145
00:08:18,444 --> 00:08:19,929
Senti... mi dispiace, mamma.

146
00:08:19,959 --> 00:08:22,409
Non voglio creare scompiglio, e' che...

147
00:08:22,977 --> 00:08:24,793
Papa', devi andare da un medico.

148
00:08:24,823 --> 00:08:26,574
- E subito.
- Basta cosi'.

149
00:08:26,604 --> 00:08:28,193
Non qui, non ora. Basta!

150
00:08:28,227 --> 00:08:30,277
- Non sto scherzando!
- Basta!

151
00:08:31,204 --> 00:08:33,336
Questo e' un giorno
speciale per tua sorella.

152
00:08:33,366 --> 00:08:35,166
Per favore, non rovinarlo.

153
00:08:38,796 --> 00:08:41,096
Possiamo tornare in ufficio, adesso?

154
00:08:42,595 --> 00:08:43,595
Si'.

155
00:08:59,458 --> 00:09:01,708
Hicks, sono le sette del mattino...

156
00:09:01,898 --> 00:09:02,898
Lo so.

157
00:09:03,429 --> 00:09:05,129
Mio Dio, sei bellissima.

158
00:09:13,085 --> 00:09:14,085
Stai bene?

159
00:09:14,202 --> 00:09:15,602
Sto piu' che bene.

160
00:09:16,615 --> 00:09:18,115
Nina, la mia vita...

161
00:09:18,644 --> 00:09:20,753
la mia vita, finalmente, ha un senso.

162
00:09:21,226 --> 00:09:24,654
Ma sai come funziona. Cioe', vai avanti
e le cose vanno in un certo modo, e...

163
00:09:25,228 --> 00:09:28,362
Non so, cominci solo a pensare che
andranno sempre in quel modo, ma...

164
00:09:28,695 --> 00:09:31,344
poi, un giorno,
improvvisamente, e' diverso.

165
00:09:32,514 --> 00:09:34,614
Beh, sembri decisamente diverso.

166
00:09:34,811 --> 00:09:36,504
Voglio che tu venga con me, Nina.

167
00:09:36,534 --> 00:09:38,990
C'e' una cosa che voglio mostrarti...
E' una cosa... incredibile.

168
00:09:39,020 --> 00:09:40,120
E il lavoro?

169
00:09:40,150 --> 00:09:42,650
Per un giorno arriveremo
in ritardo. Andiamo.

170
00:09:43,559 --> 00:09:44,709
Fallo per me.

171
00:09:46,930 --> 00:09:47,930
Ok.

172
00:09:48,378 --> 00:09:49,378
Ok.

173
00:10:02,491 --> 00:10:04,613
Allora, cos'e' che vuoi farmi vedere?

174
00:10:04,643 --> 00:10:06,665
Non che non mi piaccia il giro.

175
00:10:06,695 --> 00:10:08,483
Voglio farti conoscere
il mio amico Jonas.

176
00:10:08,513 --> 00:10:10,013
Sara' qui a momenti.

177
00:10:10,043 --> 00:10:13,891
Si sta preparando a parlare ad un raduno
con migliaia di persone, questo weekend.

178
00:10:13,921 --> 00:10:15,416
Sembra davvero importante.

179
00:10:15,446 --> 00:10:17,644
Ti diro', Nina,
c'e' qualcosa in quest'uomo.

180
00:10:17,674 --> 00:10:19,139
Qualcosa di diverso.

181
00:10:19,174 --> 00:10:21,712
Qualcosa che devi
sperimentare tu stessa.

182
00:10:21,742 --> 00:10:23,499
Aspetta, stai dicendo che...

183
00:10:23,529 --> 00:10:26,532
hai sperimentato di persona cio' che
questo Jonas e' in grado di fare?

184
00:10:26,562 --> 00:10:29,851
Jonas puo' farti vedere le cose in
una luce diversa, te lo assicuro.

185
00:10:29,881 --> 00:10:31,981
Queste persone sembrano forzate.

186
00:10:33,837 --> 00:10:35,072
Jonas e' un Alpha?

187
00:10:35,102 --> 00:10:36,502
Nina, sono felice.

188
00:10:36,717 --> 00:10:40,240
La prima volta che sono davvero felice.
Voglio... solo che anche tu sia felice.

189
00:10:40,270 --> 00:10:42,446
- Basta cosi', ce ne andiamo.
- Salve.

190
00:10:42,476 --> 00:10:44,764
- Problemi in paradiso?
- Jonas.

191
00:10:44,794 --> 00:10:47,014
Questa e' la mia amica Nina,
di cui ti ho parlato.

192
00:10:47,044 --> 00:10:49,647
E... temo che non sia sicura
di voler rimanere qui.

193
00:10:49,677 --> 00:10:50,962
Sono sicura di non volerlo.

194
00:10:50,992 --> 00:10:52,380
E come puoi esserne certa?

195
00:10:52,410 --> 00:10:53,910
Sei appena arrivata.

196
00:10:54,813 --> 00:10:56,963
<i>Mi dirai cosa sta succedendo qui.</i>

197
00:10:57,621 --> 00:10:59,967
<i>Cio' che hai fatto a
tutte queste persone.</i>

198
00:10:59,997 --> 00:11:01,883
Cameron mi ha parlato di te.

199
00:11:01,913 --> 00:11:05,589
- Delle cose meravigliose che sai fare.
- Non sta funzionando.

200
00:11:06,486 --> 00:11:09,060
- Cameron. Andiamo via.
- Fidati di me, Nina.

201
00:11:09,094 --> 00:11:10,458
Mi ringrazierai.

202
00:11:26,748 --> 00:11:28,856
Rachel, mi hai portato l'hummus?

203
00:11:29,649 --> 00:11:31,651
Mi avevi promesso l'hummus avanzato.

204
00:11:31,681 --> 00:11:34,163
- Nel ripiano in basso, Gary.
- Oh.

205
00:11:34,497 --> 00:11:36,353
Mi piace l'hummus, perche'...

206
00:11:36,383 --> 00:11:39,035
e' tutto dello stesso
colore ed e' morbido.

207
00:11:40,604 --> 00:11:42,694
Tuo padre e' in ospedale?

208
00:11:42,728 --> 00:11:45,729
- Hai saputo i risultati delle analisi?
- Non ci e' andato.

209
00:11:45,759 --> 00:11:48,314
- Non vuole ascoltarmi.
- No, ma deve farlo.

210
00:11:48,344 --> 00:11:50,838
Altrimenti... altrimenti peggiorera'.

211
00:11:50,868 --> 00:11:52,433
E poi... e se peggiori troppo

212
00:11:52,463 --> 00:11:55,493
- poi muori e poi e' troppo tardi.
- Gary, non posso parlarne con te, ok?

213
00:11:55,523 --> 00:11:58,980
No, ma devi parlarne con me perche'
sono il tuo finto fidanzato.

