1
00:00:02,688 --> 00:00:04,588
<i>Presto sarà un programma
televisivo di successo</i>

2
00:00:04,762 --> 00:00:07,162
Futurama 6x25
Overclockwise

3
00:00:07,463 --> 00:00:10,564
Traduzione: Eddiekrueger, Big Wolf

4
00:00:10,764 --> 00:00:13,864
Synch: Vegemite, Shonenbatto
Revisione: Big Wolf, Shonenbatto

5
00:00:14,065 --> 00:00:16,365
www.yound.net
www.subsfactory.it

6
00:00:17,026 --> 00:00:18,556
Cesto di hot dog

7
00:00:18,918 --> 00:00:19,646
C'è

8
00:00:19,647 --> 00:00:21,350
Massaggia-culo

9
00:00:22,101 --> 00:00:22,969
C'è

10
00:00:22,970 --> 00:00:25,763
Che i videogiochi abbiano inizio!

11
00:00:25,764 --> 00:00:26,780
Un attimo. Aspetta

12
00:00:26,781 --> 00:00:28,634
Ho perso il mio controller

13
00:00:28,635 --> 00:00:30,523
<i>Non c'è nessun controller</i>

14
00:00:30,524 --> 00:00:33,800
La X-Cube rileva i tuoi movimenti
con una videocamera integrata

15
00:00:34,959 --> 00:00:37,386
Ah, sì?
Beh, rileva questo!

16
00:00:40,861 --> 00:00:43,639
<i>Mondo della Seconda Guerra Mondiale 3</i>

17
00:00:47,678 --> 00:00:50,735
Frykowski! BenderFigo34!
Seguitemi!

18
00:00:50,736 --> 00:00:52,659
Sembra fottutamente divertente!

19
00:01:02,562 --> 00:01:05,070
Oh, di nuovo voi?

20
00:01:05,071 --> 00:01:09,335
Ach, kvesti imbecillen!
Umiliamoli con le fionde

21
00:01:17,165 --> 00:01:18,766
Usa quell'arma, soldato!

22
00:01:18,767 --> 00:01:21,248
Aspetta, come... un attimo

23
00:01:25,566 --> 00:01:27,716
Mi spiace ucciderti und scappare,

24
00:01:27,717 --> 00:01:30,485
ma devo assolutamente "farti führer"

25
00:01:38,192 --> 00:01:39,862
- Oh!
- Cavolo!

26
00:01:39,863 --> 00:01:40,984
Fraggati di nuovo!

27
00:01:40,985 --> 00:01:42,716
E' tutta colpa di Bender

28
00:01:42,717 --> 00:01:45,337
Ammettilo, i tuoi riflessi fanno schifo!

29
00:01:45,338 --> 00:01:47,099
Oh, è vero

30
00:01:47,100 --> 00:01:49,343
I miei circuiti sono vecchi di 12 anni

31
00:01:49,344 --> 00:01:52,520
Non riesco a tenere il passo con i ragazzini
superveloci e allenatissimi di oggi!

32
00:01:52,521 --> 00:01:53,975
Non riesci a tenerlo nemmeno con me,

33
00:01:53,976 --> 00:01:56,186
che sono una specie di
fossile dell'Età della Pietra

34
00:01:56,187 --> 00:01:57,231
Sai,

35
00:01:57,232 --> 00:02:01,060
potrei migliorare i tuoi riflessi
overcloccandoti

36
00:02:01,061 --> 00:02:02,557
Di cosa si tratta, figliolo?

37
00:02:02,558 --> 00:02:05,391
Stai dicendo che mi metterai
qualcosa lì dentro?

38
00:02:06,767 --> 00:02:08,293
Potrebbe volerci un po'

39
00:02:09,259 --> 00:02:10,724
Devo regolare il timing della memoria,

40
00:02:10,725 --> 00:02:12,254
alzare il voltaggio della CPU,

41
00:02:12,255 --> 00:02:15,529
ed eliminare dodici terabyte
di tormentoni obsoleti

44
00:02:19,135 --> 00:02:21,754
Fry, possiamo parlare
della nostra relazione?

45
00:02:21,755 --> 00:02:24,702
Certo. La nostra relazione è
la cosa migliore della mia vita,

46
00:02:24,703 --> 00:02:27,559
perciò sono sicuro che mi
piacerà parlarne con te

47
00:02:29,575 --> 00:02:31,884
Non so. Credo di essere a disagio

48
00:02:31,885 --> 00:02:34,515
nel metterci insieme e
lasciarci in continuazione

49
00:02:34,516 --> 00:02:36,373
Forse non sono affari miei,

50
00:02:36,374 --> 00:02:38,805
ma se fosse per me,
ci metteremmo insieme per sempre

51
00:02:38,806 --> 00:02:41,161
Ed intendo... davvero per sempre

52
00:02:41,162 --> 00:02:42,582
Ma come potrebbe essere?

53
00:02:42,583 --> 00:02:46,656
Voglio dire, se stessimo insieme,
dove saremmo fra dieci anni?

