1
00:00:00,279 --> 00:00:02,128
<i>C'è un vecchio detto</i>

2
00:00:02,248 --> 00:00:04,637
<i>"Gli uccelli con le piume
formano un stormo."</i>

3
00:00:05,473 --> 00:00:08,463
<i>Ma perchè la maggior parte
degli uccelli forma uno stormo?</i>

4
00:00:09,704 --> 00:00:13,176
<i>Beh, li protegge dai predatori,
</i>

5
00:00:13,296 --> 00:00:18,005
<i>gli permette di trovare il cibo e un
posto sicuro per fare il nido.</i>

6
00:00:23,098 --> 00:00:26,594
<i>Ma cosa succede quando un'uccello
perde il suo stormo?</i>

7
00:00:30,517 --> 00:00:32,184
Voglio solo parlare con gli Hawks!

8
00:00:32,252 --> 00:00:35,888
<i>Come fa a ritrovare la via di casa?</i>

9
00:00:40,627 --> 00:00:42,995
Aah!

10
00:00:44,331 --> 00:00:45,631
Voglio solo parlare con
gli Hawks.

11
00:00:45,699 --> 00:00:47,066
Voglio solo parlare con gli Hawks!

12
00:00:47,134 --> 00:00:49,135
Dacci una buona ragione

13
00:00:49,202 --> 00:00:50,669
Oh, um...

14
00:00:50,737 --> 00:00:52,538
Blblblb.
Perchè ho deciso così

15
00:00:52,606 --> 00:00:53,939
Questo è meglio che sai fare?

16
00:00:54,007 --> 00:00:55,708
Mamma, sarai da sola a
Manhattan con J.D.

17
00:00:55,776 --> 00:00:57,042
Per una notte.

18
00:00:57,110 --> 00:00:59,044
Non siamo bambini.
Non ci serve la babysitter.

19
00:00:59,112 --> 00:01:00,646
L'ultima volta che nonna ci ha fatto da babysitter

20
00:01:00,714 --> 00:01:02,281
mi ha detto che se non
mi staccavo dal computer

21
00:01:02,349 --> 00:01:03,315
mi sarebbero venuti
gli occhi strabici.

22
00:01:04,951 --> 00:01:07,019
Perchè questa finestra è sempre aperta?

23
00:01:07,087 --> 00:01:09,655
Voi ragazzi....
fumate qualcosa?

24
00:01:09,723 --> 00:01:12,458
Si chiama toast bruciato.
Lo vedi che non ti fidi di noi.

25
00:01:12,526 --> 00:01:17,797
Chissà perchè, auto distrutte,
locali notturni

26
00:01:17,864 --> 00:01:20,466
Era il passato.
Perdona il crimine, mamma

27
00:01:20,534 --> 00:01:23,469
Si. Sai, come facciamo a
riabilitarci

28
00:01:23,537 --> 00:01:25,404
se tu non ci dai una seconda
opportunità?

29
00:01:25,472 --> 00:01:26,739
Devi smetterla di trattarci come
bambini.

30
00:01:26,807 --> 00:01:28,107
Tra un anno,

31
00:01:28,175 --> 00:01:30,676
posso fumare, votare, arruolarmi
nell'esercito, sai

32
00:01:30,744 --> 00:01:32,111
Mm-hmm.

33
00:01:32,179 --> 00:01:33,679
Sto lavorando per cambiare
quelle regole.

34
00:01:33,747 --> 00:01:36,515
Ho sopravvisuto alla nonna
per 18 anni.

35
00:01:36,583 --> 00:01:39,885
E voi non riuscite a sopportarla
per una piccola, minuscola notte

36
00:01:47,727 --> 00:01:50,663
<i>Phil Kirkman, ex mascotte
dei  New York Hawks,</i>

37
00:01:50,730 --> 00:01:52,798
<i>è rispuntato all'improvviso oggi
sul tetto di un palazzo,</i>

38
00:01:52,866 --> 00:01:54,266
<i>chiedendo un'incontro
con i rappresentanti degli Hawks.</i>

39
00:01:54,334 --> 00:01:55,768
<i>Ora, tutti a New York sanno</i>

40
00:01:55,836 --> 00:01:57,503
<i>che Kirkman è caduto in disgrazia
nel momento</i>

41
00:01:57,571 --> 00:02:00,773
<i>in cui ha deciso per sbaglio di finire addosso
al giocatore Marcus Alvarez,</i>

44
00:02:06,046 --> 00:02:07,980
<i>per la prima volta da quella
fatale partita</i>

45
00:02:08,048 --> 00:02:09,715
<i>tutti a New York si chiedono</i>

46
00:02:09,783 --> 00:02:12,551
<i>possono gli Hawks spezzare
la temuta "Maledizione Kirkman"?</i>

47
00:02:12,619 --> 00:02:14,553
Non posso credere che  questo tizio
sia tornato a sventolare le sue ali

48
00:02:14,621 --> 00:02:16,021
nel mio nido, di nuovo.

49
00:02:16,089 --> 00:02:17,156
Okay, quindi, questo Phil Kir...

50
00:02:17,224 --> 00:02:18,324
- No, non farlo...
- Ah!

51
00:02:18,391 --> 00:02:20,226
Non pronunciare il suo
nome da queste parti

52
00:02:20,293 --> 00:02:21,861
Quale nome?
Phil Kirkman?

53
00:02:21,928 --> 00:02:22,828
Per..per...per

54
00:02:22,896 --> 00:02:25,030
Oh. Okay.

55
00:02:25,098 --> 00:02:28,300
Quindi, uh colui che
non deve essere nominato

56
00:02:28,368 --> 00:02:31,337
vi traforma in ragazzini
del liceo, per quale motivo?

57
00:02:35,575 --> 00:02:38,377
Primo turno dei playoff
del 2005 contro Arizona.

58
00:02:38,445 --> 00:02:40,079
Eravamo in vantaggio di
14 punti al 4 quarto tempo

59
00:02:40,146 --> 00:02:41,480
La partita era in tasca.

60
00:02:41,548 --> 00:02:43,382
Un nostro giocatore, Marcus Alvarez,
stava per calciare una palla al volo

61
00:02:43,450 --> 00:02:44,950
proprio dalla linea laterale
per fare un touchdown...

62
00:02:46,419 --> 00:02:49,154
La nostra mascotte
gli finisce addosso per sbaglio

63
00:02:49,222 --> 00:02:50,389
Marcus perde il possesso
palla,

64
00:02:50,457 --> 00:02:52,591
e quello è stato l'inizio della fine

65
00:02:52,659 --> 00:02:55,361
Arizona ha segnato 24 punti
in 7 minuti.

66
00:02:55,428 --> 00:02:57,763
Ed è così che è nata "La Maledizione".

67
00:02:57,831 --> 00:02:59,965
E ora, ogni volta che le cose vanno
per il verso giusto

68
00:03:00,033 --> 00:03:01,934
perdiamo.

69
00:03:02,002 --> 00:03:03,669
Beh, quindi, colui che ...

70
00:03:03,737 --> 00:03:05,571
Dove è stato questo tizio
per 6 anni?

71
00:03:05,639 --> 00:03:07,439
Beh, dopo essere stato
perseguitato senza sosta dalla stampa

72
00:03:07,507 --> 00:03:08,741
è sparito dalla circolazione,

73
00:03:08,808 --> 00:03:11,143
fino a che non è rispuntato fuori
ieri dal tetto di un palazzo

74
00:03:11,211 --> 00:03:12,545
chiedendo un'incontro.

75
00:03:12,612 --> 00:03:15,314
Siamo finalmente ad una
partita dai playoff,

76
00:03:15,382 --> 00:03:18,150
e ogni giornale, blog
e radio a New York

77
00:03:18,218 --> 00:03:20,085
è ossessionato dalla "Maledizione"
di nuovo.

78
00:03:20,153 --> 00:03:21,186
E con Sports Illustrated

79
00:03:21,254 --> 00:03:22,354
che vuole mettere in prima
pagina gli Hawks,

80
00:03:22,422 --> 00:03:23,956
il tempismo non potrebbe
essere dei peggiori.

81
00:03:24,024 --> 00:03:26,025
Non possiamo permettere
che lui diventi la storia.

82
00:03:26,092 --> 00:03:27,793
Voglio dire, quel tipo ha già
spaventato tutti.

83
00:03:27,861 --> 00:03:29,128
Ok, quindi fammi indovinare

84
00:03:29,195 --> 00:03:32,031
Volete che io incontri
questo whosy-whatsy.

85
00:03:32,098 --> 00:03:34,199
Lui vuole qualcuno della squadra

86
00:03:34,267 --> 00:03:36,340
Chi meglio di una terapista
per parlare?

87
00:03:36,460 --> 00:03:40,072
Dr. Dani, dica a tu sai chi, di smetterla
di essere così pazzo.

88
00:03:40,140 --> 00:03:42,942
E fallo svolazzare via

89
00:03:44,978 --> 00:03:47,446
Quindi, questa è una cosa
da sportivi, giusto?

90
00:03:47,514 --> 00:03:50,015
Che delle persone apparentemente
razionali credano nelle maledizioni?

91
00:03:50,083 --> 00:03:51,417
Si

92
00:03:51,484 --> 00:03:53,852
Hmm. Non conta quello che
tu e io crediamo,

93
00:03:53,920 --> 00:03:56,155
se i giocatori credono,
che sia reale.

94
00:03:56,222 --> 00:03:57,289
Okay.

95
00:03:57,357 --> 00:03:58,924
Scusa.

96
00:04:02,829 --> 00:04:05,030
- J.D. Aldridge?
- Cosa?

97
00:04:05,098 --> 00:04:07,399
Cosa...
Nico, come...

98
00:04:07,467 --> 00:04:10,469
Mi hai fatto seguire, mi hai messo
sotto controllo il telefono?

99
00:04:10,537 --> 00:04:11,770
Perchè altrimenti come pote...

100
00:04:11,838 --> 00:04:14,073
Matt mi ha detto che voi
due...

101
00:04:14,140 --> 00:04:15,908
L'ha fatto?

102
00:04:15,976 --> 00:04:18,944
Doppia laurea in psicologia
e antropologia

103
00:04:19,012 --> 00:04:20,112
Uno studente modello.

104
00:04:20,180 --> 00:04:22,247
Davvero impressionante
questo Dr. Aldridge.

105
00:04:22,315 --> 00:04:25,918
Uh, da quando la mia vita privata
è affar tuo?

106
00:04:25,986 --> 00:04:28,721
Da quando sono stato assunto per
proteggere le risorse della squadra

107
00:04:28,788 --> 00:04:31,690
Beh, potrei anche essere una "risorsa,"
ma tu sei solo un...

108
00:04:31,758 --> 00:04:33,592
Oop. Mantieni quel pensiero

109
00:04:33,660 --> 00:04:34,593
Mm.

110
00:04:34,661 --> 00:04:36,595
Pittman.

111
00:04:42,202 --> 00:04:43,369
Oh!