214
00:11:59,010 --> 00:12:00,703
Non credo che capiresti, Gary,

215
00:12:00,733 --> 00:12:03,841
- la mia famiglia...
- No, sei tu che non capisci.

216
00:12:04,242 --> 00:12:05,356
Rachel...

217
00:12:06,113 --> 00:12:08,616
Io dico... dico sempre quello che penso.

218
00:12:08,646 --> 00:12:10,963
E tu dovresti imparare da me.

219
00:12:11,498 --> 00:12:15,104
Gia'. Devi andare da tuo
padre e dirgli la verita'.

220
00:12:15,134 --> 00:12:16,946
E continuare a dirgliela.

221
00:12:16,976 --> 00:12:20,644
Devi continuare a dirgli la verita'
finche' lui non ti ascolta.

222
00:12:20,674 --> 00:12:22,501
Come faccio io con Bill.

223
00:12:22,531 --> 00:12:25,189
O come sto facendo adesso, con te.

224
00:12:25,864 --> 00:12:28,565
Rachel, forza. Devi...
devi andare a dirglielo.

225
00:12:28,595 --> 00:12:31,411
E continuero' a parlarti
finche' non ci vai.

226
00:12:31,670 --> 00:12:32,769
Va bene?

227
00:12:34,088 --> 00:12:35,882
- Va bene, Gary.
- Bene.

228
00:12:41,826 --> 00:12:43,845
Io mi prendo cura di te.

229
00:14:45,472 --> 00:14:46,674
Che gli e' successo?

230
00:14:46,704 --> 00:14:49,868
Non c'e' motivo di allarmarsi.
Tornate tutti al lavoro.

231
00:14:50,358 --> 00:14:51,760
Sembra malato.

232
00:14:51,962 --> 00:14:54,664
A volte l'oscurita' ha la
meglio sui miei seguaci.

233
00:14:54,694 --> 00:14:56,973
- Penso abbia bisogno di un medico.
- Un medico non capirebbe

234
00:14:57,003 --> 00:14:59,587
quello che cerchiamo di realizzare
qui o cosa ha aggredito quest'uomo.

235
00:14:59,617 --> 00:15:02,294
Il nostro capo, il dottor
Rosen, lui ci capisce.

236
00:15:02,324 --> 00:15:03,684
Capirebbe anche te.

237
00:15:33,262 --> 00:15:36,262
<i>Raduno di fede e preghiera
Oratore: Jonas Englin</i>

238
00:15:52,998 --> 00:15:54,067
Ciao.

239
00:15:54,632 --> 00:15:56,666
Sei qui per vedere il padre?

240
00:15:56,978 --> 00:15:58,241
Beh, dipende.

241
00:15:58,983 --> 00:16:00,349
Chi e' tuo padre?

242
00:16:00,780 --> 00:16:03,609
Jonas. E' il padre di tutti.

243
00:16:03,909 --> 00:16:05,602
Papa' era mio padre

244
00:16:05,795 --> 00:16:08,840
ma hanno dovuto bruciarlo
quando si e' ammalato.

245
00:16:09,597 --> 00:16:11,380
Pratichiamo la cremazione.

246
00:16:11,565 --> 00:16:13,681
E' piu' ecologica dell'inumazione.

247
00:16:13,711 --> 00:16:16,771
Padre, voglio vedere le luci!
Posso vedere le luci?

248
00:16:16,949 --> 00:16:20,157
Non ora, Teddy. Vai a cercare
i tuoi amici, va bene?

249
00:16:21,345 --> 00:16:22,562
Lei deve essere Jonas.

250
00:16:22,592 --> 00:16:25,415
Dottor Rosen, spero che sia bravo
come dicono Nina e Cameron.

251
00:16:25,445 --> 00:16:27,910
Credevo che li avrei incontrati qui.

252
00:16:27,940 --> 00:16:31,114
- Forse dovrei parlare con loro.
- Non vuole prima vedere i pazienti?

253
00:16:31,144 --> 00:16:33,077
Pazienti? Al plurale?

254
00:16:33,300 --> 00:16:36,313
Il signor Hicks non mi ha fornito
molti dettagli nella sua telefonata.

255
00:16:36,343 --> 00:16:39,120
Ha detto solo che ero...
l'unico che poteva aiutarvi.

256
00:16:39,150 --> 00:16:41,383
In realta' e' molto piu' complicato.

257
00:16:50,056 --> 00:16:51,195
Ecco qui.

258
00:17:08,247 --> 00:17:10,764
Da quanto tempo quest'uomo
e' in questo stato?

259
00:17:11,232 --> 00:17:12,732
Circa una settimana.

260
00:17:13,311 --> 00:17:15,315
Riusciamo a costringerlo
a mangiare e bere un po'.

261
00:17:15,345 --> 00:17:18,086
- Ma alla fine deperiscono.
- E gli altri?

262
00:17:18,330 --> 00:17:22,299
- Alcuni da piu' tempo, altri meno.
- Queste persone devono essere ricoverate.

263
00:17:22,329 --> 00:17:25,364
- Non puo' aiutarli?
- Di sicuro posso tentare.

264
00:17:26,948 --> 00:17:27,958
Oh.

265
00:17:28,403 --> 00:17:30,881
Per cominciare, quest'uomo
ha bisogno di un'endovenosa.

266
00:17:30,911 --> 00:17:34,304
E' estremamente disidratato.
E questa donna e'...

267
00:17:38,196 --> 00:17:39,773
Questa donna e' morta.

268
00:17:40,218 --> 00:17:41,748
E' morta da ore.

269
00:17:42,149 --> 00:17:44,317
L'ho visto succedere cosi' spesso.

270
00:17:44,747 --> 00:17:48,757
Io cerco di impedirlo.
Cerco di proteggerli dal mondo.

271
00:17:49,613 --> 00:17:50,861
Ma e' ovunque.

272
00:17:51,173 --> 00:17:54,089
- Il nemico.
- Non sono sicuro di seguirla.

273
00:17:54,119 --> 00:17:56,480
Io mostro loro la verita'
celata nel mondo.

274
00:17:56,510 --> 00:17:57,873
E' il mio dono.

275
00:17:58,099 --> 00:17:59,658
Mostro loro la luce.

276
00:17:59,985 --> 00:18:03,015
L'interconnessione di tutte
le cose, tutte le persone.

277
00:18:03,045 --> 00:18:05,383
- Lei e' un Alpha.
- Nina e Cameron,

278
00:18:05,413 --> 00:18:09,711
- hanno detto che lei avrebbe capito...
- Beh, si', ho studiato quelli come lei

279
00:18:10,344 --> 00:18:11,978
in modo approfondito.

280
00:18:13,047 --> 00:18:16,914
Magari potrebbe descrivermi
cos'e' che fa esattamente.

281
00:18:16,944 --> 00:18:18,448
O magari potrei mostrarglielo.

