1
00:00:03,322 --> 00:00:04,693
UN GIORNO...

2
00:00:04,694 --> 00:00:05,807
NON MUORE NESSUNO

3
00:00:07,334 --> 00:00:09,084
IL GIORNO SEGUENTE... NON MUORE NESSUNO

4
00:00:10,260 --> 00:00:11,324
E LO STESSO IL GIORNO SEGUENTE

5
00:00:11,325 --> 00:00:12,285
E QUELLO SEGUENTE...

6
00:00:12,286 --> 00:00:13,469
E QUELLO SEGUENTE...

7
00:00:15,081 --> 00:00:16,324
POPOLAZIONE MONDIALE:

8
00:00:22,916 --> 00:00:24,800
- NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
- La storia racconta...

9
00:00:24,865 --> 00:00:26,508
che e' cominciata con tre uomini,

10
00:00:26,509 --> 00:00:29,888
Ablemarch, Costerdane e Frines.

11
00:00:29,889 --> 00:00:31,860
Formarono un'alleanza.

12
00:00:33,735 --> 00:00:36,025
Scappa piu' veloce che puoi!

13
00:00:36,028 --> 00:00:39,572
Sei la faccia piu' famosa del pianeta.
Dove ti nasconderai?

14
00:00:39,573 --> 00:00:41,455
Da questo momento
Torchwood e' defunto.

15
00:00:41,456 --> 00:00:44,360
Lei verra' espulsa immediatamente
dal territorio americano.

16
00:00:44,361 --> 00:00:46,870
E Dio aiuti la Gran Bretagna.

17
00:00:46,871 --> 00:00:49,093
Ehi, fermi! Ho detto fermi.

18
00:00:49,572 --> 00:00:50,643
Jack!

19
00:00:54,231 --> 00:00:55,579
DUE MESI DOPO

20
00:00:55,580 --> 00:00:57,477
<i>61esimo giorno
della Grande Depressione,</i>

21
00:00:57,478 --> 00:01:02,185
<i>il governo ha annunciato che ora
tutti i campi di esubero resteranno aperti.</i>

22
00:01:02,240 --> 00:01:06,884
<i>Secondo le nuove leggi speciali, i pazienti
in categoria 1 dovranno essere eliminati.</i>

23
00:01:06,885 --> 00:01:09,921
<i>Gli attivisti parlano
di omicidio istituzionalizzato.</i>

24
00:01:53,455 --> 00:01:56,473
Vattene subito
o ti faccio un buco in testa.

25
00:01:56,856 --> 00:01:59,223
Mi puo' lasciare un po' di quel Metanec?

26
00:01:59,224 --> 00:02:00,611
- Che cosa?
- Il Metanec.

27
00:02:00,612 --> 00:02:02,833
Solo un paio di scatole.

28
00:02:03,044 --> 00:02:06,536
Mia moglie ha dei dolori terribili
a causa dell'artrite.

29
00:02:06,869 --> 00:02:09,669
Ha paura di andare dai medici,
per quel che si dice in giro.

30
00:02:09,670 --> 00:02:12,977
Gira voce che Hugh Jenkin
sia stato bruciato...

31
00:02:13,578 --> 00:02:15,766
e aveva solo mal di schiena!

32
00:02:16,191 --> 00:02:19,049
Si serva pure, ma si sbrighi,
non abbiamo molto tempo.

33
00:02:19,291 --> 00:02:20,976
Via, via di qua!

34
00:02:20,977 --> 00:02:22,716
- Grazie.
- Vada!

35
00:03:03,539 --> 00:03:05,509
Okay, calmati, e' tornata.

36
00:03:06,067 --> 00:03:08,038
Era solo andata a prendere la pizza.

37
00:03:16,016 --> 00:03:17,016
Ehi!

38
00:03:22,402 --> 00:03:24,370
Fantastico! Ottimo, bene.

39
00:03:24,371 --> 00:03:26,493
Queste sono per i Reynolds
e gli Llewellyn.

40
00:03:26,504 --> 00:03:29,127
E... ha chiamato Iris Price.

41
00:03:29,128 --> 00:03:30,455
Cercava degli antidolorifici.

44
00:03:35,549 --> 00:03:37,731
Quella e' la stessa politica della Phicorp.

45
00:03:37,766 --> 00:03:39,110
Grazie, grazie tante.

46
00:03:39,111 --> 00:03:40,889
Eccoci, attento.

47
00:03:40,890 --> 00:03:42,512
Renditi utile, tontolone.

48
00:03:42,513 --> 00:03:44,402
Allora, cos'hai preso?

49
00:03:44,926 --> 00:03:46,028
Diamorfina.

50
00:03:46,208 --> 00:03:48,324
Andra' bene. Vieni.

51
00:03:48,325 --> 00:03:49,328
Okay?

52
00:03:50,758 --> 00:03:53,766
Considerando quanta ne sta prendendo,
questa non bastera' una settimana.

53
00:03:53,930 --> 00:03:56,107
Non preoccuparti,
ne prendero' dell'altra.

54
00:04:01,983 --> 00:04:03,286
Stai bene, papa'?

55
00:04:03,862 --> 00:04:05,818
Tra un minuto sarai
contento come una Pasqua.

56
00:04:05,819 --> 00:04:07,242
Con un bel sorriso in faccia.

57
00:04:08,179 --> 00:04:10,923
Poveraccio, gli manca il suo letto.

58
00:04:11,374 --> 00:04:13,085
E' troppo rischioso tenerlo di sopra.

59
00:04:13,086 --> 00:04:14,170
Lo so.

60
00:04:15,368 --> 00:04:17,285
Ogni volta che andavamo
da qualche parte,

61
00:04:17,286 --> 00:04:20,367
al ritorno, la prima notte diceva sempre...

62
00:04:20,978 --> 00:04:22,842
"non c'e' niente di meglio
del proprio letto".

63
00:04:22,873 --> 00:04:25,807
Dobbiamo essere molto prudenti, mamma.
Ieri c'e' stato un rastrellamento

64
00:04:25,808 --> 00:04:28,834
a Oystermouth Road, e hanno
portato due persone ai forni.

65
00:04:29,153 --> 00:04:30,247
Lo sai...

66
00:04:37,661 --> 00:04:41,709
Una volta arrestavo la gente che vendeva
quella roba. E' praticamente eroina.

67
00:04:41,710 --> 00:04:43,460
Sono tempi strani, tesoro.

68
00:04:45,805 --> 00:04:47,780
St. Margaret's Halt, Scozia

69
00:04:52,888 --> 00:04:54,296
Molto meglio.

70
00:04:55,088 --> 00:04:57,267
L'infezione se n'e' andata
quasi del tutto.

71
00:04:57,357 --> 00:05:01,193
Gia', il colpo d'arma da fuoco non mi
ha ucciso. Ma credo che lo farai tu.

72
00:05:01,566 --> 00:05:04,782
Domani vado in paese a vedere
se riesco a comprare una bistecca,

73
00:05:04,783 --> 00:05:06,656
per farti prendere un po' di ferro.

74
00:05:07,086 --> 00:05:08,685
Purche' non ricomincino a fare domande.

75
00:05:08,686 --> 00:05:11,041
L'ultima volta, un tizio
mi ha fatto venire i brividi.

76
00:05:11,065 --> 00:05:13,445
Se e' ancora li', credo
che dovremmo andarcene.

77
00:05:14,249 --> 00:05:15,578
Siamo in Scozia.

78
00:05:15,579 --> 00:05:17,353
Non possiamo andare molto piu' a nord.

79
00:05:17,354 --> 00:05:18,590
Si' che possiamo.

80
00:05:19,143 --> 00:05:21,313
Scapperemo finche' sara' necessario.

81
00:05:21,939 --> 00:05:24,960
Ricordo ancora quando avevi
troppa paura di lasciare casa.

82
00:05:26,270 --> 00:05:28,874
Gia', tantissimo tempo fa.

83
00:05:29,224 --> 00:05:31,806
Eri tu quello forte e coraggioso
davanti alle avversita'.

84
00:05:31,932 --> 00:05:33,475
E guardati ora.

85
00:05:34,421 --> 00:05:36,282
E ora tu sei una vampira.

86
00:05:36,497 --> 00:05:38,242
Piu' che altro un'armaiola.

87
00:05:38,243 --> 00:05:40,385
Questa e' la cosa piu' simile
ad un'arma che abbiamo.

88
00:05:40,388 --> 00:05:44,119
Esther, il mio sangue non e' magico.
Non mi ha reso immortale.

89
00:05:44,231 --> 00:05:46,029
Non possono averlo clonato, o copiato.

90
00:05:46,030 --> 00:05:50,331
Comunque, Jack, ti hanno preso il sangue,
e continuano a cercare di versarlo.

91
00:05:50,332 --> 00:05:52,242
Qualcuno ti vuole morto
per qualche ragione.

92
00:05:52,243 --> 00:05:55,041
E credo che questa roba
sia la nostra unica speranza.

93
00:05:57,860 --> 00:06:00,133
La risposta dev'essere
qui da qualche parte.

94
00:06:01,209 --> 00:06:06,344
La Benedizione, pagina 56 su dodici milioni.
Dio se mi serve Esther!

95
00:06:08,326 --> 00:06:10,135
Ho ricevuto un'offerta di lavoro.

96
00:06:10,536 --> 00:06:12,492
Fare il conducente per Matty Sheldon.

97
00:06:14,296 --> 00:06:15,345
Bene, no?

98
00:06:15,989 --> 00:06:18,768
Ha l'appalto per i campi di esubero.

99
00:06:20,127 --> 00:06:22,432
Dovrei trasportare i categoria 1.

100
00:06:28,012 --> 00:06:31,101
Beh, non e' colpa tua. Ci servono soldi.

101
00:06:32,958 --> 00:06:35,893
- Non li portero' nei forni, solo nei campi.
- Lo so, si'.

102
00:06:38,993 --> 00:06:40,418
E' buffo, no?

103
00:06:40,453 --> 00:06:43,493
Quando hanno aperto i campi la prima volta,
abbiamo protestato tutti.

104
00:06:43,586 --> 00:06:46,927
E ora che li hanno riaperti siamo tutti
troppo occupati a badare a noi stessi.

105
00:06:47,599 --> 00:06:49,315
Fa tutto parte del piano...

106
00:06:50,053 --> 00:06:52,553
- per sfinirci.
- Gia', ma qual e' il piano?