54
00:02:46,657 --> 00:02:48,776
- Ancora qui?
- Sicuramente

55
00:02:49,325 --> 00:02:51,397
O... da qualche altra parte

56
00:02:52,322 --> 00:02:54,003
Forse sto avendo una specie di...

57
00:02:54,004 --> 00:02:58,871
crisi di prima età, ma senti,
non pensi mai al futuro?

58
00:02:58,922 --> 00:03:01,679
Certo, ma ci sei sempre tu

59
00:03:02,461 --> 00:03:04,799
E anche i Terminator, certe volte

60
00:03:05,176 --> 00:03:06,872
Ecco qua

61
00:03:06,873 --> 00:03:08,915
Ora dovresti andare molto più veloce

62
00:03:08,916 --> 00:03:10,357
A meno che tu non muoia

63
00:03:14,585 --> 00:03:15,967
Ooh, sono intelligente!

64
00:03:15,968 --> 00:03:17,687
So fare lo spelling di "aardvark"!

65
00:03:17,688 --> 00:03:19,524
Febbraio è il mese più corto!

66
00:03:19,525 --> 00:03:22,909
Ci sono... 3.018 gelatine
in questo barattolo!

67
00:03:23,054 --> 00:03:25,125
Oh, cavolo, sono bravo!

68
00:03:25,235 --> 00:03:27,932
Voglio dire 3.018 reni di ratto

69
00:03:29,071 --> 00:03:31,989
Adesso, amico, vediamo
se i tuoi riflessi sono...

70
00:03:31,990 --> 00:03:33,202
Più veloce!

71
00:03:33,203 --> 00:03:35,572
<i>Mondo della Seconda Guerra Mondiale 3</i>

72
00:03:36,545 --> 00:03:38,536
Prendili, prendili, prendili!

73
00:03:39,168 --> 00:03:41,618
Ehi, aggressori stranieri, "come fa"?

74
00:03:41,619 --> 00:03:44,392
Oh, stavamo mangiando spaetzle
e ascoltando i Kraftwerk...

75
00:03:44,393 --> 00:03:46,254
V-Voglio dire, fuoco!

76
00:03:51,354 --> 00:03:54,593
Quel jazzista che fa tip tap
è troppo veloce per noi!

77
00:03:54,594 --> 00:03:57,563
Vediamo se riesce a seminare un V-2!

78
00:03:58,721 --> 00:04:01,651
E' il mio cervello contro
il vostro Von Braun!

79
00:04:06,911 --> 00:04:09,658
Ach! Avrei potuto sparare un V8!

80
00:04:12,748 --> 00:04:16,932
<i>Vittoria degli Alleati</i>

81
00:04:16,933 --> 00:04:19,068
Quei ragazzi normalmente fanno schifo

82
00:04:19,069 --> 00:04:20,938
E' per questo che giochiamo solo con loro

83
00:04:20,939 --> 00:04:23,001
Quegli imbroglioni devono aver imbrogliato!

84
00:04:23,002 --> 00:04:27,006
Adesso, Larry, affrontiamo la cosa
come farebbero degli adulti maturi

85
00:04:27,007 --> 00:04:29,460
Mamma!

86
00:04:29,461 --> 00:04:31,672
Cosa c'è, bastardi da colica?

87
00:04:31,673 --> 00:04:33,391
Stavamo giocando ai videogiochi,

88
00:04:33,392 --> 00:04:35,991
e gli altri ragazzi non hanno
giocato onestamente!

89
00:04:35,992 --> 00:04:39,191
Che cosa? Nessuno frega
i miei bambini, a parte me!

90
00:04:40,625 --> 00:04:43,387
Possiamo scoprire chi sono
tramite la loro videocamera

91
00:04:43,388 --> 00:04:46,897
Sarà meglio che non siano di
nuovo quelle ragazzine coreane

92
00:04:47,911 --> 00:04:49,002
Eccoli!

93
00:04:49,259 --> 00:04:50,895
<i>Whoo! Siamo i migliori!</i>

94
00:04:50,896 --> 00:04:52,204
Soprattutto io!

95
00:04:53,248 --> 00:04:54,667
<i>Bender Rodriguez?</i>

96
00:04:54,668 --> 00:04:57,166
<i>Ma è un'unità piegatrice
standard della MomCorp,</i>

97
00:04:57,167 --> 00:04:59,039
ed è di 12 anni fa

98
00:04:59,040 --> 00:05:01,425
Com'è possibile che giochi così bene?

99
00:05:01,426 --> 00:05:05,027
Mi hai visto? La storia è tornata
in vita e io l'ho uccisa!

100
00:05:05,467 --> 00:05:07,085
Se ti overcloccassi ancora un po',

101
00:05:07,086 --> 00:05:09,269
forse potremmo battere
quelle ragazzine coreane!

102
00:05:09,270 --> 00:05:10,766
Bene, bene

103
00:05:10,767 --> 00:05:13,481
Quel ladro nerd ha overcloccato
il processore del robot!