282
00:18:18,478 --> 00:18:21,300
No, non credo che sarebbe una
buona idea in questo momento.

283
00:18:21,330 --> 00:18:22,755
La rendera' felice e soddisfatto.

284
00:18:22,785 --> 00:18:25,381
Non ho bisogno di essere felice
o soddisfatto al momento.

285
00:18:25,411 --> 00:18:27,817
Devo rimanere concentrato,
qui c'e' gente molto malata.

286
00:18:27,847 --> 00:18:31,411
- Preferisce vivere nell'oscurita'?
- Ehm, si', per adesso.

287
00:18:33,505 --> 00:18:35,762
Posso vedere il signor Hicks
e la signorina Theroux?

288
00:18:35,792 --> 00:18:39,045
Credo che parlare con loro
mi sarebbe di grande aiuto.

289
00:18:40,419 --> 00:18:41,719
Da questa parte.

290
00:18:49,350 --> 00:18:51,840
- Doc.
- Oh, questo e' un po' imbarazzante.

291
00:18:51,870 --> 00:18:53,950
Nina, non e' necessario
che ti alzi per me.

292
00:18:53,980 --> 00:18:56,360
Questo e'... Ci lascerebbe soli
per qualche istante, per favore?

293
00:18:56,390 --> 00:18:59,259
Cerchi di non metterci troppo, le persone
al piano di sotto hanno bisogno di lei.

294
00:19:03,363 --> 00:19:05,296
Ehm, potra' essere scontato,

295
00:19:05,326 --> 00:19:07,644
ma quest'uomo ha usato le sue
abilita' Alpha su di voi.

296
00:19:07,674 --> 00:19:09,699
Jonas non le definisce abilita'.

297
00:19:10,115 --> 00:19:12,720
Secondo lui si tratta di un dono divino.

298
00:19:12,750 --> 00:19:14,935
C'e' una luce,
una luce su tutto il mondo,

299
00:19:14,965 --> 00:19:17,100
ed e' in tutti noi.

300
00:19:17,130 --> 00:19:18,521
Ci connette.

301
00:19:20,139 --> 00:19:22,537
Senta Doc, so che e' difficile
credere alla sua esistenza,

302
00:19:22,567 --> 00:19:25,210
ma non appena Jonas
gliel'avra' spiegato, capira'.

303
00:19:25,426 --> 00:19:26,581
Tutto avra' senso.

304
00:19:26,611 --> 00:19:29,054
Vi dara' anche l'idea di
un evento miracoloso,

305
00:19:29,084 --> 00:19:31,647
ma quello che state vivendo
non ha nulla di divino.

306
00:19:31,677 --> 00:19:34,425
E' il risultato delle sue abilita',
delle sue abilita' Alpha.

307
00:19:34,455 --> 00:19:36,260
Dovrebbe permettergli di mostrarglielo.

308
00:19:37,464 --> 00:19:39,788
Ehm, forse lo faro', Nina...

309
00:19:40,817 --> 00:19:41,817
Ma...

310
00:19:42,631 --> 00:19:43,767
non ora.

311
00:19:44,253 --> 00:19:46,239
Ora ho bisogno che vi
mettiate dei vestiti

312
00:19:46,269 --> 00:19:47,841
e che torniate in ufficio con me.

313
00:19:47,871 --> 00:19:49,601
E' ovvio che abbiamo
molto di cui discutere.

314
00:19:49,631 --> 00:19:51,857
- Ma non ho intenzione di farlo qui.
- Non capisco.

315
00:19:52,019 --> 00:19:55,256
Voglio dire, pensavo che questo fosse quello
che voleva per noi, che trovassimo pace.

316
00:19:55,286 --> 00:19:57,336
Dovrebbe essere felice per noi.

317
00:19:57,980 --> 00:19:59,998
Lo sono, credetemi.

318
00:20:00,133 --> 00:20:01,933
Ma ora dobbiamo andarcene.

319
00:20:13,838 --> 00:20:15,770
I cellulari sono una distrazione.

320
00:20:18,253 --> 00:20:21,774
Sono parte del rumore bianco di sottofondo
che ci impedisce di conoscerci davvero.

321
00:20:21,804 --> 00:20:22,913
Capisco...

322
00:20:22,943 --> 00:20:25,581
Ha bloccato il segnale
in qualche modo o...

323
00:20:25,611 --> 00:20:27,952
Abbiamo disattivato l'unico ripetitore
nel raggio di diversi chilometri.

324
00:20:28,407 --> 00:20:30,057
I pazienti l'attendono.

325
00:20:39,224 --> 00:20:40,224
Li sta curando.

326
00:20:40,254 --> 00:20:42,504
Ehm, sto facendo loro una diagnosi.

327
00:20:43,512 --> 00:20:46,435
Ho ragione di credere che queste
persone soffrano di una forma di...

328
00:20:46,998 --> 00:20:49,090
encefalite letargica.

329
00:20:49,949 --> 00:20:53,362
E' una patologia che attacca il cervello

330
00:20:53,392 --> 00:20:57,647
e toglie al soggetto l'uso della parola
e la capacita' di provare emozioni.

331
00:20:57,677 --> 00:21:01,183
Mi permetta di chiederle una cosa. Quando
condivide la sua abilita' con queste persone,

332
00:21:01,213 --> 00:21:02,754
queste hanno delle visioni, giusto?

333
00:21:02,784 --> 00:21:06,314
La luce e gli angeli che disegnano?

334
00:21:07,204 --> 00:21:08,904
Percepiscono la luminosita'.

335
00:21:08,934 --> 00:21:11,873
C'e' una spiegazione neurologica
per questi fenomeni.

336
00:21:11,903 --> 00:21:15,489
Ha mai sentito parlare
della ghiandola pineale?

337
00:21:15,519 --> 00:21:18,406
Una sua eccessiva stimolazione
puo' indurre allucinazioni,

338
00:21:18,436 --> 00:21:22,322
visioni luminose, e spesso,
un intenso senso di benessere.

339
00:21:22,948 --> 00:21:25,042
Lei crede di poter misurare ogni cosa.

340
00:21:25,400 --> 00:21:27,374
Di poter mettere tutto
in una piccola scatola.

341
00:21:27,578 --> 00:21:29,910
Se solo me lo lasciasse
mostrare, capirebbe.

342
00:21:29,940 --> 00:21:33,684
Vuole correre il rischio di trasformare
il suo dottore in un altro paziente?

343
00:21:34,023 --> 00:21:36,543
Comunque sia, c'e' una cura

344
00:21:36,573 --> 00:21:39,014
che potrebbe esserci d'aiuto, la L-Dopa.

345
00:21:39,044 --> 00:21:40,862
Posso uscire subito

346
00:21:40,892 --> 00:21:43,186
- e portarne un po'.
- Mandero' qualcuno ad occuparsene.

347
00:21:43,216 --> 00:21:44,440
Quanta gliene serve?