112
00:04:43,436 --> 00:04:45,371
Sembra che abbiano alzato gli
standard per l'assunzione

113
00:04:45,438 --> 00:04:47,172
dei responsabili dell'acqua, finalmente

114
00:04:47,240 --> 00:04:51,066
Ora, quello è un culo

115
00:04:53,380 --> 00:04:56,582
No.
Tu sei un coglione

116
00:04:56,650 --> 00:04:58,651
T., cosa diavolo gli hai detto?

117
00:04:58,718 --> 00:05:00,386
Mi stavo complimentando
per la sua mercanzia

118
00:05:00,453 --> 00:05:03,389
Poi ho fatto una divertente battuta
sull'essere un responsabile dell'acqua.

119
00:05:03,456 --> 00:05:05,624
A quanto pare non ha un
senso d'umor, okay?

120
00:05:05,692 --> 00:05:06,825
Quindi, non mi importa
quello che fa

121
00:05:06,893 --> 00:05:08,093
o quanto sta bene con quella gonna

122
00:05:08,161 --> 00:05:10,729
Voglio il suo culo irrispettoso
fuori dal mio campo

123
00:05:10,797 --> 00:05:14,333
Terrence, quella era Vivica Stevens,
di Sports Illustrated,

124
00:05:14,401 --> 00:05:16,802
che sta facendo quella storia
sugli Hawks per la copertina.

125
00:05:16,870 --> 00:05:19,738
Quindi penso che dovresti prendere il tuo
culo irrispettoso e

126
00:05:19,806 --> 00:05:22,508
andare da quella gonna e scusarti

127
00:05:26,913 --> 00:05:28,914
Sentivi che era proprio necessario
accompagnarmi qui?

128
00:05:28,982 --> 00:05:30,916
Sono la tua scorta, non si sa mai

129
00:05:30,984 --> 00:05:32,418
Non si sa mai cosa?

130
00:05:32,485 --> 00:05:33,786
Ascolta, non so

131
00:05:33,853 --> 00:05:35,888
se questo tipo è depresso,
squilibrato e pericoloso

132
00:05:35,955 --> 00:05:39,324
Quindi...non voglio prendere
rischi

133
00:05:39,392 --> 00:05:40,759
Oh.

134
00:05:45,598 --> 00:05:46,832
Ciao

135
00:05:46,900 --> 00:05:49,535
Uh, tu sei, uh,
la rappresentante degli Hawks?

136
00:05:49,602 --> 00:05:51,770
Si sono io.
Dr. Dani Santino.

137
00:05:51,838 --> 00:05:54,873
Si. Sam Kirkman, il padre di Phil
Grazie di essere venuta

138
00:05:54,941 --> 00:05:57,009
Proprio quando pensavamo che le cose
stessero tornando alla normalità,

139
00:05:57,077 --> 00:05:58,477
sa, va a rimettersi il suo costume.

140
00:05:58,545 --> 00:06:00,612
Sta seduto nella sua stanza per tutto
il giorno

141
00:06:00,680 --> 00:06:02,548
Ho cercato di farlo aiutare, ma
non vuole più parlare

142
00:06:02,615 --> 00:06:03,882
Non so più cosa
fare con lui.

143
00:06:03,950 --> 00:06:05,884
Capisco

144
00:06:05,952 --> 00:06:08,921
Si, beh, è dentro nel seminterrato.

145
00:06:08,988 --> 00:06:10,322
Whoa, whoa.
Nel seminterrato?

146
00:06:10,390 --> 00:06:11,623
Si. Dove vive. Oh.

147
00:06:11,691 --> 00:06:13,025
Ma prima che lei vada laggiù

148
00:06:13,093 --> 00:06:15,594
c'è qualcosa che deve sapere riguardo
mio figlio, Phil.

149
00:06:15,662 --> 00:06:17,730
E' un tipo strano.

150
00:06:17,797 --> 00:06:19,998
Okay.

151
00:06:20,066 --> 00:06:21,467
Ciao?

152
00:06:24,771 --> 00:06:27,506
Ciao?
Phil, sei qui sotto?

153
00:06:42,989 --> 00:06:44,857
Attenta con quello.

154
00:06:44,924 --> 00:06:47,760
Ciao
Sono Phil Kirkman.

155
00:06:49,262 --> 00:06:51,363
Sono "La maledizione."

156
00:06:55,120 --> 00:06:57,313
<i>Necessary Roughness 01e10
A Wing and a Player</i>

157
00:06:57,314 --> 00:06:58,314
<i>Subs by alaska89</i>

158
00:06:57,433 --> 00:06:59,908
<i>http:/alaskaserietv.altervista.org/index.html</i>

159
00:07:00,824 --> 00:07:02,310
Questi sono incredibili!

160
00:07:02,559 --> 00:07:05,561
Sono Action Figures uscite nel 1975, molto rare.

161
00:07:05,629 --> 00:07:07,496
E' la squadra originale degli Hawks

162
00:07:07,564 --> 00:07:09,131
quando si sono trasferiti qui
da Kansas City.

163
00:07:09,199 --> 00:07:11,868
Mio padre e io di solito andavamo
ad ogni partita in casa

164
00:07:11,935 --> 00:07:15,071
Ero un po' un emarginato.
Non avevo molti amici

165
00:07:15,138 --> 00:07:19,275
Diventare uno degli Hawk era il mio
sogno da quando avevo 6 anni.

166
00:07:19,343 --> 00:07:20,509
Hmm.

167
00:07:20,577 --> 00:07:26,082
Quindi, sei stato la mascotte
degli Hawks per...

168
00:07:28,552 --> 00:07:30,720
Per due stagioni, giusto?

169
00:07:30,787 --> 00:07:31,888
Si

170
00:07:31,955 --> 00:07:33,089
Tranne per l'ultima partita

171
00:07:33,156 --> 00:07:34,590
sono stati i due anni migliori
della mia vita

172
00:07:34,658 --> 00:07:37,026
Ero parte di qualcosa

173
00:07:37,094 --> 00:07:39,228
Ero Phil Kirk-maniaco

174
00:07:39,296 --> 00:07:42,031
Tutti a New York mi amavano

175
00:07:42,099 --> 00:07:44,400
E' un grande piacere conoscere
uno degli hawk.

176
00:07:45,736 --> 00:07:48,271
Quindi, qual è il tuo lavoro
con la squadra?

177
00:07:48,338 --> 00:07:50,806
Io...

178
00:07:50,874 --> 00:07:52,541
Oh, Phil.

179
00:07:52,609 --> 00:07:54,110
Il mio nome è Dr. Dani Santino,

180
00:07:54,177 --> 00:07:55,444
e sono la terapista degli Hawks

181
00:07:55,512 --> 00:07:56,579
Terapista?

182
00:07:59,049 --> 00:08:00,483
Pensavo...

183
00:08:00,550 --> 00:08:02,919
Pensavo che avrebbero mandato
qualcuno di importante

184
00:08:02,986 --> 00:08:05,855
Coach Purnell
o Marshall Pittman.

185
00:08:05,923 --> 00:08:07,823
Non...non mi serve
una terapista

186
00:08:07,891 --> 00:08:10,526
Beh, tu eri sul cornicione

187
00:08:10,594 --> 00:08:12,662
Non è come se stavo cercando
di uccidermi

188
00:08:12,729 --> 00:08:14,297
Okay. Cosa stavi cercando di fare?

189
00:08:14,364 --> 00:08:16,632
Avere l'attenzione degli Hawks

190
00:08:16,700 --> 00:08:18,467
L'hai avuta.

191
00:08:20,404 --> 00:08:21,871
Ho solo...

192
00:08:25,809 --> 00:08:28,644
Bisogno che Marcus Alvarez
mi perdoni.

193
00:08:28,712 --> 00:08:30,279
Mm.

194
00:08:30,347 --> 00:08:33,883
Perchè se lui mi perdona
allora tutti gli Hawks mi perdoneranno.

195
00:08:33,951 --> 00:08:36,352
e anche New York City mi perdonerà

196
00:08:36,420 --> 00:08:38,688
Non posso camminare
per la strada

197
00:08:38,755 --> 00:08:41,691
senza che le persone parlino di me, 
odiandomi.

198
00:08:41,758 --> 00:08:45,194
Ho paura per la mia vita,
Dr. Santino.

199
00:08:45,262 --> 00:08:47,930
Phil, sai per cosa sta la parola "paura"?

200
00:08:50,133 --> 00:08:52,501
"False apparenze che
sembrano vere."

201
00:08:52,569 --> 00:08:55,271
Cosa succede se riesco a farti
vedere che la paura è solo questo

202
00:08:55,339 --> 00:08:58,941
e che la tua vita non è
in pericolo?

203
00:09:01,979 --> 00:09:05,748
Non sai com'è...essere me.

204
00:09:11,388 --> 00:09:13,923
Dato che tu ovviamente non
hai prestato attenzione

205
00:09:13,991 --> 00:09:15,491
al seminario sulle molestie sessuali...

206
00:09:15,559 --> 00:09:17,026
Pensavo che era
su come farle

207
00:09:17,094 --> 00:09:18,160
Chiaramente

208
00:09:18,228 --> 00:09:19,528
Forza.
Rimedia.

209
00:09:19,596 --> 00:09:22,064
Matty D., andiamo, amico!
Stai esagerando

210
00:09:22,132 --> 00:09:23,399
E deve essere difficile per te

211
00:09:23,467 --> 00:09:24,567
perchè sei bianco.

212
00:09:24,634 --> 00:09:26,535
Ci penso io.

213
00:09:26,603 --> 00:09:27,903
Guarda e impara.

214
00:09:27,971 --> 00:09:29,505
Guarderò e imparerò, furbacchione

215
00:09:30,574 --> 00:09:32,008
Mm.

216
00:09:32,075 --> 00:09:33,642
Signorina Stevens?

217
00:09:33,710 --> 00:09:34,710
Uh, Vivica?

218
00:09:34,778 --> 00:09:36,045
Cosa, hai sete di nuovo?

219
00:09:36,113 --> 00:09:39,415
No, sono venuto per scusarmi di
aver fatto lo stupido con te prima

220
00:09:39,483 --> 00:09:41,183
perchè non avevo capito chi fossi.

221
00:09:41,303 --> 00:09:44,503
Ma ad alcune ragazze piacciono i
complimenti sui propri culi

222
00:09:45,288 --> 00:09:47,156
Questo è il tuo modo di scusarti.

223
00:09:47,224 --> 00:09:48,591
Si

224
00:09:48,658 --> 00:09:51,394
Se vuoi parlare cdi T.D.
o di Y.A.C. o di ricezioni

225
00:09:51,461 --> 00:09:52,595
Sono qui 24 ore su 7

226
00:09:52,662 --> 00:09:55,031
Eccetto venerdì tra le 21:00 e mezzanotte

227
00:09:55,098 --> 00:09:57,133
e sabato tra le 22:00 e 1:00

228
00:09:57,200 --> 00:09:58,300
Ho degli appuntamenti.

229
00:09:59,736 --> 00:10:01,437
Sta scherzando.

230
00:10:01,505 --> 00:10:03,272
Si, sto scherzando

231
00:10:03,340 --> 00:10:05,674
Pensavo che le battute dovrebbero
essere, um, divertenti

232
00:10:07,611 --> 00:10:09,612
Divertente.
Um, ma seriamente

233
00:10:09,679 --> 00:10:10,880
Parlerò con te di qualunque cosa

234
00:10:10,947 --> 00:10:12,214
eccetto della Maledizione

235
00:10:12,282 --> 00:10:13,849
perchè nessuno vuol sentir parlare
di quell'uccello matto.

