1
00:00:05,521 --> 00:00:11,549
Entourage Stagione 8 Episodio 7
"Second to Last"

2
00:00:14,676 --> 00:00:21,042
Traduzione: chiarettakicca, devilmak,
/Slash/

3
00:00:23,014 --> 00:00:30,000
Traduzione: sasshi, Anorexorcist_,
DocMartin

4
00:00:31,127 --> 00:00:40,310
Revisione: Robbie

5
00:01:05,469 --> 00:01:13,911
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

6
00:01:15,039 --> 00:01:17,289
<i>Il miglior ricordo della nostra storia?</i>

7
00:01:18,711 --> 00:01:21,229
<i>- Il film sara' vietato ai minori?
- Simpatica.</i>

8
00:01:21,259 --> 00:01:24,532
No, ma ci siamo divertiti anche
al di fuori del sesso, no?

9
00:01:24,562 --> 00:01:27,553
Un sacco! Credo sia per quello che
ho accettato di fare questa cosa.

10
00:01:27,583 --> 00:01:30,127
Vuole davvero far vedere
questo film a Sophia?

11
00:01:30,317 --> 00:01:33,287
Devo ammetterlo, persino io
lo trovo un po' inquietante.

12
00:01:33,317 --> 00:01:37,290
E' piu' di classe di come sembra. Io sono
tipo il Francis Ford Coppola di iMovie.

13
00:01:37,320 --> 00:01:38,642
Guardate qua.

14
00:01:39,064 --> 00:01:41,251
<i>♪ Billy Squier - My Kinda Lover ♪</i>

15
00:01:44,264 --> 00:01:46,065
<i>Era cosi' dolce e premuroso!</i>

16
00:01:46,100 --> 00:01:48,980
<i>Non sono mai stata trattata
meglio in vita mia.</i>

17
00:01:49,010 --> 00:01:52,645
- Ragazzi, vi ricordate di Amber?
- Ciao! Come stai, Amber?

18
00:01:52,675 --> 00:01:55,280
- Sto andando a fare un'ecografia.
- Congratulazioni.

19
00:01:55,310 --> 00:01:56,842
- Buona fortuna.
- Grazie!

20
00:01:56,872 --> 00:01:58,109
Ciao.

21
00:01:58,139 --> 00:01:59,875
- E grazie.
- Non c'e' di che.

22
00:01:59,905 --> 00:02:02,935
- Farei di tutto per te.
- E con te ci vediamo presto!

23
00:02:03,107 --> 00:02:04,897
- Ciao, ragazzi.
- Ciao.

24
00:02:05,132 --> 00:02:06,821
- E' proprio dolce.
- Fratellino,

25
00:02:06,851 --> 00:02:08,382
io non mi facevo sua sorella?

26
00:02:08,412 --> 00:02:10,736
Si', in effetti,
mi ha detto che chiede di te.

27
00:02:10,766 --> 00:02:12,033
Mi sembra ovvio.

28
00:02:12,063 --> 00:02:14,408
Vorra' scoprire se sei tu
che le hai passato l'herpes.

29
00:02:14,438 --> 00:02:17,090
Almeno scopo abbastanza
da essere un sospettato.

30
00:02:17,120 --> 00:02:20,381
- Logica interessante. Io devo andare.
- Devo andare anch'io, in effetti.

31
00:02:20,411 --> 00:02:22,365
- Dove vai?
- A combattere la mia battaglia.

32
00:02:22,395 --> 00:02:26,842
Vedo i De Luca per capire se procediamo.
O e' la fine di Don Peppe's o e' il suo inizio.

33
00:02:26,872 --> 00:02:30,038
- Sicuro che non posso aiutarti?
- Me la cavo da solo, Vin, grazie comunque.

34
00:02:30,068 --> 00:02:31,456
- Ok, buona fortuna.
- A dopo.

35
00:02:31,486 --> 00:02:32,599
A dopo.

36
00:02:33,427 --> 00:02:36,990
- Hai sentito Phil per il film sui minatori?
- Non va in porto, fratellino.

37
00:02:37,020 --> 00:02:40,425
- Gli e' piaciuto il copione.
- Si', ma mi odia per il mio sciopero.

38
00:02:40,455 --> 00:02:42,492
- L'ha detto lui?
- Non ha detto niente.

39
00:02:42,522 --> 00:02:47,332
Gli ho mandato una settantina di biscotti
ottimi per scusarmi e non mi ha mai risposto.

