1
00:00:04,699 --> 00:00:07,053
Beh, ti ringrazio per la cena, papa'.

2
00:00:07,488 --> 00:00:08,488
Prego.

3
00:00:10,502 --> 00:00:11,943
Prendilo tu, sono solo in casa.

4
00:00:11,953 --> 00:00:15,303
No, Emma non lo mangera'.
Segue una dieta senza glutine.

5
00:00:22,655 --> 00:00:25,938
Rizzoli and Isles - Season 02
Episode 08 - "My Own Worst Enemy"

6
00:00:26,315 --> 00:00:29,115
Traduzione: jeuccya,
sery51, Cheddi, serpat88

7
00:00:29,936 --> 00:00:32,886
Traduzione: Minerva84,
fragolina, maier, Giuli23

8
00:00:37,510 --> 00:00:39,002
Revisione: Hugin
Resynch: SeM

9
00:00:39,416 --> 00:00:42,784
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

10
00:01:00,221 --> 00:01:01,571
Ian? Oh, mio Dio.

11
00:01:04,704 --> 00:01:05,704
Ma ciao.

12
00:01:14,681 --> 00:01:16,178
E se ci fosse qualcuno?

13
00:01:16,188 --> 00:01:17,188
E' cosi'?

14
00:01:17,502 --> 00:01:19,852
- No.
- Beh, allora siamo fortunati.

15
00:01:24,828 --> 00:01:26,278
Oh, dove sei stato?

16
00:01:26,975 --> 00:01:28,275
Adesso sono qui.

17
00:01:38,557 --> 00:01:39,557
Jane?

18
00:01:43,473 --> 00:01:44,473
Ehi.

19
00:01:45,638 --> 00:01:47,411
- Cos'abbiamo?
- Padre e figlio.

20
00:01:47,421 --> 00:01:48,938
Il figlio sta andando in ospedale.

21
00:01:48,948 --> 00:01:51,883
Quello e' il padre. Sembrerebbe
una rapina finita male.

22
00:01:51,910 --> 00:01:53,455
- Zoppichi?
- Cosa? No.

23
00:01:53,485 --> 00:01:57,077
Un cameriere li ha identificati. La vittima
e' Evan Dunbar, il figlio si chiama Chris.

24
00:01:57,087 --> 00:01:59,732
Hanno cenato e sono usciti
dal ristorante insieme.

25
00:01:59,742 --> 00:02:02,467
- Hai parlato con il figlio?
- No, era svenuto quando l'hanno portato via.

26
00:02:02,477 --> 00:02:04,017
L'ha colpito con la
pistola e preso a calci.

27
00:02:04,027 --> 00:02:06,529
Secondo il gestore, il padre e' un
cliente fisso, ha sempre contanti.

28
00:02:06,539 --> 00:02:09,427
- Ne aveva un rotolo, quando ha pagato.
- Potrebbe averlo reso un bersaglio.

29
00:02:09,437 --> 00:02:12,302
Questa strada e' Drogatopoli
di notte. Dov'e' Maura?

30
00:02:12,332 --> 00:02:14,238
Non ce la fai senza la
tua migliore amica?

31
00:02:14,248 --> 00:02:17,048
Beh, non quando e' il
medico legale capo, no.

32
00:02:19,047 --> 00:02:21,003
Colpo alla testa da parte
a parte. Il proiettile?

33
00:02:21,013 --> 00:02:24,964
L'ha trovato la scientifica, l'hanno mandato
alla balistica. Sembra un calibro 38.

34
00:02:24,974 --> 00:02:26,714
La centrale ha gia' chiamato
la dottoressa Isles.

35
00:02:26,724 --> 00:02:31,024
Non so che pensare, chiamo il mio
informatore. Conosce bene il quartiere.

36
00:02:32,883 --> 00:02:34,133
<i>Ciao, Vaniglia.</i>

37
00:02:34,518 --> 00:02:35,837
Ehi, sono qui!

38
00:02:38,798 --> 00:02:40,498
Maledizione, quello li'.

39
00:02:42,470 --> 00:02:45,465
- Ehi, ehi, non ti avvicinare.
- No, no, Sam, e' tutto a posto, e' con noi.

40
00:02:45,475 --> 00:02:46,531
Forza, Rondo.

41
00:02:46,541 --> 00:02:48,700
- Occhio alla testa, capo.
- Vieni da questa parte.

42
00:02:48,710 --> 00:02:52,090
Verro' ovunque tu mi dica di venire,
Vaniglia. Stai benissimo oggi!

43
00:02:52,100 --> 00:02:54,502
- Dai, su...
- Mi piace quando mi tieni stretto.

44
00:02:54,512 --> 00:02:57,215
Smettila, non e' un appuntamento, ok?
Ho bisogno di informazioni.

45
00:02:57,225 --> 00:02:59,001
Ho un sacco di informazioni.

46
00:02:59,031 --> 00:03:00,535
E so trattare bene una signora.

47
00:03:00,545 --> 00:03:01,595
Sta' zitto.

48
00:03:01,848 --> 00:03:02,848
Ok?

49
00:03:02,878 --> 00:03:06,678
Senti, devi essere i miei occhi e
le mie orecchie per strada, ok?

50
00:03:06,798 --> 00:03:10,298
Devi cercare un drogato che sia
pieno di soldi da poco o...

51
00:03:10,450 --> 00:03:11,928
che si vanti di un omicidio.

52
00:03:11,938 --> 00:03:14,588
Non riesco a sentire
molto con 20 dollari.

53
00:03:15,202 --> 00:03:16,202
Tieni.

54
00:03:16,793 --> 00:03:18,393
Credo di sentire...

55
00:03:18,423 --> 00:03:19,673
un po' di piu'.

56
00:03:19,767 --> 00:03:21,220
Sai che ti dico, Rondo?

57
00:03:21,230 --> 00:03:23,894
- Tieni. Ora va', e fammi sapere qualcosa.
- Ok, ehi...

58
00:03:23,904 --> 00:03:25,747
- se ti senti sola, sai...
- Vattene e basta!

59
00:03:27,560 --> 00:03:29,070
Ehi! Dove sei stata?

60
00:03:29,676 --> 00:03:31,574
- A letto.
- Cosa? Stai bene?

61
00:03:31,604 --> 00:03:32,754
Si'. Perche'?

62
00:03:32,830 --> 00:03:35,080
Perche' indossi due scarpe diverse!

63
00:03:35,208 --> 00:03:36,657
Non stai affatto bene.

64
00:03:36,667 --> 00:03:38,039
Mi sono vestita al buio.

65
00:03:38,049 --> 00:03:39,449
Tu, invece? Zoppichi.

66
00:03:39,459 --> 00:03:41,091
- No, no, non e' vero.
- Si', invece.

67
00:03:41,101 --> 00:03:43,659
Sai perche'? Perche' compri gli
stivali piu' piccoli di mezza misura.

68
00:03:43,669 --> 00:03:45,951
- Non e' vero.
- E hai il passo pesante.

69
00:03:45,961 --> 00:03:47,661
Non ho il passo pesante!

70
00:03:47,949 --> 00:03:49,953
Il figlio ha ripreso
conoscenza in ospedale.

71
00:03:49,963 --> 00:03:51,613
Oh, benissimo. Andiamo.

72
00:03:55,530 --> 00:03:57,930
Quel tizio e' sbucato fuori dal nulla.

73
00:03:58,225 --> 00:04:00,725
Mi ha sbattuto la pistola in faccia e...

74
00:04:01,233 --> 00:04:02,306
sono svenuto.

75
00:04:02,336 --> 00:04:05,186
Ci sono voluti 22 punti per ricucire
lo squarcio che aveva in testa.

76
00:04:05,196 --> 00:04:06,814
Ha una commozione cerebrale.

77
00:04:06,824 --> 00:04:09,024
Gli ha rotto le costole e le dita.

78
00:04:09,510 --> 00:04:10,710
Mio suocero...

79
00:04:11,323 --> 00:04:13,451
Ricorda qualcosa sul suo aggressore?

80
00:04:13,481 --> 00:04:14,731
Razza, altezza?

81
00:04:14,993 --> 00:04:17,110
Accento regionale,
un tatuaggio... Qualunque cosa.

82
00:04:17,120 --> 00:04:19,570
No. E' successo cosi' in fretta che...

83
00:04:20,859 --> 00:04:22,101
non l'ho nemmeno visto.

84
00:04:22,111 --> 00:04:25,046
Quando ho ripreso conoscenza,
mio padre era gia' morto.

85
00:04:25,058 --> 00:04:27,208
I paramedici mi stavano parlando.

86
00:04:27,635 --> 00:04:29,985
Le nostre piu' sentite condoglianze.

87
00:04:30,805 --> 00:04:33,069
Se si ricorda qualsiasi altra cosa...

88
00:04:33,141 --> 00:04:34,472
ci chiami, per favore, ok?

89
00:04:34,482 --> 00:04:35,482
Grazie.

90
00:04:37,312 --> 00:04:39,962
Prenderete l'uomo che
ha ucciso mio nonno?

91
00:04:42,061 --> 00:04:43,861
Faremo tutto il possibile.

92
00:04:59,346 --> 00:05:01,396
No, no! Non sono ancora pronto!

93
00:05:03,058 --> 00:05:04,258
E' bellissimo.

94
00:05:05,067 --> 00:05:07,851
L'ho comprato per te in
un mercatino nel Sahel.

95
00:05:07,881 --> 00:05:09,881
- Non e' vero.
- Si', invece.

96
00:05:11,540 --> 00:05:14,540
Perche' non mi dici mai
quando verrai a trovarmi?

97
00:05:16,618 --> 00:05:18,771
Perche' non so mai se posso farlo.

98
00:05:33,506 --> 00:05:34,876
E' la madre di Jane.