107
00:06:52,554 --> 00:06:54,127
Perche' tutto questo, Rhys?

108
00:06:55,192 --> 00:06:58,544
Fantastico! Proprio quello
che ci voleva, davvero...

109
00:06:58,616 --> 00:06:59,669
Cazzo!

110
00:07:04,379 --> 00:07:05,461
Sai...

111
00:07:06,061 --> 00:07:09,482
negli anni '70 ci fu un periodo
dove i blackout capitavano spesso.

112
00:07:09,851 --> 00:07:12,138
Nove mesi dopo, ci fu un baby boom...

113
00:07:13,258 --> 00:07:17,245
perche' la gente...
approfitto'... del buio.

114
00:07:17,372 --> 00:07:19,094
- Non mi dire?
- Oh, si'.

115
00:07:33,611 --> 00:07:36,237
Quartier generale della CIA,
Langley, Virginia, USA

116
00:07:37,778 --> 00:07:40,351
Tieni, potrebbe essere
proprio il foglio che ci serve.

117
00:07:40,352 --> 00:07:43,356
Andiamo, concentratevi, gente.
Andiamo, forza, andiamo.

118
00:07:46,581 --> 00:07:48,579
Ehi, sei rimasta qui tutta la notte?

119
00:07:48,580 --> 00:07:50,220
Non ce l'hai una casa dove tornare?

120
00:07:50,229 --> 00:07:52,742
Non piu'. La mia ragazza
mi ha lasciato, ricordi?

121
00:07:53,176 --> 00:07:56,014
Cazzo, gia', scusa.

122
00:07:56,015 --> 00:07:57,749
Per colpa degli orari
che ci avevi imposto.

123
00:07:57,750 --> 00:07:59,404
Lo so, me l'ero dimenticato.

124
00:07:59,542 --> 00:08:01,970
Senti, se tanto devi stare qui,
perche' non fai un po' di pulizie?

125
00:08:01,971 --> 00:08:04,026
Svuota i cestini o qualcosa del genere.

126
00:08:06,036 --> 00:08:07,189
Sul serio?

127
00:08:13,004 --> 00:08:16,289
Signore, devo dirle che fumare
nell'edificio e' ancora vietato.

128
00:08:16,954 --> 00:08:19,384
Non puo' uccidere. Non piu'.

129
00:08:19,657 --> 00:08:21,663
Ma l'assicurazione non e'
ancora cambiata.

130
00:08:21,664 --> 00:08:24,564
Le assicurazioni sono fallite,
insieme a meta' del mondo occidentale.

131
00:08:24,565 --> 00:08:27,714
A proposito, i rimborsi per la benzina
sono stati dimezzati.

132
00:08:27,715 --> 00:08:29,342
Sei parecchio sopra il limite.

133
00:08:29,343 --> 00:08:31,229
Cosa si aspetta che faccia?
Che venga al lavoro a piedi?

134
00:08:31,230 --> 00:08:33,286
Ehi, non prendertela con me!

135
00:08:33,740 --> 00:08:35,985
La recessione si e' trasformata
in depressione.

136
00:08:35,986 --> 00:08:38,970
Ci sono razionamenti per tutti,
persino per la CIA.

137
00:08:39,025 --> 00:08:41,283
Okay, visto che e' cosi' occupato
con l'economia domestica,

138
00:08:41,284 --> 00:08:43,363
probabilmente questo non le interessera'.

139
00:08:43,364 --> 00:08:44,438
Cos'e'?

140
00:08:45,389 --> 00:08:46,462
Una pista.

141
00:08:48,655 --> 00:08:53,185
Okay, siamo nel 1928. C'e' un uomo appeso
nella cantina della macelleria Giordano,

142
00:08:53,239 --> 00:08:55,923
e vendono i biglietti,
per 2 dollari si puo' vedere

143
00:08:55,924 --> 00:08:58,659
quest'uomo che viene
ammazzato e poi torna in vita.

144
00:08:58,660 --> 00:09:01,994
Chi lo sa se e' un miracolo
o Harry Houdini?

145
00:09:01,995 --> 00:09:04,940
In ogni caso, si sparge la voce,
quindi molta gente ne scrive.

146
00:09:04,941 --> 00:09:06,918
Si', ma e' qui che si perdono le tracce.

147
00:09:06,919 --> 00:09:10,203
Te l'ho detto, gli Ablemarch,
i Costerdane, e i Frines...

148
00:09:10,459 --> 00:09:12,767
hanno passato al setaccio gli archivi
e hanno fatto piazza pulita.

149
00:09:12,768 --> 00:09:15,078
Guardati intorno, Rex.
Ci abbiamo provato.

150
00:09:15,079 --> 00:09:18,061
Secondo il censimento del 1930,
la popolazione di Manhattan

151
00:09:18,062 --> 00:09:22,334
era di un milione, ottocento...
sessantasettemila persone.

152
00:09:22,335 --> 00:09:24,137
Piu' gente di quanta ci viva adesso.

153
00:09:24,138 --> 00:09:28,591
Supponi che abbiano avuto in media due figli
per famiglia per tre generazioni fino al 2011

154
00:09:28,592 --> 00:09:31,275
parliamo potenzialmente
di sei milioni di discendenti.

155
00:09:31,276 --> 00:09:32,854
Sono sei milioni di sospetti.

156
00:09:33,055 --> 00:09:36,075
Dobbiamo cercare e interrogare
sei milioni di persone.

157
00:09:36,393 --> 00:09:39,498
Allora capite?
Questo prova la mia teoria.

158
00:09:39,499 --> 00:09:41,753
Siete troppo concentrati sui fatti.

159
00:09:41,768 --> 00:09:44,526
- Su cos'altro dovremmo concentrarci?
- Sulla finzione.

160
00:09:44,591 --> 00:09:48,454
Sentite, al posto di sei milioni
di persone, vi do un racconto.

161
00:09:48,455 --> 00:09:51,844
Perche' all'ufficio di Londra
hanno trovato un racconto.

162
00:09:51,989 --> 00:09:55,398
E' stato pubblicato nel 1935,
"Il diavolo dentro".

163
00:09:55,399 --> 00:09:59,983
E' solo un racconto pulp. Sangue,
Satana, questo genere di cazzate, ma...

164
00:09:59,984 --> 00:10:03,256
contiene cinque riferimenti
identici al caso Harkness,

165
00:10:03,257 --> 00:10:05,051
e siamo ben oltre la coincidenza.

166
00:10:05,052 --> 00:10:09,498
Io credo che l'autore
fosse in quella cantina.

167
00:10:09,499 --> 00:10:13,885
Ha visto morire Jack Harkness e ha deciso
di scriverci una storia. E si chiamava...

168
00:10:14,072 --> 00:10:15,410
Victor Podesta.

169
00:10:16,122 --> 00:10:18,673
Allora seguiamo la famiglia Podesta.

170
00:10:18,674 --> 00:10:21,720
Signore, signore,
e' qui le cose si fanno interessanti.

171
00:10:21,721 --> 00:10:25,245
Vedete, i Podesta possedevano una drogheria,
dieci isolati a est dalla macelleria,

172
00:10:25,246 --> 00:10:27,710
e avevano contatti con
il crimine organizzato.

173
00:10:27,711 --> 00:10:30,827
John, il figlio piu' giovane...

174
00:10:30,828 --> 00:10:32,892
fu accoltellato a morte nel 1927.

175
00:10:32,893 --> 00:10:37,475
Crimine irrisolto, legato alla mafia.
Ma sentite un po', passiamo al 1938.

176
00:10:37,692 --> 00:10:41,402
E l'intera famiglia sparisce nel nulla.
Voglio dire tutti quanti...

177
00:10:41,787 --> 00:10:45,094
mamma, papa', Victor,
la figlia Emmeline. Svaniti.

178
00:10:45,540 --> 00:10:48,126
Okay, forse i Podesta
hanno cambiato nome.

179
00:10:48,146 --> 00:10:51,974
Chi lo sa? Forse Emmeline si e' sposata
con qualcuno delle tre famiglie.

180
00:10:51,975 --> 00:10:53,848
Potremmo cercare
un certificato di matrimonio.

181
00:10:53,854 --> 00:10:55,798
E dove potremmo guardare?

182
00:10:56,620 --> 00:10:58,831
Al deposito centrale di Manhattan?

183
00:10:59,106 --> 00:11:00,508
Maledizione, succede ogni volta.

184
00:11:00,509 --> 00:11:02,551
La cosa piu' efficace che hanno fatto
e' stato bruciare quel posto.

185
00:11:02,552 --> 00:11:05,254
Gia', ed era il 1965.
Insomma, ovunque ci giriamo,

186
00:11:05,255 --> 00:11:08,713
questa cospirazione si estende
per tutto il 20esimo secolo.

187
00:11:08,714 --> 00:11:12,260
Gente, andiamo! State
parlando con me, ricordate?

188
00:11:12,960 --> 00:11:17,618
Vi state dimenticando del fratello minore,
l'omicidio irrisolto di John Podesta.

189
00:11:17,902 --> 00:11:19,863
Ed e' qui che siamo stati fortunati.

190
00:11:21,506 --> 00:11:23,803
Il caso e' stato schedato
archiviato, e messo via.

191
00:11:23,952 --> 00:11:27,092
E' stato su uno scaffale
a prendere polvere per quasi 90 anni.

192
00:11:28,670 --> 00:11:30,660
Abbiamo ancora l'arma del delitto.

193
00:11:32,480 --> 00:11:35,010
C'e' del sangue sopra? E' sangue quello?

194
00:11:35,750 --> 00:11:36,890
Abbiamo il sangue.

195
00:11:37,450 --> 00:11:38,700
Abbiamo il DNA.

196
00:11:39,160 --> 00:11:40,369
Possiamo rintracciare la famiglia.

197
00:11:40,370 --> 00:11:44,009
Okay gente, prendiamo il DNA
e cerchiamo delle corrispondenze.

198
00:11:44,010 --> 00:11:46,340
- Okay.
- Bel lavoro. Su, forza, forza!

199
00:11:46,410 --> 00:11:48,000
Forza gente, al lavoro.

200
00:11:48,840 --> 00:11:50,639
- Ehi, Rex.
- Si'?

201
00:11:50,640 --> 00:11:52,199
Ci sarebbero Jordan e Carlyle.

202
00:11:52,200 --> 00:11:55,820
Sono stati eccezionali con il DNA
di O'Grady, ricordi? E sono veloci.