348
00:21:44,470 --> 00:21:46,263
Vede, solo un medico puo' procurarsela.

349
00:21:46,293 --> 00:21:48,328
Allora scriva una ricetta.

350
00:21:57,516 --> 00:21:59,005
L'ultima consegna era alle 22.

351
00:21:59,473 --> 00:22:00,476
Papa'!

352
00:22:00,745 --> 00:22:01,745
Rachel!

353
00:22:05,256 --> 00:22:07,247
E' tardi, non lavori domattina?

354
00:22:07,277 --> 00:22:08,277
Si'.

355
00:22:08,485 --> 00:22:09,485
Senti...

356
00:22:10,332 --> 00:22:12,695
Quando eravamo a casa, a Tehran,
ed eri ancora un medico,

357
00:22:13,053 --> 00:22:15,463
che avresti fatto se un paziente
non ti avesse ascoltato?

358
00:22:15,493 --> 00:22:19,158
Ma tu non sei un medico e io
non lo sono da molto tempo.

359
00:22:20,132 --> 00:22:21,227
Papa', sei malato

360
00:22:21,257 --> 00:22:22,724
e hai bisogno d'aiuto.

361
00:22:22,754 --> 00:22:23,754
Rachel...

362
00:22:24,626 --> 00:22:25,626
Sono esausto.

363
00:22:26,020 --> 00:22:27,166
E voglio la mia cena.

364
00:22:28,106 --> 00:22:29,628
Ehi, ascoltami.

365
00:22:30,174 --> 00:22:32,187
Quando io, Sari e Darius eravamo piccoli

366
00:22:32,217 --> 00:22:33,505
e ci siamo ammalati,

367
00:22:33,725 --> 00:22:35,209
ci hai portato le medicine.

368
00:22:35,239 --> 00:22:37,576
Ti sei assicurato che dormissimo,
non ci hai mai lasciati soli.

369
00:22:37,606 --> 00:22:39,862
- Voi siete i miei figli.
- E tu sei mio padre.

370
00:22:40,290 --> 00:22:41,447
E papa',

371
00:22:41,477 --> 00:22:42,827
tu hai il cancro.

372
00:22:43,116 --> 00:22:44,193
Alla gola.

373
00:22:44,522 --> 00:22:46,612
E se non corri ai ripari in tempi brevi,

374
00:22:46,642 --> 00:22:47,642
morirai.

375
00:22:48,905 --> 00:22:50,455
Non vedrai i tuoi nipoti.

376
00:22:50,485 --> 00:22:52,835
Non mi accompagnerai lungo la navata.

377
00:22:53,612 --> 00:22:54,712
Sarai morto.

378
00:22:54,889 --> 00:22:57,179
Tutto perche' sei stato troppo testardo

379
00:22:57,209 --> 00:22:59,062
per ascoltare le persone
che ti vogliono bene.

380
00:23:00,958 --> 00:23:02,228
- Io...
- Ora...

381
00:23:02,258 --> 00:23:03,803
hai intenzione di vedere un medico?

382
00:23:03,833 --> 00:23:05,282
O devo parlarne con mamma?

383
00:23:09,053 --> 00:23:11,200
Eri una bambina tanto tranquilla...

384
00:23:11,230 --> 00:23:12,628
obbediente.

385
00:23:13,582 --> 00:23:15,132
Non sono piu' una bambina.

386
00:23:16,796 --> 00:23:18,251
Domani, ok?

387
00:23:19,719 --> 00:23:21,024
Non farmi ritornare.

388
00:23:33,962 --> 00:23:35,063
Oh, no!

389
00:23:41,520 --> 00:23:42,570
Dannazione.

390
00:23:47,307 --> 00:23:48,557
Dottor Rosen...

391
00:23:49,191 --> 00:23:50,791
Jonas la sta cercando.

392
00:23:57,024 --> 00:23:58,590
Maria Parsonetti si e' unita a noi

393
00:23:58,620 --> 00:24:00,394
quando era una
tossicodipendente in fuga.

394
00:24:00,445 --> 00:24:01,728
Adesso ascendera'.

395
00:24:02,224 --> 00:24:05,318
Possa la sua anima essere benedetta
nel ritorno alla grande luce.

396
00:24:05,480 --> 00:24:06,844
E insieme, diciamo...

397
00:24:06,874 --> 00:24:08,070
- Amen.
- Amen.

398
00:24:12,420 --> 00:24:14,268
Quella donna non doveva morire.

399
00:24:15,481 --> 00:24:18,540
E dovra' bruciare tanti altri
cadaveri prima che sia finita.

400
00:24:19,590 --> 00:24:21,351
E' cosi' che e' sempre stato.

401
00:24:21,911 --> 00:24:24,772
Se la vita di queste persone
significa qualcosa per lei...

402
00:24:24,802 --> 00:24:27,194
si assicuri che finisca
diversamente stavolta.

403
00:24:36,508 --> 00:24:37,508
<i>Papa'...</i>

404
00:24:37,644 --> 00:24:39,014
<i>sono molto contenta.</i>

405
00:24:39,071 --> 00:24:41,832
Fammi sapere appena arrivano
i risultati. Promesso?

406
00:24:42,695 --> 00:24:45,804
Papa', non ho bisogno di essere
protetta, ma della verita'.

407
00:24:46,835 --> 00:24:47,835
Ok.

408
00:24:47,945 --> 00:24:49,654
Hai chiesto se c'era altro hummus?

409
00:24:49,917 --> 00:24:51,201
Mi piace tanto l'hummus.

410
00:24:51,231 --> 00:24:53,629
Gary, ti faro' preparare da mia
mamma tutto l'hummus che vorrai.

411
00:24:53,659 --> 00:24:55,879
Ragazzi, ragazzi, ragazzi.
Dove sono tutti?

412
00:24:55,909 --> 00:24:57,871
Chiamo, mando messaggi,
nessuno risponde.

413
00:24:57,956 --> 00:25:00,040
Il dottor Rosen non e'
venuto a prendermi.

414
00:25:00,070 --> 00:25:03,208
- Non e' venuto a prenderti stamattina?
- No, mi ha dovuto accompagnare mia mamma.

415
00:25:03,238 --> 00:25:06,820
E ha detto che le avrei fatto fare tardi al
lavoro, ma ha fatto fare tardi anche a me.

416
00:25:06,850 --> 00:25:08,619
Nina non e' tornata a casa ieri sera.

417
00:25:08,649 --> 00:25:11,073
E, in realta', non ha risposto
a nessuno dei miei messaggi.

418
00:25:11,103 --> 00:25:13,255
Credo di averla sentita andarsene
con Hicks ieri mattina.

419
00:25:13,285 --> 00:25:16,104
- Gary, puoi provare...
- Si', si', Bill. Ping, ping, ping...

420
00:25:17,374 --> 00:25:20,069
Non raggiungibile, non
raggiungibile, non raggiungibile.