40
00:02:48,098 --> 00:02:49,728
Senti, ad essere sincero con te, Vince,

41
00:02:49,758 --> 00:02:52,473
queste ultime settimane sono
state cosi' traumatiche

42
00:02:52,503 --> 00:02:54,204
che voglio solo gustarmi quello che ho.

43
00:02:54,234 --> 00:02:57,523
- Va bene, non arrenderti, fratellone.
- Non mi sto arrendendo.

44
00:02:57,553 --> 00:03:00,371
- Vuoi stare davanti alla cinepresa?
- Si', certo che voglio.

45
00:03:00,401 --> 00:03:02,387
Allora quel film lo si fa.

46
00:03:03,778 --> 00:03:06,601
- Sei l'unico che si interessa.
- Mi interesso si'.

47
00:03:06,631 --> 00:03:10,563
Ti dico come facciamo. Tu lasci
il film a Sophia e io chiamo Ari.

48
00:03:10,593 --> 00:03:13,093
Questa volta non accetto
un no come risposta.

49
00:03:13,768 --> 00:03:15,488
Lo leggo oggi, promesso.

50
00:03:15,518 --> 00:03:17,322
- Non l'hai neanche letto?
- <i>Senti, Vinnie,</i>

51
00:03:17,352 --> 00:03:18,870
mi dispiace, ho lasciato che...

52
00:03:18,900 --> 00:03:21,722
che i problemi personali prevalessero
sugli affari. Visto che...

53
00:03:21,752 --> 00:03:24,612
da quel punto di vista non c'e' piu'
niente da fare, mi concentrero'.

54
00:03:24,642 --> 00:03:28,479
Questi non sono affari, e' una cosa
personale sia per me che per Johnny.

55
00:03:28,509 --> 00:03:32,017
<i>Ho sempre pensato che fossimo, tipo,
una famiglia. Dovrebbe esserlo anche per te.</i>

56
00:03:32,047 --> 00:03:33,886
Ti capisco e lo leggo immediatamente.

57
00:03:33,916 --> 00:03:36,693
- Poi mi richiami?
- Certo, Vinnie. Ci sentiamo dopo.

58
00:03:36,723 --> 00:03:37,973
<i>Ciao.</i>

59
00:03:40,455 --> 00:03:42,955
Sarebbe questo il
copione di cui parlavi?

60
00:03:44,502 --> 00:03:47,379
- Cos'e', sbirci tra la mia roba, adesso?
- Vedo un copione e lo leggo.

61
00:03:47,409 --> 00:03:48,816
Deformazione professionale.

62
00:03:48,846 --> 00:03:51,450
- Cos'altro hai visto?
- Ho visto i tuoi documenti per il divorzio.

63
00:03:51,480 --> 00:03:54,007
- Bella lettura!
- Ho dato solo un'occhiata.

64
00:03:54,257 --> 00:03:56,012
Hai un piano?

65
00:03:56,418 --> 00:04:00,498
Un prestito in banca. Devo ridarle quello che
mi ha prestato piu' la meta' del patrimonio.

66
00:04:00,528 --> 00:04:02,053
Puoi risparmiare.

67
00:04:02,678 --> 00:04:04,018
Che risparmi lei!

68
00:04:04,237 --> 00:04:07,946
L'unico motivo per cui non ho steso quel
rosso prendinculo che era a casa mia

69
00:04:07,976 --> 00:04:10,158
e' che non posso permettermi una causa.

70
00:04:10,188 --> 00:04:12,126
Ari... sei separato.

71
00:04:12,391 --> 00:04:16,273
- Puo' farsi tutti quelli che vuole.
- Si', ma e' casa mia, cazzo!

72
00:04:17,069 --> 00:04:18,867
Possiamo cambiare argomento?

73
00:04:19,445 --> 00:04:22,884
Certo. Dimmi com'e' quel copione,
cosi' non me lo devo leggere io.

74
00:04:22,914 --> 00:04:26,008
Beh, ho letto solo le prime
15 pagine. E' per Vince?

75
00:04:26,227 --> 00:04:28,133
E' per Drama. Un film per la TV.

76
00:04:29,383 --> 00:04:31,939
Spiega perche' mi stavo gia'
quasi per mettere a piangere.

77
00:04:31,969 --> 00:04:34,784
- E' cosi' brutto?
- E' cosi' commovente.