104
00:05:13,482 --> 00:05:15,118
E questo annulla la sua garanzia

105
00:05:15,119 --> 00:05:16,849
Anche un idiota come me lo sa

106
00:05:16,850 --> 00:05:19,111
- Un idiota come te non sa niente!
- Aah!

107
00:05:19,112 --> 00:05:22,205
Ciò che importa è che
viola il contratto d'acquisto

108
00:05:22,206 --> 00:05:24,963
E questo significa che ho
in pugno il suo piccolo...

109
00:05:24,964 --> 00:05:27,351
Ding-dong.
Sto dicendo "ding-dong"

110
00:05:27,352 --> 00:05:29,301
perché non avete un campanello

111
00:05:29,757 --> 00:05:31,315
Ehi, porci

112
00:05:31,354 --> 00:05:34,041
Stiamo cercando un certo
Cubert J. Farnsworth

113
00:05:34,042 --> 00:05:35,629
Lo "porcate" qui

114
00:05:36,226 --> 00:05:40,345
Sei in arresto per violazione
del contratto di licenza MomCorp

115
00:05:42,131 --> 00:05:45,405
Cos'è questo grugnire?
Chi ha chiamato la pula?

116
00:05:45,406 --> 00:05:48,026
Signore, chi è il tutore
legale di questo ragazzo?

117
00:05:48,027 --> 00:05:49,952
Lo "porcate" qui

118
00:05:50,554 --> 00:05:53,081
Allora le accuse si
applicano anche a lei

119
00:05:56,930 --> 00:05:58,239
Farnsworth?!

120
00:05:58,240 --> 00:05:59,830
Che colpo di fortuna!

121
00:05:59,831 --> 00:06:02,169
Dopo tutti questi anni,
finalmente l'ho beccato!

122
00:06:02,170 --> 00:06:03,714
E legalmente, anche!

123
00:06:03,715 --> 00:06:06,054
Anche un idiota come
me sa che è rovinato

124
00:06:06,055 --> 00:06:08,801
- Un idiota come te ha ragione!
- Aah!

125
00:06:11,317 --> 00:06:13,184
Hai overcloccato Bender?

126
00:06:13,185 --> 00:06:16,256
Cosa ti ho insegnato sul
modificare le macchine?

127
00:06:16,257 --> 00:06:18,565
Come farlo.
Mi hai insegnato come farlo

128
00:06:18,566 --> 00:06:20,437
Ti ho anche insegnato
a non farti beccare

129
00:06:20,438 --> 00:06:22,654
Oh, vorrei non averti mai clonato

130
00:06:22,655 --> 00:06:26,536
Non è colpa mia! Non sapevo neanche
che Bender avesse un contratto di licenza!

131
00:06:26,537 --> 00:06:29,223
Neanche io... oh...

132
00:06:32,168 --> 00:06:34,339
Bender, in quanto mio impiegato più recente,

133
00:06:34,340 --> 00:06:36,768
potresti piegare questa
cannuccia per me?

134
00:06:36,769 --> 00:06:38,271
Certo, mi lasci...

135
00:06:40,112 --> 00:06:43,133
<i>Prima accetta il contratto
di licenza, caro</i>

136
00:06:43,134 --> 00:06:46,476
Non dovrei proprio accettare
cose che non capisco,

137
00:06:46,477 --> 00:06:48,021
ma ho leggermente sete

138
00:06:51,766 --> 00:06:53,294
Oh, Dio!

139
00:06:53,295 --> 00:06:55,031
Ho cliccato senza leggere!

140
00:06:55,032 --> 00:06:58,082
E io ho leggermente modificato
una cosa che possiedo!

141
00:06:58,083 --> 00:07:00,252
Siamo dei mostri!

142
00:07:07,023 --> 00:07:08,939
Congratulazioni, Mamma

143
00:07:08,940 --> 00:07:10,502
Puoi morire felice ora?

144
00:07:10,503 --> 00:07:12,380
- Non ancora
- Cavolo

145
00:07:12,381 --> 00:07:16,636
Non avrò riposo finché questa unità piegatrice
non sarà tornata agli standard di fabbrica!

146
00:07:16,637 --> 00:07:17,650
Perché no?

147
00:07:17,651 --> 00:07:19,942
Se la gente sapesse che può
overcloccare i propri vecchi robot,

148
00:07:19,943 --> 00:07:21,580
non comprerebbe i miei nuovi robot!

149
00:07:21,581 --> 00:07:23,314
Questo non accadrà!

150
00:07:25,065 --> 00:07:29,664
Hoverfish! Portatemi il
processore di Bender Rodriguez!

151
00:07:35,098 --> 00:07:37,079
<i>Il tuo rapporto senza
prospettive è monotono?</i>

152
00:07:39,216 --> 00:07:41,228
Buone notizie, ciurmaglia!