203
00:11:55,920 --> 00:11:58,680
- Vuoi che chiami loro?
- Certo. Fai quello che devi.

204
00:12:15,390 --> 00:12:16,790
Grazie per essere venuta.

205
00:12:23,950 --> 00:12:26,470
Non era questa la promozione
che mi aspettavo...

206
00:12:26,620 --> 00:12:29,769
starmene seduta a una scrivania anonima
a sistemare filmati alla Harry Bosco.

207
00:12:29,770 --> 00:12:31,360
Pensavo aveste bisogno di me.

208
00:12:40,540 --> 00:12:41,650
Questo e' per lei.

209
00:12:49,640 --> 00:12:53,070
- E' stata invitata a Shanghai.
- E' impossibile.

210
00:12:53,240 --> 00:12:57,130
Non guarda la tv? Al primo segno di tracollo,
la Cina ha chiuso in confini.

211
00:12:57,165 --> 00:12:58,240
Non per noi.

212
00:13:01,490 --> 00:13:06,040
- Qui c'e' scritto Lucy Statten Meredith.
- Viaggera' sotto questo nome.

213
00:13:06,880 --> 00:13:09,190
Anzi, d'ora in poi
sara' questo il suo nome.

214
00:13:09,710 --> 00:13:12,240
Ma le famiglie vogliono incontrarla...

215
00:13:13,220 --> 00:13:14,290
di persona.

216
00:13:21,190 --> 00:13:24,480
- E' di sola andata.
- Si', esatto.

217
00:13:24,930 --> 00:13:26,210
Sono parecchio geloso.

218
00:13:27,440 --> 00:13:29,140
La porteranno dalla Benedizione.

219
00:13:31,820 --> 00:13:32,860
Grazie.

220
00:13:33,770 --> 00:13:35,170
Non ci incontreremo mai piu'.

221
00:13:57,170 --> 00:13:58,210
Sono loro.

222
00:14:07,150 --> 00:14:08,260
Sono qui.

223
00:14:08,890 --> 00:14:10,950
Ricordati di fare come abbiamo detto.

224
00:14:14,720 --> 00:14:16,159
Portale di sopra e buttale nel water.

225
00:14:16,160 --> 00:14:17,840
Si', arrivo.

226
00:14:20,700 --> 00:14:25,600
Se non apre la porta, siamo
autorizzati legalmente a buttarla giu'.

227
00:14:27,660 --> 00:14:28,900
Signora Cooper?

228
00:14:29,000 --> 00:14:31,660
Lei dev'essere Gwen Cooper.

229
00:14:31,800 --> 00:14:34,759
- Ralph Finch. Possiamo entrare?
- Non senza un mandato, no.

230
00:14:34,760 --> 00:14:36,109
Non e' necessario, temo.

231
00:14:36,110 --> 00:14:38,599
Abbiamo ragione di sospettare
che dia asilo illegalmente

232
00:14:38,600 --> 00:14:40,999
a una persona deceduta
della categoria 1.

233
00:14:41,000 --> 00:14:43,489
E in base alle legge
sullo stato d'emergenza,

234
00:14:43,490 --> 00:14:46,570
l'unica cosa di cui ho bisogno per
entrare e' il ragionevole sospetto.

235
00:14:46,650 --> 00:14:48,990
Tenete d'occhio l'entrata. Signori!

236
00:14:49,570 --> 00:14:50,640
Entriamo.

237
00:14:52,540 --> 00:14:54,399
Presentero' reclamo ai suoi superiori,
puo' starne certo.

238
00:14:54,400 --> 00:14:58,949
- Aspetti e vedra'. Ero nella polizia.
- Parecchi anni fa, se ho ben capito.

239
00:14:58,950 --> 00:15:00,709
Salite, ragazzi.
Controllate le stanze di sopra.

240
00:15:00,710 --> 00:15:03,760
Mio padre e' morto. Andato.

241
00:15:03,890 --> 00:15:06,199
Non gli abbiamo neanche detto addio.

242
00:15:06,200 --> 00:15:08,219
Niente funerale o
possibilita' di piangerlo.

243
00:15:08,220 --> 00:15:12,050
Per quello che ne so e' stato buttato
in un forno mentre era ancora vivo.

244
00:15:12,230 --> 00:15:15,460
Non posso avere un po' di pace
neanche nel bagno di casa mia!?

245
00:15:15,470 --> 00:15:17,119
Siete autorizzati ad entrare cosi'?

246
00:15:17,120 --> 00:15:21,409
Suo marito, Rhys Williams. Non ha mai
preso il suo cognome, il che dice molto.

247
00:15:21,410 --> 00:15:25,820
Eppure manca ancora
una persona. Dov'e' Mary, Gwen?

248
00:15:26,000 --> 00:15:27,980
Come mai sua madre e' cosi' impegnata?

249
00:15:29,700 --> 00:15:30,720
E' a fare compere.

250
00:15:44,460 --> 00:15:46,140
- Niente luce?
- No.

251
00:15:46,170 --> 00:15:48,130
Tutto l'impianto elettrico e' da rifare.

252
00:15:48,150 --> 00:15:50,129
Non si preoccupi, abbiamo elle torce.

253
00:15:50,130 --> 00:15:52,430
Ragazzi, portatemi una torcia.

254
00:15:54,580 --> 00:15:55,659
Prestaci la tua torcia, Joe.

255
00:15:55,660 --> 00:15:58,520
La' sotto ci sono solo ratti,
percio' si accomodi pure.

256
00:16:29,780 --> 00:16:31,930
Sta' zitto.

257
00:17:15,900 --> 00:17:18,270
Sono topi, non ratti.

258
00:17:21,990 --> 00:17:24,095
Vi consiglio di mettere delle trappole.

259
00:17:24,130 --> 00:17:27,560
Ci sbarazzeremo degli schifosi...
il piu' in fretta possibile.

260
00:17:27,620 --> 00:17:28,620
Fuori.

261
00:17:32,710 --> 00:17:34,929
Suo padre risulta comunque
ancora non registrato.

262
00:17:34,980 --> 00:17:38,440
Non potro' lasciarla in pace finche'
non sapro' cosa gli e' successo.

263
00:17:38,510 --> 00:17:40,470
Percio' mi stia bene e stia attenta.

264
00:17:41,000 --> 00:17:44,010
Dico sul serio,
lei e tutta la sua famiglia...

265
00:17:44,440 --> 00:17:47,950
fareste meglio a stare
molto, molto attenti.

266
00:18:07,850 --> 00:18:09,530
Dio, c'e' mancato poco.

267
00:18:09,810 --> 00:18:12,620
Non importa. Te l'avevo
detto che avrebbe funzionato.

268
00:18:13,680 --> 00:18:17,199
L'ho dovuto immobilizzare.

269
00:18:17,200 --> 00:18:19,530
Ci e' voluta tutta
la mia forza di volonta'.

270
00:18:21,750 --> 00:18:23,810
Va tutto bene. Se ne sono andati.

271
00:18:25,220 --> 00:18:26,370
Sono andati via.

272
00:18:37,480 --> 00:18:40,669
Brutte notizie.
Il DNA non ha prodotto risultati.

273
00:18:40,670 --> 00:18:41,940
Nessuna pista, niente.

274
00:18:41,980 --> 00:18:44,670
Nel database non abbiamo nessuno
imparentato con John Podesta.

275
00:18:44,760 --> 00:18:46,086
Ho provato di tutto.

276
00:18:46,087 --> 00:18:47,912
- Merda.
- Porca troia.

277
00:18:47,913 --> 00:18:48,990
Mi dispiace.

278
00:18:49,290 --> 00:18:50,830
Continuero' a cercare, ma...

279
00:18:56,310 --> 00:18:57,320
Ehi, Charlotte.

280
00:18:58,940 --> 00:19:00,949
Il racconto di Podesta...

281
00:19:00,950 --> 00:19:02,779
ce l'abbiamo in formato digitale, vero?

282
00:19:02,780 --> 00:19:05,810
- Si', penso di si'. Perche'?
- Perfetto, potresti mandarmelo?

283
00:19:05,860 --> 00:19:08,249
Non vale la pena leggerlo.
Come hai detto, e' solo un racconto pulp.

284
00:19:08,250 --> 00:19:10,210
Lo so, ma mandamelo lo stesso.

285
00:19:10,940 --> 00:19:14,810
- Hai qualcosa in mente?
- No, no, no. Mandamelo e basta, okay?

286
00:19:15,680 --> 00:19:16,690
Certo.

287
00:19:59,560 --> 00:20:00,855
E' la spesa.

288
00:20:00,890 --> 00:20:02,540
Ti spiace portarla in cucina?

289
00:20:07,180 --> 00:20:09,020
- Ehi.
- Tutto bene, amico?

290
00:20:09,050 --> 00:20:10,429
Sei in anticipo.

291
00:20:10,430 --> 00:20:12,640
Mettila accanto al frigo.
La sistemo tra un attimo.

292
00:20:12,660 --> 00:20:14,649
Le consegne a domicilio sono da signori.

293
00:20:14,650 --> 00:20:16,469
E' l'ultima trovata di mia madre.

294
00:20:16,470 --> 00:20:20,510
Ha iniziato a cucinare per il circolo per
racimolare un po' di soldi vendendo torte.

295
00:20:21,350 --> 00:20:23,800
Oh, ma che amore!

296
00:20:24,510 --> 00:20:28,370
Lo stai mangiando quel cibo,
stella, o te lo metti addosso?

297
00:20:29,170 --> 00:20:33,230
Dolce. Tua figlia e' davvero dolce.

298
00:20:33,760 --> 00:20:38,729
- Immagino sarete sorpresi, ma...
- Che succede?

299
00:20:38,730 --> 00:20:42,220
mi e' stato detto che avete alcune
informazioni di cui ho bisogno.

300
00:20:42,560 --> 00:20:49,070
Mi scuso per il sotterfugio, ma
ho la faccia piu' riconoscibile del pianeta.

301
00:20:49,105 --> 00:20:50,170
Non piu'.

302
00:20:53,450 --> 00:20:56,580
- Che cavolo fai?
- Guardalo, per l'amor di Dio! Guardalo!

303
00:20:56,760 --> 00:20:59,969
- Guardalo! E' Oswald Danes, a casa nostra!
- Oh, mio Dio!

304
00:20:59,970 --> 00:21:02,360
Se tocchi di nuovo mia figlia, ti uccido.