78
00:04:34,814 --> 00:04:37,388
- Lo leggero'.
- Sai cosa? Mandamene una copia.

79
00:04:37,418 --> 00:04:40,972
Lo passo alla mia vecchia assistente.
Gestisce Hallmark Channell, adesso.

80
00:04:41,002 --> 00:04:44,151
Non e' quello su cui dovrebbe
concentrarsi una coppia di potere.

81
00:04:44,181 --> 00:04:47,118
Beh, meglio che
concentrarsi su tua moglie.

82
00:04:47,384 --> 00:04:49,612
- Quale moglie?
- Sei uno che impara in fretta.

83
00:04:49,642 --> 00:04:51,506
Visto? Mi hai bastonato, cioe'...

84
00:04:51,536 --> 00:04:53,806
mi hai insegnato bene per 20 anni.

85
00:04:54,009 --> 00:04:56,446
E' carina questa cosa, Ari.
Molto carina.

86
00:05:00,680 --> 00:05:02,302
Cosa stai facendo?

87
00:05:02,946 --> 00:05:05,877
- Lavoro. Tu cosa fai?
- Niente. Possiamo parlare un attimo?

88
00:05:05,907 --> 00:05:07,860
- Di cosa?
- Di Galecki.

89
00:05:08,766 --> 00:05:09,767
No.

90
00:05:09,797 --> 00:05:13,167
No. Ok, va bene. Ha appena ottenuto
una parte per un bel filmone.

91
00:05:13,391 --> 00:05:14,404
Non mi interessa.

92
00:05:14,434 --> 00:05:17,871
Si ispira a una grandissima trilogia.
Potrebbe essere il nuovo Harry Potter.

93
00:05:17,901 --> 00:05:21,041
- Non mi interessa.
- Potrebbe valerci, tipo, milioni di dollari!

94
00:05:21,071 --> 00:05:25,126
- Scott, non me ne frega un cazzo.
- Beh, cazzo, a me frega, ok?

95
00:05:25,205 --> 00:05:27,448
Sono qui, in questo
posto, per fare soldi.

96
00:05:27,478 --> 00:05:31,179
No tu sei qui perche' io ho gettato via il
mio matrimonio per fare una societa' con te.

97
00:05:31,209 --> 00:05:35,141
Non e' esatto. L'hai gettato via quando non
hai voluto firmare l'accordo prematrimoniale.

98
00:05:35,171 --> 00:05:38,477
Posso chiederti una cosa? Pensi veramente
che Galacki che si scopa Sloan sia normale?

99
00:05:38,507 --> 00:05:40,612
Credo che tu stia andando a
letto con la sua ex madre.

100
00:05:40,642 --> 00:05:42,181
Ma non gliel'ho rinfacciato.

101
00:05:42,211 --> 00:05:45,344
Dunque lo ammetti? Lo stai ammettendo.

102
00:05:45,374 --> 00:05:46,886
E' nostra cliente, idiota totale!

103
00:05:46,916 --> 00:05:50,088
Sai, Scott, questo e' il motivo per cui sapevo
che non dovevo mettermi in affari con te.

104
00:05:50,118 --> 00:05:52,701
Perche' sei uno stronzo egocentrico.

105
00:05:52,731 --> 00:05:57,457
Ecco perche', Eric... e lo dico nel senso
piu' carino possibile, tu sei uno zerbino.

106
00:05:57,491 --> 00:05:59,397
Lascia perdere Sloan.
E' ovvio che ti abbia gia' dimenticato.

107
00:05:59,427 --> 00:06:00,898
Non ne voglio parlare, va bene?

108
00:06:00,928 --> 00:06:03,528
E non sto parlando di Galecki a
questo punto. Sto parlando di noi.

109
00:06:03,558 --> 00:06:05,918
Me ne vado. Licenzialo, o io non torno.

110
00:06:05,948 --> 00:06:07,992
Davvero? Bene, e allora
cosa cazzo dovrei fare?

111
00:06:08,075 --> 00:06:11,271
Sai una cosa? Tu scherzi,
Scott, ma in realta' cosa fai?

112
00:06:12,840 --> 00:06:14,879
Non capisco. Dove l'avete
trovato questo posto?

113
00:06:14,909 --> 00:06:17,281
"People" dice che Mamma
Ottogemelli mangiava sempre qui

114
00:06:17,311 --> 00:06:19,550
quando veniva in citta',
per cui volevo vederlo.