99
00:05:35,207 --> 00:05:36,657
Mi devo nascondere?

100
00:05:36,831 --> 00:05:40,151
No. Pero' dille che siamo colleghi,
non voglio dover spiegare la situazione.

101
00:05:40,161 --> 00:05:41,304
E' difficile da spiegare.

102
00:05:41,314 --> 00:05:42,488
Buongiorno.

103
00:05:43,635 --> 00:05:45,756
Scusate tanto. Non sapevo che...

104
00:05:45,786 --> 00:05:47,783
No, no, no, non c'e' problema.

105
00:05:47,915 --> 00:05:51,273
Il dottor Faulkner e' solo...
e' passato a prendere un te'.

106
00:05:51,400 --> 00:05:52,811
Mi chiami Ian, la prego.

107
00:05:53,405 --> 00:05:55,535
Stavamo facendo un po'
di te' nero, ne vuole?

108
00:05:55,545 --> 00:05:56,708
Grazie.

109
00:05:56,835 --> 00:05:59,389
Lavora di buon mattino,
dottoressa Isles.

110
00:05:59,399 --> 00:06:00,635
Ci stavamo solo...

111
00:06:00,645 --> 00:06:02,033
consultando per un caso.

112
00:06:02,043 --> 00:06:04,152
Ah, davvero? Di quale caso si tratta?

113
00:06:04,859 --> 00:06:08,128
Sai, Angela sta... sta proprio per...

114
00:06:08,310 --> 00:06:11,352
ottenere la certificazione di
organizzatrice professionista.

115
00:06:11,362 --> 00:06:13,659
- Non e' fantastico?
- E' davvero notevole.

116
00:06:13,669 --> 00:06:17,877
Beh, nel mio settore non si puo' sperare in
una promozione senza proseguire gli studi.

117
00:06:18,074 --> 00:06:19,389
Qual e' il suo settore?

118
00:06:19,399 --> 00:06:21,291
Gestisco la mensa della polizia.

119
00:06:21,980 --> 00:06:23,591
- E' disorganizzata?
- Si'.

120
00:06:23,601 --> 00:06:26,513
E'... La dispensa e' un vero disastro.

121
00:06:26,543 --> 00:06:27,905
Beh, non possiamo permetterlo.

122
00:06:27,915 --> 00:06:28,915
No.

123
00:06:29,756 --> 00:06:32,213
Presto otterro' la
certificazione, quindi...

124
00:06:32,765 --> 00:06:36,269
se "lei e' un professionista
disorganizzato e impegnato"...

125
00:06:36,299 --> 00:06:38,624
Cioe' come la nostra dottoressa Isles?

126
00:06:38,654 --> 00:06:39,654
Si'!

127
00:06:40,064 --> 00:06:41,111
Iniziamo?

128
00:06:42,534 --> 00:06:45,405
"Siete pronti a sconfiggere
il disordine?".

129
00:06:49,687 --> 00:06:50,787
Si', ecco...

130
00:06:51,260 --> 00:06:53,124
mi limitero' a segnare "si'".

131
00:06:54,789 --> 00:06:56,475
- Fermo!
- Non mi interessa cio' che dici.

132
00:06:56,485 --> 00:06:59,313
Gliel'ho gia' detto,
sono io che ho denunciato il fatto.

133
00:06:59,323 --> 00:07:02,437
- Diglielo. Li ho chiamati io.
- Dice che e' con la "Detective Vaniglia".

134
00:07:02,447 --> 00:07:04,473
Non capisco perche' non gli
abbia creduto sulla parola.

135
00:07:04,483 --> 00:07:06,244
E' tutto a posto, e' con noi.

136
00:07:09,426 --> 00:07:10,426
Deve proprio stare qui?

137
00:07:10,436 --> 00:07:11,436
Si', deve.

138
00:07:12,627 --> 00:07:13,627
Parla.

139
00:07:13,917 --> 00:07:16,831
Beh, ho rizzato le orecchie in
strada, come mi avevi detto,

140
00:07:16,841 --> 00:07:20,622
e ho sentito di un drogato di nome
Viper con un bel po' di contanti.

141
00:07:20,809 --> 00:07:21,941
Dev'essere lui, Viper.

142
00:07:21,971 --> 00:07:23,234
Lui era Viper.

143
00:07:23,575 --> 00:07:24,771
Cosa sai di lui?

144
00:07:25,077 --> 00:07:26,491
Si drogava di brutto.

145
00:07:28,135 --> 00:07:29,504
Ok, aspetta qui.

146
00:07:40,106 --> 00:07:41,272
.38 Special.

147
00:07:41,767 --> 00:07:43,789
Lo stesso calibro dell'omicidio.

148
00:07:44,268 --> 00:07:47,143
Sangue sulla canna. Probabilmente perche'
l'ha usata per picchiare Chris Dunbar.

149
00:07:47,153 --> 00:07:48,249
Ci scommetto.

150
00:07:48,279 --> 00:07:51,193
Aggredisce e rapina padre e figlio,
usa i soldi per comprarsi la droga

151
00:07:51,203 --> 00:07:53,775
e poi va in overdose su
un tavolo da picnic.

152
00:07:53,939 --> 00:07:55,439
A che stai pensando?

153
00:07:56,033 --> 00:07:58,092
- Che e' strano, non credi?
- Si'.

154
00:07:58,428 --> 00:08:00,118
I drogati non si fanno all'aperto.

155
00:08:00,128 --> 00:08:02,440
Sono come gli scarafaggi, si nascondono.

156
00:08:02,913 --> 00:08:04,283
Qualcosa non quadra.

157
00:08:14,413 --> 00:08:15,740
Ci sentiamo meglio.

158
00:08:16,185 --> 00:08:17,558
Le tue scarpe sono uguali.

159
00:08:17,568 --> 00:08:19,199
Ieri sera ero solo stanca.

160
00:08:19,693 --> 00:08:21,020
Tu zoppichi ancora.

161
00:08:26,624 --> 00:08:27,624
Chi e'?

162
00:08:27,950 --> 00:08:29,364
Niente di importante.

163
00:08:31,206 --> 00:08:34,407
Bene, possiamo sbilanciarci e dire che
questo tizio e' morto per overdose?

164
00:08:34,417 --> 00:08:35,417
Si'.

165
00:08:35,447 --> 00:08:36,447
Davvero?

166
00:08:37,051 --> 00:08:38,787
E' andato in overdose di eroina.

167
00:08:38,797 --> 00:08:40,150
Questa viene dalla siringa.

168
00:08:40,160 --> 00:08:41,938
Secondo gli esami,
e' pura quasi all'80 percento.

169
00:08:41,968 --> 00:08:42,990
80 percento?

170
00:08:43,748 --> 00:08:45,002
E' roba buona.

171
00:08:45,032 --> 00:08:48,111
Pura, non tagliata... Come fa un
drogato di strada a metterci le mani?

172
00:08:48,290 --> 00:08:49,739
Ho i risultati dell'esame
delle impronte.

173
00:08:49,769 --> 00:08:50,969
Posso vederlo?

174
00:08:53,402 --> 00:08:56,187
Il laboratorio dice che sulla siringa
del drogato non c'erano impronte.

175
00:08:56,197 --> 00:08:58,204
E' morto prima che potesse cancellarle.

176
00:08:59,861 --> 00:09:02,334
Si', quindi qualcuno le ha
cancellate al posto suo.

177
00:09:04,977 --> 00:09:06,911
Stavolta non l'hai neanche letto.

178
00:09:06,921 --> 00:09:07,987
Non e' nulla.

179
00:09:08,520 --> 00:09:10,194
Ti comporti in modo strano.

180
00:09:11,097 --> 00:09:12,218
No, non e' vero.

181
00:09:12,921 --> 00:09:13,921
Ok.

182
00:09:17,560 --> 00:09:19,911
Devo andare a parlare con il mio
informatore. Dopo ti va un caffe'?

183
00:09:19,941 --> 00:09:22,027
No. Ho gia' preso il te'.

184
00:09:34,917 --> 00:09:38,052
Hai conosciuto il nuovo bel
fusto della dottoressa Isles?

185
00:09:38,269 --> 00:09:39,594
- Come?
- Ian.

186
00:09:39,838 --> 00:09:41,835
Credono che sia nata ieri.

187
00:09:42,360 --> 00:09:45,266
- Ha passato la notte la'.
- Ok, ma', non sono proprio affari...

188
00:09:45,276 --> 00:09:46,994
Ian ha passato la notte la'?

189
00:09:47,467 --> 00:09:48,867
Non te l'ha detto?

190
00:09:49,475 --> 00:09:50,475
Si'.

191
00:09:50,618 --> 00:09:51,618
Certo.

192
00:09:52,054 --> 00:09:53,054
Ok, grazie.

193
00:09:58,942 --> 00:10:00,877
- Non fanno il cappuccino?
- No.

194
00:10:01,606 --> 00:10:04,411
Ora parlami di Viper.
Dove ha trovato la droga pura?

195
00:10:04,681 --> 00:10:06,606
E' piu' buono con il
latte con la schiuma.

196
00:10:06,616 --> 00:10:09,030
Merda. Compratela per
conto tuo la schiuma.

197
00:10:09,413 --> 00:10:11,070
Ora... la droga pura.

198
00:10:11,353 --> 00:10:13,940
Si dice che sia arrivata
in strada sei mesi fa.

199
00:10:14,242 --> 00:10:16,164
Davvero dell'ottima mer... ce.

200
00:10:17,374 --> 00:10:18,410
E da dove viene?

201
00:10:18,869 --> 00:10:19,869
Nessuno lo sa.

202
00:10:22,076 --> 00:10:23,171
D'accordo...