305
00:21:03,090 --> 00:21:04,900
Portala subito fuori di qui mamma.

306
00:21:04,920 --> 00:21:05,929
Bene, grazie.

307
00:21:05,930 --> 00:21:09,489
- Perche' non voglio che veda sua madre...
- Fermati! Ferma, ferma, ferma.

308
00:21:09,490 --> 00:21:11,830
Fermati subito. Calmati, forza.

309
00:21:12,100 --> 00:21:13,850
Non vorrai mica farti
arrestare per omicidio.

310
00:21:13,870 --> 00:21:14,952
Grazie.

311
00:21:15,653 --> 00:21:17,260
Possono arrestare me pero'.

312
00:21:18,010 --> 00:21:22,120
E ora parla. E alla svelta, bastardo.
Assassino bastardo!

313
00:21:24,410 --> 00:21:26,819
Forza! Parla, prima che
chiami tutti i miei amici.

314
00:21:26,820 --> 00:21:30,890
Prima che urli il tuo nome per strada
e arrivi una folla inferocita, parla...

315
00:21:31,060 --> 00:21:33,390
e dimmi cosa vuoi?

316
00:21:39,520 --> 00:21:41,040
Jack Harkness.

317
00:21:43,730 --> 00:21:46,159
Quelli che mi hanno fatto entrare
clandestinamente in questo paese,

318
00:21:46,160 --> 00:21:50,310
hanno fatto lo stesso per Harkness sette
settimane fa, e l'hanno portato da te.

319
00:21:50,650 --> 00:21:54,510
E poi tu gli hai trovato
un nascondiglio sicuro.

320
00:21:55,150 --> 00:21:58,069
Ho pagato parecchio per
avere il tuo nome, Gwen Cooper,

321
00:21:58,070 --> 00:22:00,740
percio' ho davvero bisogno
di vedere Jack.

322
00:22:00,930 --> 00:22:04,374
E farai esattamente...

323
00:22:05,075 --> 00:22:07,090
quello che ti ho chiesto.

324
00:22:08,560 --> 00:22:09,810
E perche' dovrei?

325
00:22:11,570 --> 00:22:12,990
Perche' ho un nome.

326
00:22:15,280 --> 00:22:17,730
Ho il nome di un uomo.

327
00:22:19,690 --> 00:22:24,710
Ho il nome dell'uomo che
ha creato il miracolo.

328
00:22:31,330 --> 00:22:33,869
Senta, abbiamo una talpa.
Sa anche lei che dev'essere cosi'.

329
00:22:33,870 --> 00:22:36,960
Magari non qui, ma tra
i nostri sottoposti.

330
00:22:37,160 --> 00:22:40,469
Negli ultimi due mesi, ogni
nostra mossa e' stata bloccata.

331
00:22:40,470 --> 00:22:42,340
Gia', beh... magari fossi io la talpa.

332
00:22:42,440 --> 00:22:46,300
- Cosi' mi spareresti e potrei dormire.
- Lo farei molto volentieri, signore.

333
00:22:46,320 --> 00:22:47,690
Allora, cos'hai scoperto?

334
00:22:48,400 --> 00:22:49,439
Victor Podesta.

335
00:22:49,440 --> 00:22:52,439
Immagino che chiunque scriva
racconti pulp voglia continuare a farlo,

336
00:22:52,440 --> 00:22:54,489
anche se magari sotto
un altro nome, cosi'...

337
00:22:54,490 --> 00:22:57,739
ho inserito il racconto
in un software di comparazione

338
00:22:57,740 --> 00:23:00,459
che identifica le similitudini
nello stile della prosa.

339
00:23:00,460 --> 00:23:03,319
- L'hai trovato?
- Ne ho trovati 320.

340
00:23:03,320 --> 00:23:05,188
E' piu' difficile con
questo tipo di racconti,

341
00:23:05,189 --> 00:23:06,699
perche' lo stile e' sempre lo stesso.

342
00:23:06,700 --> 00:23:08,890
E 320 sono solo le corrispondenze
nel database, ma...

343
00:23:08,910 --> 00:23:13,269
tra queste ce ne sono 46 con notevoli
somiglianze, sparse in giro per il mondo.

344
00:23:13,270 --> 00:23:17,609
Guardi: 22 negli Stati Uniti,
9 in Gran Bretagna, una in Svezia.

345
00:23:17,610 --> 00:23:21,009
E poi in Argentina, Germania, Giappone.
Devo controllarli uno ad uno.

346
00:23:21,010 --> 00:23:24,070
- Immagino sia meglio che inizi allora.
- Si', signore.

347
00:23:24,250 --> 00:23:27,320
Pero' potremmo fare in modo
che la cosa resti tra noi due?

348
00:23:27,350 --> 00:23:30,770
Devo gestire questa cosa da solo. Okay?

349
00:23:31,520 --> 00:23:37,090
Si'. Le ultime notizie dalla Casa Bianca
dicono che chiuderanno i confini.

350
00:23:38,140 --> 00:23:40,740
La Cina l'ha gia' fatto e
ora lo faremo anche noi.

351
00:23:40,760 --> 00:23:45,820
Ogni giorno che passa ci avviciniamo
sempre di piu' a una dittatura.

352
00:23:46,620 --> 00:23:49,340
E non sappiamo neanche
chi sono i veri dittatori.

353
00:23:53,430 --> 00:23:54,510
Pronto?

354
00:23:54,700 --> 00:23:57,600
Vedi mica le mie chiavi?
Non le trovo da nessuna parte.

355
00:24:03,520 --> 00:24:06,279
- Come hai avuto questo numero?
- Senti, per chiunque tu lavori,

356
00:24:06,280 --> 00:24:08,599
stanno cercando Jack Harkness.
Percio' sprechi il tuo tempo,

357
00:24:08,600 --> 00:24:10,609
perche' non si fara' vivo neanche
tra un milione di anni.

358
00:24:10,610 --> 00:24:12,680
Quindi perche' non ti
prendi la serata libera?

359
00:24:12,730 --> 00:24:14,310
Pensi che sia stupido?

360
00:24:14,530 --> 00:24:15,560
Si'.

361
00:24:18,010 --> 00:24:19,220
Ora bevi questo.

362
00:24:19,870 --> 00:24:21,884
Non ti fara' niente di che,
non e' la prima volta che lo bevi.

363
00:24:21,919 --> 00:24:24,279
E' vero. Te l'ho fatto bere anch'io.

364
00:24:24,314 --> 00:24:26,639
Ho bisogno che ti dimentichi di me...

365
00:24:26,889 --> 00:24:30,339
percio' hai due opzioni: posso lasciarti
senza un posto su cui mettere il cappello.

366
00:24:30,480 --> 00:24:34,244
Oppure puoi bere da quella bottiglia.
La seconda opzione e' la migliore.

367
00:24:53,158 --> 00:24:55,438
Oddio. Oddio.

368
00:24:56,517 --> 00:24:58,030
- Oddio.
- Lo so.

369
00:24:58,134 --> 00:24:59,820
- Lo so.
- Scusa. Pensavo stessi meglio.

370
00:24:59,821 --> 00:25:01,819
Sto bene. Davvero, non preoccuparti.

371
00:25:01,820 --> 00:25:03,738
Grazie per esserti presa
cura di lui. Grazie.

372
00:25:03,739 --> 00:25:05,343
Mi fa davvero piacere vederti.

373
00:25:05,972 --> 00:25:07,681
Oddio se mi sei mancato.

374
00:25:08,107 --> 00:25:09,696
Mi sei mancato tantissimo.

375
00:25:09,885 --> 00:25:11,272
E' di la'.

376
00:25:20,244 --> 00:25:21,270
Jack.

377
00:25:21,306 --> 00:25:24,170
Mi e' stato detto che
la formula giusta sarebbe "capitano".

378
00:25:25,568 --> 00:25:28,088
Una volta mi hai chiesto aiuto.

379
00:25:29,049 --> 00:25:31,587
Percio' sara' meglio che
voialtri ricordiate che

380
00:25:31,588 --> 00:25:34,232
e' stato il capitano ad
invitarmi a unirmi a voi.

381
00:25:42,065 --> 00:25:43,921
Prima voglio chiederti una cosa.

382
00:25:44,414 --> 00:25:46,435
Al tuo processo hai detto
una cosa su quella ragazza...

383
00:25:46,436 --> 00:25:49,465
"avrebbe dovuto correre piu' in fretta".
L'hai detto davvero?

384
00:25:50,386 --> 00:25:51,387
Si'.

385
00:25:53,500 --> 00:25:55,110
Bene. Okay.

386
00:25:56,358 --> 00:25:59,082
Perche' permettimi di dirti una cosa, Oswald.
Una volta ero una poliziotta

387
00:25:59,083 --> 00:26:01,158
e ho avuto a che fare
con pedofili e assassini

388
00:26:01,159 --> 00:26:03,988
e, Dio mi e' testimone, ho visto
uomini veramente soli e...

389
00:26:04,023 --> 00:26:07,932
dannati e infelici.
Ma tu non sei come loro, tu...

390
00:26:08,733 --> 00:26:10,361
non sei affatto come loro.

391
00:26:11,350 --> 00:26:13,933
Perche' per la prima volta in vita mia...

392
00:26:14,841 --> 00:26:17,366
ho incontrato un mostro. E' chiaro?

393
00:26:18,809 --> 00:26:21,918
Mi sento molto speciale. E, ben detto.

394
00:26:21,919 --> 00:26:23,805
- Io lo uccido.
- Lascia stare.

395
00:26:23,806 --> 00:26:27,652
Okay, gente, ci servono informazioni.

396
00:26:28,512 --> 00:26:29,851
Dicci cosa sai.

397
00:26:30,007 --> 00:26:31,949
E dopo che ve l'avro' detto,
cosa mi succedera'?

398
00:26:31,950 --> 00:26:35,301
Poi ti uccidiamo. Tanto l'omicidio
non esiste piu', ricordatelo.

399
00:26:35,302 --> 00:26:37,138
Quindi posso renderti
un categoria 1 per sempre.

400
00:26:37,139 --> 00:26:38,575
Non ho acconsentito a niente.

401
00:26:38,610 --> 00:26:42,649
Quindi mi dirai subito quello che sai,
altrimenti chiameremo la polizia.

402
00:26:43,386 --> 00:26:45,919
Tu stessa hai qualche segreto, Gwen.