115
00:06:19,580 --> 00:06:21,517
Chi poteva sapere che era chiuso, no?

116
00:06:21,547 --> 00:06:24,388
Ma io avevo gia' trovato il locale perfetto,
che avevo messo in preventivo.

117
00:06:24,418 --> 00:06:26,685
Non volete vederlo?

118
00:06:26,720 --> 00:06:30,522
- Oh.
- Il posto e' questo. Guarda qua.

119
00:06:30,556 --> 00:06:33,028
Mi piacerebbe lo stesso che vedeste
il posto che avevo trovato.

120
00:06:33,058 --> 00:06:37,896
- John.
- Oh, oh, ma non ci credo.

121
00:06:37,930 --> 00:06:40,692
Turtle, posso parlarti francamente?

122
00:06:41,470 --> 00:06:43,471
- Certo.
- Sii sincera con lui, Gina.

123
00:06:43,501 --> 00:06:46,882
Ehi, Turtle, siamo venuti a Los Angeles per
fare un giro gratis e vedere un po' di divi.

124
00:06:46,912 --> 00:06:48,555
Non ci aspettavamo granche' da te.

125
00:06:48,585 --> 00:06:51,113
- Ho dimostrato che vi sbagliavate.
- Si', ci hai colpiti un pochino.

126
00:06:51,143 --> 00:06:53,615
Ma devi colpirci veramente,
se vuoi che questo diventi realta'.

127
00:06:53,645 --> 00:06:56,421
- A noi piace, qua.
- Ragazzi, questo posto e' enorme.

128
00:06:56,451 --> 00:06:58,385
Deve costare il doppio
di quanto preventivato.

129
00:06:58,415 --> 00:07:01,254
E allora? Torna dai tuoi
investitori e fatti dare di piu'.

130
00:07:01,284 --> 00:07:03,084
Voi ci metterete qualcosa?

131
00:07:03,677 --> 00:07:05,992
- Il nostro sangue, sudore e lacrime.
- Ma niente soldi?

132
00:07:06,022 --> 00:07:08,348
Non un centesimo.
E dividiamo i profitti, 50-50.

133
00:07:08,378 --> 00:07:09,944
- Beh...
- Allora, vi piace?

134
00:07:09,974 --> 00:07:12,610
- Bellissimo.
- Cosa puoi fare per il prezzo?

135
00:07:12,640 --> 00:07:15,635
- Non l'avete ancora neppure chiesto.
- Sono sicuro che mi serve uno sconto.

136
00:07:15,665 --> 00:07:18,200
Ha un valore molto alto e
una bellissima posizione.

137
00:07:18,230 --> 00:07:19,971
Non lo dico per vendere, ma...

138
00:07:20,001 --> 00:07:22,715
quelli di Wolfgang Puck, lo chef,
sono venuti a vederlo ieri.

139
00:07:22,745 --> 00:07:25,980
Di certo faranno un'offerta, per cui...
se non volete una guerra di rilanci...

140
00:07:26,010 --> 00:07:27,915
No. Certo. Lo vogliamo.
Cosa dobbiamo fare?

141
00:07:27,945 --> 00:07:30,084
Firmate il contratto,
datemi 100 mila di caparra.

142
00:07:30,114 --> 00:07:31,719
Turtle, hai il libretto degli assegni?

143
00:07:31,749 --> 00:07:33,727
- Ehm...
- Falle un assegno, Turtle.

144
00:07:33,757 --> 00:07:36,087
Ci vuoi scusare un momento? Ragazzi.

145
00:07:38,013 --> 00:07:41,559
Ok, dovete dirmi cos'ha di
cosi' perfetto questo posto.

146
00:07:41,823 --> 00:07:44,130
John e' sentimentale,
Turtle, e crede nel destino.

147
00:07:44,213 --> 00:07:46,401
- E?
- E quando ci siamo svegliati stamattina

148
00:07:46,431 --> 00:07:48,265
venendo qui in auto, dicevamo

149
00:07:48,300 --> 00:07:50,839
che magnifico posto questo avrebbe
potuto essere per il nostro locale.

150
00:07:50,869 --> 00:07:52,408
E solo allora lo abbiamo visto.

151
00:07:52,438 --> 00:07:54,684
E John ha guardato il nome della via...