203
00:10:25,477 --> 00:10:29,295
- Chiamami se scopri qualcosa, va bene?
- Sei tra le mie chiamate rapide, Vaniglia.

204
00:10:29,876 --> 00:10:30,876
Ok.

205
00:10:31,895 --> 00:10:34,771
La balistica conferma che la pistola
trovata sul tossico morto e' l'arma

206
00:10:34,781 --> 00:10:37,285
utilizzata per uccidere Evan Dunbar.
E picchiare suo figlio Chris.

207
00:10:37,295 --> 00:10:40,244
E i residui di polvere da sparo?
Confermano che e' stato il tossico a sparare?

208
00:10:40,254 --> 00:10:43,456
No, il contrario. Ci sono pochissimi
residui sul tossico morto.

209
00:10:43,466 --> 00:10:46,197
- Quindi la pistola e' stata collocata li'.
- Cosi' pare.

210
00:10:46,207 --> 00:10:49,490
Forse non e' solo un'aggressione
casuale, forse e' un omicidio.

211
00:10:51,214 --> 00:10:53,563
Cosa sappiamo dell'azienda
della vittima?

212
00:10:53,593 --> 00:10:55,379
Bostonia Shipping Logistics.

213
00:10:55,409 --> 00:10:58,366
La vittima si occupava di trasporti e
spedizioni doganali per le piccole aziende.

214
00:10:58,488 --> 00:11:00,895
- Suo figlio Chris lavorava per lui.
- L'azienda e' pulita?

215
00:11:00,905 --> 00:11:01,986
Assolutamente.

216
00:11:01,996 --> 00:11:04,689
Ho controllato presso l'ICE, la DEA,
l'Unita' di Controllo Antidroga.

217
00:11:04,699 --> 00:11:07,067
Nulla. Neanche l'ombra
di qualcosa di sospetto.

218
00:11:07,077 --> 00:11:10,353
- Il figlio Chris lavorava per il padre?
- Pensi abbia pagato per farsi picchiare?

219
00:11:10,363 --> 00:11:12,828
Non lo so. Voglio dire,
il padre possiede l'azienda.

220
00:11:12,838 --> 00:11:14,421
Se lui muore, il figlio la eredita.

221
00:11:14,431 --> 00:11:16,302
Quindi un paio di colpi in faccia,

222
00:11:16,312 --> 00:11:18,302
il padre e' vedovo,
Chris e' figlio unico...

223
00:11:18,312 --> 00:11:19,912
C'e' un altro parente.

224
00:11:19,988 --> 00:11:21,990
La vittima aveva un fratello, Arthur.

225
00:11:22,000 --> 00:11:24,336
Beh, questa e' una foto segnaletica.
Perche' e' finito dentro?

226
00:11:24,346 --> 00:11:26,990
Dieci anni obbligatori
per spaccio di cocaina.

227
00:11:27,020 --> 00:11:28,316
Oh, un attimo, guardate.

228
00:11:28,326 --> 00:11:31,075
La compagnia e' pulita,
ma la vittima non lo era.

229
00:11:31,105 --> 00:11:33,570
- Fu incriminato insieme al fratello.
- Si', ma guarda.

230
00:11:33,580 --> 00:11:35,001
Evan non e' mai stato dentro.

231
00:11:35,011 --> 00:11:38,104
Il Procuratore gli concesse l'immunita' per
una testimonianza contro suo fratello Arthur.

232
00:11:38,114 --> 00:11:41,481
Dannazione. La nostra vittima ha
fatto condannare il fratello.

233
00:11:41,511 --> 00:11:43,211
Quando esce Arthur?

234
00:11:43,273 --> 00:11:45,035
E' uscito sei settimane fa.

235
00:11:45,045 --> 00:11:47,625
Probabilmente e' piuttosto incazzato,
dopo dieci anni dietro le sbarre.

236
00:11:47,635 --> 00:11:49,146
E' un buon movente per un omicidio.

237
00:11:49,156 --> 00:11:50,826
Portiamolo in centrale.

238
00:11:50,856 --> 00:11:52,113
Non sara' facile.

239
00:11:52,143 --> 00:11:55,216
Quel tizio e' sparito.
Niente patente, niente conti bancari.

240
00:11:55,226 --> 00:11:58,812
- Non trovo nulla.
- Beh, inventati qualcosa. Dobbiamo trovarlo.

241
00:11:58,842 --> 00:11:59,842
E' Maura.

242
00:12:00,609 --> 00:12:02,457
Ha delle novita' sulla vittima.

243
00:12:07,203 --> 00:12:09,084
Evan Dunbar aveva uno strano residuo

244
00:12:09,094 --> 00:12:11,416
sulla suola delle scarpe e
nel risvolto dei pantaloni.

245
00:12:11,426 --> 00:12:13,064
Polvere di cianoacrilato,

246
00:12:13,094 --> 00:12:15,249
usata quasi esclusivamente
nei saloni per unghie.

247
00:12:15,259 --> 00:12:17,767
Quindi la vittima e' andata in un
salone per unghie prima di morire.

248
00:12:17,777 --> 00:12:21,408
Cosi' parrebbe, eppure sembra che le unghie
non siano mai state toccate da una limetta.

249
00:12:24,035 --> 00:12:25,035
E' Ian?

250
00:12:31,205 --> 00:12:33,702
Andiamo a dare un'occhiata
alle unghie della vittima.

251
00:12:33,712 --> 00:12:34,981
Oh, andiamo!

252
00:12:39,419 --> 00:12:40,625
Si', era Ian.

253
00:12:41,138 --> 00:12:42,725
E' solo un vecchio amico.

254
00:12:45,917 --> 00:12:48,424
Le sue cuticole non sono
mai state tagliate.

255
00:12:48,454 --> 00:12:50,103
Direi che non ha mai fatto una manicure.

256
00:12:50,113 --> 00:12:51,751
Non devi parlarmi di Ian per forza.

257
00:12:51,761 --> 00:12:53,311
Non sono affari miei.

258
00:12:53,875 --> 00:12:56,028
Non e' che non ti sto parlando di lui.

259
00:12:56,253 --> 00:12:58,286
Mi ha solo fatto visita stamattina.

260
00:12:58,426 --> 00:13:01,183
Ho sentito che ti ha
fatto visita ieri sera.

261
00:13:03,971 --> 00:13:05,717
Lui vive in Africa, e'...

262
00:13:06,583 --> 00:13:07,783
e' complicato.

263
00:13:08,194 --> 00:13:09,194
Ok.

264
00:13:11,664 --> 00:13:12,764
Fammi sapere

265
00:13:12,910 --> 00:13:13,910
se tu...

266
00:13:13,968 --> 00:13:15,118
scopri altro.

267
00:13:15,266 --> 00:13:16,616
Riguardo al caso.

268
00:13:16,834 --> 00:13:18,274
Sai, questo non e' complicato.

269
00:13:18,284 --> 00:13:21,303
Insomma, chi sono io per aiutarti con
la tua complicata vita sentimentale.

270
00:13:21,313 --> 00:13:22,313
Jane...

271
00:13:26,502 --> 00:13:30,754
Ci vediamo. Divertiti tanto a leggere
i tuoi messaggi d'amore in privato.

272
00:13:30,784 --> 00:13:32,406
No, Jane. Jane, aspetta. Aspetta.

273
00:13:32,416 --> 00:13:34,177
Non e' niente, non e' niente.

274
00:13:34,196 --> 00:13:35,196
Guarda.

275
00:13:39,019 --> 00:13:42,532
<i>"Ahune eetepeeah wesete aberene".</i>

276
00:13:44,874 --> 00:13:46,074
Ha solo detto:

277
00:13:46,463 --> 00:13:48,874
"Immagina cosa staremmo facendo
se fossimo in Etiopia, adesso".

278
00:13:48,884 --> 00:13:50,634
Non mi sembra complicato.

279
00:13:53,760 --> 00:13:56,060
Ho ucciso Korsak con il tuo bisturi.

280
00:13:56,430 --> 00:13:59,180
Ho contaminato tutti i
tuoi campioni di DNA.

281
00:14:01,553 --> 00:14:03,960
Sono entrata nel tuo armadio e ho
messo le scarpe in scatole diverse.

282
00:14:03,990 --> 00:14:05,515
- Cosa?
- Lascia perdere.

283
00:14:05,525 --> 00:14:07,473
No, Jane. Jane, aspetta.
Aspetta, mi dispiace.

284
00:14:07,483 --> 00:14:09,244
Lascia almeno che dia
un'occhiata al piede.

285
00:14:09,254 --> 00:14:10,254
Oh, no.

286
00:14:10,530 --> 00:14:12,348
Non siamo piu' abbastanza
in confidenza per questo.

287
00:14:12,378 --> 00:14:13,640
Per favore! Io...

288
00:14:13,670 --> 00:14:14,970
Mi dispiace, ok?

289
00:14:15,367 --> 00:14:16,517
Guarda, io...

290
00:14:22,941 --> 00:14:26,391
Sarai davvero dispiaciuta quando
il mio dito mi uccidera'.

291
00:14:28,261 --> 00:14:29,261
Ok.

292
00:14:30,158 --> 00:14:31,454
Non toccarlo. Ahia!

293
00:14:31,877 --> 00:14:32,877
Maura.

294
00:14:33,109 --> 00:14:36,174
Ok. Hai un'onicocriptosi acuta.

295
00:14:36,698 --> 00:14:38,898
Devo aggiornare il mio testamento?

296
00:14:38,968 --> 00:14:41,995
Un'unghia incarnita.
Ti serve un'operazione semplice.

297
00:14:42,572 --> 00:14:43,606
Ok, falla tu.

298
00:14:43,616 --> 00:14:45,481
Io? Io non eseguo operazioni.