403
00:26:46,602 --> 00:26:48,925
Mi hai tenuto legato
qui per tutto il giorno,

404
00:26:48,926 --> 00:26:54,161
e tutti quei sussurri e quegli sguardi
verso quella cantina.

405
00:26:54,740 --> 00:26:57,156
Stai nascondendo qualcosa
la' sotto per caso?

406
00:26:59,029 --> 00:27:01,118
Scusami. Stavi per chiamare la polizia.

407
00:27:01,495 --> 00:27:04,886
Okay, potrebbe anche esserci
la possibilita' di fare un accordo.

408
00:27:05,486 --> 00:27:06,770
O forse no.

409
00:27:06,999 --> 00:27:12,393
Ma prima di decidere qualunque cosa, occorre
un completo e onesto scambio di informazioni.

410
00:27:12,666 --> 00:27:17,128
Signor Danes, non puo' piu' tirarsi
indietro, deve dirci cosa sa.

411
00:27:19,337 --> 00:27:20,474
Vi diro' questo...

412
00:27:20,728 --> 00:27:25,361
la Phicorp mi ha dato un'assistente,
una donna di nome Jillian Kitzinger.

413
00:27:25,362 --> 00:27:30,244
E nella mia valigetta laggiu',
ho il portatile della signorina Kitzinger.

414
00:27:30,245 --> 00:27:32,073
Per l'amor del cielo, tutto qui?

415
00:27:32,450 --> 00:27:35,599
- Abbiamo preso i suoi file molto tempo fa.
- Aspettate un attimo. Fermi, fermi.

416
00:27:35,600 --> 00:27:40,343
Non appena ho rubato il computer, la piccola
e brava Jilly ha fatto tutto per benino.

417
00:27:40,344 --> 00:27:43,867
Ha cambiato le password, ha aperto
nuovi account e cancellato i vecchi.

418
00:27:43,868 --> 00:27:46,299
Ma io la stavo osservando.

419
00:27:46,442 --> 00:27:50,641
E su internet so cavarmela
molto meglio dei piu'.

420
00:27:51,154 --> 00:27:52,949
So come tenermi nascosto.

421
00:27:52,950 --> 00:27:57,804
Cosi' per gli ultimi due mesi l'ho tenuta
d'occhio molto da vicino.

422
00:27:58,304 --> 00:28:00,314
E sentite un po' questa.

423
00:28:00,880 --> 00:28:03,677
Ieri a mezzogiorno e' scomparsa.

424
00:28:04,830 --> 00:28:09,644
Tutto il suo profilo online
si e' volatilizzato.

425
00:28:09,795 --> 00:28:11,331
Jilly Kitzinger...

426
00:28:11,821 --> 00:28:13,409
ha smesso di esistere.

427
00:28:24,295 --> 00:28:26,318
Hai detto di avere il nome di un uomo.

428
00:28:26,594 --> 00:28:29,162
Non appena ve lo diro',
saro' alla vostra merce'.

429
00:28:29,163 --> 00:28:31,282
- Si'.
- Dicci il suo nome!

430
00:28:31,879 --> 00:28:33,379
Mi dovro' fidare di voi.

431
00:28:33,423 --> 00:28:36,383
Ricordatevelo. Mi sto fidando di voi.

432
00:28:37,246 --> 00:28:39,613
Il nome di un uomo ricorre regolarmente.

433
00:28:39,716 --> 00:28:42,983
Il lavoro della Kitzinger era
mandargli informazioni.

434
00:28:44,419 --> 00:28:46,959
E il suo nome e' Harry Bosco.

435
00:28:47,760 --> 00:28:48,897
Harry Bosco?

436
00:28:48,898 --> 00:28:51,687
Il suo nome appariva continuamente.

437
00:28:51,688 --> 00:28:53,671
Esther, Harry Bosco.

438
00:28:55,716 --> 00:28:58,083
- Mi dispiace.
- Non puoi cercarlo?

439
00:29:01,551 --> 00:29:03,404
Pensi di essere furbo, Oswald?

440
00:29:03,906 --> 00:29:05,808
E' davvero tutto quello che hai?

441
00:29:05,843 --> 00:29:07,179
E' un nome.

442
00:29:07,777 --> 00:29:10,099
Harry Bosco non e' un uomo.

443
00:29:11,176 --> 00:29:13,154
Harry Bosco e' un metodo.

444
00:29:16,695 --> 00:29:18,598
Risale ai tempi del Vietnam.

445
00:29:18,843 --> 00:29:20,646
E' stata la prima guerra
ad essere trasmessa in tv,

446
00:29:20,647 --> 00:29:22,374
e il governo non voleva
che i network americani

447
00:29:22,375 --> 00:29:25,997
prendessero i filmati direttamente
dai vietnamiti perche' per la prima volta

448
00:29:25,998 --> 00:29:28,253
non potevano controllare
il flusso di informazioni.

449
00:29:28,270 --> 00:29:32,091
Cosi' hanno messo agenti in ogni redazione,
in ogni grande network,

450
00:29:32,092 --> 00:29:34,135
affinche' filtrassero cio' che
sarebbe arrivato al pubblico.

451
00:29:34,136 --> 00:29:36,543
Il piu' furbo di tutti
era un uomo di nome...

452
00:29:37,310 --> 00:29:38,726
Harry Bosco.

453
00:29:40,033 --> 00:29:41,366
Cosa faceva?

454
00:29:41,469 --> 00:29:43,057
Alterava le informazioni.

455
00:29:43,210 --> 00:29:45,112
Usava un trucchetto ingegnoso.
Lo faceva tramite traduzioni sbagliate.

456
00:29:45,147 --> 00:29:49,178
Non poteva censurare o cambiare, ma
poteva manipolare la traduzione inglese.

457
00:29:49,179 --> 00:29:51,420
Cambi una parola,
e cambia l'intero significato.

458
00:29:51,421 --> 00:29:55,630
Se dici vittime invece di cadaveri,
influenzi l'opinione pubblica.

459
00:29:56,540 --> 00:29:59,291
Tutti i canali sono degli
Harry Bosco di questi tempi.

460
00:29:59,365 --> 00:30:02,216
Quindi e' tutto qui? Vicolo cieco? Fine?

461
00:30:02,308 --> 00:30:04,014
Avete finito con lui?
Posso averlo io adesso?

462
00:30:04,015 --> 00:30:05,884
Puoi tenere il tuo cane al guinzaglio?

463
00:30:05,885 --> 00:30:07,197
Attento, amico.

464
00:30:07,263 --> 00:30:09,632
Ho comunque ragione.

465
00:30:09,633 --> 00:30:14,292
Il nome e' ancora importante perche'
Kitzinger lavora nelle pubbliche relazioni.

466
00:30:14,434 --> 00:30:18,939
Perche' dovrebbe gestire
questo metodo Harry Bosco?

467
00:30:21,513 --> 00:30:23,567
Ad essere onesti, e' una bella domanda.

468
00:30:23,837 --> 00:30:27,098
Perche' le famiglie avrebbero dovuto
assumere Jilly per fare tutto questo?

469
00:30:27,099 --> 00:30:29,761
- Cos'ha tradotto?
- Cos'ha tradotto in modo errato?

470
00:30:29,762 --> 00:30:33,960
Siccome le tre famiglie hanno cambiato
i loro nomi, ora Jilly cambia le parole?

471
00:30:34,473 --> 00:30:36,174
Forse c'e' un collegamento.

472
00:30:37,873 --> 00:30:41,724
Pollo e patatine.
Non avevano pesce. Troppo costoso.

473
00:30:41,820 --> 00:30:42,836
Il mondo e' impazzito.

474
00:30:42,837 --> 00:30:45,005
- E io ho le birre.
- Posso avere la mia?

475
00:30:45,105 --> 00:30:46,203
Oh, certo.

476
00:30:51,726 --> 00:30:53,797
Ehi, queste birre sparano alla grande.

477
00:30:53,832 --> 00:30:57,917
Sapete, guardare le email di qualcuno
e' come leggere il suo diario.

478
00:30:57,918 --> 00:31:00,275
- Allora, cos'abbiamo trovato?
- Un altro problema.

479
00:31:00,276 --> 00:31:04,014
Jilly si e' occupata di questa clip
proveniente da una tv locale di Shanghai.

480
00:31:04,015 --> 00:31:05,607
Ci sono tre livelli di linguaggio.

481
00:31:05,608 --> 00:31:08,401
E' nel dialetto wu del posto,
doppiato in mandarino

482
00:31:08,402 --> 00:31:11,563
e poi sottotitolato in inglese. Come facciamo
a sapere cos'e' giusto e cos'e' sbagliato?

483
00:31:11,564 --> 00:31:13,620
Che c'e'? Nessuno parla cinese?

484
00:31:13,621 --> 00:31:14,662
Zitto!

485
00:31:16,152 --> 00:31:17,288
Cosa facciamo?

486
00:31:17,366 --> 00:31:19,989
Non posso andare al take-away
e chiedere a Kenny.

487
00:31:20,926 --> 00:31:21,986
Esther?

488
00:31:22,519 --> 00:31:24,886
Si', lo so.

489
00:31:34,297 --> 00:31:37,557
- Cosa?
- Rex. Sono io. Sono Esther.

490
00:31:37,558 --> 00:31:39,254
<i>Non dirlo a nessuno ma...</i>

491
00:31:39,855 --> 00:31:41,283
<i>ho bisogno del tuo aiuto.</i>

492
00:31:41,515 --> 00:31:44,221
<i>Mi dispiace ma non posso
rivolgermi a nessun altro...</i>

493
00:31:44,308 --> 00:31:45,576
<i>ma ho una pista.</i>

494
00:31:46,038 --> 00:31:48,008
Okay, gente, fuori.
Ho bisogno questa stanza.

495
00:31:48,009 --> 00:31:51,182
Massima priorita'. Dai, liberate la stanza.
Andiamo, andiamo.

496
00:32:02,872 --> 00:32:03,974
Dove sei?

497
00:32:04,106 --> 00:32:06,250
Non posso dirtelo,
percio' non farmelo dire.

498
00:32:06,276 --> 00:32:09,094
Siamo al sicuro. Stiamo bene.
Va tutto bene.

499
00:32:09,095 --> 00:32:11,925
Beh, se e' al plurale, suppongo che
Seconda Guerra Mondiale non sia morto.

500
00:32:11,926 --> 00:32:13,323
Ci vuole piu' di un proiettile
per farmi fuori.

501
00:32:13,324 --> 00:32:16,209
Sono anni che cerco
di uccidere questo stronzo idiota.