421
00:25:20,099 --> 00:25:22,084
- Che vuol dire?
- Significa non raggiungibile.

422
00:25:22,114 --> 00:25:23,525
Che nessuno e' vicino a un ripetitore.

423
00:25:23,555 --> 00:25:25,577
- Cosa, nessuno dei tre?
- Si', e' strano.

424
00:25:25,607 --> 00:25:27,699
Posso pingarli solo se sono
vicini a un ripetitore.

425
00:25:27,729 --> 00:25:29,740
Gary, dovrai pensare a qualcos'altro.

426
00:25:29,770 --> 00:25:31,506
Controllero' il computer
del dottor Rosen.

427
00:25:31,536 --> 00:25:33,706
- Bill, sapevi che la sua password e'...
- No, non la so.

428
00:25:33,736 --> 00:25:35,005
- NU0T4...
- Gary...

429
00:25:35,035 --> 00:25:36,231
T0R3.

430
00:25:36,320 --> 00:25:39,338
E' "nuotatore", ma con i
numeri al posto delle vocali.

431
00:25:39,368 --> 00:25:41,201
Prima andiamo a controllare il computer.

432
00:25:41,231 --> 00:25:42,231
E' furba.

433
00:25:42,444 --> 00:25:43,727
L'ho impostata io.

434
00:25:50,657 --> 00:25:52,154
Non sembra funzionare.

435
00:25:54,106 --> 00:25:57,172
Potrei aumentare il dosaggio,
ma temo che possa ucciderla.

436
00:25:58,705 --> 00:26:00,141
Forse deve andare cosi'.

437
00:26:05,008 --> 00:26:06,204
Signor Englin...

438
00:26:08,900 --> 00:26:10,983
ha detto che e' sempre stato cosi'.

439
00:26:11,732 --> 00:26:14,276
Quand'e' stata la prima
volta che e' successo?

440
00:26:15,440 --> 00:26:16,723
Ero molto giovane.

441
00:26:17,805 --> 00:26:19,369
Mio padre era un predicatore.

442
00:26:19,482 --> 00:26:21,823
E' stata la prima persona
a cui ho dato il mio dono.

443
00:26:21,853 --> 00:26:23,656
E capi' che mi era stata data...

444
00:26:23,686 --> 00:26:25,100
una vocazione divina.

445
00:26:25,662 --> 00:26:28,371
Cosi' ti ha portato negli
affari di famiglia,

446
00:26:28,671 --> 00:26:29,954
si fa per parlare.

447
00:26:30,557 --> 00:26:32,014
Io aiutavo le persone.

448
00:26:32,368 --> 00:26:34,564
L'intera congregazione me ne era grata.

449
00:26:35,875 --> 00:26:36,875
E poi...

450
00:26:37,289 --> 00:26:39,268
la gente inizio' ad ammalarsi.

451
00:26:39,612 --> 00:26:41,171
Persone a cui avevi dato il tuo dono?

452
00:26:41,201 --> 00:26:43,571
Mio padre disse che
era opera del diavolo.

453
00:26:43,629 --> 00:26:46,350
Che l'oscurita' stava cercando
di riprendersi il mio dono.

454
00:26:46,380 --> 00:26:47,731
Prego' per questo.

455
00:26:48,194 --> 00:26:49,999
E vide come salvare tutti.

456
00:26:52,004 --> 00:26:53,793
Beh, esattamente come fece?

457
00:26:55,119 --> 00:26:56,967
Purifico' la sua congregazione.

458
00:26:57,557 --> 00:26:58,623
Con il fuoco.

459
00:27:14,783 --> 00:27:16,283
Sta... sta funzionando.

460
00:27:22,735 --> 00:27:24,496
Ho fatto qualcosa di stupido?

461
00:27:24,988 --> 00:27:26,359
Quel che ricordo sono...

462
00:27:26,389 --> 00:27:28,855
delle luci brillanti e che
stavo molto, molto bene.

463
00:27:29,469 --> 00:27:31,535
Come uno speedball, ma molto meglio.

464
00:27:32,616 --> 00:27:34,116
Ti ho dato una visione.

465
00:27:34,376 --> 00:27:35,435
Non una droga.

466
00:27:35,465 --> 00:27:39,052
Chiamala come vuoi, ma mettila in
una bottiglia e mi ci infilo subito.

467
00:27:43,844 --> 00:27:46,198
Sente qualche relazione con quell'uomo?

468
00:27:46,761 --> 00:27:49,001
O con chiunque altro, in questo momento?

469
00:27:49,764 --> 00:27:51,395
Voglio solo andare a casa.

470
00:27:52,154 --> 00:27:53,872
Potrebbe essere un problema.

471
00:27:58,205 --> 00:27:59,792
- Rachel.
- Si', giusto.

472
00:28:00,099 --> 00:28:01,190
- Gary...
- Lascia che...

473
00:28:01,459 --> 00:28:03,037
- Bill. Il dottor Rosen
- Si'?

474
00:28:03,067 --> 00:28:06,072
l'ultima volta su Google. qui si
vede che e' andato in Connecticut,

475
00:28:06,102 --> 00:28:08,930
in una casa che apparteneva a Fred Bask.

476
00:28:09,096 --> 00:28:11,248
E... era vecchio ed e' morto.

477
00:28:11,278 --> 00:28:13,976
E poi ha dato via la
sua casa come regalo.

478
00:28:14,155 --> 00:28:15,654
Al reverendo Jonas Englin.

479
00:28:15,684 --> 00:28:17,323
E' una specie di leader religioso.

480
00:28:17,353 --> 00:28:20,112
- Si', parlera' domani in una grande chiesa.
- Aspetta, aspetta.

481
00:28:20,142 --> 00:28:22,492
Quindi... Rosen e' con
un gruppo religioso?

482
00:28:22,684 --> 00:28:24,358
Che diavolo sta succedendo?

483
00:28:33,749 --> 00:28:36,163
Scusi, dov'e' la medicina che era qui?

484
00:28:36,461 --> 00:28:37,831
L'ha presa il padre.

485
00:28:41,889 --> 00:28:43,303
Certo che l'ho presa.

486
00:28:43,569 --> 00:28:44,848
Gil potrebbe vivere,

487
00:28:44,924 --> 00:28:46,846
ma il suo veleno l'ha
privato del mio dono.

488
00:28:46,876 --> 00:28:48,016
Signor Englin...

489
00:28:48,046 --> 00:28:50,607
e' il suo dono che sta
uccidendo quelle perone.

490
00:28:50,637 --> 00:28:52,311
E' una bugia. Non sono io.

491
00:28:52,605 --> 00:28:54,568
E' il mondo! E' l'oscurita'!

492
00:28:54,668 --> 00:28:58,405
Capisco che andra' a parlare a
una specie di comizio religioso.

493
00:28:58,580 --> 00:29:00,298
Per diffondere la Luce, si'.