236
00:10:13,917 --> 00:10:15,885
Kirkman non è la novità

237
00:10:15,952 --> 00:10:17,953
La novità è che gli Hawks
finalmente stanno partecipando

238
00:10:18,021 --> 00:10:19,688
alla corsa ai soldi
della maledizione

239
00:10:19,756 --> 00:10:21,657
Io sono interessata al come,

240
00:10:21,725 --> 00:10:24,293
al perchè, e al chi lo
renderà possibile

241
00:10:24,361 --> 00:10:27,229
Beh, sembra che sei interessata a me

242
00:10:27,297 --> 00:10:29,365
Come storia, si

243
00:10:29,433 --> 00:10:30,966
Oh.

244
00:10:31,034 --> 00:10:32,435
Non sei interssata ai ragazzi

245
00:10:32,502 --> 00:10:33,736
Oh, mi piacciono i ragazzi.

246
00:10:34,704 --> 00:10:36,272
Ma preferisco gli uomini.

247
00:10:40,677 --> 00:10:43,012
Ti porterò un po' di ghiaccio

248
00:10:48,485 --> 00:10:49,985
Quindi, dimmi,

249
00:10:50,053 --> 00:10:52,755
sono un completo idiota?

250
00:10:52,823 --> 00:10:55,825
Certe volte diciamo cose che
vorremmo non aver mai detto

251
00:10:55,892 --> 00:10:57,293
Voglio dire, era un piccolo
complimento

252
00:10:57,360 --> 00:10:58,761
che è stato preso completamente
fuori contesto

253
00:10:58,829 --> 00:11:02,765
T.K., come fa a essere stato preso
completamente fuori contesto?

254
00:11:04,601 --> 00:11:05,868
Non lo so

255
00:11:05,936 --> 00:11:08,003
Ok...

256
00:11:08,071 --> 00:11:10,706
A dir la verità mi ha
dato la Heiseman

257
00:11:10,774 --> 00:11:11,740
Perchè?

258
00:11:11,808 --> 00:11:13,075
Che vuoi dire?

259
00:11:13,143 --> 00:11:14,810
Mi ha rifutato

260
00:11:14,878 --> 00:11:17,279
Nessuno mi rifiuta

261
00:11:17,347 --> 00:11:20,416
In un locale, forse

262
00:11:20,484 --> 00:11:22,985
ma in un ambiente professionale...

263
00:11:23,053 --> 00:11:24,753
Si

264
00:11:24,821 --> 00:11:26,755
Ho fatto saltare lo spot della ragazza,
tipo due volte

265
00:11:26,823 --> 00:11:28,457
Si

266
00:11:28,525 --> 00:11:30,392
Voglio dire non è andata nemmeno così

267
00:11:30,460 --> 00:11:31,694
Perchè in realtà ho scavato e scoperto

268
00:11:31,761 --> 00:11:33,229
che lei è una celebrità nel suo ambiente, sai

269
00:11:33,296 --> 00:11:34,730
Ha vinto premi e stronzate
del genere, è fantastico

270
00:11:34,798 --> 00:11:37,967
Si, ma non ha vinto quei
premi per il suo posteriore

271
00:11:38,034 --> 00:11:41,003
No. Ma avrebbe potuto

272
00:11:46,042 --> 00:11:47,443
Ho ricevuto una lettera interessante

273
00:11:47,511 --> 00:11:49,478
dalla Repubblica Democratica
del Congo oggi

274
00:11:49,546 --> 00:11:50,913
E' divertente

275
00:11:50,981 --> 00:11:53,916
Io ho ricevuto una lettera interessante
dal consulente scolastico dei miei figli

276
00:11:53,984 --> 00:11:55,351
Vai prima tu

277
00:11:55,418 --> 00:11:56,685
Beh, apparentemente

278
00:11:56,753 --> 00:11:58,721
il governo ha fatto delle migliorie
culturali

279
00:11:58,788 --> 00:12:00,689
e hanno invitato professori e giornalisti

280
00:12:00,757 --> 00:12:02,024
ad assistere al cambiamento

281
00:12:02,092 --> 00:12:03,259
Cosa sgnifica per te?

282
00:12:03,326 --> 00:12:04,527
Significa...

283
00:12:04,594 --> 00:12:08,697
Un mese, tutte le spese
del viaggio pagate...per due persone

284
00:12:08,765 --> 00:12:10,833
E stavo pensando,

285
00:12:10,901 --> 00:12:14,904
se la nostra serata di sabato sera
dovesse andare bene...

286
00:12:14,971 --> 00:12:16,705
Hai detto di voler viaggiare

287
00:12:18,241 --> 00:12:19,341
Oh.

288
00:12:20,911 --> 00:12:23,045
No!

289
00:12:23,113 --> 00:12:25,181
Okay. Lo capisco.
E' troppo presto

290
00:12:25,248 --> 00:12:26,782
No. No, no, no.

291
00:12:26,850 --> 00:12:29,752
No, non sto dicendo "no" al viaggio.
Sto dicendo "no" al tipo.

292
00:12:29,819 --> 00:12:31,453
Quello è un mio collega

293
00:12:31,521 --> 00:12:32,788
E' uno stalker?

294
00:12:32,856 --> 00:12:34,790
No, no.
E' solo ...Nico.

295
00:12:36,026 --> 00:12:38,827
Oh. Okay.
Quindi sta succedendo

296
00:12:38,895 --> 00:12:40,162
Hey, tu

297
00:12:40,230 --> 00:12:41,297
Ciao

298
00:12:41,364 --> 00:12:44,133
Nico, uh,
lui è j.D. Aldridge.

299
00:12:44,201 --> 00:12:46,468
J.D. Aldridge,
questo è Nico.

300
00:12:46,536 --> 00:12:48,204
Piacere

301
00:12:48,271 --> 00:12:50,506
Cosa ti porta qui, Nico?

302
00:12:50,574 --> 00:12:52,775
Questo è il mio ristorante
del martedì sera

303
00:12:52,842 --> 00:12:53,976
- Lo è, davvero?
- Mm-hmm.

304
00:12:54,044 --> 00:12:55,077
Huh.

305
00:12:55,145 --> 00:12:57,146
<i>Piacere vederla,
signor Careles.</i>

306
00:12:57,214 --> 00:12:58,113
Si unisce a noi per un drink?

307
00:13:00,917 --> 00:13:03,519
Okay, quindi...

308
00:13:03,587 --> 00:13:05,521
Uh, sei tu il J.D. Aldridge

309
00:13:05,589 --> 00:13:07,256
dietro il libro"La scimmia apprendista"?

310
00:13:07,324 --> 00:13:08,290
Wow.

311
00:13:08,358 --> 00:13:09,525
Si. Colpevole

312
00:13:09,593 --> 00:13:12,761
Penso di aver venduto al massimo
5 copie di quello

313
00:13:12,829 --> 00:13:15,598
Hmm. Studi interspecifici del
comportamento tra speci

314
00:13:15,665 --> 00:13:17,833
Voglio dire, fantastiche...
Delle cose davvero interessanti

315
00:13:17,901 --> 00:13:19,802
Non ti ho mai sentito parlare

316
00:13:19,869 --> 00:13:22,404
del tuo interesse per gli
studi tra le speci prima.

317
00:13:22,472 --> 00:13:25,241
O dei tuoi interessi
in generale, in realtà

318
00:13:25,308 --> 00:13:28,043
Beh, ho visto molti comportamenti
animali nel mio lavoro

319
00:13:28,111 --> 00:13:29,578
Gli animali forniscono
un'importante restrospettiva

320
00:13:29,646 --> 00:13:30,980
su cosa significa essere umani.

321
00:13:31,047 --> 00:13:32,448
Non potrei essere più d'accordo.

322
00:13:32,515 --> 00:13:33,849
Hmm.

323
00:13:33,917 --> 00:13:36,552
Dimmi.
Su cosa sei d'accordo qui.

324
00:13:36,620 --> 00:13:39,588
Beh, voglio dire, prendiamo gli
uccelli, per esempio

325
00:13:39,656 --> 00:13:42,191
Alcuni fanno parte di uno stormo.
Alcuni volano in coppia

326
00:13:42,259 --> 00:13:44,159
Alcuni volano in solitaria

327
00:13:44,227 --> 00:13:46,695
Sapete, ho dovuto studiare
i giaguari maschi

328
00:13:46,763 --> 00:13:48,831
per capire perchè il mio
matrimonio è finito

329
00:13:50,000 --> 00:13:51,634
Il mio matrimonio è finito

330
00:13:51,701 --> 00:13:53,469
per colpa di un'idiota non
di un giaguaro

331
00:13:53,536 --> 00:13:54,937
Anche il mio

332
00:13:55,005 --> 00:13:57,706
Devo andare.
Grazie per il caffè

333
00:13:57,774 --> 00:13:59,742
- Dr. Santino.
- Mm-hmm.

334
00:13:59,809 --> 00:14:01,243
Dr. Aldridge.

335
00:14:01,311 --> 00:14:02,378
Buona notte

336
00:14:05,715 --> 00:14:07,549
Quel tipo non ha mai
menzionato

337
00:14:07,617 --> 00:14:09,084
che fosse sposato in passato,
mai

338
00:14:09,152 --> 00:14:10,719
Si occupa delle sicurezza
per gli Hawks.

339
00:14:10,787 --> 00:14:13,489
Devo assumere uno studente per
far accendere la mia auto ora?

340
00:14:13,556 --> 00:14:15,090
No, no.

341
00:14:15,158 --> 00:14:17,593
Devi solo essere davvero,
davvero gentile cone me

342
00:14:17,595 --> 00:14:18,961
e allora sarai al sicuro

343
00:14:19,029 --> 00:14:20,229
Ok, questo posso farlo.

344
00:14:26,636 --> 00:14:28,771
Oh, Dio

345
00:14:28,838 --> 00:14:30,272
Okay.

346
00:14:30,340 --> 00:14:32,641
Ray Jay, uh, da quando leggi
il Wall Street Journal?

347
00:14:32,709 --> 00:14:34,710
Preferisco la lettura cartacea
invece

348
00:14:34,778 --> 00:14:36,211
di leggere il giornale online

349
00:14:36,279 --> 00:14:37,546
Beh, sono solo felice

350
00:14:37,614 --> 00:14:39,548
che stai avendo delle
esperienze di lettura in generale

351
00:14:39,616 --> 00:14:40,783
E' domenicano

352
00:14:40,850 --> 00:14:43,152
Mi piace quella spinta in più
A te?

353
00:14:43,219 --> 00:14:45,754
Oh, e abbiamo anche pulito
le nostre camere e fatto il bucato

354
00:14:45,822 --> 00:14:47,423
e se avessimo un cane gli
avremmo dato da mangiare

355
00:14:47,490 --> 00:14:48,424
Mm-hmm.

356
00:14:48,491 --> 00:14:49,992
Hmm.