502
00:32:16,368 --> 00:32:19,065
Okay, quella e' Gwen.
Quindi significa che sei in Galles.

503
00:32:19,066 --> 00:32:20,532
Alla faccia del lavoro sotto copertura.

504
00:32:20,533 --> 00:32:23,614
Sapete, siete degli idioti. Non ho neanche
avuto bisogno di tracciare la chiamata.

505
00:32:23,615 --> 00:32:26,414
Non stai tracciando la telefonata, vero?

506
00:32:26,553 --> 00:32:27,648
No.

507
00:32:28,502 --> 00:32:30,795
Abbiamo bisogno di aiuto, Rex.
Abbiamo bisogno della CIA.

508
00:32:30,796 --> 00:32:33,278
E in particolare,
ci servono delle traduzioni.

509
00:32:34,383 --> 00:32:35,475
Merda.

510
00:32:36,304 --> 00:32:37,484
Okay, ci provero'.

511
00:32:37,485 --> 00:32:41,108
- Non puoi dirgli perche'.
- Lo so, credimi. Questo posto non e' sicuro.

512
00:32:41,109 --> 00:32:42,839
- In che lingua?
- Mandarino.

513
00:32:43,440 --> 00:32:45,509
Crediamo ci sia qualcosa a Shanghai.

514
00:32:58,170 --> 00:32:59,255
'Giorno.

515
00:33:00,496 --> 00:33:03,695
Immagino tu sia il mio appuntamento
per la colazione. Sono Jilly Kitzinger.

516
00:33:03,696 --> 00:33:07,481
No, sei Lucy Statten Meredith.
Congratulazioni, non hai passato il test.

517
00:33:23,446 --> 00:33:25,842
Okay, continuo a chiedermelo, perche' io?

518
00:33:26,020 --> 00:33:27,546
Sei una narratrice.

519
00:33:28,824 --> 00:33:29,839
Grazie.

520
00:33:29,842 --> 00:33:30,891
Guardati.

521
00:33:31,197 --> 00:33:33,086
Le unghie, il cappotto, il rossetto...

522
00:33:33,087 --> 00:33:36,260
dal momento in cui attraversi la porta,
racconti una storia.

523
00:33:36,591 --> 00:33:39,042
Forse avrai notato che siamo
piuttosto bravi a tenere segrete le cose.

524
00:33:39,117 --> 00:33:42,382
Percio' abbiamo bisogno di te.
Ci servono degli esperti.

525
00:33:45,482 --> 00:33:47,798
Allora, qual e' la tua storia?

526
00:33:50,217 --> 00:33:52,603
Io sono il capitolo
piu' recente di un'epopea.

527
00:33:53,819 --> 00:33:56,823
C'erano una volta tre sagge famiglie...

528
00:33:56,929 --> 00:33:58,777
che poi si avventurarono nel mondo.

529
00:33:58,871 --> 00:34:00,681
Una famiglia si occupo' di politica...

530
00:34:00,812 --> 00:34:02,269
un'altra di finanza...

531
00:34:02,386 --> 00:34:05,391
e la terza famiglia
dei mezzi d'informazione.

532
00:34:06,031 --> 00:34:08,147
Ma tutto questo fa parte del passato.

533
00:34:08,552 --> 00:34:10,867
Le storie che devono ancora avvenire,
sono quelle le migliori.

534
00:34:10,948 --> 00:34:14,400
Questo significa che sta per succedere
qualcosa di collegato al miracolo?

535
00:34:14,482 --> 00:34:16,711
Non sta a me dirlo.

536
00:34:17,966 --> 00:34:19,414
Cosa volete che faccia?

537
00:34:19,577 --> 00:34:22,408
Che prepari un comunicato?
Che organizzi una campagna?

538
00:34:22,766 --> 00:34:26,034
Queste sono mire
piuttosto modeste, non crede?

539
00:34:27,190 --> 00:34:28,313
E allora cosa?

540
00:34:29,826 --> 00:34:32,072
Abbiamo bisogno che
tu scriva la Storia.

541
00:34:39,407 --> 00:34:40,961
Posso farlo.

542
00:34:42,349 --> 00:34:44,434
Bene.

543
00:34:45,102 --> 00:34:46,684
Bel salvataggio in corner.

544
00:34:47,409 --> 00:34:49,602
I tuoi capelli sono un'opera d'arte.

545
00:34:49,749 --> 00:34:51,654
Semmai dovessi venire
in questo posto di sera,

546
00:34:51,655 --> 00:34:54,207
prova il granchio guantato.
E' una prelibatezza del posto.

547
00:34:54,231 --> 00:34:56,543
Quindi adesso cosa dovrei fare?

548
00:34:57,319 --> 00:34:59,245
Rimani nel tuo hotel e aspetta.

549
00:34:59,423 --> 00:35:02,348
Quando saremo pronti,
verrai portata dalla Benedizione.

550
00:35:02,566 --> 00:35:04,226
Spero che sopravviva.

551
00:35:04,356 --> 00:35:06,903
Scusa... cosa intendi?

552
00:35:08,113 --> 00:35:09,589
Beh, alcune persone muoiono.

553
00:35:09,950 --> 00:35:12,673
E' la Benedizione che le uccide.

554
00:35:13,557 --> 00:35:15,958
Buona fortuna.
Non ci incontreremo mai piu'.

555
00:35:21,900 --> 00:35:25,117
Mi spiace, mi spiace tantissimo.

556
00:35:25,152 --> 00:35:28,523
Mi spiace per mia madre,
mi vergogno tanto.

557
00:35:29,927 --> 00:35:32,703
Ma e' un dono del cielo
se sono ancora vivo.

558
00:35:33,281 --> 00:35:35,499
E' successo prima del miracolo,
e' morto due giorni dopo.

559
00:35:35,500 --> 00:35:37,519
E' impazzito, ha appiccato
un incendio in un ospedale

560
00:35:37,520 --> 00:35:39,202
ed e' rimasto intrappolato tra le fiamme.

561
00:35:39,212 --> 00:35:41,230
Questo tizio si meriterebbe
il Darwin Award.

562
00:35:41,261 --> 00:35:44,777
- Dono del cielo, sentito Rex?
- Si', si', si'. L'avevo visto prima.

563
00:35:45,047 --> 00:35:47,246
Lo sapevo!
In inglese non e' "dono del cielo",

564
00:35:47,281 --> 00:35:50,295
la vera frase e'
"e' una benedizione che sia ancora vivo".

565
00:35:50,329 --> 00:35:51,968
- Benedizione.
- Ha detto benedizione.

566
00:35:52,003 --> 00:35:53,607
Non significa niente,
tutti diremmo cosi'.

567
00:35:53,802 --> 00:35:56,202
- E' sopravvissuto a un incendio.
- Fermi, fermi.

568
00:35:56,283 --> 00:35:58,592
Qualcuno puo' far tacere
il marito, per favore?

569
00:35:58,612 --> 00:36:01,941
Quello e' il mandarino.
Ma il dialetto wu originale e' diverso.

570
00:36:02,030 --> 00:36:05,111
Pronti? Non ha detto
"e' una benedizione essere salvo",

571
00:36:05,146 --> 00:36:07,519
ha detto "e' una benedizione
che sia ancora vivo".

572
00:36:07,561 --> 00:36:11,983
Hanno tradotto erroneamente di proposito,
"la Benedizione mi ha salvato la vita".

573
00:36:12,598 --> 00:36:14,586
- E' a Shanghai.
- La Benedizione e' a Shangai.

574
00:36:14,621 --> 00:36:18,778
- Come cavolo ci andiamo a Shangai?
- Per l'amor di Dio, non direte sul serio.

575
00:36:18,813 --> 00:36:21,328
Hanno nascosto la parola
"benedizione", Rhys.

576
00:36:21,442 --> 00:36:25,031
Non e' stata nascosta ai cinesi del cazzo.
Loro l'hanno vista e sono anche tanti.

577
00:36:25,065 --> 00:36:27,320
Il filmato e' stato trasmesso
una volta e poi cancellato.

578
00:36:27,355 --> 00:36:30,737
Si', okay, solo perche' dice "benedizione"
non significa che sia a Shangai.

579
00:36:30,772 --> 00:36:33,407
Cioe', io potrei dire "Gesu'",
ma non sono a Gerusalemme.

580
00:36:33,493 --> 00:36:36,768
Perche' hanno nascosto quel filmato?
Ora smettila. Zitto un minuto, okay?

581
00:36:36,803 --> 00:36:39,115
Il problema e' che andare
a Shanghai e' impossibile.

582
00:36:39,150 --> 00:36:41,441
Hanno chiuso le frontiere,
sono usciti dalle Nazioni Unite.

583
00:36:41,476 --> 00:36:43,514
Cioe', tutta la Cina
e' una zona off limits.

584
00:36:43,605 --> 00:36:47,154
Si', l'unica sarebbe organizzare una missione
standard, ma questo trapelerebbe.

585
00:36:47,210 --> 00:36:49,123
Il tempo di arrivare e se
ne sarebbero gia' andati.

586
00:36:49,150 --> 00:36:51,654
- Potreste andarci in battello.
- Chiudi quella bocca!

587
00:36:51,689 --> 00:36:53,876
Un attimo, chi era?
Chi altro c'e' con voi?

588
00:36:53,930 --> 00:36:56,731
Solo... solo Rhys. Lascia perdere.

589
00:36:58,333 --> 00:37:01,836
Esther, c'e' nulla
nella Cina continentale?

590
00:37:02,029 --> 00:37:04,038
Qualche porto accessibile?
Niente di niente?

591
00:37:04,076 --> 00:37:06,476
No, ma... aspettate.

592
00:37:06,609 --> 00:37:10,026
Una volta conoscevo un uomo
che lavorava nella provincia di Hunan.

593
00:37:10,058 --> 00:37:12,194
Aspettate, aspettate,
aspettate, ascoltatemi.

594
00:37:12,227 --> 00:37:13,660
Okay, pensateci un attimo.

595
00:37:14,123 --> 00:37:15,754
Chi potrebbe voler bruciare un ospedale?

596
00:37:15,797 --> 00:37:18,016
Cioe', chi fa una cosa del genere?
E perche' dovrebbe farlo?

597
00:37:18,072 --> 00:37:20,213
C'e' un'altra traduzione errata.

598
00:37:20,375 --> 00:37:24,413
In mandarino dice "struttura medica",
ma ho controllato l'indirizzo.