152
00:07:54,714 --> 00:07:55,714
Bellarosa.

153
00:07:56,168 --> 00:07:59,973
- Quello e' il nome di sua madre.
- Quello e' il nome di mia madre, Turtle.

154
00:08:00,224 --> 00:08:03,116
Ha sempre amato Hollywood.
Quindi il posto e' questo.

155
00:08:03,146 --> 00:08:04,907
Oppure non c'e' nessun posto.

156
00:08:25,105 --> 00:08:27,873
- Ciao.
- Oh, ciao.

157
00:08:28,079 --> 00:08:30,080
Devo lasciare una cosa per Sophia Lear.

158
00:08:30,110 --> 00:08:32,083
- Posso prenderla io.
- Non importa.

159
00:08:32,113 --> 00:08:33,613
Devo proprio parlarle.

160
00:08:33,648 --> 00:08:36,750
- Grazie.
- Ehm, vedo se c'e'.

161
00:08:37,108 --> 00:08:38,599
- Come ti chiami?
- Johnny Chase.

162
00:08:38,629 --> 00:08:40,655
- Ciao, Johnny.
- Sophia.

163
00:08:40,689 --> 00:08:42,230
- Come stai?
- Sto bene.

164
00:08:42,313 --> 00:08:45,363
- Cosa ci fai qui?
- Ti ho portato una cosa da parte di Vince.

165
00:08:45,393 --> 00:08:47,143
Oh, non e' antrace, vero?

166
00:08:47,834 --> 00:08:49,729
No, perche' dici cosi'?

167
00:08:49,763 --> 00:08:51,916
Non so. Abbiamo avuto delle divergenze.

168
00:08:51,994 --> 00:08:53,712
- E' un regalo.
- Per cosa?

169
00:08:54,429 --> 00:08:58,625
Senti, non so cosa gli hai fatto, ma per
lui e' veramente molto importante piacerti.

170
00:08:58,762 --> 00:09:00,321
Incredibile come non ti piaccia gia'.

171
00:09:00,351 --> 00:09:03,144
Oh no, lui mi piace, Johnny.
E' che non esco con la gente famosa.

172
00:09:03,174 --> 00:09:05,312
Si'? E allora con chi esci?

173
00:09:05,346 --> 00:09:09,254
Beh, il mio ultimo ragazzo era primario
di chirurgia pediatrica al Johns Hopkins.

174
00:09:09,284 --> 00:09:12,843
Un chirurgo? Probabilmente non aveva
il tempo di trattarti come si deve.

175
00:09:14,050 --> 00:09:16,296
Senti, so che una donna
della tua levatura

176
00:09:16,326 --> 00:09:18,992
puo' avere dei preconcetti
verso uno come Vince,

177
00:09:19,022 --> 00:09:22,460
ma dovresti aver capito, specie dopo averlo
intervistato, che non e' un semplice attore.

178
00:09:22,490 --> 00:09:25,067
E' intelligente...
magari non alla John...

179
00:09:25,102 --> 00:09:26,540
- Come si chiama?
- Hopkins.

180
00:09:26,570 --> 00:09:29,068
Hopkins, ma e' intelligente.

181
00:09:29,876 --> 00:09:33,541
E ancora piu' importante,
lui e' un amico e un fratello...

182
00:09:34,017 --> 00:09:36,867
Il migliore che conosca
di entrambi i generi.

183
00:09:37,179 --> 00:09:39,286
E' molto carino da parte
tua prenderti cura di lui.

184
00:09:39,316 --> 00:09:40,316
Sai...

185
00:09:40,383 --> 00:09:42,733
lui lo fa sempre per me, glielo devo.

186
00:09:42,884 --> 00:09:43,884
Tieni.

187
00:09:44,275 --> 00:09:45,343
Grazie.

188
00:09:51,353 --> 00:09:52,353
Toc toc!

189
00:09:53,372 --> 00:09:54,372
Oh, no.

190
00:09:55,358 --> 00:09:57,644
- Stai piangendo, Ari?
- No che non sto piangendo.

191
00:09:57,674 --> 00:10:00,088
A te serve una bella
dose di dottor Marcus.

192
00:10:00,295 --> 00:10:01,926
Ti e' piaciuto il copione?

193
00:10:02,790 --> 00:10:04,123
Mi e' piaciuto un sacco.

194
00:10:04,153 --> 00:10:05,827
Perche' non vogliono farlo?