357
00:14:50,060 --> 00:14:52,428
Incredibile sforzo

358
00:14:52,495 --> 00:14:54,363
Ma voi non rimarrete
comunque a casa da soli

359
00:14:54,431 --> 00:14:55,497
Questo non è giusto

360
00:14:55,565 --> 00:14:57,066
Se vuoi che diventiamo
responsabili

361
00:14:57,133 --> 00:14:58,567
devi darci un'opportunità.

362
00:14:58,635 --> 00:15:00,135
Spingi l'uccello fuori
dal nido

363
00:15:00,203 --> 00:15:01,337
Altrimenti, diventeremo

364
00:15:01,404 --> 00:15:03,539
come quei piccoli uccelli
sui marciapiedi

365
00:15:03,606 --> 00:15:07,343
quelli le cui madri non gli hanno
mai permesso di fare niente da soli

366
00:15:07,410 --> 00:15:09,078
E appena hanno la possibilità
di volare...

367
00:15:09,145 --> 00:15:10,212
Splat

368
00:15:11,514 --> 00:15:12,815
Mm.

369
00:15:12,882 --> 00:15:15,684
Devo dirtelo, sono
piuttosto terrorizzato

370
00:15:15,752 --> 00:15:18,220
Oh ricordi cosa ho detto
riguardo alla paura?

371
00:15:18,288 --> 00:15:19,955
False apparenze che sembrano
vere?

372
00:15:20,023 --> 00:15:21,857
Ecco quello che faremo oggi.

373
00:15:21,925 --> 00:15:24,827
Scopriremo quello che è reale
e quello che non è reale

374
00:15:24,894 --> 00:15:26,428
Stai già andando benissimo

375
00:15:28,365 --> 00:15:30,833
E penso che dovresti toglierti
il cappello

376
00:15:39,943 --> 00:15:42,711
E che ne dici di toglierti anche
gli occhiali da sole?

377
00:15:47,717 --> 00:15:50,285
Huh?
Nessuno odia Phil Kirkman.

378
00:15:51,888 --> 00:15:52,788
Yeah.

379
00:15:56,826 --> 00:15:57,793
Queste persone si

380
00:15:59,396 --> 00:16:00,696
A chi importa cosa pensano?

381
00:16:00,764 --> 00:16:02,131
Kirkman?

382
00:16:02,198 --> 00:16:03,665
Phil Kirkman.

383
00:16:03,733 --> 00:16:05,234
Si?

384
00:16:05,301 --> 00:16:06,168
Fai schifo

385
00:16:06,236 --> 00:16:07,669
Hey!

386
00:16:07,737 --> 00:16:09,304
Avresti dovuto buttarti
da quel palazzo, Kirkman.

387
00:16:09,372 --> 00:16:10,773
Ok. Sono sicura che hai cose di
meglio da fare

388
00:16:10,840 --> 00:16:12,975
che essere arrestato per agressione

389
00:16:13,042 --> 00:16:14,643
Quindi perchè non te ne
torni a camminare, okay?

390
00:16:14,711 --> 00:16:17,312
Rovinerai ancora le nostre possibilità
di andare ai playoff di nuovo?

391
00:16:17,380 --> 00:16:18,680
Ritorna nel tuo nido, Kirkman.

392
00:16:18,748 --> 00:16:20,149
New York non vuole vedere
più la tua faccia di nuovo

393
00:16:20,216 --> 00:16:21,917
Tornatene tu al tuo nido!

394
00:16:24,006 --> 00:16:25,487
Oh, no, no!
No, Phil!

395
00:16:28,897 --> 00:16:30,951
Non permetterò mai che
tu sai chi

396
00:16:31,071 --> 00:16:33,344
si avvicini a 500 metri
da Marcus Alvarez,

397
00:16:33,412 --> 00:16:34,813
lontano da questa
struttura

398
00:16:34,880 --> 00:16:36,948
Tutto quello che vuole
è  scusarsi

399
00:16:37,016 --> 00:16:38,316
Dov'è il pericolo in questo?

400
00:16:38,384 --> 00:16:39,918
Non voglio rischiare di scoprirlo

401
00:16:39,985 --> 00:16:43,188
Tutto quello che voglio è che tu
sai chi se ne vada, per sempre.

402
00:16:43,255 --> 00:16:44,489
Porta sfortuna

403
00:16:44,557 --> 00:16:46,324
Ragazzi, le maledizioni non esistono!

404
00:16:46,392 --> 00:16:48,660
Red Sox, giusto?
Hanno vinto le World Series.

405
00:16:48,727 --> 00:16:49,727
Si

406
00:16:49,795 --> 00:16:51,196
Solo che gli ci sono voluti 86 anni

407
00:16:51,263 --> 00:16:53,498
I Chicago Cubs non vincono
una campionato da 100 anni

408
00:16:53,566 --> 00:16:54,799
per colpa della loro maledizione.

409
00:16:54,867 --> 00:16:56,201
Tutto quello che facciamo

410
00:16:56,268 --> 00:16:59,170
viene preso di mira dalla stampa
più e più volte

411
00:16:59,238 --> 00:17:01,039
Lo so che la posta in gioco
è alta

412
00:17:01,106 --> 00:17:02,841
Quel tizio è un'idiota!

413
00:17:02,908 --> 00:17:04,309
Non lo voglio vicino alla mia
squadra!

414
00:17:04,376 --> 00:17:05,910
Beh, non c'è niente di più idiota

415
00:17:05,978 --> 00:17:08,246
di due uomini grandi e grossi
che credono nelle maledizioni?

416
00:17:08,314 --> 00:17:10,381
Perchè non puoi accettare un "no"
come risposta?

417
00:17:10,449 --> 00:17:13,218
Perchè un "no" non aiuterà
tu sai chi

418
00:17:13,285 --> 00:17:15,854
Ok? E non aiuterà neanche la tua
squadra a vincere.

419
00:17:15,921 --> 00:17:18,356
Vuole solo il perdono.
Che c'è di sbagliato in questo?

420
00:17:19,625 --> 00:17:21,526
E' facile dirlo per te, Dr. Dani.

421
00:17:21,594 --> 00:17:23,194
So che è molto da chiedere

422
00:17:23,262 --> 00:17:24,996
ma puoi solo cercare di convincere
un pochino il coach?

423
00:17:25,064 --> 00:17:26,497
Sai chi ha bisogno di
una vincita

424
00:17:26,565 --> 00:17:28,700
come serve agli Hawks al momento

425
00:17:28,767 --> 00:17:31,603
Tu proprio non capisci

426
00:17:31,723 --> 00:17:33,119
Mangio maccheroni al formaggio

427
00:17:33,239 --> 00:17:35,240
prima di ogni partita che ho
mai giocato

428
00:17:35,307 --> 00:17:36,708
Da quando frequentavo il 6 anno

429
00:17:36,775 --> 00:17:38,643
Atleti e superstizioni

430
00:17:38,711 --> 00:17:41,746
Ci proverò, ma non
contarci troppo

431
00:17:41,814 --> 00:17:44,983
Lo apprezzo.
Grazie

432
00:17:45,050 --> 00:17:47,385
Oh, comunque,

433
00:17:47,453 --> 00:17:51,656
Ho sentito che hai fatto
due chiacchiere con Nico

434
00:17:51,724 --> 00:17:53,691
riguardo alla mia vita sentimentale.

435
00:17:53,759 --> 00:17:55,026
Potrei...

436
00:17:55,094 --> 00:17:56,861
forse potrei aver detto qualcosa.
Perchè?

437
00:17:56,929 --> 00:17:58,529
Perchè si è presentato

438
00:17:58,597 --> 00:18:01,332
mentro ero a cena fuori ieri sera

439
00:18:01,400 --> 00:18:03,034
Coincidenza?
Non penso proprio

440
00:18:03,102 --> 00:18:08,006
Sapevi che Nico era sposato?

441
00:18:08,073 --> 00:18:09,307
Huh. Non l'ha mai detto

442
00:18:09,375 --> 00:18:11,009
durante tutte le nostre
lunghe chiacchierate

443
00:18:12,244 --> 00:18:13,878
Wow.

444
00:18:13,946 --> 00:18:15,013
Wow.
Drink con Nico.

445
00:18:15,080 --> 00:18:16,781
Suona come una festa

446
00:18:16,849 --> 00:18:18,049
Oh, si.
E' stato uno spasso.

447
00:18:18,117 --> 00:18:19,584
Dovresti...

448
00:18:19,652 --> 00:18:21,486
Tu e Laura dovreste invitarlo allo
vostra prossima festa

449
00:18:21,553 --> 00:18:24,355
Beh, questo richiederebbe che io e Laura
stessimo ancora insieme

450
00:18:24,423 --> 00:18:25,456
cosa che non è più così.

451
00:18:25,524 --> 00:18:28,293
Oh, non lo sapevo

452
00:18:28,360 --> 00:18:30,561
Gli ho dato un'altra possibilità
Non l'ha colta.

453
00:18:30,629 --> 00:18:32,463
Certe volte è quello che serve

454
00:18:32,531 --> 00:18:35,066
per farti capire che avevi ragione
la prima volta.

455
00:18:37,169 --> 00:18:38,770
Stavo pensando

456
00:18:38,837 --> 00:18:41,172
Di darvi una seconda
opportunità

457
00:18:41,240 --> 00:18:42,707
In che senso?

458
00:18:42,775 --> 00:18:44,776
Nel senso che vi permetterò
di dimostrare che siete responsabili

459
00:18:44,843 --> 00:18:46,945
e quindi niente babysitter sabato sera.

460
00:18:47,012 --> 00:18:48,613
Fantastico.
Si!

461
00:18:48,681 --> 00:18:50,281
- Non te ne pentirai.
- Hai ragione

462
00:18:50,349 --> 00:18:52,517
Perchè se dovessi farlo,
ve ne pentirete davvero

463
00:18:52,584 --> 00:18:53,718
Questa è la vostra ultima
possibilità

464
00:18:53,786 --> 00:18:57,255
Sprecatela e...

465
00:18:57,323 --> 00:18:58,189
splat.

466
00:18:58,257 --> 00:18:59,157
- Avete capito?
- Si

467
00:18:59,224 --> 00:19:00,591
- Ricevuto?
- Si

468
00:19:00,659 --> 00:19:01,659
Vi voglio bene

469
00:19:01,727 --> 00:19:03,594
Ti vogliamo bene.

470
00:19:12,838 --> 00:19:13,972
Hey.

471
00:19:14,039 --> 00:19:15,940
Vivica, hey.
Aspetta. Aspetta

472
00:19:16,008 --> 00:19:17,442
Aspetta.
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta

473
00:19:17,509 --> 00:19:19,110
Solo...

474
00:19:19,178 --> 00:19:21,546
Voglio solo ricominciare da capo tra noi

475
00:19:21,613 --> 00:19:24,282
Non  "noi," ma...

476
00:19:24,350 --> 00:19:26,150
Sono Terrence King,
e mi dispiace

477
00:19:26,218 --> 00:19:28,019
Ti candidi  ad una posizione pubblica?

478
00:19:29,355 --> 00:19:30,722
Voglio solo parlare

479
00:19:30,789 --> 00:19:32,256
Parlare di cosa?