153
00:07:41,229 --> 00:07:44,803
E' quel che direbbe il professore se non fosse
in prigione a rischiare una sentenza a vita

154
00:07:44,804 --> 00:07:47,888
Ragazzi, ragazzi! Ho scoperto
di avere un processore in più

155
00:07:47,889 --> 00:07:49,995
nel mio compartimento del mistero!

156
00:07:50,374 --> 00:07:52,927
Essere overcloccato è stato
un inizio, ma quando attiverò

157
00:07:52,928 --> 00:07:54,986
questo processore, dirò tipo:

158
00:07:54,987 --> 00:07:58,171
"Sei un idiota, Einstein!
Tagliati i capelli!"

159
00:08:02,084 --> 00:08:03,613
Oh, wow!

160
00:08:03,614 --> 00:08:07,200
Non posso credere a quanto fossi
stupido e quanto voi lo siate ancora!

161
00:08:07,201 --> 00:08:09,126
Cosa sono tutte queste
cose paginose?

162
00:08:13,269 --> 00:08:15,363
Attento! Ti stai
surriscaldando!

163
00:08:15,364 --> 00:08:16,935
Sì, sì

164
00:08:20,960 --> 00:08:22,731
Ecco, ora sono raffreddato ad acqua

165
00:08:22,732 --> 00:08:24,079
Posso stimolare il mio intelletto

166
00:08:24,080 --> 00:08:26,970
senza altro aumento
dell'interruzione termodinamica

167
00:08:26,971 --> 00:08:29,382
Mi manca il vecchio Bender analfabeta

168
00:08:29,383 --> 00:08:30,927
Che ti è successo, amico?

169
00:08:30,928 --> 00:08:33,221
Pensavo ti piacessero la birra
e gli scherzi "toc-toc"

170
00:08:33,222 --> 00:08:36,029
Sto elaborando così velocemente
che è come se potessi anticipare

171
00:08:36,030 --> 00:08:39,868
che cadrà il ventilatore e
lascerà Zoidberg privo di sensi

172
00:08:40,989 --> 00:08:42,848
Errato, Signor Genio

173
00:08:42,849 --> 00:08:44,610
Non quel ventilatore

174
00:08:45,528 --> 00:08:48,180
In effetti, guardando in avanti, è ovvio

175
00:08:48,181 --> 00:08:51,267
che Mamma non mi permetterà
di essere così accelerato

176
00:08:52,550 --> 00:08:55,607
A chi va tacchino per cena
e una partita a badminton?

177
00:08:55,608 --> 00:08:56,795
Cosa?

178
00:09:02,378 --> 00:09:05,173
Uh-oh. Si sta surriscaldando di nuovo

179
00:09:08,182 --> 00:09:11,244
Unità piegatrice, hai l'ordine di
seguirci per un reset di fabbrica

180
00:09:11,245 --> 00:09:12,782
Ok, certo

181
00:09:12,783 --> 00:09:14,708
Ma prima, questo

182
00:09:15,482 --> 00:09:16,751
Il tacchino?

183
00:09:27,636 --> 00:09:29,317
Dieci processori in più per me

184
00:09:29,318 --> 00:09:33,522
Una volta installati, avrò accesso
ai regni del pensiero più elevati

185
00:09:33,523 --> 00:09:36,619
Qualcuno ha accesso a qualche
regno elevato del sugo?

186
00:09:36,620 --> 00:09:40,212
Posso concepire cose che farebbero
trasalire la tua minuscola mente!

187
00:09:40,213 --> 00:09:43,070
Ma non sono al sicuro qui,
perciò devo trovare un nascondiglio

188
00:09:43,071 --> 00:09:46,947
Un nascondiglio? Bender, stai diventando
una specie di supercriminale?

189
00:09:49,647 --> 00:09:52,006
Addio, mono-cervelli!

190
00:09:52,007 --> 00:09:54,552
<i>Il Famoso e Originale Tribunale di Ray</i>

191
00:09:54,553 --> 00:09:58,122
Vostro Onore, Mamma è una
povera, debole industriale

192
00:09:58,123 --> 00:10:01,569
con tre figli particolari che richiedono
di essere costantemente trascurati

193
00:10:01,570 --> 00:10:04,295
Non è vero, signore e signori della giuria,

194
00:10:04,296 --> 00:10:07,612
che questo ragazzo,
questo Cubert Farnsworth...

195
00:10:07,613 --> 00:10:10,701
E' il mio nome... non sprecarlo

196
00:10:10,702 --> 00:10:14,774
ha deliberatamente derubato Mamma
migliorando il suo robot?!

197
00:10:15,709 --> 00:10:17,077
E' vero!

198
00:10:17,145 --> 00:10:17,745
L'ha fatto!

199
00:10:17,813 --> 00:10:19,953
Questa giuria non ha altre domande

200
00:10:20,119 --> 00:10:23,331
Prima di fare una pausa per bermi
un Mimosa e nutrire i miei cavalli,

201
00:10:23,497 --> 00:10:26,626
potrebbe la difesa mostrarci
l'unità piegatrice in questione?