494
00:29:00,444 --> 00:29:01,849
E' quel che dovevo fare.

495
00:29:01,879 --> 00:29:05,423
E ha intenzione di esporre tutte
queste persone alla sua... abilita'?

496
00:29:06,621 --> 00:29:07,774
Dottor Rosen...

497
00:29:08,222 --> 00:29:09,700
lei ha visto il dolore.

498
00:29:09,730 --> 00:29:11,925
Tutte le ingiustizie intorno a noi.

499
00:29:11,955 --> 00:29:15,336
Le cose orribili che i non illuminati
fanno a loro stessi e agli altri.

500
00:29:15,553 --> 00:29:17,317
Io posso cambiare tutto cio'!

501
00:29:18,082 --> 00:29:19,630
Questo mondo malato le e' sufficiente?

502
00:29:19,660 --> 00:29:22,030
Far ammalare le persone,
ucciderle, e'...

503
00:29:22,677 --> 00:29:24,438
non sistemera' un bel niente.

504
00:29:24,721 --> 00:29:28,751
Per cui, mi puo' ridare questa medicina
cosi' che io possa aiutare la sua gente?

505
00:29:30,667 --> 00:29:33,037
Sa qual e' la parte
peggiore del mio dono?

506
00:29:34,993 --> 00:29:36,450
Non riesco a sentirlo.

507
00:29:37,293 --> 00:29:39,652
Come lei, sono intrappolato
nell'oscurita'.

508
00:29:39,839 --> 00:29:42,500
Sacrificherei tutto, anche la mia vita,

509
00:29:42,530 --> 00:29:46,260
per provare anche per un solo istante
cio' che riesco a dare agli altri.

510
00:29:46,847 --> 00:29:48,739
Quindi mi dica cosa e' meglio...

511
00:29:48,869 --> 00:29:50,303
una vita di sofferenze...

512
00:29:50,333 --> 00:29:51,708
o pochi attimi in paradiso?

513
00:29:51,738 --> 00:29:54,053
Lei non ha il diritto di fare
quella scelta per altre persone!

514
00:29:54,083 --> 00:29:55,418
Beh, neanche lei.

515
00:29:55,969 --> 00:29:57,587
Basta con questo veleno.

516
00:29:58,320 --> 00:30:00,255
Dovra' trovare un'altra risposta.

517
00:30:00,770 --> 00:30:03,981
Trovi un modo per dare sia il paradiso
che la vita alla mia gente...

518
00:30:04,011 --> 00:30:06,033
oppure moriranno anche gli altri...

519
00:30:06,791 --> 00:30:08,181
Nina e Cameron compresi.

520
00:30:10,995 --> 00:30:13,901
Fermo. Questo e' l'indirizzo trovato
sul computer del dottor Rosen.

521
00:30:13,931 --> 00:30:16,689
Ok, riesco a sentire moltissimi
battiti cardiaci, 40 o 50 come minimo.

522
00:30:17,001 --> 00:30:19,323
Almeno hai sentito Rosen, Hicks o Nina?

523
00:30:19,519 --> 00:30:21,874
No. E' troppo lontano, anche per me.

524
00:30:21,904 --> 00:30:23,853
Questi cadaveri sembrano
pollo alla griglia.

525
00:30:23,883 --> 00:30:25,562
Gary, e' inappropriato!

526
00:30:26,271 --> 00:30:27,523
Questo tizio mi spaventa.

527
00:30:27,553 --> 00:30:28,922
Quasi come Jim Jones.

528
00:30:28,952 --> 00:30:32,276
Beh, speriamo che non abbia
iniziato a far bere il Kool-Aid.

529
00:30:32,306 --> 00:30:35,328
Rachel, ho bisogno della visuale
su un punto di ingresso.

530
00:30:35,636 --> 00:30:37,669
L'ingresso principale e' sorvegliato

531
00:30:37,959 --> 00:30:41,863
Su un lato, in basso, ci sono delle finestre
non sorvegliate. Possiamo entrare da li'.

532
00:30:41,893 --> 00:30:44,142
Beh, no, no, no, no.
Ci vado da solo, ok?

533
00:30:44,172 --> 00:30:45,218
- No!
- Bill, no.

534
00:30:45,248 --> 00:30:48,590
Vado da solo. Se non vi contatto entro
20 minuti, chiamate la squadra tattica

535
00:30:48,620 --> 00:30:50,270
e ditegli che e' una
situazione con ostaggi, ok?

536
00:30:50,300 --> 00:30:54,236
- Bill, non e' giusto!
- In nessun caso, non seguirmi, Gary.

537
00:30:58,367 --> 00:30:59,738
Ok, ok.

538
00:31:41,860 --> 00:31:42,860
Doc!

539
00:31:43,837 --> 00:31:44,837
Bill.

540
00:31:45,074 --> 00:31:46,583
Bill, devi andare via da qui.

541
00:31:46,613 --> 00:31:47,857
Immediatamente!

542
00:31:47,887 --> 00:31:48,887
Bill...

543
00:31:49,364 --> 00:31:50,364
Nina...

544
00:31:50,394 --> 00:31:52,302
<i>Bill, dammi la pistola.</i>

545
00:31:59,334 --> 00:32:01,103
<i>E vieni con me.</i>

546
00:32:03,512 --> 00:32:04,512
Nina...

547
00:32:05,191 --> 00:32:07,411
Nina! Nina, non farlo!

548
00:32:07,961 --> 00:32:08,961
Nina!

549
00:32:10,747 --> 00:32:11,747
Ok.

550
00:32:12,611 --> 00:32:14,098
La squadra tattica sta arrivando.

551
00:32:14,386 --> 00:32:16,869
No, devi sterilizzare il mio
cellulare quando lo usi.

552
00:32:16,899 --> 00:32:19,871
- Gary, scusami, il mio...
- Batteri. Cerume.

553
00:32:19,901 --> 00:32:23,573
Lo so, lo so. Scusami, il mio cellulare
non funziona quassu'. Ecco, e' pulito.

554
00:32:23,603 --> 00:32:24,603
Grazie.

555
00:32:25,708 --> 00:32:27,252
Non e' giusto, comunque.

556
00:32:28,172 --> 00:32:31,513
Bill ha bisogno di noi. Scommetto che e' nei
guai in questo momento. Dovremmo entrare.

557
00:32:31,543 --> 00:32:33,276
- Andiamo.
- Ehi, no. Bill ha detto di no.

558
00:32:33,306 --> 00:32:36,546
Non ho sentito alcuno sparo e
non stanno lottando. Aspettiamo.

559
00:32:37,695 --> 00:32:38,911
Sta arrivando la polizia?

560
00:32:38,941 --> 00:32:41,162
Non la polizia, e' il DOD, per cui...

561
00:32:41,192 --> 00:32:44,975
significa fucili d'assalto, giubbotti
antiproiettile, veicoli blindati...

562
00:32:45,269 --> 00:32:46,453
elicotteri.