480
00:19:32,324 --> 00:19:34,425
Onestamente, um, come hai fatto
a convincere Anton Washington

481
00:19:34,493 --> 00:19:36,194
a raccontarti di ogni singolo
atleta

482
00:19:36,261 --> 00:19:38,262
che ha usato gli sterodi per aumentare
le loro prestazioni

483
00:19:38,330 --> 00:19:39,964
Chiunque ha scovato quella
storia

484
00:19:40,032 --> 00:19:42,367
dovrebbe portare avanti questa
conversazione, non io

485
00:19:42,434 --> 00:19:44,135
Ti sei dato alle letture?

486
00:19:44,203 --> 00:19:46,004
Un sacco di letture.
Per i miei standard

487
00:19:46,071 --> 00:19:47,839
Si, beh, fortuna che
non scrivo romanzi, huh?

488
00:19:47,906 --> 00:19:48,973
Si

489
00:19:49,041 --> 00:19:51,976
Ascolta, allora, magari
possiamo sederci e parlare un po'

490
00:19:52,044 --> 00:19:53,778
Ti darò un'esclusiva

491
00:19:53,846 --> 00:19:56,981
con l'inafferrabile e incredibile
bravo ragazzo Terrence King.

492
00:20:00,982 --> 00:20:03,553
Ok, domani mattina.

493
00:20:03,555 --> 00:20:05,757
Ma lo facciamo alle mie condizioni,
lontano da qui.

494
00:20:14,099 --> 00:20:17,001
Questo posto era come un posto
di lavoro per me?

495
00:20:17,069 --> 00:20:19,070
Non sapevo cosa
aspettarmi a casa

496
00:20:19,138 --> 00:20:22,707
ma qui fuori, con la pioggia,
la grandine e  la neve

497
00:20:22,775 --> 00:20:24,609
io e i miei ragazzi venivamo
a giocare a palla

498
00:20:24,676 --> 00:20:26,244
fino al tramonto, capisci?

499
00:20:26,311 --> 00:20:29,447
E io facevo finta di essere, Jerry Rice,
Kojo Liberty, Cris Carter,

500
00:20:29,515 --> 00:20:31,215
tutti in una partita certe volte

501
00:20:31,283 --> 00:20:32,917
So ancora fare il ballo della
vittoria di Kojo T.D.

502
00:20:32,985 --> 00:20:34,385
Oh, si?
Si

503
00:20:34,453 --> 00:20:35,620
Ok

504
00:20:35,687 --> 00:20:37,021
Poi inchiodava.
Capisci che voglio dire?

505
00:20:37,089 --> 00:20:38,656
- Era orribile
- Sei stato bravo

506
00:20:38,724 --> 00:20:41,392
Ma, um, sai, sono
sempre stato piuttosto bravo

507
00:20:41,460 --> 00:20:44,762
E sapevo che il football poteva portare
ragazzi come Kojo fuori dalla cappa,

508
00:20:44,830 --> 00:20:47,298
e ho realizzato che poteva essere
la mia unica possibilità.

509
00:20:47,366 --> 00:20:49,934
Quindi, ero implacabile
e ha funzionato

510
00:20:51,603 --> 00:20:54,238
Parli ancora con quei ragazzi con
cui giocavi da piccolo?

511
00:20:54,306 --> 00:20:56,674
Nah. Molti sono
finiti in galera.

512
00:20:56,742 --> 00:20:59,911
Un paio di loro non li avevo più
visti fino ai loro funerali...

513
00:20:59,978 --> 00:21:02,947
Ma c'era questo, questo
unico ragazzo

514
00:21:03,015 --> 00:21:05,083
Era...
Giocava la centro, ok?

515
00:21:05,150 --> 00:21:06,984
E aveva la forma di un piccolo
grassottello muffin

516
00:21:07,052 --> 00:21:08,619
che se ne andava in giro
così,

517
00:21:08,687 --> 00:21:09,887
e ora è un dottore.

518
00:21:09,955 --> 00:21:11,422
- No?
- Si. Assurdo

519
00:21:11,490 --> 00:21:13,157
Pensavo che si sarebbe beccato
un'aneurisma,

520
00:21:13,225 --> 00:21:14,325
no che li avrebbe curati, capisci.

521
00:21:14,393 --> 00:21:15,593
Si

522
00:21:15,661 --> 00:21:18,863
Beh, come sei finito a fare quello
che fai?

523
00:21:18,931 --> 00:21:20,832
Ero un maschiaccio.

524
00:21:20,899 --> 00:21:22,667
Ma facevo schifo negli sport

525
00:21:22,734 --> 00:21:25,336
Mio padre e io potremmo
parlare degli Yankees per ore.

526
00:21:25,404 --> 00:21:26,737
- Yankee fan.
- Mm-hmm.

527
00:21:26,805 --> 00:21:28,372
Sei cresciuta nel Bronx, huh?

528
00:21:28,440 --> 00:21:30,174
Manhattan.
Central Park West.

529
00:21:30,242 --> 00:21:31,476
Ay!

530
00:21:31,543 --> 00:21:35,213
Papà è un chirurgo vascolare,
mia mamma è un'epidemiologa.

531
00:21:35,280 --> 00:21:37,882
Loro mi hanno incoraggiato, uh,
a scrivere sulle cose che amavo

532
00:21:37,950 --> 00:21:39,550
Quindi erano entrambi
delle persone implacabili

533
00:21:39,618 --> 00:21:41,886
Sembra terribile.

534
00:21:41,954 --> 00:21:44,388
Le parole sono il tuo campo.
Io  tweetto solo.

535
00:21:44,456 --> 00:21:45,823
Hey, tu sei Terrence King,
giusto?

536
00:21:45,891 --> 00:21:47,458
Ragazzi, guardate
c'è T.K.

537
00:21:47,578 --> 00:21:48,574
Non sono venuto qui fuori
per tutto questo

538
00:21:49,761 --> 00:21:50,895
Sto scherzando
Sto scherzando

539
00:21:50,963 --> 00:21:52,497
Sono solo...

540
00:21:52,564 --> 00:21:54,332
Che dici, piccoletto?
Come va?

541
00:21:54,399 --> 00:21:55,500
- Stai bene?
- Sto alla grande.

542
00:21:55,567 --> 00:21:57,502
Che succede?
Vai a scuola.

543
00:21:57,569 --> 00:21:59,103
So del tuo abbandono
E' orribile. Hai una penna?

544
00:21:59,171 --> 00:22:00,271
Si, ne ho una qui

545
00:22:01,273 --> 00:22:04,075
Tutto quello che chiedo è che tu parli
con Kirkman.

546
00:22:04,143 --> 00:22:06,043
Signora, non se ne parla!
In nessun caso

547
00:22:06,111 --> 00:22:07,612
Non mi siederò con quel tipo

548
00:22:07,679 --> 00:22:08,980
Non pronuncerò neanche il suo nome

549
00:22:09,047 --> 00:22:10,748
Marcus, puoi immaginare

550
00:22:10,816 --> 00:22:12,583
come questa storia può aver
rovinato la vita di quest'uomo?

551
00:22:14,052 --> 00:22:16,587
Se c'è anche una sola possibilità
per te di perdonarlo,

552
00:22:16,655 --> 00:22:19,524
Penso solo che la squadra e persino
la città

553
00:22:19,591 --> 00:22:21,959
possano finalmente essere in grado superare
questa storia della maledizione

554
00:22:22,027 --> 00:22:23,161
Senza offesa,

555
00:22:23,228 --> 00:22:27,932
ma per essere una strizzacervelli,
lei è proprio matta.

556
00:22:28,000 --> 00:22:28,933
Uhh.

557
00:22:29,001 --> 00:22:30,468
Oh, Dio.

558
00:22:30,536 --> 00:22:31,903
Cosa ci vuole per questa squadra

559
00:22:31,970 --> 00:22:33,538
a indurli finalmente a smettere
di avere paura di Phil Kirkman?

560
00:22:33,605 --> 00:22:34,772
Dani!

561
00:22:34,840 --> 00:22:37,141
Aah!
La mia gamba! Ohh!

562
00:22:37,209 --> 00:22:40,478
Aah! Aah!

563
00:22:42,080 --> 00:22:43,981
Oopsie.

564
00:22:46,912 --> 00:22:49,315
Sono un po' preoccupato per la
caviglia di Alvarez,

565
00:22:49,435 --> 00:22:51,813
ma sarà in grado di
giocare sabato

566
00:22:51,881 --> 00:22:53,615
Dani continua a fare il nome
di questo tizio

567
00:22:53,682 --> 00:22:55,049
causerà un buco nero.

568
00:22:55,117 --> 00:22:57,352
Quante donne della mia
età conosci

569
00:22:57,419 --> 00:22:59,854
che sanno davvero
chi è Kojo Liberty?

570
00:22:59,922 --> 00:23:01,389
E ora stiamo parlando
di cosa?

571
00:23:01,457 --> 00:23:03,258
Vivica Stevens.

572
00:23:03,325 --> 00:23:05,527
E ci sono queste assurde serie
che scrive

573
00:23:05,594 --> 00:23:07,362
su questo perdente biatleta olimpico

574
00:23:07,429 --> 00:23:09,330
che spara e scia allo
stesso tempo

575
00:23:09,398 --> 00:23:10,965
Quello è più fuori di una zucca,

576
00:23:11,033 --> 00:23:12,801
ma il modo in cui ne parla,
è assurdo

577
00:23:12,868 --> 00:23:14,169
Whoa.

578
00:23:14,236 --> 00:23:15,837
Ho visto questo sguardo in passato

579
00:23:15,905 --> 00:23:16,938
Quale sguardo?

580
00:23:17,006 --> 00:23:19,073
T., ascoltami

581
00:23:19,141 --> 00:23:20,608
Questa donna non è tua amica

582
00:23:20,676 --> 00:23:22,076
Di cosa stai parlando?

583
00:23:22,144 --> 00:23:23,478
Ho sistemato le cose
come tu mi avevi detto di fare.

584
00:23:23,546 --> 00:23:24,579
E' tutto a posto

585
00:23:24,647 --> 00:23:27,682
E' una giornalista.

586
00:23:27,750 --> 00:23:29,517
Non ha una cotta per te-

587
00:23:29,585 --> 00:23:32,420
Non è le tua fidanzata.
E sta facendo una storia su di te

588
00:23:32,488 --> 00:23:34,355
Ha parlato con tutti qui.

589
00:23:34,423 --> 00:23:35,824
Di cosa?

590
00:23:35,891 --> 00:23:37,592
Della tua D.U.I.,
dei tuoi arresti domiciliari,

591
00:23:37,660 --> 00:23:40,261
più o meno di tutte le cose negative
che hai fatto fin ora

592
00:23:41,497 --> 00:23:43,031
Sai sono tutte storie vecchie

593
00:23:43,098 --> 00:23:44,632
Morte e sepolte

594
00:23:44,700 --> 00:23:47,468
Non puoi seppellire niente così
in profondità

595
00:23:47,536 --> 00:23:49,337
sopratutto da una una giornalista 
come Vivica Stevens.

596
00:24:19,869 --> 00:24:21,903
Hey, coach. Hey.
Sono Dani.