195
00:10:06,370 --> 00:10:09,891
Moonves dice che lo fara' solo se
c'e' Yagoda, alle sue condizioni.

196
00:10:11,019 --> 00:10:12,815
E Yagoda cosa dice?

197
00:10:13,006 --> 00:10:14,622
Non mi risponde al telefono.

198
00:10:14,652 --> 00:10:15,652
Jake!

199
00:10:16,082 --> 00:10:18,768
Chiamami Phil Yagoda.

200
00:10:21,634 --> 00:10:23,062
Va tutto bene, Ari?

201
00:10:23,351 --> 00:10:25,069
Questo personaggio, Lloyd...

202
00:10:28,031 --> 00:10:31,529
Perde moglie e famiglia, viaggia
quasi dall'altra parte del mondo

203
00:10:31,559 --> 00:10:35,082
per salvare questi uomini e riunire le loro
famiglie. Ma sai qual e' la cosa piu' triste?

204
00:10:35,112 --> 00:10:36,112
No.

205
00:10:40,576 --> 00:10:42,250
Non ho neanche il mio cane.

206
00:10:43,119 --> 00:10:45,880
Questo lavoro, Vince...
e' tutto cio' che mi resta.

207
00:10:48,632 --> 00:10:50,398
Quelli del tuo settore sono pronti?

208
00:10:50,428 --> 00:10:52,623
Sono venuto per quello,
ti stanno aspettando.

209
00:10:52,653 --> 00:10:53,653
Andiamo.

210
00:11:00,832 --> 00:11:03,349
Non conosco quasi nessuno
di voi. E perche' dovrei?

211
00:11:03,379 --> 00:11:04,929
Non mi occupo di TV.

212
00:11:05,090 --> 00:11:07,699
E soprattutto non mi occupo dei film TV.

213
00:11:07,938 --> 00:11:09,308
Stavolta e' diverso.

214
00:11:09,559 --> 00:11:12,680
Vince Chase vuole questo film
per suo fratello Johnny.

215
00:11:13,277 --> 00:11:16,448
Lo sappiamo tutti che Johnny
Chase non e' un gran talento,

216
00:11:16,750 --> 00:11:19,135
ma e' come se fosse un figlio
diversamente abile.

217
00:11:19,165 --> 00:11:21,586
Un vero familiare deve sostenerlo.

218
00:11:21,804 --> 00:11:25,996
Un vero familiare riuscirebbe anche a farlo
entrare ad Harvard a suon di mazzette...

219
00:11:26,026 --> 00:11:27,376
se e' necessario.

220
00:11:27,497 --> 00:11:30,156
Vince Chase vuole credere
in suo fratello...

221
00:11:30,447 --> 00:11:32,132
e io credo in loro due.

222
00:11:32,339 --> 00:11:36,225
Percio' voglio qui sul tavolo
tutte le opzioni possibili

223
00:11:36,407 --> 00:11:38,949
su come riuscire a realizzare il film,
entro la fine della giornata.

224
00:11:38,979 --> 00:11:42,673
Chi ce la fara', diventera'
per sempre un mio familiare.

225
00:11:42,703 --> 00:11:46,952
Chi non ce la fara', si ritrovera' a pulire
lettini abbronzanti a Rancho Cucamonga.

226
00:11:46,982 --> 00:11:49,432
Scusa, Ari. C'e' Dana
Gordon al telefono.

227
00:11:49,895 --> 00:11:52,254
A quanto pare ho fatto il
lavoro al posto vostro.

228
00:11:52,284 --> 00:11:53,934
Siete tutti licenziati.

229
00:11:56,287 --> 00:11:58,529
Ha detto che un copione cosi' valido

230
00:11:58,559 --> 00:12:01,219
non lo vedeva da un sacco di tempo.

231
00:12:01,879 --> 00:12:05,266
Sembra che il nostro Billy Walsh
abbia ritrovato il talento perduto.

232
00:12:05,470 --> 00:12:06,799
Lo ammetto, mi ha commosso.

233
00:12:06,829 --> 00:12:08,421
<i>Pero' purtroppo...</i>

234
00:12:08,834 --> 00:12:11,875
lei per la parte aveva in mente Zack
Levi di "Chuck" quando l'ha letto,

235
00:12:11,905 --> 00:12:14,241
- <i>non Drama.</i>
- Cosi' non funziona, Dana.