563
00:32:47,173 --> 00:32:49,183
M dispiace, non... non sapevo che...

564
00:32:49,213 --> 00:32:50,700
Puoi farli andar via, vero?

565
00:32:50,730 --> 00:32:53,392
No, non posso. Credono sia
una situazione con ostaggi.

566
00:32:53,422 --> 00:32:57,877
Pensano che io sia un ostaggio,
cosi' come Hicks, Nina e il dottor Rosen.

567
00:32:58,810 --> 00:33:00,284
Devo pregare per noi.

568
00:33:00,813 --> 00:33:01,943
Staremo bene.

569
00:33:07,264 --> 00:33:09,383
Mi tenevate all'oscuro di tutto, eh?

570
00:33:11,530 --> 00:33:14,117
- Non avevo idea... di averne bisogno.
- Lo so.

571
00:33:14,290 --> 00:33:16,182
Tutti dovrebbero sentirsi cosi'.

572
00:33:17,003 --> 00:33:18,579
E tutti si sentiranno cosi'.

573
00:33:27,610 --> 00:33:29,110
Lei e' stato un errore.

574
00:33:30,447 --> 00:33:32,589
Non avrei mai dovuto
acconsentire a farla venire qui.

575
00:33:32,619 --> 00:33:35,785
No... ha fatto bene a farmi venire qui.

576
00:33:35,982 --> 00:33:40,101
Lei voleva aiutare queste persone,
e anche io. Ho solo bisogno di piu' tempo.

577
00:33:40,255 --> 00:33:41,255
Tempo?

578
00:33:41,905 --> 00:33:43,062
Per trovare una cura?

579
00:33:43,774 --> 00:33:46,899
Oppure tempo per far si' che i suoi
teppisti del governo invadano la mia casa?

580
00:33:48,030 --> 00:33:49,841
Nessuno vuole che ci siano violenze.

581
00:33:49,871 --> 00:33:52,024
Posso portare la pace al mondo intero.

582
00:33:52,537 --> 00:33:54,647
Perche' mai vorrei che qualcuno
intralci la mia strada?

583
00:33:54,677 --> 00:33:55,677
Jonas...

584
00:33:56,119 --> 00:33:58,985
c'e' molto di piu' in te,
non sei solo la tua abilita'.

585
00:33:59,015 --> 00:34:00,724
Il tuo messaggio su...

586
00:34:01,508 --> 00:34:05,229
sulle connessioni sul fatto che ci sia luce
in ognuno di noi, merita di essere ascoltato.

587
00:34:05,259 --> 00:34:06,555
Sono solo parole.

588
00:34:07,223 --> 00:34:09,217
Senza il mio dono, sono solo parole.

589
00:34:09,247 --> 00:34:11,197
- Le parole hanno potere.
- No.

590
00:34:11,519 --> 00:34:13,175
Lei vuole trasformarmi in un ciarlatano.

591
00:34:13,205 --> 00:34:16,712
Preghiere guaritrici, sermoni collettivi e
"che tu sia benedetto per la donazione".

592
00:34:16,742 --> 00:34:19,590
Jonas, la tua abilita' sta
uccidendo queste persone.

593
00:34:19,860 --> 00:34:22,548
Io ho donato a queste
persone il paradiso.

594
00:34:22,811 --> 00:34:24,874
Una volta provato,
non possono farne a meno.

595
00:34:24,904 --> 00:34:27,630
E lei come lo sa?
Gliel'ha forse chiesto?

596
00:34:29,995 --> 00:34:32,779
Cosa mi dice di Gil?
Era pronto a ricominciare a bere.

597
00:34:32,886 --> 00:34:35,274
Vuole che le permetta
di portarglielo via?

598
00:34:35,401 --> 00:34:37,511
- No.
- Morirei, piuttosto.

599
00:34:37,982 --> 00:34:39,132
E anche loro.

600
00:34:39,949 --> 00:34:41,699
Mio padre l'aveva capito.

601
00:34:42,359 --> 00:34:44,632
Io non c'ero mai riuscito, fino a oggi.

602
00:34:45,596 --> 00:34:47,868
Stavolta non fuggiro' dalle fiamme.

603
00:34:48,170 --> 00:34:49,620
Anche lei brucera'.

604
00:34:50,179 --> 00:34:52,497
Ma non conoscera' mai il paradiso.

605
00:35:25,590 --> 00:35:26,590
Ehi.

606
00:35:26,716 --> 00:35:29,368
- Mi puoi dare una mano?
- Ti stai ammosciando, Bill?

607
00:35:29,398 --> 00:35:32,081
No, io... mi sono caricato,
ma non funziona.

608
00:35:32,556 --> 00:35:34,285
Strano...

609
00:36:10,365 --> 00:36:11,365
Cameron?

610
00:36:12,496 --> 00:36:14,234
Cameron. Cameron...

611
00:36:14,780 --> 00:36:15,880
Che cos'hai?

612
00:36:16,953 --> 00:36:18,309
Ha ricevuto la Chiamata.

613
00:36:19,283 --> 00:36:21,044
Tutti noi l'abbiamo ricevuta.

614
00:36:29,608 --> 00:36:30,908
Oh, maledizione!

615
00:36:56,263 --> 00:36:57,901
Non abbiate timore.

616
00:36:58,346 --> 00:37:01,494
Siete giunti a me afflitti,
bisognosi di risposte...

617
00:37:01,709 --> 00:37:03,987
dal dolore che infesta questo mondo.

618
00:37:04,217 --> 00:37:05,571
E io vi ho curati.

619
00:37:05,801 --> 00:37:07,612
Vi ho mostrato la luce.

620
00:37:07,957 --> 00:37:12,064
La connessione non solo fra gli uomini,
ma con qualcosa di piu' grande di noi.

621
00:37:13,311 --> 00:37:16,204
Il mondo la' fuori non
comprende tutto cio'.

622
00:37:16,954 --> 00:37:20,522
Sono convinti che tutti debbano
vivere nella paura e nell'oscurita'.

623
00:37:21,397 --> 00:37:25,186
Li terrorizza sapere che noi viviamo
liberi e senza preoccupazioni.

624
00:37:25,906 --> 00:37:30,434
E ora assaltano le nostre mura, tentando di
distruggere cio' che abbiamo edificato qui.

625
00:37:30,939 --> 00:37:33,082
Non puo' accadere oggi.

626
00:37:33,675 --> 00:37:37,658
Oggi, la luce che rifulge da me,
risplende per tutti noi.

627
00:37:38,535 --> 00:37:40,233
Unitevi a me, nella luce.

628
00:37:40,493 --> 00:37:42,318
E vivremo insieme per l'eternita'.

629
00:37:42,348 --> 00:37:44,767
- Che sta facendo?
- E' tutto a posto.

630
00:37:46,591 --> 00:37:47,847
Dottor Rosen...