299
00:14:45,491 --> 00:14:47,308
Non e' un trapianto di reni, Maura.

300
00:14:47,318 --> 00:14:48,518
Fallo e basta.

301
00:14:52,323 --> 00:14:53,358
Non ve lo chiedo neanche.

302
00:14:53,368 --> 00:14:54,923
Cosa succede?

303
00:14:55,080 --> 00:14:56,715
Chris Dunbar sta uscendo dall'ospedale.

304
00:14:56,725 --> 00:14:59,506
Com'e' possibile?
Ieri era in condizioni critiche.

305
00:15:01,771 --> 00:15:02,849
Ahia!

306
00:15:04,280 --> 00:15:06,789
E' assurdo, la compagnia
assicurativa lo sta cacciando.

307
00:15:06,799 --> 00:15:10,995
Gia'. Hanno detto che se riesco ad andare
in bagno da solo non mi serve un ospedale.

308
00:15:11,211 --> 00:15:12,348
Novita' sul caso?

309
00:15:12,358 --> 00:15:13,923
Stiamo lavorando su alcune piste.

310
00:15:13,933 --> 00:15:15,580
Suo padre e' mai stato
in un salone per unghie?

311
00:15:15,590 --> 00:15:16,590
Mio padre?

312
00:15:16,844 --> 00:15:17,844
No.

313
00:15:18,206 --> 00:15:19,990
No, non era quel tipo di uomo.

314
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Perche'?

315
00:15:23,784 --> 00:15:27,217
Forza, Aidan, andiamo fuori.
Raggiungeremo papa' all'ingresso.

316
00:15:32,532 --> 00:15:35,537
Lei e suo padre avete mai
avuto screzi personali?

317
00:15:35,732 --> 00:15:36,732
No.

318
00:15:37,003 --> 00:15:40,030
- No, siamo sempre andati d'accordo.
- Divergenze per l'azienda?

319
00:15:40,040 --> 00:15:42,523
Perche' me lo chiedete?
Siamo stati rapinati.

320
00:15:42,533 --> 00:15:44,271
E' possibile che non sia stato casuale.

321
00:15:44,281 --> 00:15:47,283
Conosce qualcuno che avrebbe
voluto far del male a suo padre?

322
00:15:47,293 --> 00:15:48,393
No, nessuno.

323
00:15:51,516 --> 00:15:54,692
- E suo zio Arthur? L'ha visto di recente?
- No, non...

324
00:15:58,009 --> 00:16:01,846
- Non vedo mio zio da quando e' in prigione.
- E ha mai minacciato suo padre?

325
00:16:01,856 --> 00:16:03,515
Insomma, avevano i loro problemi,

326
00:16:03,525 --> 00:16:04,683
ma no. Insomma,

327
00:16:05,352 --> 00:16:08,997
non credo che Arthur ucciderebbe suo
fratello o che farebbe del male a me, e'...

328
00:16:09,007 --> 00:16:10,107
impossibile.

329
00:16:10,387 --> 00:16:12,436
- Grazie.
- Abbia cura di se', ci faremo sentire.

330
00:16:12,446 --> 00:16:13,632
Grazie.

331
00:16:15,659 --> 00:16:18,448
Deve avere un'assicurazione scadente,
per sbatterlo fuori in quelle condizioni.

332
00:16:18,458 --> 00:16:21,202
Beh, ha la copertura minima,
ma e' coperto fino a domani.

333
00:16:21,718 --> 00:16:23,299
E perche' i medici lo hanno dimesso?

334
00:16:23,309 --> 00:16:25,061
Non l'hanno dimesso, ha deciso lui.

335
00:16:25,071 --> 00:16:27,006
Se ne va contro il parere medico?

336
00:16:27,619 --> 00:16:30,524
- Allora perche' ha mentito?
- Si', e perche' ha tanta fretta di uscire?

337
00:16:30,534 --> 00:16:31,975
Grazie.

338
00:16:35,828 --> 00:16:37,485
Ho fatto manicure e pedicure una volta.

339
00:16:37,495 --> 00:16:39,419
Allora sei quel tipo d'uomo.

340
00:16:40,822 --> 00:16:43,497
Dovevo avvicinarmi a uno spacciatore
che faceva affari durante le pedicure.

341
00:16:43,507 --> 00:16:45,007
Mi sono preso un fungo!

342
00:16:45,780 --> 00:16:47,183
Almeno hai fatto l'arresto?

343
00:16:47,193 --> 00:16:49,911
Lui si e' preso quattro anni,
io le unghie gialle.

344
00:16:52,882 --> 00:16:54,194
Eccolo la'.

345
00:16:54,968 --> 00:16:56,101
Cosa fa?

346
00:16:56,111 --> 00:16:57,111
Non lo so.

347
00:17:03,402 --> 00:17:04,590
Ciao, papa'!

348
00:17:04,620 --> 00:17:07,007
Ha fretta di andare da qualche parte.

349
00:17:31,915 --> 00:17:34,233
Sta tirando fuori un
container dall'area doganale.

350
00:17:34,243 --> 00:17:37,106
Dev'essere piuttosto importante.
Guardalo, fa fatica a camminare.

351
00:17:37,116 --> 00:17:40,703
Si', qualcosa non quadra. Dobbiamo
vedere cosa c'e' in quel container.

352
00:17:41,956 --> 00:17:44,798
Ehi, Frost, ho bisogno che tu mi
procuri un mandato di perquisizione.

353
00:18:13,539 --> 00:18:16,500
- Che succede?
- Volevamo chiederle la stessa cosa.

354
00:18:16,530 --> 00:18:18,755
Dobbiamo guardare dentro al container.

355
00:18:24,580 --> 00:18:25,813
Jane!

356
00:18:26,401 --> 00:18:28,138
Ho il documento di trasporto...

357
00:18:28,148 --> 00:18:29,485
Topi! Ci sono dei topi li' dentro!

358
00:18:29,495 --> 00:18:32,310
Oh, un topo! Aiuto, aiuto, aiuto!

359
00:18:32,320 --> 00:18:33,543
Basta.

360
00:18:33,553 --> 00:18:34,553
Che carico e'?

361
00:18:34,563 --> 00:18:36,921
Consegne dalla Cina per quattro
clienti diversi di Boston.

362
00:18:36,931 --> 00:18:40,649
C'e' un negozio di giocattoli,
una gioielleria, un negozio di mobili e...

363
00:18:40,980 --> 00:18:42,725
Salone per unghie "Da Lee".

364
00:18:42,907 --> 00:18:46,967
Wow, bel colpo. La nostra vittima era in un
salone per unghie prima di venire uccisa.

365
00:18:46,977 --> 00:18:49,957
- State lontani dai saloni per unghie.
- Basta con le tue unghie schifose.

366
00:18:49,967 --> 00:18:51,844
Almeno non ho paura dei roditori.

367
00:18:51,854 --> 00:18:52,860
Trovato niente?

368
00:18:52,870 --> 00:18:54,209
No, niente droga.

369
00:18:54,219 --> 00:18:56,614
Dannazione, dobbiamo trovare il
tempo di cercare nelle scatole.

370
00:18:56,624 --> 00:18:57,917
Il tempo sta scadendo.

371
00:18:57,927 --> 00:18:59,737
Non si puo' sequestrare il
container senza motivo.

372
00:18:59,747 --> 00:19:02,422
Allora dobbiamo trovare
qualcosa in fretta.

373
00:19:04,799 --> 00:19:05,849
Ha detto...

374
00:19:06,716 --> 00:19:08,653
che suo padre non era mai
stato in un salone per unghie.

375
00:19:08,663 --> 00:19:10,875
- Si', infatti.
- Ok, beh, uno dei vostri clienti

376
00:19:10,885 --> 00:19:14,664
possiede un salone per unghie.
Sta facendo una consegna a "Da Lee".

377
00:19:14,694 --> 00:19:16,247
Non conosco tutti i nostri clienti.

378
00:19:16,257 --> 00:19:18,851
Ho parlato con il mio avvocato.
A meno che non troviate della droga,

379
00:19:18,861 --> 00:19:20,311
e non la troverete,

380
00:19:20,360 --> 00:19:22,690
dovete riconsegnarmi questo container.

381
00:19:22,700 --> 00:19:25,034
Per l'agente portuale, non ha mai
firmato per l'arrivo dei container.

382
00:19:25,044 --> 00:19:26,458
Questo deve essere speciale.

383
00:19:26,468 --> 00:19:28,683
Quest'impresa da' da
mangiare alla mia famiglia

384
00:19:28,693 --> 00:19:31,407
e ora e' tutto cio' che mi rimane
di mio padre, quindi, si',

385
00:19:31,417 --> 00:19:33,090
mi prendero' cura dei nostri clienti.

386
00:19:33,100 --> 00:19:34,350
Jane?

387
00:19:34,911 --> 00:19:35,911
Si'.

388
00:19:39,159 --> 00:19:40,992
Ho un intero carico di questi.

389
00:19:42,053 --> 00:19:45,336
Bene, perche' sta nascondendo
qualcosa. Bel salvataggio, Frost.

390
00:19:46,074 --> 00:19:48,446
Questi braccialetti borchiati
sono illegali in Massachusetts.

391
00:19:48,456 --> 00:19:50,613
E allora? Sono per un
negozio nel New Hampshire.

392
00:19:50,623 --> 00:19:53,989
Accessori punk rock nel New Hampshire,
armi pericolose in Massachusetts.

393
00:19:53,999 --> 00:19:57,898
Mi spiace tanto, ma dovremo
sequestrare tutto il container.

394
00:19:58,613 --> 00:20:00,722
Avra' notizie dal mio avvocato.

395
00:20:02,444 --> 00:20:03,751
Chiama la scientifica.

396
00:20:03,761 --> 00:20:05,061
Prendiamo tutto.