599
00:37:24,610 --> 00:37:26,195
Era una banca del sangue.

600
00:37:27,061 --> 00:37:28,071
Ancora sangue.

601
00:37:28,115 --> 00:37:29,835
C'e' sempre di mezzo il sangue. Perche'?

602
00:37:29,870 --> 00:37:33,511
Fermi, fermi. Okay. Controlla,
ma usa come filtro Kitzinger.

603
00:37:33,593 --> 00:37:36,559
Ha un secondo filmato in spagnolo.

604
00:37:36,611 --> 00:37:39,138
C'e' un'altra banca del sangue,
a Buenos Aires.

605
00:37:39,173 --> 00:37:44,043
Distrutta 24 ore prima di quella
di Shanghai, 5 giorni prima del Miracolo.

606
00:37:44,078 --> 00:37:47,950
Un attimo, un attimo.
Avevo l'Argentina, eccola, proprio qui.

607
00:37:48,004 --> 00:37:50,783
John Forester, morto a 76 anni a La Boca.

608
00:37:50,817 --> 00:37:52,318
Credo che fosse nella cantina con Jack.

609
00:37:52,353 --> 00:37:54,620
Ma quell'uomo ha parlato
di miracolo a Shanghai, no?

610
00:37:54,676 --> 00:37:57,065
Perche' bruciare una banca
del sangue di Buenos Aires?

611
00:37:57,117 --> 00:37:58,963
Cioe', perche' dare alle fiamme
una qualsiasi banca del sangue?

612
00:37:58,996 --> 00:38:02,094
Non sappiamo neppure cos'e' la Benedizione.
Magari e' una qualche specie di rituale,

613
00:38:02,128 --> 00:38:04,897
magari avviene contemporaneamente
in citta' diverse.

614
00:38:05,300 --> 00:38:07,162
Wow, ehi, aspettate un secondo.

615
00:38:08,143 --> 00:38:09,931
Muoversi, muoversi! Muoversi!
Via, via, via!

616
00:38:09,951 --> 00:38:10,929
Rhys, mio padre.

617
00:38:19,110 --> 00:38:20,057
Ricevuto!

618
00:38:23,448 --> 00:38:24,665
Via libera, vai!

619
00:38:24,761 --> 00:38:25,750
Pronto?

620
00:38:33,893 --> 00:38:35,738
- Ciao, Gwen.
- Ciao.

621
00:38:37,468 --> 00:38:38,611
Hai ospiti?

622
00:38:38,896 --> 00:38:41,715
Si', siamo venuti a trovarla da Londra.

623
00:38:41,829 --> 00:38:46,404
Tranquilli, chiunque possa lasciare questa
casa con le proprie gambe non mi interessa.

624
00:38:50,125 --> 00:38:51,279
Cosa succede?

625
00:38:52,124 --> 00:38:53,988
Ti sei dato da fare li' sotto, Rhys?

626
00:38:54,940 --> 00:38:55,912
No.

627
00:38:56,847 --> 00:38:59,281
Beh, allora non ti spiace
se do un'occhiata.

628
00:38:59,850 --> 00:39:03,754
In passato per trovare un cadavere
bisognava usare un cane poliziotto.

629
00:39:03,788 --> 00:39:06,089
ma da allora sono stati fatti
passi da gigante.

630
00:39:06,997 --> 00:39:09,322
Applicazione nuova di pacca...
termografia.

631
00:39:10,188 --> 00:39:11,518
Geniale, vero?

632
00:39:19,466 --> 00:39:21,862
- Mi spiace, non puo' entrare.
- Questa e' casa mia.

633
00:39:22,040 --> 00:39:25,300
Mi chiamo Mary Cooper e vivo qui.

634
00:39:26,158 --> 00:39:27,806
Per l'amor di Dio, fatemi entrare.

635
00:39:32,851 --> 00:39:33,919
Non male.

636
00:39:34,073 --> 00:39:37,772
Sono l'uomo piu' ricercato della Terra,
ma loro vogliono qualcun altro.

637
00:39:38,024 --> 00:39:40,395
Un'altra parola, e ti consegno.

638
00:39:40,538 --> 00:39:44,380
Ma non puoi farlo, perche' allora
si chiederebbero chi sei.

639
00:39:57,713 --> 00:39:58,941
L'abbiamo trovato!

640
00:40:01,574 --> 00:40:03,456
Laggiu', ragazzi. Dietro il muro.

641
00:40:04,015 --> 00:40:05,262
Tiratelo giu'.

642
00:40:27,284 --> 00:40:28,673
Non e' morto.

643
00:40:29,288 --> 00:40:33,373
Non e' morto, toccalo. E' ancora caldo.
E'... e' caldo. Toccalo.

644
00:40:33,502 --> 00:40:35,246
Non poi cosi' caldo quanto sara'.

645
00:40:35,364 --> 00:40:37,082
Maledetto bastardo!

646
00:40:37,246 --> 00:40:39,482
Per favore, non farlo, okay? Ti prego.

647
00:40:39,517 --> 00:40:41,627
- Quell'uomo e' un categoria 1.
- Ti prego, ti prego.

648
00:40:41,662 --> 00:40:46,390
E' mio dovere portarlo via da qui e
tenerlo in custodia fino a quando

649
00:40:46,424 --> 00:40:50,280
non sara' possibile smaltirlo come
previsto dalle leggi del regno.

650
00:40:52,402 --> 00:40:53,772
Ti prego, non farlo.

651
00:41:08,994 --> 00:41:11,280
Le mie condoglianze.

652
00:41:28,598 --> 00:41:29,970
Addio, amore mio.

653
00:41:52,327 --> 00:41:54,719
- Cosa vuoi fare?
- Andare a Shanghai.

654
00:41:54,915 --> 00:41:57,463
A costo di doverci andare a piedi.

655
00:41:57,497 --> 00:42:01,735
Sono pronta a fare il giro di questo
cazzo di mondo per sistemare le cose, Jack.

656
00:42:09,238 --> 00:42:11,780
Mi serve il suo permesso per andare
in missione sotto copertura, signore.

657
00:42:11,842 --> 00:42:15,920
Se non me lo concede, lo faro' comunque.
E devo partire adesso.

658
00:42:16,890 --> 00:42:19,021
Okay. E se ti servissero rinforzi?

659
00:42:19,056 --> 00:42:21,701
Beh, allora, e solo allora,
la contattero', signore.

660
00:42:22,002 --> 00:42:26,395
Comunicazioni al minimo, perche' se c'e'
una talpa non posso rischiare che lo scopra.

661
00:42:27,062 --> 00:42:29,284
Ma potrebbe essere
la volta buona, signore.

662
00:42:29,408 --> 00:42:30,933
Potrebbe essere la Benedizione.

663
00:42:31,098 --> 00:42:32,629
- Buona fortuna.
- D'accordo.

664
00:42:33,290 --> 00:42:34,985
Credo di avere un modo
per arrivare a Shanghai.

665
00:42:35,032 --> 00:42:39,991
Ai vecchi tempi, Torchwood scovo' un traffico
di artefatti alieni provenienti dalla Cina.

666
00:42:40,018 --> 00:42:42,122
Metallo e monete di Skullion,
cose del genere.

667
00:42:42,193 --> 00:42:45,644
Lo bloccammo, ma quel percorso continuo'
a essere usato... per il traffico di armi.

668
00:42:45,679 --> 00:42:48,063
- Dovremmo fidarci di trafficanti d'armi?
- Non mi interessa. Io ci sto.

669
00:42:48,092 --> 00:42:49,815
Okay, okay, aspettate un attimo.

670
00:42:50,517 --> 00:42:51,955
E Buenos Aires?

671
00:42:52,069 --> 00:42:53,719
Non lo so, in quale citta' e'?

672
00:42:53,886 --> 00:42:55,293
E' in entrambe...

673
00:42:55,783 --> 00:43:00,230
branco di svitati.
Guardate, ma non vedete, eh?

674
00:43:00,454 --> 00:43:01,729
Qui, guardate.

675
00:43:02,958 --> 00:43:04,456
Okay, Shanghai...

676
00:43:05,520 --> 00:43:06,822
Buenos Aires.

677
00:43:07,108 --> 00:43:08,367
Buenos Aires...

678
00:43:09,479 --> 00:43:10,521
Shanghai.

679
00:43:10,874 --> 00:43:12,890
Sono ai lati opposti del mondo.

680
00:43:12,891 --> 00:43:16,012
Letteralmente ai lati
opposti della Terra, no?

681
00:43:16,398 --> 00:43:20,683
No? Percio' qualunque cosa stia succedendo,
dev'esserci qualcosa che le collega.

682
00:43:20,718 --> 00:43:22,693
Mi stai prendendo in giro, non e' vero?

683
00:43:23,505 --> 00:43:26,627
Sono antipodi.
Sono agli antipodi uno dell'altra.

684
00:43:26,628 --> 00:43:28,423
Due citta' con una popolazione
enorme in equilibrio

685
00:43:28,424 --> 00:43:30,147
su due punti diametralmente
opposti del pianeta.

686
00:43:30,148 --> 00:43:32,948
E come dice il detto,
conta le tue benedizioni,

687
00:43:32,949 --> 00:43:34,989
perche' a quanto pare ce ne sono 2.

688
00:43:34,990 --> 00:43:37,378
- Ma cosa significa?
- Guardate il logo della Phicorp.

689
00:43:37,379 --> 00:43:39,363
La lettera phi... un cerchio
con una linea che l'attraversa.

690
00:43:39,364 --> 00:43:42,049
Ce l'abbiamo sempre avuto sotto il naso.

691
00:43:42,050 --> 00:43:44,585
- Una linea che attraversa il mondo?
- La Benedizione.

692
00:43:44,586 --> 00:43:47,570
- Il miracolo.
- Si', ma cos'e'?

693
00:43:48,163 --> 00:43:49,501
Dobbiamo scoprirlo.

694
00:43:49,502 --> 00:43:51,399
Andare in Argentina
non sara' un problema.

695
00:43:51,400 --> 00:43:53,363
Ma forse dobbiamo andare
in entrambe le citta', Jack.

696
00:43:53,364 --> 00:43:56,442
- Forse tu dovresti andare in una.
- E tu nell'altra.

697
00:43:57,566 --> 00:43:59,048
- Buenos Aires.
- Shanghai.

698
00:43:59,049 --> 00:44:02,727
Quindi faremo cosi', eh? Una missione
a due lati opposti del mondo?