236
00:12:14,271 --> 00:12:16,048
<i>Il copione convincera' tutti,</i>

237
00:12:16,078 --> 00:12:17,727
Drama no.

238
00:12:19,082 --> 00:12:21,403
- Senti, ti devo richiamare.
- <i>Ceniamo insieme stasera?</i>

239
00:12:21,433 --> 00:12:25,499
Se me lo fai finire nella Hallmark Hall
of Fame, facciamo pure colazione insieme.

240
00:12:25,700 --> 00:12:26,781
Ciao, Ari.

241
00:12:26,971 --> 00:12:29,922
- Ha risposto Yagoda?
- No, hanno detto che richiamera'.

242
00:12:29,952 --> 00:12:33,583
Chiama Vince e digli che lo vado a
prendere, andiamo da Yagoda insieme.

243
00:12:34,179 --> 00:12:36,268
Non c'e' nulla di sospetto qui, Tex.

244
00:12:36,298 --> 00:12:39,803
Beh, Turtle, quando uno ti dice
che gli servono 250mila dollari

245
00:12:39,833 --> 00:12:41,099
e tu glieli dai,

246
00:12:41,129 --> 00:12:44,517
<i>e subito dopo ti dice: "Beh,
veramente me ne servono 500",</i>

247
00:12:44,547 --> 00:12:45,751
e' un po' sospetto.

248
00:12:45,781 --> 00:12:48,549
I metri quadri del ristorante sono
raddoppiati, ma anche i profitti.

249
00:12:48,579 --> 00:12:49,885
Tu quanti soldi investi?

250
00:12:49,915 --> 00:12:51,649
<i>Investo fino all'ultimo centesimo, Tex.</i>

251
00:12:51,679 --> 00:12:53,750
- Non ho altri soldi.
- Beh, neanch'io.

252
00:12:53,780 --> 00:12:57,188
Ma dai, hai un contratto di 8
anni da 180 millioni di dollari.

253
00:12:57,218 --> 00:13:00,160
Ho anche tre figli alla scuola
privata a Greenwich, Connecticut.

254
00:13:00,190 --> 00:13:02,572
- Si', ma non e'...
- Tu non hai tre figli alla scuola privata

255
00:13:02,602 --> 00:13:04,962
- a Greenwich, Connecticut, vero, Turtle?
- No.

256
00:13:04,992 --> 00:13:07,160
E allora non puoi sapere
quanto costano, giusto?

257
00:13:07,190 --> 00:13:09,139
- No.
- <i>Turtle, trova un altro modo.</i>

258
00:13:09,169 --> 00:13:12,061
<i>E non cercare di farmi sentire
in colpa, non funziona.</i>

259
00:13:12,471 --> 00:13:13,471
Ok.

260
00:13:14,203 --> 00:13:15,985
Ma non e' che ne parlo troppo?

261
00:13:16,015 --> 00:13:17,908
No, mi piacciono le critiche a Sloan.

262
00:13:17,938 --> 00:13:20,702
Ora mi sembra che tutte le cose che
mi abbia mai detto fossero bugie.

263
00:13:20,732 --> 00:13:23,605
- "Non esco con gli attori"?
- E' la piu' grossa stronzata di sempre.

264
00:13:23,635 --> 00:13:26,976
Io dicevo che non avrei mai scopato un agente
poi ne ho sposato uno e mi ha fottuto lui.

265
00:13:27,006 --> 00:13:29,346
- Sono troppo incazzato.
- Sfogati, E.

266
00:13:29,585 --> 00:13:33,388
Sei l'unica con cui posso parlarne. Fidati,
i miei amici mi hanno ascoltato fin troppo.

267
00:13:33,418 --> 00:13:36,058
Non mi stanchero' mai di sentir
parlare male dei McQuewick.

268
00:13:36,088 --> 00:13:38,738
E poi quando sei
arrabbiato ci dai dentro.

269
00:13:38,999 --> 00:13:41,130
Davvero? Cosa intendi?

270
00:13:41,160 --> 00:13:44,719
Intendo che e' la prima volta che
il sesso e' stato davvero bello.

271
00:13:45,150 --> 00:13:46,682
- Davvero?
- Per me.

272
00:13:46,712 --> 00:13:48,586
Per te sara' sempre stato fantastico.

273
00:13:48,616 --> 00:13:49,616
Certo.