397
00:20:08,903 --> 00:20:11,703
- Cosa ci fai qui?
- Il mio dito. Mi sta uccidendo.

398
00:20:11,733 --> 00:20:15,799
A meno che tu non abbia un'infezione da
stafilococco, e' difficile che ti uccida.

399
00:20:16,668 --> 00:20:17,668
Mi...

400
00:20:17,678 --> 00:20:19,141
dispiace tanto di aver interrotto.

401
00:20:19,151 --> 00:20:21,759
- No, non fa niente.
- Ciao. Tu devi essere Jane Rizzoli.

402
00:20:21,769 --> 00:20:24,463
- Lascia che ti prenda un bicchiere di vino.
- Ok, grazie.

403
00:20:24,473 --> 00:20:27,713
- Tu devi essere Ian.
- Jane ha bisogno di una fenolizzazione.

404
00:20:28,260 --> 00:20:31,996
Allora avrai bisogno di molto vino.
Sara meglio che apra un'altra bottiglia.

405
00:20:32,417 --> 00:20:33,948
Sei venuta qui a controllarmi?

406
00:20:33,958 --> 00:20:38,518
Oh, si'. Ho cosparso la mia unghia incarnita
con brutti germi per poterti spiare.

407
00:20:38,728 --> 00:20:41,055
Maura, non riesco a
trovare il cavatappi.

408
00:20:41,068 --> 00:20:43,568
Tua madre mi ha riorganizzato
un po' di cose.

409
00:20:43,578 --> 00:20:46,417
Oddio, non riesce a trovare
uno sciattone a cui...

410
00:20:46,447 --> 00:20:47,475
dar fastidio?

411
00:20:47,485 --> 00:20:49,819
- Mi dispiace tantissimo.
- Non fa niente.

412
00:20:49,829 --> 00:20:51,379
Ha messo tutto in ordine alfabetico.

413
00:20:51,389 --> 00:20:53,704
Quindi ora il cavatappi

414
00:20:53,734 --> 00:20:55,334
e' vicino alle bacchette.

415
00:20:55,793 --> 00:20:59,631
Ehi, lascia che dia un'occhiata al
piede mentre apro la bottiglia di vino.

416
00:20:59,641 --> 00:21:00,700
Ok.

417
00:21:03,150 --> 00:21:05,185
Cosa posso usare per
eseguire l'intervento?

418
00:21:05,195 --> 00:21:07,174
Pensavo che l'avrebbe fatta Maura.

419
00:21:07,258 --> 00:21:09,162
Ian e' molto piu' qualificato.

420
00:21:09,549 --> 00:21:13,056
Ho appena preso un nuovo paio di
cesoie da potatura in acciaio.

421
00:21:13,086 --> 00:21:15,186
Andranno sotto la lettera A o C?

422
00:21:16,177 --> 00:21:17,177
Lettera P!

423
00:21:17,645 --> 00:21:20,312
Beh, credo che abbia senso.
P per "potatura".

424
00:21:20,342 --> 00:21:22,356
- Carine.
- Hai intenzione di tagliarmi il dito?

425
00:21:22,366 --> 00:21:25,514
E' piu' o meno lo stesso
strumento che usano i podologi.

426
00:21:25,544 --> 00:21:29,325
Ok, mi serve del Betadine e un
anestetico locale in spray.

427
00:21:31,644 --> 00:21:34,297
Bene, vedo che hai la
farmacia portatile.

428
00:21:34,797 --> 00:21:37,479
Ian sta per portare dei
rifornimenti in Africa.

429
00:21:40,200 --> 00:21:41,552
Ora sentirai

430
00:21:41,582 --> 00:21:43,728
un po' di freddo.

431
00:21:43,999 --> 00:21:45,881
Ok. No, sto bene.

432
00:21:45,911 --> 00:21:48,020
Oh, mi serve anche uno stuzzicadenti.

433
00:21:48,044 --> 00:21:49,403
Per che... A che cosa serve?

434
00:21:49,413 --> 00:21:52,417
Ora sta' ferma, perche'
potrebbe pizzicare un po'.

435
00:21:54,226 --> 00:21:56,526
L'hai preso proprio bene, vero, doc?

436
00:21:57,268 --> 00:21:59,285
Quando posso togliere lo stuzzicadenti?

437
00:21:59,295 --> 00:22:01,520
Dopo un giorno. Tiene l'unghia
lontana dalla ferita.

438
00:22:01,530 --> 00:22:03,166
Potrebbe bruciare un po'.

439
00:22:03,196 --> 00:22:06,757
No, davvero? Perche' mi hai scavato
nel dito con cesoie da potatura?

440
00:22:06,787 --> 00:22:08,607
La zona periungueale e' sensibile.

441
00:22:08,617 --> 00:22:10,409
Sei sicura di non voler restare a cena?

442
00:22:10,419 --> 00:22:12,439
No, no, ho perso l'appetito.

443
00:22:12,469 --> 00:22:14,019
Voi due divertitevi.

444
00:22:28,187 --> 00:22:29,821
Grazie, ma'. Ehi, tu.

445
00:22:29,831 --> 00:22:31,534
Stai cercando la dottoressa Maura Isles.

446
00:22:31,544 --> 00:22:33,444
Dallo a me, glielo porto io.

447
00:22:35,427 --> 00:22:37,677
- Ma'!
- Che c'e'? E' da parte di Ian.

448
00:22:38,259 --> 00:22:41,509
Caspita. Vino scadente e tre
rotoli di carta igienica.

449
00:22:42,104 --> 00:22:43,277
Viva il romanticismo.

450
00:22:43,287 --> 00:22:45,985
E' molto piu' riservata nei
confronti di quest'uomo, vero?

451
00:22:45,995 --> 00:22:46,995
No.

452
00:22:48,128 --> 00:22:49,128
Si'.

453
00:22:49,780 --> 00:22:53,375
Il fatto che non si confidi con
te ferisce i tuoi sentimenti.

454
00:22:54,238 --> 00:22:56,788
- Mi dispiace, tesoro.
- Non mi importa.

455
00:22:56,818 --> 00:23:00,364
Sai, non devo sapere per forza ogni dettaglio
della sua vita privata. Va tutto bene.

456
00:23:00,374 --> 00:23:02,074
Ma di solito te li dice.

457
00:23:02,701 --> 00:23:05,205
- Si'.
- Sembra affascinante,

458
00:23:05,215 --> 00:23:08,897
ma, sai, quelli sono i tipi di
cui ci si dovrebbe preoccupare.

459
00:23:09,385 --> 00:23:11,705
Ho avvertito una strana
sensazione nei suoi paraggi.

460
00:23:11,715 --> 00:23:13,375
Stava disimballando gli scatoloni

461
00:23:13,385 --> 00:23:15,150
e quando mi ha visto
li ha chiusi subito.

462
00:23:15,160 --> 00:23:17,348
- E' stato come se...
- E' il tuo istinto da poliziotto.

463
00:23:17,358 --> 00:23:19,058
Magari e' un criminale.

464
00:23:19,557 --> 00:23:21,481
- Non saprei.
- Beh, e' australiano.

465
00:23:21,491 --> 00:23:24,407
Non sono tutti discendenti
di truffatori?

466
00:23:24,437 --> 00:23:27,844
Ma', era 200 anni fa e non credo
che potremmo rinfacciarlo a lui.

467
00:23:28,829 --> 00:23:33,182
Sai, quando saro' la' ad organizzare,
potrei curiosare in giro.

468
00:23:33,450 --> 00:23:36,363
- Ti prego, non farlo.
- Ti sento forte e chiaro.

469
00:23:36,393 --> 00:23:38,114
Hai bisogno di una smentita.

470
00:23:38,144 --> 00:23:39,639
Ma', no.

471
00:23:40,635 --> 00:23:41,635
No!

472
00:23:43,113 --> 00:23:44,163
Ma'! Maura!

473
00:23:46,089 --> 00:23:47,089
Maura!

474
00:23:48,047 --> 00:23:49,897
Dev'essere da parte di Ian.

475
00:23:50,459 --> 00:23:53,355
Questo Ian sa proprio come
corteggiare una ragazza.

476
00:23:53,584 --> 00:23:55,875
Quando facemmo i soccorritori
insieme in Etiopia,

477
00:23:55,885 --> 00:23:59,711
parlammo di quello che avremmo dato in
cambio di vino economico e carta igienica.

478
00:23:59,721 --> 00:24:02,450
- Perche' non mi hai mai parlato di lui?
- Certo che te ne ho parlato.

479
00:24:02,460 --> 00:24:03,730
L'avrai dimenticato.

480
00:24:03,740 --> 00:24:05,440
Grazie per il cestino.

481
00:24:07,893 --> 00:24:08,913
Che succede?

482
00:24:08,923 --> 00:24:10,950
Chris Dunbar non e'
felice del sequestro.

483
00:24:10,960 --> 00:24:13,544
Minaccia un'azione legale se
non rilasciamo il suo carico.

484
00:24:13,554 --> 00:24:14,948
Hai trovato lo zio Arthur?

485
00:24:14,958 --> 00:24:18,133
Niente dalla previdenza sociale.
Niente telefono, nessuna bolletta pagata.

486
00:24:18,143 --> 00:24:21,739
Che mi dici di carte di sconto,
ricevute della farmacia o della lotteria?

487
00:24:21,749 --> 00:24:24,999
- Tutti firmano per qualcosa.
- Continuo a scavare.

488
00:24:25,607 --> 00:24:28,607
Siamo di nuovo a quell'unico
indizio, le unghie.

489
00:24:28,894 --> 00:24:31,332
Sappiamo che la vittima era nel
salone per unghie prima di morire.