699
00:44:03,337 --> 00:44:05,794
- La nostra piu' grande missione di sempre.
- Mi sa proprio di si'.

700
00:44:05,795 --> 00:44:07,149
E mi porterete con voi.

701
00:44:07,150 --> 00:44:08,908
- Non esiste.
- No, no, no.

702
00:44:08,909 --> 00:44:11,409
Ho altri piani per te, bello mio.

703
00:44:11,410 --> 00:44:14,427
Ed e' proprio questo il tuo problema,
non e' vero Gwen?

704
00:44:14,462 --> 00:44:17,445
Non puoi lasciarmi andare,
considerando le mie voglie.

705
00:44:17,611 --> 00:44:19,484
E non puoi nemmeno farmi arrestare.

706
00:44:19,485 --> 00:44:22,436
Non adesso che so tutto
del vostro piccolo piano.

707
00:44:23,690 --> 00:44:25,710
Possono lasciarti qui con me.

708
00:44:25,711 --> 00:44:29,978
E qui ti volevo, caro mio. Hai appena
incastrato completamente tua moglie.

709
00:44:31,064 --> 00:44:33,214
Se mi lasciassi qui con lui
credo che mi ucciderebbe.

710
00:44:33,215 --> 00:44:35,409
Credo proprio di si'.
Tuo marito mi ucciderebbe.

711
00:44:35,410 --> 00:44:39,065
Mi trasformerebbe in un categoria 1
con le sue stesse mani.

712
00:44:39,066 --> 00:44:40,977
Mi uccideresti, non e' vero?

713
00:44:42,183 --> 00:44:43,872
E' quello che vuoi?

714
00:44:44,028 --> 00:44:46,833
No. Verro' con voi.

715
00:44:47,524 --> 00:44:48,995
Non c'e' altra scelta.

716
00:44:48,996 --> 00:44:52,561
Non c'e' altra scelta al mondo.

717
00:45:07,856 --> 00:45:09,396
Okay?

718
00:45:53,589 --> 00:45:54,650
Ce l'hai fatta.

719
00:45:54,651 --> 00:45:57,997
L'unico modo per far passare questa roba
e' stato dentro una borsa diplomatica.

720
00:45:58,512 --> 00:46:01,605
Oh, cavoli, adesso non iniziare
con sta roba degli abbracci.

721
00:46:01,616 --> 00:46:02,627
Zitto.

722
00:46:03,390 --> 00:46:06,757
Andiamo. L'unico problema e' che
ho dovuto firmare per la valigetta.

723
00:46:06,758 --> 00:46:10,059
Sono in missione segreta,
ma se qualcuno controlla

724
00:46:10,060 --> 00:46:12,906
le notifiche all'ambasciata,
siamo fottuti.

725
00:48:09,694 --> 00:48:11,559
Immagino non si senta tanto bene.

726
00:48:13,264 --> 00:48:14,785
No, sto benissimo.

727
00:48:14,786 --> 00:48:17,089
No, e' naturale che non stia bene.

728
00:48:17,491 --> 00:48:21,069
E' l'effetto che provoca la Benedizione
piu' ci si avvicina ad essa.

729
00:48:21,272 --> 00:48:23,657
E' spaventata. Ho ragione?

730
00:48:23,853 --> 00:48:26,020
Ha la pelle un po' troppo tirata.

731
00:48:26,021 --> 00:48:30,244
E vede qualcosa con la coda dell'occhio,
ma non riesce bene a capire cos'e'.

732
00:48:32,260 --> 00:48:33,338
Si'.

733
00:48:34,429 --> 00:48:36,229
Non ci si abitua mai alla cosa.

734
00:48:36,230 --> 00:48:38,639
Venga, da questa parte,
signorina Kitzinger.

735
00:48:39,240 --> 00:48:41,339
Sono la signorina Meredith.

736
00:48:41,555 --> 00:48:43,543
Non me ne importa niente.

737
00:48:44,413 --> 00:48:47,540
Sono gli uomini quelli a cui
piacciono questi giochetti.

738
00:48:48,252 --> 00:48:49,909
Ma la sensazione...

739
00:48:49,910 --> 00:48:53,009
e' iniziata non appena abbiamo
scavato abbastanza in profondita'.

740
00:48:53,051 --> 00:48:56,405
Credo sia la Benedizione che
cerca di comunicare con noi.

741
00:49:00,542 --> 00:49:02,116
Allora e' un essere vivente?

742
00:49:02,117 --> 00:49:03,837
Oh, non ne abbiamo idea.

743
00:49:04,364 --> 00:49:09,433
Ma sicuramente la Benedizione invia
un certo influsso su chi la guarda.

744
00:49:14,284 --> 00:49:15,871
Abbiamo una teoria.

745
00:49:16,116 --> 00:49:19,421
Secondo noi la Benedizione
ti mostra chi sei veramente.

746
00:49:39,024 --> 00:49:43,019
Ho visto gente che dopo aver posato gli
occhi sulla Benedizione, si e' tolta la vita.

747
00:49:43,054 --> 00:49:46,989
E c'e' una grande verita' dietro tutto cio',
perche' ogni volta che e' successo,

748
00:49:46,990 --> 00:49:49,682
quella persona nascondeva
qualcosa di tremendo.

749
00:49:50,138 --> 00:49:51,829
Non e' meraviglioso?

750
00:49:52,012 --> 00:49:55,588
E' esaltante quello che riesce a fare.

751
00:49:57,364 --> 00:49:59,431
Chissa' cosa vedra' lei.

752
00:50:36,426 --> 00:50:37,621
Cosa vede?

753
00:50:38,538 --> 00:50:41,305
Cosa le sta dicendo
la Benedizione su di lei?

754
00:50:48,159 --> 00:50:50,400
Che ho ragione.

755
00:51:02,323 --> 00:51:04,217
Fin dove arriva?

756
00:51:06,051 --> 00:51:09,117
Fin dall'altra parte del mondo.

757
00:51:24,240 --> 00:51:26,429
Ehi, indovina un po'?

758
00:51:26,864 --> 00:51:29,666
Siamo alle solite.
Noi siamo in una specie di magazzino.

759
00:51:29,864 --> 00:51:33,221
Gia', beh, io sono bloccata in un tugurio
di proprieta' di trafficanti d'armi

760
00:51:33,222 --> 00:51:35,342
e con Oswald Danes
come compagno di stanza.

761
00:51:35,395 --> 00:51:37,409
Non e' esattamente il giorno
piu' bello della mia vita.

762
00:51:37,410 --> 00:51:39,182
Pero' la linea telefonica e' buona.

763
00:51:39,363 --> 00:51:42,463
Gia', considerando la distanza si'.

764
00:51:42,549 --> 00:51:44,549
Ho iniziato a cercare
quella Benedizione.

765
00:51:44,550 --> 00:51:47,396
Che Dio ci aiuti, siamo in due
delle citta' piu' grandi del mondo.

766
00:51:47,397 --> 00:51:50,798
Prova a iniziare dalla famiglia di quel
piromane. Io andro' alla biblioteca di qui.

767
00:51:50,799 --> 00:51:54,206
Tieni d'occhio quell'arma, okay?
Il sangue di Jack dev'essere importante.

768
00:51:54,207 --> 00:51:56,457
E' al sicuro, ce l'ho qui.

769
00:51:56,458 --> 00:51:59,402
- Se trovi qualcosa, chiamami.
- Si', anche tu.

770
00:52:00,035 --> 00:52:02,103
- Buona fortuna.
- Ciao.

771
00:52:06,582 --> 00:52:07,687
Idiota.

772
00:52:08,194 --> 00:52:11,790
Che idiota. Mi avevi detto che era guarita.
Non stai affatto meglio, vero? Fammi vedere.

773
00:52:11,791 --> 00:52:13,486
- Scusa.
- Va tutto bene, ti tengo io.

774
00:52:13,487 --> 00:52:16,324
Okay, ti tengo io. Ti tengo io.

775
00:52:17,834 --> 00:52:19,707
- Scusami tanto.
- Va tutto bene.

776
00:52:19,708 --> 00:52:21,852
Non scusarti, ti tengo io.

777
00:52:23,955 --> 00:52:25,516
Fammi dare un'occhiata.

778
00:52:26,830 --> 00:52:28,401
Ma insomma.

779
00:52:30,673 --> 00:52:32,698
- Oddio.
- Gwen.

780
00:52:33,908 --> 00:52:37,818
Se avessi saputo che era messa cosi'
male, non saresti mai venuto Jack.

781
00:52:37,819 --> 00:52:39,967
E' peggiorata da quando siamo arrivati.

782
00:52:40,407 --> 00:52:41,591
Scusa.

783
00:52:41,918 --> 00:52:42,877
Scusa.

784
00:52:51,365 --> 00:52:53,458
Un bel posto per morire,
la vecchia Shanghai.

785
00:52:53,459 --> 00:52:55,356
Non morirai. Non dire cosi'.

786
00:52:56,790 --> 00:52:58,617
Sono stanco, Gwen.

787
00:53:00,523 --> 00:53:02,430
Questa vita da mortale...

788
00:53:03,323 --> 00:53:05,150
fa un male cane.

789
00:53:06,393 --> 00:53:09,149
Guarda, guarda.
Non ero mai stato in Cina prima d'ora

790
00:53:09,184 --> 00:53:11,837
quindi non conosco molto
bene le loro usanze.

791
00:53:12,531 --> 00:53:13,507
Ma...

792
00:53:14,987 --> 00:53:16,448
devo dire...

793
00:53:21,190 --> 00:53:23,352
che quella non la sapevo proprio.

794
00:53:50,032 --> 00:53:53,711
E' il tuo sangue. Non c'e' da stupirsi
che ti stia uccidendo. Credo...

795
00:53:54,172 --> 00:53:56,180
Credo che ci stia indicando la strada.

796
00:54:00,798 --> 00:54:03,609
E' la Benedizione. E' da qualche
parte in quella direzione.

797
00:54:04,095 --> 00:54:06,494
E credo che qualunque cosa sia...

798
00:54:06,906 --> 00:54:08,866
ti stia chiamando, Jack.

799
00:54:16,413 --> 00:54:19,369
traduzione: Malkavian,
TheSpooky, Valiussa, Flaminea

800
00:54:19,404 --> 00:54:20,991
revisione: superbiagi

801
00:54:21,026 --> 00:54:23,454
www.subsfactory.it