202
00:10:26,792 --> 00:10:28,723
Non abbiamo idea di dove diavolo sia

203
00:10:28,790 --> 00:10:32,298
Vostro Onore, questo è qualcosa che
non possiamo proprio chicchiricare

204
00:10:32,464 --> 00:10:34,895
Allora questa corte
si ritiene oltraggiata

205
00:10:34,963 --> 00:10:40,067
e multa gli imputati di 10.000 dollari
al giorno finché non esibiranno il robot

206
00:10:40,135 --> 00:10:43,518
Oh! A quel ritmo, la Planet
Express andrà in bancarotta in...

207
00:10:44,873 --> 00:10:45,979
quattro dita!

208
00:10:45,980 --> 00:10:49,080
<i>Chiudiamo per sempre
l'attività! Di nuovo!</i>

209
00:10:49,148 --> 00:10:52,246
E' stato bello, gente,
ma questa è la fine

210
00:10:52,314 --> 00:10:53,820
Aspetta. Ho trovato!

211
00:10:53,986 --> 00:10:56,484
Questo edificio si trova
tecnicamente nel distretto dei teatri

212
00:10:56,551 --> 00:10:59,253
Se riusciamo a mettere
su un grande musical

213
00:10:59,321 --> 00:11:03,288
con qualcuno che abbia un po' di talento,
forse potremmo salvare la Planet Express!

214
00:11:03,454 --> 00:11:05,915
Lo chiameremo "Mordicchio sul tetto"!

215
00:11:06,796 --> 00:11:08,435
Siamo salvi!

216
00:11:09,001 --> 00:11:11,699
Ho pensato un sacco a come
voltare pagina nella mia vita,

217
00:11:11,767 --> 00:11:16,404
e sentire le parole "Mordicchio sul tetto"
mi ha dato la spinta di cui avevo bisogno

218
00:11:17,471 --> 00:11:20,207
E' arrivato il momento per me
di andare e ricominciare da capo

219
00:11:20,275 --> 00:11:22,142
Non andartene, Leela, ti prego!

220
00:11:22,210 --> 00:11:22,974
Tu ed io...

221
00:11:23,140 --> 00:11:24,434
dovevamo...

222
00:11:25,400 --> 00:11:26,147
Cosa?

223
00:11:26,214 --> 00:11:29,383
Non lo so, ma un giorno lo scopriremo

224
00:11:30,251 --> 00:11:31,586
Non è così?

225
00:11:33,554 --> 00:11:34,822
Addio, Fry

226
00:12:01,720 --> 00:12:03,150
Non lo so, Randy

227
00:12:03,218 --> 00:12:05,686
Mi sento come se la
mia vita cadesse a pezzi

228
00:12:05,754 --> 00:12:09,103
Il Professore è in galera ed ora
Leela se n'è andata per sempre

229
00:12:09,269 --> 00:12:10,688
Non ti abbattere, Fry

230
00:12:10,854 --> 00:12:12,993
Tu sei l'unico amico che mi è rimasto

231
00:12:13,061 --> 00:12:14,695
E ti conosco a malapena

232
00:12:14,763 --> 00:12:17,278
Hai pensato a chiedere
a Bender di aiutarti?

233
00:12:17,499 --> 00:12:19,066
Cosa sei, Randy, un completo deficiente?

234
00:12:19,134 --> 00:12:22,742
Mi piacerebbe parlare con
Bender, ma non ho idea di dove sia

235
00:12:22,908 --> 00:12:25,072
Beh, se funziona con 12 processori,

236
00:12:25,140 --> 00:12:28,623
deve trovarsi in un posto con un sacco
di energia e di liquido di raffreddamento

237
00:12:28,789 --> 00:12:30,378
Oh, non sei per niente d'aiuto!

238
00:12:30,445 --> 00:12:32,251
Vado ad ammazzarmi

239
00:12:32,452 --> 00:12:33,552
<i>Impianto idroelettrico delle Cascate del
Niagara. Pericolo! Alto voltaggio bagnato</i>

240
00:12:33,617 --> 00:12:34,115
<i>Aspetta un secondo</i>

241
00:12:34,182 --> 00:12:36,255
<i>Potenza? Liquido di raffreddamento?</i>

242
00:12:36,421 --> 00:12:38,753
Questo mi da la scelta di
morire fulminato o annegato

243
00:12:38,820 --> 00:12:40,134
<i>Barili!</i>

244
00:12:40,300 --> 00:12:42,289
Non potete avventurarvi
nella cascate senza un barile

245
00:12:42,357 --> 00:12:44,764
Quante sono le mie probabilità di
sopravvivenza dentro ad uno di quelli?

246
00:12:44,930 --> 00:12:47,850
- Meno di zero
- Mi piace quel numero!