490
00:24:31,342 --> 00:24:34,289
E sappiamo che aveva spedito rifornimenti
al salone per unghie "Da Lee".

491
00:24:34,299 --> 00:24:36,099
Andiamo a parlare con Lee.

492
00:24:42,667 --> 00:24:44,334
Si', e' il signor Dunbar.

493
00:24:44,545 --> 00:24:46,414
Ci chiedevamo cosa fosse
successo alla fornitura.

494
00:24:46,444 --> 00:24:48,188
Siete soci in affari?

495
00:24:48,218 --> 00:24:50,841
- Da quanto vi servite della sua impresa?
- Da qualche anno.

496
00:24:50,851 --> 00:24:52,601
Buoni prezzi, affidabile.

497
00:24:52,839 --> 00:24:55,687
- Era un brav'uomo.
- La fornitura veniva dalla Cina?

498
00:24:55,701 --> 00:24:59,885
Si', il margine di profitto su oli per
le mani e candele e' sorprendente.

499
00:24:59,915 --> 00:25:01,583
- Ci scommetto.
- Con permesso.

500
00:25:01,593 --> 00:25:03,193
Mani e piedi per oggi?

501
00:25:05,566 --> 00:25:09,449
Ehi, abbiamo entrambi problemi alle unghie
dei piedi e siamo in un salone per unghie.

502
00:25:09,459 --> 00:25:11,655
Che ne dite di un trattamento gratuito?

503
00:25:11,788 --> 00:25:13,880
No, mi dispiace.
Non possiamo accettare regali.

504
00:25:13,890 --> 00:25:17,085
Inoltre, il mio amico ha
avuto una pessima esperienza.

505
00:25:17,351 --> 00:25:18,351
Funghi.

506
00:25:18,932 --> 00:25:20,276
C'e' chi da' al settore una brutta fama.

507
00:25:20,286 --> 00:25:23,304
Ho provato di tutto. Collutorio, unguento
per il raffreddore, crema per le emorroidi.

508
00:25:23,314 --> 00:25:25,496
- Crema per le emorroidi?
- Farei di tutto per liberarmene.

509
00:25:25,506 --> 00:25:28,206
Cosi' puoi mettere i
sandali con il cinturino?

510
00:25:28,707 --> 00:25:30,502
Usi questo, tre volte al giorno.

511
00:25:30,512 --> 00:25:31,906
112 dollari?

512
00:25:31,916 --> 00:25:33,764
E' un piccolo prezzo da pagare.

513
00:25:36,681 --> 00:25:37,487
Rizzoli.

514
00:25:37,497 --> 00:25:39,387
Non dubitare mai del
potere dell'avidita'.

515
00:25:39,397 --> 00:25:42,074
- Mai. Hai trovato lo zio Arthur?
<i>- Avevi ragione.</i>

516
00:25:42,084 --> 00:25:44,198
Si era iscritto alla
Publishers Clearing House.

517
00:25:44,208 --> 00:25:45,778
Ha dato loro l'indirizzo di lavoro.

518
00:25:51,768 --> 00:25:53,372
Evan e' morto? Che e' successo?

519
00:25:53,382 --> 00:25:55,241
Dov'era due sere fa intorno alle 21:00?

520
00:25:55,425 --> 00:25:57,395
Lavoravo qui, il mio
turno finisce alle 23:00.

521
00:25:57,405 --> 00:26:00,904
- Cos'e' successo a mio fratello?
- Speravamo lo sapesse lei.

522
00:26:01,125 --> 00:26:04,555
- No, non eravamo piu' in contatto.
- Da quando ha testimoniato contro di lei.

523
00:26:04,565 --> 00:26:05,885
Non covo rancore.

524
00:26:05,915 --> 00:26:08,055
Ma non lo ha cercato dopo
10 anni in prigione.

525
00:26:08,065 --> 00:26:09,343
Stavo per farlo.

526
00:26:09,955 --> 00:26:11,997
Avevo bisogno di riabituarmi.

527
00:26:13,105 --> 00:26:14,142
Sapete...

528
00:26:14,645 --> 00:26:16,598
era Evan quello responsabile.

529
00:26:17,245 --> 00:26:20,543
Si e' occupato degli affari
dalla morte di mio padre.

530
00:26:21,217 --> 00:26:24,275
Ha lavorato sodo. Ha trovato un
modo per... guadagnare un po'.

531
00:26:24,285 --> 00:26:27,005
Ma non abbastanza. E' stato allora
che avete iniziato a spacciare coca?

532
00:26:27,015 --> 00:26:28,802
Evan non c'entrava nulla!

533
00:26:29,455 --> 00:26:30,860
Ma testimonio' contro di lei.

534
00:26:30,870 --> 00:26:32,796
Potrebbe averla fatta arrabbiare.

535
00:26:32,806 --> 00:26:34,156
Non aveva scelta.

536
00:26:34,583 --> 00:26:36,385
Ok? Glielo dissi io di farlo.

537
00:26:36,395 --> 00:26:38,775
E suo nipote? Quand'e' stata
l'ultima volta che ha visto Chris?

538
00:26:38,785 --> 00:26:40,955
Sono uno spacciatore condannato.

539
00:26:40,985 --> 00:26:45,012
Ho pensato che mantenere un po' di
distanza fosse un bene per tutti.

540
00:26:45,235 --> 00:26:46,707
Ora e' troppo tardi.

541
00:27:42,963 --> 00:27:44,765
Queste sono le ultime
cose del container.

542
00:27:44,775 --> 00:27:46,360
Hanno controllato tutto.

543
00:27:46,370 --> 00:27:47,575
Ecco, altri topi.

544
00:27:47,585 --> 00:27:49,765
Quindi non abbiamo prove

545
00:27:49,795 --> 00:27:52,815
e il nostro principale sospettato,
lo zio Arthur, ha tre testimoni

546
00:27:52,825 --> 00:27:56,045
che lo collocano nella sua
officina all'ora dell'omicidio.

547
00:27:56,075 --> 00:27:57,515
Il pelo e' lucido.

548
00:28:00,035 --> 00:28:02,465
- Gengive sane.
- Hanno ingerito veleno per topi, Maura.

549
00:28:02,475 --> 00:28:04,765
No, non sono morti per
il veleno per topi.

550
00:28:04,775 --> 00:28:07,595
Anche quelli ad azione rapida
richiedono alcuni giorni.

551
00:28:07,605 --> 00:28:11,111
Questi topi sono morti subito
dopo aver ingerito qualcosa.

552
00:28:11,839 --> 00:28:13,908
Qualcosa che era nel container.

553
00:28:14,460 --> 00:28:16,638
Forse dovresti fare un'autopsia.

554
00:28:19,455 --> 00:28:20,631
Tecnicamente...

555
00:28:20,641 --> 00:28:21,855
si tratta di una necroscopia.

556
00:28:21,865 --> 00:28:25,798
Non diciamo ai contribuenti cosa stiamo
per fare con i soldi delle tasse.

557
00:28:26,408 --> 00:28:28,155
Un'altra consegna per lei, doc.

558
00:28:28,165 --> 00:28:31,337
- Puo' metterli nel mio ufficio, per favore?
- Certo.

559
00:28:31,735 --> 00:28:33,085
Di che si tratta?

560
00:28:33,302 --> 00:28:34,302
Provviste.

561
00:28:35,282 --> 00:28:36,351
Per Ian?

562
00:28:37,015 --> 00:28:38,605
Si'. Per Ian.

563
00:28:39,475 --> 00:28:40,914
Che ti ha sistemato il dito.

564
00:28:40,924 --> 00:28:42,174
Come va il dito?

565
00:28:42,204 --> 00:28:43,983
Come va la tua coscienza?

566
00:28:44,605 --> 00:28:45,628
Prego?

567
00:28:46,355 --> 00:28:47,721
Che stai combinando?

568
00:28:47,731 --> 00:28:49,865
Chi e' questo tizio? Perche' ti
comporti in modo tanto strano?

569
00:28:49,875 --> 00:28:52,785
Da quando sei diventata
curiosa come George?

570
00:28:52,815 --> 00:28:57,017
Mi stai forse paragonando a una scimmia?

571
00:28:57,047 --> 00:28:58,628
Mi sento offesa.

572
00:28:59,485 --> 00:29:03,129
Troppo offesa per scoprire
cosa ha ucciso i tuoi topi?

573
00:29:03,475 --> 00:29:05,480
Ok, non e' per niente giusto.

574
00:29:17,165 --> 00:29:20,275
Alti livelli di diacetilmorfina
nel sangue dei topi.

575
00:29:20,305 --> 00:29:21,305
Eroina.

576
00:29:21,632 --> 00:29:23,505
I topi sono morti di overdose.

577
00:29:23,515 --> 00:29:26,365
Ho sentito di contrabbandieri che
impregnano i vestiti di eroina liquida.

578
00:29:26,375 --> 00:29:30,281
Entrambi i topi avevano nello
stomaco delle fibre blu-grigiastre.

579
00:29:33,003 --> 00:29:35,515
Hanno mangiato le coperte nel container.

580
00:29:35,545 --> 00:29:38,205
Quanto ci scommetti che questa
e' impregnata di eroina liquida?

581
00:29:38,215 --> 00:29:40,915
Niente. Non scommetto
se non posso vincere.

582
00:29:41,300 --> 00:29:43,157
Come mai i cani antidroga
non hanno sentito l'odore?

583
00:29:43,167 --> 00:29:46,065
Perche' l'odore di altri
animali li ha ingannati.

584
00:29:46,095 --> 00:29:48,351
Cosi' hanno riempito
i container di topi.

585
00:29:48,361 --> 00:29:49,504
Mossa furba.

586
00:29:50,645 --> 00:29:55,515
Scommetto che Chris Dunbar pensava di aver
scoperto come trafficare in eroina nel paese.