597
00:24:21,971 --> 00:24:24,038
Ho bisogno di un favore

598
00:24:29,245 --> 00:24:31,012
Whoa. Whoa. Questo non era parte
del nostro accordo, Dr. Dani.

599
00:24:31,080 --> 00:24:32,580
Ho chiesto 5 minuti

600
00:24:32,648 --> 00:24:34,282
Non 5 minuti con lui

601
00:24:34,350 --> 00:24:36,551
- Him?
- Il suo nome è Phil Kirkman.

602
00:24:36,619 --> 00:24:38,653
Entrate, ragazzi

603
00:24:38,721 --> 00:24:42,323
Phil Kirkman. Phil Kirkman.
Phil Kirkman. Phil Kirkman.

604
00:24:42,391 --> 00:24:43,291
<i>Cosa ci fa lui qui?</i>

605
00:24:44,526 --> 00:24:45,827
Si è fermato il cuore di qualcuno?

606
00:24:45,895 --> 00:24:48,596
Nessuno che si è ingoiato la proprio lingua?

607
00:24:48,664 --> 00:24:51,833
Qualcuno sa per cosa sta
la parola "paura"?

608
00:24:51,901 --> 00:24:53,301
False apparenze che sembrano vere.

609
00:24:53,369 --> 00:24:54,903
Esatto.

610
00:24:56,472 --> 00:25:00,909
Ora, sin dall'incidente Alvarez-Kirkman
di 6 anni fa,

611
00:25:00,976 --> 00:25:02,777
gli Hawks non sono più tornati
ai playoff

612
00:25:02,845 --> 00:25:04,312
So che voi tutti direte che

613
00:25:04,380 --> 00:25:06,648
dipende dalla Maledizione.

614
00:25:06,715 --> 00:25:10,418
Io dico che è una falsa apparenza
che sembra vera

615
00:25:10,486 --> 00:25:13,154
Ho passato ore ieri notte
a leggere rapporti,

616
00:25:13,222 --> 00:25:14,722
vedendo partita dopo partita

617
00:25:14,790 --> 00:25:18,726
Stavo cercando una qualche evidenza
di questa maledizione,

618
00:25:18,794 --> 00:25:21,162
e sapete cosa ho trovato invece?

619
00:25:21,230 --> 00:25:24,232
Tutto quello che è successo
agli Hawks negli ultimi 6 anni

620
00:25:24,300 --> 00:25:28,036
è stato solo parte del gioco,

621
00:25:28,103 --> 00:25:31,606
non parte di nessuna maledizione.

622
00:25:31,674 --> 00:25:33,708
So che l'unico modo

623
00:25:33,776 --> 00:25:36,544
per superare questa
presunta meledizione

624
00:25:36,612 --> 00:25:38,546
è che voi ragazzi riusciate
a tornare ai playoff.

625
00:25:38,614 --> 00:25:40,715
Ricevuto. Ho sentito.
Ho capito

626
00:25:40,783 --> 00:25:45,219
Ma c'è qualcuno in questa stanza

627
00:25:45,287 --> 00:25:47,722
a cui possiamo rimuovere questa
maledizione

628
00:25:47,790 --> 00:25:50,525
Quel qualcuno è Phil.

629
00:25:52,795 --> 00:25:54,629
Voi avete tutti passato
gli ultimi 6 anni

630
00:25:54,697 --> 00:25:56,597
evitando Phil Kirkman
come la peste,

631
00:25:56,665 --> 00:25:59,567
spingendolo a vivere
nel seminterrato

632
00:25:59,635 --> 00:26:03,504
nella paura di una città
che lo detesta.

633
00:26:03,572 --> 00:26:05,907
Ed in cima alla lista,
evitandolo per 6 anni

634
00:26:05,975 --> 00:26:12,547
non vi ha fatto tornare ai playoff,
o sbaglio?

635
00:26:12,614 --> 00:26:13,748
Stringetegli la mano.

636
00:26:13,816 --> 00:26:16,517
Strofinategli la pancia,
o qualunque cosa voi facciate.

637
00:26:16,585 --> 00:26:19,887
Ma perdonate Phil
e liberatelo dalla maledizione.

638
00:26:19,955 --> 00:26:22,056
Chi lo sa?

639
00:26:22,124 --> 00:26:24,058
Potrete così liberarvi della vostra

640
00:26:41,343 --> 00:26:42,410
Siamo a posto, amico

641
00:26:44,380 --> 00:26:46,381
Ma se mi fratturo la tibia
o altro

642
00:26:46,448 --> 00:26:47,648
Ti verrò a cercare

643
00:26:47,716 --> 00:26:49,617
Grazie

644
00:26:49,685 --> 00:26:52,086
Questo significa molto per me.
Grazie

645
00:26:52,154 --> 00:26:54,055
Marcus, grazie

646
00:26:54,123 --> 00:26:56,791
Grazie per avermi fatto tornare

647
00:26:56,859 --> 00:26:58,893
ed essere un Hawks di nuovo

648
00:26:58,961 --> 00:26:59,994
Oh

649
00:27:00,062 --> 00:27:01,596
Dr. Dani?
Va tutto bene!

650
00:27:01,663 --> 00:27:03,197
Ragazzi, potete darci un minuto?

651
00:27:03,265 --> 00:27:05,033
Si. Ragazzi, lasciate
la stanza

652
00:27:05,100 --> 00:27:06,367
Lasciate la stanza, per favore.

653
00:27:06,435 --> 00:27:08,369
Grazie.

654
00:27:10,005 --> 00:27:12,073
Non siamo venuti qui per questo.

655
00:27:12,141 --> 00:27:14,609
Ma devo essere un
hawk di nuovo

656
00:27:14,676 --> 00:27:16,611
Non succederà.

657
00:27:16,678 --> 00:27:20,181
Ma hai fissato un'obbietivo
per te stesso, e guarda cosa hai fatto

658
00:27:20,249 --> 00:27:21,516
Lo hai raggiunto.

659
00:27:24,019 --> 00:27:25,753
Ho raggiunto quell'obbietivo.

660
00:27:27,456 --> 00:27:30,591
Va tutto bene

661
00:27:30,659 --> 00:27:33,294
Grazie,
Dr. Santino.

662
00:27:33,362 --> 00:27:34,429
Mm-hmm.

663
00:27:46,542 --> 00:27:49,477
C'era qualcosa nel suo sorriso

664
00:27:49,545 --> 00:27:52,046
che solo non corrispondeva
alle sue parole

665
00:27:52,114 --> 00:27:54,015
Beh, era deluso, capisci

666
00:27:54,083 --> 00:27:55,650
Si è messo un sorriso in faccia

667
00:27:55,717 --> 00:27:57,085
Mm-hmm.

668
00:27:57,152 --> 00:27:58,953
Ai miei studenti viene
ritirato il loro telefono

669
00:27:59,021 --> 00:28:00,221
se lo usano durante le lezioni.

670
00:28:00,289 --> 00:28:01,589
Mi dispiace tanto.

671
00:28:01,657 --> 00:28:03,758
I ragazzi sono soli in casa

672
00:28:03,826 --> 00:28:06,060
E' solo che non ce la faccio
a spegnerlo.

673
00:28:06,128 --> 00:28:08,229
Chiamali

674
00:28:08,297 --> 00:28:10,998
e poi consegna il tuo telefono
al responsabile della classe.

675
00:28:11,066 --> 00:28:12,433
No.
Li ho già chiamati due volte

676
00:28:12,501 --> 00:28:14,135
Godiamoci solo la serata.

677
00:28:17,906 --> 00:28:19,407
Non è poi così pauroso

678
00:28:19,475 --> 00:28:21,809
Te l'ho detto. E' tutta una montatura.

679
00:28:23,812 --> 00:28:26,080
Forse non è tutta una montatura

680
00:28:29,618 --> 00:28:32,186
Si?

681
00:28:32,254 --> 00:28:34,422
Si?

682
00:28:35,724 --> 00:28:36,757
<i>Oh, Dio! No!</i>

683
00:28:38,527 --> 00:28:40,161
Torno subito.

684
00:28:43,432 --> 00:28:44,899
Oh.

685
00:28:47,035 --> 00:28:49,270
Ray Jay, c'è qualcuno in casa.

686
00:28:49,338 --> 00:28:51,105
- Dobbiamo nasconderci.
- Dove?

687
00:28:51,173 --> 00:28:52,740
Grazie, T.K.

688
00:28:52,808 --> 00:28:55,476
Il parco giochi ieri,
la vecchia casa oggi.

689
00:28:55,544 --> 00:28:58,980
Ti sei veramente aperto.
E apprezzo la tua disponibilità.

690
00:28:59,047 --> 00:29:00,515
Fantastico
Quindi hai finito con me ora?

691
00:29:00,582 --> 00:29:02,817
- Finito con te?
- Si

692
00:29:02,885 --> 00:29:05,753
Sai, pensavo che a una principessa
poteva piacere un giretto nel ghetto.

693
00:29:05,821 --> 00:29:08,122
Ora ha la sua storia.
Pensavo che era pronta ad andare oltre.

694
00:29:08,190 --> 00:29:09,490
Cosa vorresti dire?

695
00:29:09,558 --> 00:29:10,958
Voglio dire che mi piace davvero
parlare con te

696
00:29:11,026 --> 00:29:13,161
e mi sono aperto con te,

697
00:29:13,228 --> 00:29:14,695
ma sembra che tutto quello
che stai facendo

698
00:29:14,763 --> 00:29:16,531
sia un modo per cercare
di far cadere Terrence King

699
00:29:16,598 --> 00:29:17,765
per i tuoi titoli di giornale.

700
00:29:17,833 --> 00:29:19,400
T.K., sono una giornalista,
seguo la storia.

701
00:29:19,468 --> 00:29:20,735
Beh, segui questo.

702
00:29:20,802 --> 00:29:22,904
Questo era quello che ero.
Non quello che sono ora.

703
00:29:22,971 --> 00:29:24,305
E ti avrei chiesto di uscire

704
00:29:24,373 --> 00:29:25,506
ma ora sto avendo
dei ripensamenti.

705
00:29:25,574 --> 00:29:27,375
T.K., non posso uscire con te.

706
00:29:27,442 --> 00:29:30,044
Non ho ancora steso la mia storia

707
00:29:30,112 --> 00:29:31,913
Tutto questo è stato solo per
cercare di avere un appuntamento con te?

708
00:29:31,980 --> 00:29:33,548
No.

709
00:29:33,615 --> 00:29:35,416
No, I...

710
00:29:35,484 --> 00:29:38,586
Pensavo solo che avessimo
una connessione

711
00:29:40,889 --> 00:29:43,157
Quanto tempo dobbiamo
rimanere qui? E' ridicolo.

712
00:29:43,225 --> 00:29:44,492
Te lo dico,

713
00:29:44,560 --> 00:29:46,127
c'è qualcuno in casa, nella sala
da pranzo

714
00:29:46,195 --> 00:29:47,395
- Okay, quindi fammi dare un'occhiata.
- No, no!

715
00:29:47,462 --> 00:29:48,729
Non mi lascerai nella dispensa,

716
00:29:48,797 --> 00:29:49,864
con qualche pazzo assassino.