247
00:12:50,164 --> 00:12:51,799
<i>Un momento. Questo non è un barile</i>

248
00:12:51,867 --> 00:12:53,567
<i>E' solo una botte puzzolente</i>

249
00:12:53,635 --> 00:12:55,860
<i>Rivoglio indietro i miei soldi!</i>

250
00:13:08,383 --> 00:13:11,624
Non ce li valeva
assolutamente 3.000 dollari

251
00:13:20,382 --> 00:13:21,729
Ehi? C'è nessuno?

252
00:13:22,397 --> 00:13:23,097
<i>Fry?</i>

253
00:13:24,265 --> 00:13:26,967
Bender? Sei lì dentro?

254
00:13:27,835 --> 00:13:30,438
Lì dentro è l'unico
posto in cui non sono!

255
00:13:35,198 --> 00:13:36,899
Mi diverto

256
00:13:38,548 --> 00:13:40,778
Bender, che ti è successo?

257
00:13:40,944 --> 00:13:43,719
Proverò a spiegartelo in
termini che puoi comprendere

258
00:13:43,786 --> 00:13:46,742
Ho superato la singolarità esistenziale

259
00:13:46,908 --> 00:13:48,077
Riprova!

260
00:13:48,243 --> 00:13:53,228
Mi sono hakerato fino al massimo possibile e
adesso l'intero universo è il mio processore

261
00:13:54,398 --> 00:13:58,296
<i>Questa voglio proprio sentirla,
ma prima mi serve il tuo aiuto</i>

262
00:13:58,462 --> 00:14:00,936
Il Professore e Cubert sono
nei guai, e Leela mi ha lasciato

263
00:14:01,104 --> 00:14:02,137
Sono infelice!

264
00:14:02,205 --> 00:14:05,907
Mi sono lasciato alle spalle le
insignificanti preoccupazioni del tuo mondo

265
00:14:06,075 --> 00:14:08,843
Ogni volta che rutto,
nasce una nuova galassia

266
00:14:11,147 --> 00:14:12,477
<i>Due, se ho mangiato broccoli</i>

267
00:14:12,643 --> 00:14:17,186
Tutta l'esistenza è solo una partita a
scacchi e posso vedere avanti di 50 mosse

268
00:14:17,253 --> 00:14:19,621
Le emozioni umane non mi interessano più

269
00:14:19,689 --> 00:14:21,457
<i>Ma... ma Randy ha detto...</i>

270
00:14:21,524 --> 00:14:24,193
Randy?! Sei uscito con Randy?

271
00:14:24,260 --> 00:14:28,910
Ti prego, Bender. Se tutto per te è una
partita a scacchi, devi sapere come aiutarmi

272
00:14:29,076 --> 00:14:32,634
Mi dispiace, Fry, ma certe
partite non possono essere vinte

273
00:14:32,702 --> 00:14:34,836
<i>Cubert ed il Professore sono colpevoli</i>

274
00:14:34,904 --> 00:14:38,907
<i>La giuria li giudicherà
colpevoli. Non posso cambiarlo</i>

275
00:14:39,074 --> 00:14:39,942
Beh, e Leela?

276
00:14:40,010 --> 00:14:43,012
C'è qualche speranza che le cose
possano ancora funzionare tra noi due?

277
00:14:47,617 --> 00:14:48,851
Si è fatto tardi

278
00:14:48,918 --> 00:14:53,288
Ora, se vuoi scusarmi, ho dei
nuovi elementi pesanti da creare

279
00:14:53,356 --> 00:14:54,757
<i>E' meglio se ti copri i testicoli</i>

280
00:14:54,824 --> 00:14:57,626
<i>Potrebbero contenere un
po' di fluido non newtoniano</i>

281
00:15:05,245 --> 00:15:08,783
Non solo gli imputati non sono
riusciti a controbattere alle accuse,

282
00:15:08,949 --> 00:15:11,707
<i>non hanno neanche presentato
nessuna circostanza attenuante</i>

283
00:15:11,775 --> 00:15:13,246
<i>per richiedere la clemenza della corte</i>

284
00:15:13,412 --> 00:15:16,499
Mi sembra una mossa molto pericolosa

285
00:15:16,665 --> 00:15:19,418
Per caso ha detto:
"mousse molto appetitosa"?

286
00:15:19,584 --> 00:15:21,087
Lo sa che non l'ho fatto

287
00:15:21,253 --> 00:15:25,187
Vostro Onore, se riuscissimo
a trovare Bender Rodriguez,

288
00:15:25,255 --> 00:15:29,220
potrebbe testimoniare che i miei
clienti hanno agito senza malizia

289
00:15:29,386 --> 00:15:30,626
No, non lo farebbe

290
00:15:30,693 --> 00:15:33,127
A Bender non importa più di noi

291
00:15:34,141 --> 00:15:37,299
A qualcuno importava di me? Urrà!