587
00:30:01,125 --> 00:30:02,366
Voglio il mio avvocato.

588
00:30:02,376 --> 00:30:05,935
E che sia bravo. Abbiamo trovato due milioni
di dollari in eroina nel suo container.

589
00:30:05,945 --> 00:30:06,969
Voi non capite.

590
00:30:06,979 --> 00:30:08,379
Allora ci spieghi.

591
00:30:08,695 --> 00:30:11,935
Inizi con l'omicidio di suo padre
e finisca con quello del tossico.

592
00:30:11,945 --> 00:30:14,495
Ho diritto ad una telefonata.
Voglio parlare con il mio avvocato.

593
00:30:14,505 --> 00:30:15,527
Prego.

594
00:30:19,584 --> 00:30:20,584
Jane!

595
00:30:24,595 --> 00:30:25,880
Ian e' una spia.

596
00:30:26,922 --> 00:30:28,255
Che hai fatto, ma'?

597
00:30:28,320 --> 00:30:30,758
Ho trovato passaporti di diversi paesi.

598
00:30:31,065 --> 00:30:32,863
Tutti con la sua foto e...

599
00:30:33,945 --> 00:30:35,658
tutti con nomi diversi.

600
00:30:38,574 --> 00:30:40,553
Non avresti dovuto farlo, ma'.

601
00:30:46,295 --> 00:30:47,827
Cos'e' questa puzza?

602
00:30:48,595 --> 00:30:50,574
E' la mia lozione per i piedi.

603
00:30:51,475 --> 00:30:52,667
E' come se...

604
00:30:52,677 --> 00:30:55,678
una puzzola avesse fatto l'amore
con un cane scorreggione.

605
00:30:55,688 --> 00:30:57,823
Ehi, sto combattendo una guerra!

606
00:30:59,395 --> 00:31:00,936
Cos'e' questa puzza?

607
00:31:01,140 --> 00:31:03,560
Una battaglia sotto la sua scrivania.

608
00:31:06,278 --> 00:31:08,972
Hai controllato le
finanze di Chris Dunbar?

609
00:31:08,983 --> 00:31:12,792
Si'. Ho appena scoperto una transazione
fatta stamattina che non ha nessun senso.

610
00:31:12,802 --> 00:31:16,447
Pare abbia aperto una linea di credito per
la sua impresa per ritirare due milioni.

611
00:31:16,457 --> 00:31:17,615
Poco prima che lo arrestassimo?

612
00:31:17,625 --> 00:31:19,513
- Gia'.
- Un momento. In realta' ha senso.

613
00:31:19,523 --> 00:31:21,683
L'eroina che abbiamo sequestrato
vale circa due milioni.

614
00:31:21,693 --> 00:31:24,840
Si'. E se Chris non consegna la droga,
dovra' pur consegnare i contanti.

615
00:31:24,850 --> 00:31:27,053
Chi e' l'avvocato?
L'ha chiamato dal piano di sotto.

616
00:31:27,063 --> 00:31:28,528
Controllo i tabulati.

617
00:31:29,824 --> 00:31:31,072
Senti...

618
00:31:31,082 --> 00:31:33,195
il tuo contatto all'Interpol
puo' controllare questi nomi?

619
00:31:33,205 --> 00:31:34,435
Certo.

620
00:31:34,546 --> 00:31:36,655
Ian Smith, Ian Walters, Ian Franklin.

621
00:31:36,823 --> 00:31:37,845
E' lo stesso tipo.

622
00:31:37,855 --> 00:31:39,135
Credo sia cittadino australiano.

623
00:31:39,145 --> 00:31:41,468
Pensi che ci sia di mezzo
un contatto australiano?

624
00:31:41,478 --> 00:31:42,828
Sentite questa...

625
00:31:43,156 --> 00:31:44,801
Chris non ha chiamato un avvocato.

626
00:31:44,811 --> 00:31:45,876
E chi, allora?

627
00:31:45,886 --> 00:31:47,995
Ha fatto il numero del suo cellulare.

628
00:31:48,378 --> 00:31:50,060
Sara' meglio scoprire
chi ha quel telefono.

629
00:31:50,070 --> 00:31:52,185
- Su, prendiamo l'auto di Maura.
- La tua cos'ha che non va?

630
00:31:52,195 --> 00:31:54,195
E' una macchina da poliziotto.

631
00:31:58,234 --> 00:32:01,214
Hai ragione. La Prius e'
un'ottima macchina da copertura.

632
00:32:01,571 --> 00:32:02,898
Ha la modalita' EV.

633
00:32:03,245 --> 00:32:06,007
E cosi' silenziosa che riesco a sentire
le tue unghie urlare, li' dietro.

634
00:32:06,017 --> 00:32:07,373
Ed e' anche spaziosa!

635
00:32:07,383 --> 00:32:09,492
Beh, vedi di non toglierti le scarpe.

636
00:32:10,870 --> 00:32:14,082
Ok, il GPS dice che il telefono
sta percorrendo quel vicolo.

637
00:32:14,220 --> 00:32:15,436
Viene verso di noi.

638
00:32:16,282 --> 00:32:18,458
Il mio amico dell'interpol
ha trovato qualcosa per te.

639
00:32:18,468 --> 00:32:20,182
L'australiano e' ricercato
per essere interrogato.

640
00:32:20,192 --> 00:32:21,192
Cosa?

641
00:32:21,956 --> 00:32:23,674
Guarda un po' lo zio Arthur!

642
00:32:25,512 --> 00:32:27,876
Sembra che stia andando
verso il salone per unghie.

643
00:32:28,313 --> 00:32:30,211
Vai sul retro. Noi andremo davanti.

644
00:32:51,219 --> 00:32:52,219
<i>Dammi i soldi!</i>

645
00:32:52,229 --> 00:32:53,672
Questa situazione non mi piace.

646
00:32:55,362 --> 00:32:56,877
Giu' la pistola! Adesso!

647
00:32:56,887 --> 00:32:58,262
Mettila giu'! Mettila giu'!

648
00:33:05,397 --> 00:33:06,720
Libero!

649
00:33:06,983 --> 00:33:08,657
Frost, chiama un'ambulanza.

650
00:33:09,242 --> 00:33:11,044
Victor 810. Qui serve un'ambulanza.

651
00:33:11,054 --> 00:33:12,054
Va tutto bene.

652
00:33:12,064 --> 00:33:13,500
Ok. I paramedici sta arrivando.

653
00:33:13,510 --> 00:33:15,841
Ha Emma e Aidan.

654
00:33:15,923 --> 00:33:17,332
- Moglie e figlio di Chris?
- Si'.

655
00:33:17,342 --> 00:33:18,498
Chi li tiene prigionieri? Chi?

656
00:33:18,508 --> 00:33:19,549
Non lo so.

657
00:33:20,976 --> 00:33:22,476
Ha ucciso mio fratello.

658
00:33:23,718 --> 00:33:24,730
Vuole i soldi.

659
00:33:24,740 --> 00:33:26,154
Dove sono? Dove sono?

660
00:33:28,181 --> 00:33:29,838
Lei era l'unica che lo sapeva.

661
00:33:33,944 --> 00:33:35,886
Lee aveva un socio in affari. Ted.

662
00:33:35,907 --> 00:33:37,581
Non so chi sia, questo Ted.

663
00:33:37,901 --> 00:33:39,214
Per favore, aiutatemi!

664
00:33:39,224 --> 00:33:40,857
Non troveremo mai sua
moglie e suo figlio

665
00:33:40,867 --> 00:33:42,951
se continua a stare li'
seduto a mentirci, Chris.

666
00:33:42,961 --> 00:33:44,078
Un momento!

667
00:33:46,479 --> 00:33:47,545
Un momento...

668
00:33:50,779 --> 00:33:54,584
Per quanto tempo lei e suo padre avete
trasferito eroina in quei container?

669
00:33:55,756 --> 00:33:57,156
Lui non c'entrava.

670
00:33:57,331 --> 00:33:58,513
Ho fatto tutto io.

671
00:33:58,523 --> 00:34:00,145
Sul serio, ed era solo per questa volta.

672
00:34:00,155 --> 00:34:01,786
E Lee era il suo contatto?

673
00:34:02,362 --> 00:34:03,362
Si'.

674
00:34:03,821 --> 00:34:05,666
Mio padre mi presento'
a tutti i suoi clienti.

675
00:34:07,321 --> 00:34:08,321
E Lee...

676
00:34:08,831 --> 00:34:11,636
mi disse che conosceva un
modo facile per far soldi.

677
00:34:11,930 --> 00:34:13,822
- Contrabbandando droga.
- Si'.

678
00:34:14,006 --> 00:34:16,958
Si', un modo proprio facile di
fare due milioni di dollari.

679
00:34:16,968 --> 00:34:18,365
Avrebbe pure funzionato

680
00:34:18,375 --> 00:34:21,441
se non fosse stato per mio padre,
che era cosi' preciso...

681
00:34:22,438 --> 00:34:26,047
da notare che il documento di trasporto del
container cinese riportava 20 chili di meno.

682
00:34:26,057 --> 00:34:28,970
Perche' lei ci aveva messo 20 chili
di coperte imbevute di eroina.

683
00:34:28,980 --> 00:34:32,120
Sui vestiti di suo padre c'erano dei
residui provenienti dal salone per unghie.

684
00:34:32,130 --> 00:34:34,627
Si era visto con Lee il giorno
che gli hanno sparato, vero?

685
00:34:34,637 --> 00:34:35,637
Si'.

686
00:34:35,647 --> 00:34:37,495
Gli avevo detto di non andarci.

687
00:34:38,244 --> 00:34:39,965
Ma lui ha risposto che
non avrebbe mai permesso

688
00:34:39,975 --> 00:34:41,850
la consegna di quel container.