717
00:29:49,932 --> 00:29:51,499
Linds...
Chiamerò la polizia

718
00:29:51,567 --> 00:29:53,601
No. No, non farlo, sennò
la mamma non si fiderà più di noi.

719
00:29:53,669 --> 00:29:55,002
- In punizione è meglio che morti.
- Farmati, dammi...

720
00:29:55,070 --> 00:29:56,370
Papà, nonna...

721
00:29:56,438 --> 00:29:58,039
- Oh, T.K.!
- Dammi il...

722
00:30:02,277 --> 00:30:04,212
Aw, cavolo.

723
00:30:04,279 --> 00:30:05,213
Va tutto bene?

724
00:30:07,049 --> 00:30:09,417
Yo, non puoi chiamarmi quando ti
pare, amico

725
00:30:09,484 --> 00:30:10,985
Uccellino?

726
00:30:11,053 --> 00:30:13,554
E' il figlio della mia terapista.
E'..

727
00:30:13,622 --> 00:30:15,223
Ray Jay, non voglio morire

728
00:30:15,290 --> 00:30:16,424
Stai in silenzio.

729
00:30:16,491 --> 00:30:17,491
Il ladro non è qui per derubare
la dispensa

730
00:30:18,493 --> 00:30:19,927
Cos'era quello?

731
00:30:22,631 --> 00:30:24,532
Forza, doc. Rispondi
Rispondi, rispondi

732
00:30:29,605 --> 00:30:31,172
Oh.

733
00:30:35,277 --> 00:30:36,344
Oh.

734
00:30:36,411 --> 00:30:37,812
I ragazzi stanno bene?

735
00:30:37,879 --> 00:30:40,414
Si. No.
I miei figli stanno bene

736
00:30:42,451 --> 00:30:43,584
Mm.

737
00:30:52,227 --> 00:30:54,662
Hey, yo!
Mini Santino?

738
00:30:56,765 --> 00:30:58,633
Potete uscire ora.

739
00:31:00,235 --> 00:31:01,535
Beh, sono felice che voi ragazzi

740
00:31:01,603 --> 00:31:03,804
siate rimasti bloccati con abbastanza
pretzel e rigatoni crudi

741
00:31:03,872 --> 00:31:05,206
per sopravvivere alla guerra nuclerare

742
00:31:05,274 --> 00:31:06,474
ma sono qui.

743
00:31:06,541 --> 00:31:07,942
Va tutto bene.
Andiamo

744
00:31:08,010 --> 00:31:09,877
Hai portato la tua ragazza
durante una rapina?

745
00:31:09,945 --> 00:31:13,381
Non è la mia...
E' la mia giornalista.

746
00:31:13,448 --> 00:31:14,615
Beh, non mia...
voglio dire

747
00:31:14,683 --> 00:31:16,350
perchè non ti fai solo gli affari
tuoi, amico?

748
00:31:16,418 --> 00:31:17,785
Uccellino. Lindsay.

749
00:31:17,853 --> 00:31:19,654
Hey, ragazzi.
Lei è Vivica.

750
00:31:19,721 --> 00:31:21,589
Ma la vera storia è quanto
nei guai

751
00:31:21,657 --> 00:31:23,557
- voi due vi siete appena messi.
- Che tipo di guai?

752
00:31:23,625 --> 00:31:24,925
Dr. D. non vuole che io venga qui
a chiacchierare con i suoi figli

753
00:31:24,993 --> 00:31:26,394
per nessuna circostanza

754
00:31:26,461 --> 00:31:28,929
e quello che cerco di fare è
la cosa giusta questa volta, quindi...

755
00:31:28,931 --> 00:31:30,064
Se fossimo stati uccisi,

756
00:31:30,132 --> 00:31:31,465
Dubito che gli importerebbe di
niente di tutto questo

757
00:31:31,533 --> 00:31:33,401
Nessuno è in casa, amico!

758
00:31:33,468 --> 00:31:35,102
Eccetto me, e io non
avrei dovuto essere qui

759
00:31:35,170 --> 00:31:36,203
Voliamo via.

760
00:31:37,572 --> 00:31:39,173
Va, vai, vai, vai!

761
00:31:39,241 --> 00:31:40,708
- No, tu rimani.
- Cosa?

762
00:31:41,543 --> 00:31:42,777
Perchè devo essere io quello coraggioso?

763
00:31:47,916 --> 00:31:50,885
Wha!

764
00:31:50,952 --> 00:31:54,221
Posso essere letale con questo coso.

765
00:31:54,289 --> 00:31:55,723
T.K. starà bene, vero?

766
00:31:55,791 --> 00:31:58,392
Uh...

767
00:31:59,995 --> 00:32:01,295
Oh, mio Dio!
Sono una carne da macello!

768
00:32:03,298 --> 00:32:04,732
Oh, mio Dio

769
00:32:04,800 --> 00:32:06,934
Ohh.

770
00:32:07,002 --> 00:32:08,169
T.K., stai bene?

771
00:32:08,236 --> 00:32:09,970
Mi ha accoltellato...

772
00:32:10,038 --> 00:32:11,372
Con il suo becco.

773
00:32:13,342 --> 00:32:14,842
Sembra che voi ragazzi siete stati
derubati da un piccolo uccellino.

774
00:32:14,910 --> 00:32:17,945
Ho visto il tuo lavoro
sul cofano della mia macchina

775
00:32:21,350 --> 00:32:23,084
Oh!

776
00:32:23,151 --> 00:32:24,719
No.

777
00:32:24,786 --> 00:32:26,921
Devi rispondere?

778
00:32:26,988 --> 00:32:31,058
I miei bisogni e i miei doveri
ora non coincidono molto!

779
00:32:31,126 --> 00:32:32,827
E' Matt.

780
00:32:32,947 --> 00:32:34,379
Matt?

781
00:32:35,130 --> 00:32:36,330
Non chiama mai

782
00:32:38,467 --> 00:32:40,601
Hey.
Matt, va tutto bene?

783
00:32:40,669 --> 00:32:41,902
Uh, no.

784
00:32:41,970 --> 00:32:44,372
Phil Kirkman
sta tormentando Marcus Alvarez.

785
00:32:44,439 --> 00:32:45,906
Che vuoi dire con, "tormentando"?

786
00:32:45,974 --> 00:32:47,375
Marcus è con me ora

787
00:32:47,442 --> 00:32:49,076
Kirkman si è presentato
a casa sua stasera

788
00:32:49,144 --> 00:32:50,511
e non voleva andarsene

789
00:32:50,579 --> 00:32:53,681
Okay, quindi, cosa ti ha detto Phil, Marcus?

790
00:32:53,749 --> 00:32:55,416
Ho continuato a dirgli che siamo a posto

791
00:32:55,484 --> 00:32:57,451
ma continuava a dire
le stesse cose...

792
00:32:57,519 --> 00:32:59,979
Perchè non posso
essere un hawk di nuovo?

793
00:33:00,278 --> 00:33:03,023
Non riesce proprio a capirlo.
Comunque...

794
00:33:03,091 --> 00:33:04,492
Mi ha lasciato questa scatola di roba...

795
00:33:04,559 --> 00:33:05,926
Per lo più Action Figures

796
00:33:05,994 --> 00:33:07,461
di vecchi giocatori di football.

797
00:33:07,529 --> 00:33:10,064
Ooh.
Uh, le sue Action Figures?

798
00:33:10,132 --> 00:33:12,767
Cosa ha detto Phil esattamente?

799
00:33:12,834 --> 00:33:14,535
Ha detto che non ne ha più
bisogno

800
00:33:14,603 --> 00:33:16,804
Ok...

801
00:33:16,872 --> 00:33:19,607
Uh, devi chiamare Nico.
Digli che mi serve la scorta

802
00:33:19,674 --> 00:33:20,674
Okay?

803
00:33:20,742 --> 00:33:22,410
Va bene

804
00:33:22,477 --> 00:33:23,611
Resisti, fratello.

805
00:33:25,480 --> 00:33:26,580
Scorta?

806
00:33:28,583 --> 00:33:31,852
Penso che Kirkman vogli
uccidersi

807
00:33:35,165 --> 00:33:37,199
Dove sei?

808
00:33:37,267 --> 00:33:39,401
Nico, sto entrando nel garage
al momento

809
00:33:39,469 --> 00:33:40,836
Okay.
Penso che faresti meglio a sbrigarti

810
00:33:46,109 --> 00:33:48,544
Ho cercato di convincerlo a scendere.
Ma non funzionato

811
00:33:48,611 --> 00:33:52,114
Ma ha lasciato che ti chiamassi.

812
00:34:01,658 --> 00:34:03,058
Hey, Phil.

813
00:34:03,126 --> 00:34:05,160
Sono io.
Sono qui.

814
00:34:09,199 --> 00:34:11,100
hey...

815
00:34:11,167 --> 00:34:13,769
Tuo padre e...

816
00:34:13,837 --> 00:34:17,439
la squadra e l'intera città

817
00:34:17,507 --> 00:34:20,943
ti stanno cercando da tutta
la notte

818
00:34:21,010 --> 00:34:24,580
Nessuno sa cosa significa essere me

819
00:34:24,647 --> 00:34:26,749
Essere...

820
00:34:26,816 --> 00:34:30,219
solo per tutta la vita
in una città che ti odia.

821
00:34:30,286 --> 00:34:32,588
Lo so.

822
00:34:32,655 --> 00:34:34,757
E non ti sentivi solo quando
eri un degli hawk.

823
00:34:34,824 --> 00:34:37,793
Per 6 anni ho continuato a sperare

824
00:34:37,861 --> 00:34:39,828
che realizassero che avevano
bisogno di me...

825
00:34:39,896 --> 00:34:41,997
e che mi avrebbero chiesto
di tornare

826
00:34:42,065 --> 00:34:44,099
Ora questo non accadrà.

827
00:34:45,735 --> 00:34:49,037
Se non sono uno degli hawk,
Non sono niente

828
00:34:51,975 --> 00:34:54,009
Non ho nessuna ragione per vivere.

829
00:34:54,077 --> 00:34:56,712
Phil so che ti senti solo,

830
00:34:56,780 --> 00:35:01,083
ma ti prometto..

831
00:35:01,151 --> 00:35:04,153
che non sei solo.

832
00:35:04,220 --> 00:35:05,654
Ci sono altre persone

833
00:35:05,722 --> 00:35:08,257
che sentono la stessa cosa
che provi tu

834
00:35:08,324 --> 00:35:10,426
Ci sono molte altre persone.

835
00:35:10,493 --> 00:35:15,197
Ci sono persone che hanno difficoltà
a capire

836
00:35:15,265 --> 00:35:18,700
quanto importanti sono davvero.

837
00:35:18,768 --> 00:35:23,105
Hanno difficoltà a trovare dei
punti di socializzazione,

838
00:35:23,173 --> 00:35:28,210
e spesso mostrano un percorso
ripetitivo nel loro comportamento.

839
00:35:28,278 --> 00:35:30,446
Ti sembra familiare?

840
00:35:32,882 --> 00:35:35,184
Perchè non ti siedi qui con me?