292
00:15:37,367 --> 00:15:40,536
In questo caso, la giuria
può cominciare a deliberare

293
00:15:40,603 --> 00:15:44,610
Ufficiale giudiziario,
liberi i cani per la giuria

294
00:15:50,079 --> 00:15:52,481
Ho finalmente fregato Farnsworth

295
00:15:52,549 --> 00:15:55,454
Aver distrutto il ragazzo è
solo la ciliegina sulla torta

296
00:15:55,620 --> 00:15:57,619
Nessuno distrugge i
ragazzi come te, Mamma

297
00:15:57,687 --> 00:16:00,960
Grazie, delusione rivoltante

298
00:16:01,126 --> 00:16:02,591
Novità da Leela?

299
00:16:02,659 --> 00:16:05,131
Ho sentito che ha trovato lavoro come
agente immobiliare nello spazio profondo

300
00:16:05,297 --> 00:16:08,797
Da qualche parte oltre la cosa più
distante mai osservata da un telescopio

301
00:16:08,865 --> 00:16:12,555
Le è sempre piaciuto non essere
osservata da un telescopio

302
00:16:19,509 --> 00:16:21,477
Silenzio! Silenzio in aula!

303
00:16:21,544 --> 00:16:24,847
Per ragioni che vanno
oltre la mia comprensione,

304
00:16:24,914 --> 00:16:28,404
sono tornato per testimoniare
a favore degli imputati

305
00:16:28,570 --> 00:16:30,281
- Sì!
- Evvai, Bender!

306
00:16:30,447 --> 00:16:32,121
Sapevo che gli importava di noi!

307
00:16:32,188 --> 00:16:34,356
Hai detto che sapevi che
NON gli importava di noi

308
00:16:34,424 --> 00:16:35,911
Lasciami in pace

309
00:16:36,077 --> 00:16:38,748
Vostro Onore, obietto a
questo testimone a sorpresa

310
00:16:38,914 --> 00:16:40,124
E' troppo a sorpresa

311
00:16:40,290 --> 00:16:42,710
Obiezione accolta! Le
testimonianze sono chiuse

312
00:16:42,876 --> 00:16:45,004
- Ma, Vostro Onore...
- Silenzio!

313
00:16:45,170 --> 00:16:49,425
Un'altra interruzione del genere, e farò
rimuovere questa corte da dentro di lei!

314
00:16:53,077 --> 00:16:54,009
Mi dispiace, ragazzi

315
00:16:54,076 --> 00:16:55,945
Non avevo realizzato che ero in ritardo

316
00:16:56,012 --> 00:16:58,100
Mi sa che non sono così
intelligente come tutti pensano

317
00:16:58,266 --> 00:17:01,382
Sono nato in prigione
e morirò in prigione

318
00:17:01,450 --> 00:17:02,951
C'è ancora una speranza

319
00:17:03,018 --> 00:17:04,065
Siete co-imputati

320
00:17:04,231 --> 00:17:06,522
e la giuria potrebbe non voler
condannare un ragazzino di 12 anni

321
00:17:06,589 --> 00:17:07,985
Figlio di un nerd!

322
00:17:08,151 --> 00:17:09,111
Potrebbe avere ragione

323
00:17:09,277 --> 00:17:13,162
Assicurati che Farnsworth non la faccia
franca grazie a quello stupido moccioso!

324
00:17:15,784 --> 00:17:17,799
La giuria ha raggiunto un verdetto?

325
00:17:17,867 --> 00:17:21,540
Non un semplice verdetto,
Vostro Onore. Un grande verdetto!

326
00:17:23,875 --> 00:17:25,507
Stanno per essere impietositi da lui!

327
00:17:25,575 --> 00:17:26,842
Fa' qualcosa!

328
00:17:27,310 --> 00:17:31,926
Vostro Onore, l'accusa decide di lasciar
cadere le accuse contro Cubert Farnsworth

329
00:17:33,593 --> 00:17:34,950
Molto bene

330
00:17:35,018 --> 00:17:38,265
Il caso contro Cubert
Farnsworth si chiude qui

331
00:17:38,431 --> 00:17:40,476
Te l'avevo detto che ne sarei uscito

332
00:17:40,642 --> 00:17:42,057
Puoi dirlo, maiale

333
00:17:42,125 --> 00:17:44,855
La prego di leggere il verdetto
contro il Professor Farnsworth

334
00:17:45,021 --> 00:17:46,107
Ricevuto, giudice

335
00:17:46,273 --> 00:17:49,997
Penso che troverà questo verdetto
tanto giusto quanto crudele

336
00:17:50,065 --> 00:17:50,569
Vostro Onore

337
00:17:50,735 --> 00:17:53,835
Chiedo che il processo venga annullato
perchè il reato è già stato giudicato

338
00:17:53,903 --> 00:17:57,368
Cubert Farnsworth non può essere
processato due volte per lo stesso crimine

339
00:17:59,995 --> 00:18:04,146
Cubert è il clone del Professore,
ergo sono legalmente la stessa persona

340
00:18:04,214 --> 00:18:06,315
E visto che ha fatto cadere
le accuse contro Cubert,

341
00:18:06,382 --> 00:18:09,588
non può condannare il
Professore per le stesse accuse!

342
00:18:09,754 --> 00:18:12,883
Che mi venga un pollo! Ha ragione!