689
00:34:42,191 --> 00:34:43,191
Beh...

690
00:34:43,334 --> 00:34:44,703
e cosi' e' morto.

691
00:34:45,662 --> 00:34:46,974
Forse avrebbe dovuto parlarne con noi.

692
00:34:46,984 --> 00:34:48,910
Andiamo, non potevo parlarne con voi.

693
00:34:48,920 --> 00:34:51,616
Il tizio che ha sparato a mio padre ha
detto che io sarei stato il prossimo

694
00:34:51,626 --> 00:34:53,086
se non gli avessi portato il container.

695
00:34:53,096 --> 00:34:54,596
E che aspetto aveva?

696
00:34:54,665 --> 00:34:55,973
Non l'ho visto in faccia.

697
00:34:55,983 --> 00:34:57,627
Vi sto dicendo la verita'!

698
00:34:58,336 --> 00:34:59,924
E ha detto la verita' anche a suo zio?

699
00:34:59,934 --> 00:35:01,501
Per poco non lo faceva uccidere.

700
00:35:01,511 --> 00:35:03,091
Stava solo cercando di dare una mano.

701
00:35:03,101 --> 00:35:04,870
L'ho chiamato quando hanno
rapito la mia famiglia.

702
00:35:04,880 --> 00:35:06,511
Non sapevo che altro fare.

703
00:35:07,519 --> 00:35:09,933
Arthur ha detto che ci
avrebbe pensato lui.

704
00:35:09,992 --> 00:35:11,585
Aveva detto che sarebbe andato lui

705
00:35:11,595 --> 00:35:13,124
a portare i soldi a Lee.

706
00:35:13,134 --> 00:35:14,895
E lei gliel'ha lasciato fare.

707
00:35:15,272 --> 00:35:16,528
Per favore,

708
00:35:17,717 --> 00:35:20,544
trovate mia moglie e mio figlio.
Non hanno fatto niente di male.

709
00:35:24,575 --> 00:35:26,799
E' Maura. Dice che ha trovato qualcosa.

710
00:35:34,862 --> 00:35:37,859
Lee aveva l'acaro rosso del
pollo su entrambe le braccia.

711
00:35:37,869 --> 00:35:41,294
- E' evidente che ce l'aveva da qualche mese.
- Ma come? Lavorava in un salone per unghie.

712
00:35:41,304 --> 00:35:42,484
L'ha presa da un cliente?

713
00:35:42,494 --> 00:35:45,048
No. Poteva contrarla solo lavorando
a contatto con del pollame.

714
00:35:45,058 --> 00:35:46,691
Come in un mattatoio o
in un conservificio?

715
00:35:46,701 --> 00:35:49,303
Forse ce n'e' uno vicino al salone.

716
00:35:49,313 --> 00:35:50,324
Controlla, Frost.

717
00:35:51,592 --> 00:35:53,912
Aveva bisogno di un posto
dove lavorare l'eroina.

718
00:35:53,922 --> 00:35:57,043
Si'. Serve un impianto di lavaggio chimico,
una fonte di calore, dei tavoli essiccanti.

719
00:35:57,053 --> 00:35:58,293
Trovato qualcosa.

720
00:35:58,829 --> 00:36:00,743
C'e' solo un mattatoio in tutta Boston.

721
00:36:00,753 --> 00:36:02,377
Proprio accanto al salone.

722
00:36:02,387 --> 00:36:04,694
Il ministero della sanita'
l'ha chiuso sei mesi fa.

723
00:36:04,704 --> 00:36:05,874
I servizi tecnici ci sono ancora.

724
00:36:05,884 --> 00:36:08,593
Ottimo posto per essiccare
eroina e nascondere qualcuno.

725
00:36:10,365 --> 00:36:11,996
A proposito di nascondere,

726
00:36:12,238 --> 00:36:15,097
l'interpol deve interrogare
Ian per furto di farmaci.

727
00:36:15,802 --> 00:36:17,457
Hai fatto indagini su di me?

728
00:36:17,467 --> 00:36:18,467
<i>Jane?</i>

729
00:36:18,477 --> 00:36:19,477
Arrivo!

730
00:37:54,632 --> 00:37:55,682
Dove sono?

731
00:37:55,797 --> 00:37:57,097
Va' all'inferno.

732
00:38:01,721 --> 00:38:03,471
Riproviamoci. Dove sono?

733
00:38:05,986 --> 00:38:07,486
Contero' fino a tre.

734
00:38:08,676 --> 00:38:09,676
Uno.

735
00:38:10,715 --> 00:38:11,715
Due.

736
00:38:11,868 --> 00:38:13,368
Non ne hai il coraggio.

737
00:38:13,490 --> 00:38:15,290
Non la conosci per niente.

738
00:38:16,860 --> 00:38:17,860
Tre!

739
00:38:19,517 --> 00:38:21,496
Nella cella frigorifera sul retro!

740
00:38:21,699 --> 00:38:24,199
- State bene?
- Sono nella cella frigorifera.

741
00:38:26,121 --> 00:38:30,100
Il margine di profitto su olio per mani
e candele non era un granche', eh, Ted?

742
00:38:36,693 --> 00:38:37,696
Emma...

743
00:38:38,957 --> 00:38:39,957
Aidan.

744
00:38:41,612 --> 00:38:43,446
Va tutto bene. Va tutto bene.

745
00:38:43,517 --> 00:38:44,517
E' finita.

746
00:38:45,027 --> 00:38:46,386
- Mamma.
- Va tutto bene.

747
00:38:46,396 --> 00:38:47,546
Dov'e' papa'?

748
00:38:57,050 --> 00:38:58,050
Ciao.

749
00:38:58,297 --> 00:38:59,297
Ciao.

750
00:39:00,466 --> 00:39:01,466
Stai bene?

751
00:39:08,745 --> 00:39:09,795
Dov'e' Ian?

752
00:39:12,009 --> 00:39:13,259
Se n'e' andato.

753
00:39:15,495 --> 00:39:17,593
Ho dato asilo a un fuggitivo, quindi...

754
00:39:17,603 --> 00:39:18,853
arrestami pure.

755
00:39:20,746 --> 00:39:21,846
Mi dispiace.

756
00:39:23,046 --> 00:39:25,112
Perche' non riuscirai ad arrestarlo?

757
00:39:26,847 --> 00:39:28,782
Cavolo, sei innamorata di brutto.

758
00:39:34,083 --> 00:39:37,062
Sai quando la gente parla
dell'amore della propria vita?

759
00:39:39,252 --> 00:39:40,452
Per me e' Ian.

760
00:39:41,796 --> 00:39:43,488
Non hai mai parlato di lui.

761
00:39:45,090 --> 00:39:46,904
Perche' cerco di dimenticarlo.

762
00:39:48,972 --> 00:39:52,012
Mi dispiace, Maura. Non avrei
dovuto fare quello che ho fatto.

763
00:39:52,022 --> 00:39:53,572
Non sono affari miei.

764
00:39:54,171 --> 00:39:55,571
E' solo che non...

765
00:39:56,421 --> 00:39:58,139
non riesco a parlare di lui.

766
00:39:59,581 --> 00:40:00,690
Non ci riesco.

767
00:40:01,549 --> 00:40:04,249
Con nessuno. Perche' mi rende triste.

768
00:40:05,695 --> 00:40:06,911
Insomma, come si puo'...

769
00:40:06,921 --> 00:40:10,321
come si puo' amare qualcuno e
non riuscire a starci insieme?

770
00:40:10,418 --> 00:40:13,134
- Perche' non puoi stare con lui?
- Perche' e' tornato in Africa.

771
00:40:13,144 --> 00:40:14,992
Beh, potresti andare in Africa.

772
00:40:17,197 --> 00:40:19,897
Sai, il suo crimine e'
rischiare la vita...

773
00:40:20,917 --> 00:40:21,917
per...

774
00:40:22,114 --> 00:40:24,050
portare farmaci e provviste di base

775
00:40:24,060 --> 00:40:26,543
in posti di cui non
importa niente a nessuno.

776
00:40:26,553 --> 00:40:28,503
E io l'ho aiutato, percio'...

777
00:40:28,530 --> 00:40:29,780
arrestami pure.

778
00:40:36,303 --> 00:40:39,040
La prima persona che
arrestero' e' mia madre.

779
00:40:39,060 --> 00:40:41,510
Cosa? Sul serio? "Bicchieri highball"?

780
00:40:41,969 --> 00:40:45,296
Quand'e' stata l'ultima volta che
hai avuto un highball? Ma dai.

781
00:40:49,002 --> 00:40:51,652
- Mi ha anche risistemato l'armadio.
- No.

782
00:40:51,698 --> 00:40:53,411
L'armadio non si tocca.

783
00:40:53,492 --> 00:40:55,688
Ha buttato le scatole delle mie scarpe.

784
00:40:56,087 --> 00:40:58,674
Beh, questo si' che e'
un crimine. Mi dispiace.

785
00:41:02,097 --> 00:41:03,945
Vuoi che ti porti in aeroporto?

786
00:41:06,201 --> 00:41:07,201
No.

787
00:41:07,762 --> 00:41:08,762
No.

788
00:41:09,576 --> 00:41:12,252
Vuoi che rimanga con te
finche' non ti senti meglio?

789
00:41:12,262 --> 00:41:13,262
Si'.

790
00:41:15,837 --> 00:41:17,986
Ma prima puoi arrestare tua madre?

791
00:41:18,331 --> 00:41:19,331
Ok.

792
00:41:23,191 --> 00:41:24,191
Grazie.

793
00:41:26,718 --> 00:41:28,005
Andra' tutto bene.

794
00:41:28,218 --> 00:41:31,056
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