841
00:35:35,251 --> 00:35:36,251
Ne possiamo parlare

842
00:35:44,260 --> 00:35:48,130
Phil, penso che tu abbia

843
00:35:48,198 --> 00:35:51,533
una non diagnosticata forma
di sindrome di Asperger

844
00:35:52,936 --> 00:35:54,770
Le persone con l'Asperger,

845
00:35:54,838 --> 00:36:00,008
hanno frequentemente
problemi a mantenere dei rapporti

846
00:36:00,076 --> 00:36:03,045
o ad interagire con altre persone.

847
00:36:03,112 --> 00:36:05,814
Sono nato così?

848
00:36:05,882 --> 00:36:07,549
Sono maledetto.

849
00:36:07,617 --> 00:36:09,318
Mozart se l'è cavata abbastanza bene
con quella

850
00:36:09,385 --> 00:36:11,487
Albert Einstein.

851
00:36:11,489 --> 00:36:14,590
Marie Curie,
Thomas Jefferson.

852
00:36:14,657 --> 00:36:16,692
Queste sono tutte persone

853
00:36:16,759 --> 00:36:21,096
che anno dovuto affrontare
certi aspetti della Asperger

854
00:36:21,164 --> 00:36:23,098
Il punto è che, Phil...

855
00:36:24,667 --> 00:36:26,335
Non sei solo.

856
00:36:29,272 --> 00:36:31,874
Mi permetterai di aiutarti?

857
00:36:41,484 --> 00:36:42,951
Wow.

858
00:36:43,019 --> 00:36:46,188
E' una giocatrice da impatto

859
00:36:54,271 --> 00:36:56,317
Era un'emergenza,
lo giuro

860
00:36:56,966 --> 00:36:59,001
Abbiamo cercato di essere
adulti a riguardo.

861
00:36:59,068 --> 00:37:01,236
Gli adulti chiamano la polizia

862
00:37:01,304 --> 00:37:02,738
Si, ma se avessimo chiamato
la polizia

863
00:37:02,805 --> 00:37:04,206
allora i vicini, avrebbero
chiamato te

864
00:37:04,274 --> 00:37:06,975
e tu non ti saresti più fidata a lasciarci
soli in casa di nuovo.

865
00:37:07,043 --> 00:37:08,877
Davvero
Questa è la tua logica?

866
00:37:08,945 --> 00:37:11,513
Beh, sai, la nostra corteccia pre-fronatale
non si è ancora sviluppata,

867
00:37:11,581 --> 00:37:13,582
ed è per questo che certe volte
facciamo scelte sbagliate

868
00:37:13,650 --> 00:37:15,751
Si. E non puoi metterci
contro la nostra stessa biologia

869
00:37:15,818 --> 00:37:17,719
Oh.
Ascolta, Dr. D...

870
00:37:17,787 --> 00:37:20,088
So che non le fa piacere che io
venga qui a chiacchierare con i ragazzi,

871
00:37:20,156 --> 00:37:21,657
e normalmente sarei
d'accordo anche io,

872
00:37:21,724 --> 00:37:23,592
ma pensavo che stessero
per diventare dei ragazzi ammazzati

873
00:37:23,660 --> 00:37:25,460
quindi ho fatto quello che
dovevo fare

874
00:37:25,528 --> 00:37:27,429
Non riuscivo a rintracciarti
al telefono

875
00:37:29,232 --> 00:37:32,034
Per fortuna il vostro ladro
era un piccione

876
00:37:32,101 --> 00:37:33,735
e nessuno si è fatto male.

877
00:37:33,803 --> 00:37:35,170
Ma devo sapere

878
00:37:35,238 --> 00:37:37,806
che voi ragazzi prenderete delle
decisioni più responsabili,

879
00:37:37,874 --> 00:37:39,675
sapete, nel caso in cui vi trovaste

880
00:37:39,742 --> 00:37:42,945
in situazioni pericolose
in futuro, okay?

881
00:37:43,012 --> 00:37:44,546
- Okay.
- Okay.

882
00:37:44,614 --> 00:37:46,848
E per quanto riguarda te...

883
00:37:48,718 --> 00:37:51,787
Grazie di essertene preoccupato

884
00:37:51,854 --> 00:37:52,921
Significa molto per me.

885
00:37:52,989 --> 00:37:54,222
E' tutto a posto.

886
00:37:54,290 --> 00:37:57,759
E' tutto a posto.
Hai dei bravi figli

887
00:37:57,827 --> 00:38:00,596
Paurosi, ma bravi.

888
00:38:22,785 --> 00:38:25,988
Mi dispiace che la cena
è stata così imbarazzante

889
00:38:26,055 --> 00:38:31,259
Mi dispiace che non siamo
riusciti a goderci la nostra nottata in hotel.

890
00:38:31,327 --> 00:38:33,528
Mi dispiace molto.

891
00:38:33,596 --> 00:38:35,864
Le emergenze capitano.

892
00:38:35,932 --> 00:38:39,067
Questa è la mia vita.

893
00:38:39,135 --> 00:38:41,336
Si

894
00:38:41,404 --> 00:38:43,138
Cosa?

895
00:38:43,206 --> 00:38:44,473
La tua vita

896
00:38:46,676 --> 00:38:49,845
E la tua vita

897
00:38:49,912 --> 00:38:52,514
Non si sovrappongono molto
bene, non è così?

898
00:38:52,582 --> 00:38:53,548
Mnh-mnh.

899
00:38:53,616 --> 00:38:55,917
Non è solo per il Congo.

900
00:38:55,985 --> 00:38:58,920
Andrò ad Amsterdam
all'inizio dell'anno prossimo.

901
00:38:58,988 --> 00:39:00,756
Vorrei che ti unissi a me.

902
00:39:02,425 --> 00:39:05,394
Ma devo restare qui con i miei figli,

903
00:39:05,461 --> 00:39:06,995
e con la squadra.

904
00:39:07,063 --> 00:39:10,632
E con persone casuali che devono
essere salvati dai tetti dei palazzi.

905
00:39:10,700 --> 00:39:15,170
Hai questa vita che puoi
semplicemente lasciare e andare via,

906
00:39:15,238 --> 00:39:17,572
e io ho questa vita dove...

907
00:39:17,640 --> 00:39:20,142
Dove devi essere presente.

908
00:39:20,209 --> 00:39:22,811
Mm-hum.

909
00:39:25,014 --> 00:39:28,350
Professor Aldridge...

910
00:39:28,418 --> 00:39:30,352
Si?

911
00:39:30,420 --> 00:39:32,287
Questi viaggi sembrano così incredibili

912
00:39:32,407 --> 00:39:35,371
Oh, se vorrai farli...
li farai

913
00:39:35,491 --> 00:39:37,159
E' solo che ora non è il momento

914
00:39:37,226 --> 00:39:40,562
Quindi, allora...

915
00:39:40,630 --> 00:39:43,799
Questo...

916
00:39:43,866 --> 00:39:45,300
Questo cos'è stato?

917
00:39:45,368 --> 00:39:47,769
E'...

918
00:39:47,837 --> 00:39:50,205
solo quello che succede certe volte.

919
00:40:05,922 --> 00:40:08,023
Ci vediamo, Santino.

920
00:40:22,535 --> 00:40:25,204
Quindi, uh, Kirkman sta bene?

921
00:40:25,271 --> 00:40:27,539
Mm-hmm.
Continuerà la terapia,

922
00:40:27,607 --> 00:40:30,709
e gli ho già trovato un gruppo
per sviluppare le capacità sociali

923
00:40:30,777 --> 00:40:32,811
per persone con l'Asperger.

924
00:40:32,879 --> 00:40:34,346
Quindi, inizierà una nuova vita

925
00:40:34,414 --> 00:40:35,814
Quindi tu.....

926
00:40:35,882 --> 00:40:37,816
lo aiuterai a trovare il
suo stormo

927
00:40:37,884 --> 00:40:39,451
Ha.

928
00:40:39,519 --> 00:40:41,186
Parla

929
00:40:41,254 --> 00:40:46,191
E' solo che mi ci sono volute settimane
per farti parlare di Pittsburgh,

930
00:40:46,259 --> 00:40:48,427
e con J.D.
ti sono bastati 30 secondi,

931
00:40:48,495 --> 00:40:50,696
per dirgli che eri sposato.

932
00:40:50,764 --> 00:40:51,997
Non capisco

933
00:40:52,065 --> 00:40:54,299
Beh, se me l'avessi chiesto te
lo avrei detto

934
00:40:55,602 --> 00:40:58,737
Non mento mai.
Mai

935
00:40:58,805 --> 00:41:00,706
Pensavo che l'avessi capito ormai

936
00:41:00,774 --> 00:41:03,175
Okay.

937
00:41:03,243 --> 00:41:06,879
Quindi, perchè hai divorziato?

938
00:41:09,783 --> 00:41:13,385
Perchè certi uccelli volano
meglio in solitaria.

939
00:41:21,694 --> 00:41:23,395
<i>Gli Hawks hanno vinto!</i>

940
00:41:23,463 --> 00:41:25,264
<i>Gli Hawks sono entrati nei playoff!</i>

941
00:41:25,331 --> 00:41:27,699
<i>La Maledizione Kirkman è stata finalmente
spezzata!</i>

942
00:41:37,710 --> 00:41:40,446
Non avrei potuto scrivere un finale
migliore neanche io

943
00:41:40,513 --> 00:41:41,780
A proposito, come è andata
a finire per te?

944
00:41:41,848 --> 00:41:44,516
Devo fare ancora un po'
di riletture,

945
00:41:44,584 --> 00:41:46,218
ma, uh, la storia è finita,

946
00:41:46,286 --> 00:41:47,419
nel caso in cui volessi andare
a cena qualche volta.

947
00:41:48,788 --> 00:41:51,356
Domani sera va bene per me.
E per te?

948
00:41:51,424 --> 00:41:53,258
Perchè se non va bene,
c'è sempre il giorno dopo

949
00:41:53,326 --> 00:41:55,094
o il giorno dopo quello,
o quello dopo ancora

950
00:41:55,161 --> 00:41:56,628
Domani va bene.

951
00:41:56,696 --> 00:41:57,796
- Si?
- Si

952
00:41:57,864 --> 00:41:59,932
Divertiti

953
00:41:59,999 --> 00:42:01,300
Whoo!

954
00:42:03,436 --> 00:42:04,570
- Ha!
- Whoo!

955
00:42:04,637 --> 00:42:07,473
Ha ha ha!
Beh, la maledizione è spezzata

956
00:42:07,540 --> 00:42:10,109
La squadra sta andando avanti,
e voglio dire a entrambi che ...

957
00:42:10,176 --> 00:42:12,811
questo spogliatoio deve molto
a tutti e due.

958
00:42:12,879 --> 00:42:14,746
I miei giocatori da impatto.

959
00:42:16,783 --> 00:42:18,517
Andiamo alla nave!

960
00:42:18,585 --> 00:42:20,719
Andiamo alla nave!

961
00:42:20,787 --> 00:42:22,454
Andiamo alla nave!

962
00:42:22,522 --> 00:42:23,889
Andiamo alla nave!

963
00:42:25,095 --> 00:42:28,711
<i>Subs by alaska89</i>

964
00:42:28,831 --> 00:42:31,055
<i>http:/alaskaserietv.altervista.org/index.html</i>