631
00:37:48,188 --> 00:37:51,081
- porti il suo veleno lontano da qui.
- Jonas, getti la torcia nella fornace.

632
00:37:51,111 --> 00:37:53,402
- La prego.
- Questa e' l'unica via d'uscita!

633
00:37:53,855 --> 00:37:55,432
Lo faccia, la supplico.

634
00:37:55,840 --> 00:37:56,897
Lee...

635
00:37:57,101 --> 00:37:59,174
500 mg. a quante piu' persone puoi.

636
00:37:59,309 --> 00:38:00,896
- Nina, non ascoltarlo.
- Doc, no.

637
00:38:00,926 --> 00:38:02,500
<i>No. Non ti muovere.</i>

638
00:38:02,530 --> 00:38:05,074
- No, no!
- Jonas, non puo' piu' controllarli.

639
00:38:05,149 --> 00:38:07,440
Non lascero' che portiate
l'oscurita' nella mia dimora.

640
00:38:07,470 --> 00:38:08,751
Non lo faccia, Jonas.

641
00:38:36,262 --> 00:38:40,119
Forza, andatevene adesso.
Subito! Andate! Tutti fuori!

642
00:38:52,116 --> 00:38:54,130
Muovetevi! Andate! Andate!

643
00:38:58,369 --> 00:39:00,849
Andiamo, venga. Forza! Forza!

644
00:39:35,651 --> 00:39:36,815
Ehi.

645
00:39:37,489 --> 00:39:41,114
Le vittime di Jonas stanno reagendo
alla L-Dopa, come aveva predetto.

646
00:39:41,955 --> 00:39:44,686
Credo che l'unita' tattica
abbia tutto sotto controllo.

647
00:39:44,924 --> 00:39:46,374
Possiamo andarcene.

648
00:40:07,091 --> 00:40:08,296
Papa'! Papa'!

649
00:40:17,294 --> 00:40:19,638
Ho parlato con la mamma.
Mi ha detto del cancro.

650
00:40:19,837 --> 00:40:22,154
Fase Uno. Altamente curabile.

651
00:40:22,353 --> 00:40:24,721
Di solito non li diagnosticano
mai cosi' presto. D'altronde...

652
00:40:25,625 --> 00:40:27,875
nessun altro ha una figlia come te.

653
00:40:29,038 --> 00:40:30,438
Sono tanto felice.

654
00:40:31,964 --> 00:40:33,264
Sei un miracolo.

655
00:40:36,382 --> 00:40:37,392
Ora...

656
00:40:37,422 --> 00:40:40,123
la zia Parashtou viene
a cena da noi, stasera.

657
00:40:40,949 --> 00:40:43,712
Ha un brutto neo e vorrebbe
che gli dessi un'occhiata.

658
00:40:44,754 --> 00:40:45,810
Ok.

659
00:40:50,234 --> 00:40:51,260
Ciao.

660
00:40:52,640 --> 00:40:53,650
Ciao.

661
00:40:55,554 --> 00:40:56,748
Allora...

662
00:40:56,932 --> 00:40:59,560
oggi il gruppo dovrebbe
essere interessante.

663
00:41:01,094 --> 00:41:03,191
Non parliamone, d'accordo?

664
00:41:03,482 --> 00:41:05,330
Di quello che e' successo fra noi.

665
00:41:06,673 --> 00:41:09,140
Direi che puo' restare fra me e te.

666
00:41:10,075 --> 00:41:12,570
Faro' finta che non sia mai accaduto.

667
00:41:13,641 --> 00:41:16,330
Parlero' di Tyler.
Del fatto che stia per andarsene...

668
00:41:16,529 --> 00:41:18,598
e di come io non possa farci niente.

669
00:41:21,380 --> 00:41:24,104
Ancora non riesco a credere
che Rosen ci abbia visto nudi.

670
00:41:31,829 --> 00:41:34,198
Doc, e' pronto? La stiamo aspettando.

671
00:41:34,580 --> 00:41:35,780
Tra un minuto.

672
00:41:37,002 --> 00:41:38,002
Sta bene?

673
00:41:40,552 --> 00:41:42,680
- Se sto bene?
- Beh...

674
00:41:43,096 --> 00:41:46,683
- Ho ucciso un uomo, Bill.
- No. Ha un ucciso un cattivo...

675
00:41:47,008 --> 00:41:49,179
e ha impedito che un mucchio
di gente bruciasse viva.

676
00:41:49,209 --> 00:41:51,545
Cerchi di ricordarsi
soprattutto questa parte.

677
00:41:53,342 --> 00:41:54,342
Com'era?

678
00:41:56,246 --> 00:41:57,246
La luce.

679
00:41:57,624 --> 00:41:58,624
Io...

680
00:41:59,811 --> 00:42:01,847
Mai sentito meglio in vita mia.

681
00:42:02,122 --> 00:42:06,267
Non riesco ancora a caricarmi e
sono felice di essere vivo, ma...

682
00:42:07,081 --> 00:42:08,181
Sai, Bill...

683
00:42:09,775 --> 00:42:12,683
il DOD insabbiera'
tutta questa faccenda.

684
00:42:12,851 --> 00:42:15,066
Se uccidi qualcuno,
dovresti pagarne il prezzo.

685
00:42:15,096 --> 00:42:17,606
Lei quel prezzo lo sta pagando in pieno.

686
00:42:18,168 --> 00:42:22,595
Quindi, perche' non andiamo di la' a
parlarne con il gruppo... oppure no...

687
00:42:23,460 --> 00:42:25,085
Ok, dottor Harken.

688
00:42:26,399 --> 00:42:28,849
Ok, allora... eccole un consiglio...

689
00:42:29,140 --> 00:42:30,940
La prossima volta miri al petto.

690
00:42:30,970 --> 00:42:32,389
E' piu' facile fermare il bersaglio.

691
00:42:32,851 --> 00:42:35,430
Ma io avevo mirato proprio al petto.

692
00:42:35,460 --> 00:42:37,743
<i>Tra due settimane nella
nuova puntata di Alphas</i>

693
00:42:37,773 --> 00:42:39,123
<i>I suoi segreti...</i>

694
00:42:39,881 --> 00:42:42,089
<i>potrebbero salvare o
distruggere gli Alpha.</i>

695
00:42:42,119 --> 00:42:44,130
- Io so cosa sta per accadere.
- Rachel?

696
00:42:44,160 --> 00:42:45,621
<i>Rebecca Mader di LOST</i>

697
00:42:45,651 --> 00:42:46,756
Ehila', gente!

698
00:42:46,786 --> 00:42:48,797
<i>e Brent Spiner di Star Trek
saranno le guest star!</i>

699
00:42:48,827 --> 00:42:50,249
Non andra' a finire bene.

700
00:42:51,102 --> 00:42:53,403
<i>La nuova puntata di Alphas sara'
tra due settimane, sempre su</i>

701
00:42:53,433 --> 00:42:55,800
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