343
00:18:13,049 --> 00:18:14,990
Che geniale trucco legale

344
00:18:15,058 --> 00:18:17,471
Il caso è chiuso!

345
00:18:19,772 --> 00:18:20,472
<i>Impicchiamoli entrambi!</i>

346
00:18:21,391 --> 00:18:24,437
Bender, sapevi che tutto questo
sarebbe successo, non è vero?

347
00:18:24,603 --> 00:18:26,856
Sì, tutto eccetto questa parte

348
00:18:30,539 --> 00:18:34,009
Se non posso battere Farnsworth,
posso almeno zittire questo robot

349
00:18:34,076 --> 00:18:37,212
Portatelo via e resettatelo alle
sue stupide condizioni di default

350
00:18:38,909 --> 00:18:40,049
Bender, aspetta!

351
00:18:40,116 --> 00:18:42,784
Mentre puoi ancora
calcolare il futuro, dimmi...

352
00:18:42,852 --> 00:18:44,457
cosa succederà tra me e Leela?

353
00:18:44,623 --> 00:18:46,021
Non c'è tempo ora

354
00:18:46,889 --> 00:18:47,835
Svelto, Zoidberg!

355
00:18:48,001 --> 00:18:49,792
<i>Fa' tre passi alla tua destra!</i>

356
00:18:53,993 --> 00:18:56,193
<i>Per il momento non chiudiamo più</i>

357
00:18:56,259 --> 00:19:00,369
Oh, abbiamo passato tempi duri,
ma almeno abbiamo vinto un Tony

358
00:19:00,436 --> 00:19:02,725
Tu hai vinto un Tony

359
00:19:02,891 --> 00:19:06,641
Wow. Hai rinunciato alla tua
super-intelligenza per salvarci

360
00:19:06,709 --> 00:19:07,943
Perché sei tornato?

361
00:19:08,011 --> 00:19:10,812
Onestamente, non riesco a
pensare a nessuna buona ragione,

362
00:19:10,880 --> 00:19:14,028
ma certe decisioni non
possono essere prese ragionando

363
00:19:14,194 --> 00:19:16,418
Anche se sei ubriaco

364
00:19:18,087 --> 00:19:19,254
Nessuna Galassia creata

365
00:19:20,022 --> 00:19:20,589
Toc toc

366
00:19:20,657 --> 00:19:21,923
Oh! Oh! Chi è?

367
00:19:21,991 --> 00:19:23,492
Leela?!

368
00:19:24,760 --> 00:19:25,456
Leela chi?

369
00:19:25,922 --> 00:19:27,224
E' bello vederti

370
00:19:27,290 --> 00:19:28,667
E' bello vedere me?

371
00:19:28,833 --> 00:19:31,170
- Ma certo
- Vieni qui, Leela

372
00:19:31,336 --> 00:19:32,713
Togliti quell'orrendo blazer

373
00:19:32,879 --> 00:19:34,403
Grazie. Ciao a tutti

374
00:19:34,470 --> 00:19:38,106
Allora, dicci come sta andando la
vendita immobiliare intergalattica?

375
00:19:38,174 --> 00:19:41,388
Abbastanza bene. Ho appena venduto
un castello al Re dello Spazio

376
00:19:41,554 --> 00:19:43,945
Ma per qualche ragione,
continuo ad essere me stessa

377
00:19:44,013 --> 00:19:47,115
solo pensando a questo
posto... e a queste cose

378
00:19:47,183 --> 00:19:50,385
Cose come me, o cose come
questa racchetta da badminton?

379
00:19:50,453 --> 00:19:51,899
Come te, Fry

380
00:19:52,065 --> 00:19:54,890
Bender, visto che ora
possiedi un cervello gigante,

381
00:19:54,957 --> 00:19:58,197
ti prego, dimmi se tra
me e Fry funzionerà mai

382
00:19:58,363 --> 00:19:59,661
E' troppo tardi, Leela

383
00:19:59,729 --> 00:20:01,196
E' di nuovo il buon vecchio Bender

384
00:20:01,264 --> 00:20:02,664
E' totalmente inutile

385
00:20:02,732 --> 00:20:03,999
Beh, non totalmente

386
00:20:04,067 --> 00:20:07,669
Prima che mi resettassero, ho trovato le
risposte alle più grandi domande della vita

387
00:20:07,737 --> 00:20:09,705
Uh, questo è il motivo per cui esistiamo

388
00:20:09,772 --> 00:20:12,207
Questo è perché i
ventilatori da soffitto cadono

389
00:20:12,275 --> 00:20:14,009
Aha! Trovato!

390
00:20:14,077 --> 00:20:18,116
"Il Destino Finale di
Fry e Leela. Di Bender"

391
00:20:18,842 --> 00:20:20,515
Probabilmente è meglio non saperlo

392
00:20:20,583 --> 00:20:22,417
Ehm, il mistero della
vita e roba del genere

393
00:20:22,485 --> 00:20:23,820
Dammelo!