274
00:13:49,999 --> 00:13:51,733
Ma siamo sinceri, non la odi davvero.

275
00:13:51,763 --> 00:13:53,323
- Mi prendi in giro?
- No.

276
00:13:53,353 --> 00:13:55,875
- Secondo me la ami ancora.
- Neanche un po'.

277
00:13:57,664 --> 00:13:59,301
- Pronto?
- Sgamata.

278
00:13:59,331 --> 00:14:03,170
La tua ex fidanzata che si fa un
drink con un certo attore riccioluto.

279
00:14:03,200 --> 00:14:05,886
- Cosa?
- Sloan e Galecki sono al Farmers Market, E.

280
00:14:06,223 --> 00:14:07,847
Ma starai scherzando, cazzo.

281
00:14:07,877 --> 00:14:09,899
Vuoi che gli dia un colpo in testa?

282
00:14:11,258 --> 00:14:14,394
No, lascia perdere.
Non me ne importa piu' nulla.

283
00:14:14,716 --> 00:14:17,332
- <i>Ok.</i>
- Ok, grazie.

284
00:14:17,459 --> 00:14:18,588
A dopo.

285
00:14:19,633 --> 00:14:21,079
Che e' successo?

286
00:14:22,303 --> 00:14:24,363
Sloan e Galecki sono al Farmers Market.

287
00:14:25,109 --> 00:14:27,131
Ah, ma a te non importa piu' nulla.

288
00:14:30,203 --> 00:14:32,445
Ammazzo qualcuno, cazzo.

289
00:14:33,207 --> 00:14:35,667
Vuoi scopare un'altra volta prima di farlo?

290
00:14:37,067 --> 00:14:39,151
- Sophia Lear?
- La conosci?

291
00:14:39,186 --> 00:14:40,690
Certo che si'. Grande scrittrice.

292
00:14:40,720 --> 00:14:42,655
Ha scritto un articolo su
di me qualche anno fa.

293
00:14:42,689 --> 00:14:45,213
- Non lo sapevo.
- Gia'. E' intelligente.

294
00:14:45,243 --> 00:14:47,322
- Questo lo so.
- E sexy.

295
00:14:47,728 --> 00:14:49,474
Si', ma non e' questo.

296
00:14:49,504 --> 00:14:51,197
Non mi sono mai sentito cosi' prima.

297
00:14:51,232 --> 00:14:53,805
- Forse e' per via del rifiuto.
- No, non credo.

298
00:14:54,138 --> 00:14:57,739
Wow, non ti ho mai visto cosi' infatuato
prima d'ora. Forse con Sasha,

299
00:14:57,773 --> 00:14:59,607
ed eri tutto strafatto.

300
00:14:59,642 --> 00:15:01,576
Questa volta faccio sul serio, Ari.

301
00:15:01,611 --> 00:15:03,583
Hai mai avuto la sensazione
di saperlo subito?

302
00:15:03,613 --> 00:15:05,144
- Immediatamente?
- Si'...

303
00:15:05,174 --> 00:15:07,120
Una volta. Vent'anni fa quando
conobbi mia moglie.

304
00:15:07,150 --> 00:15:10,452
- Mi dispiace, Ari.
- Ehi, ascolta. E' durata vent'anni.

305
00:15:10,486 --> 00:15:13,767
E se ti senti davvero cosi'...
Lotta fino in fondo.

306
00:15:13,994 --> 00:15:16,415
- Grazie, Ari.
- Ari, e' in una riunione.

307
00:15:16,445 --> 00:15:17,864
Senti, se mi avesse richiamato

308
00:15:17,894 --> 00:15:19,684
avremmo potuto evitare l'interruzione.

309
00:15:19,714 --> 00:15:21,104
Io sono con lui.

310
00:15:25,159 --> 00:15:26,778
Giornata piena, Phil?

311
00:15:27,489 --> 00:15:30,828
Santo cielo.
Ari, ma che cazzo...

312
00:15:31,247 --> 00:15:32,646
Tutto ok, Robin.

313
00:15:35,411 --> 00:15:36,733
Entrate pure.

314
00:15:37,380 --> 00:15:38,636
Ti avrei richiamato.

315
00:15:38,666 --> 00:15:40,400
Non e' vero. Il che e' da pazzi.

316
00:15:40,430 --> 00:15:42,748
Senti, adoro il copione, Vince.

317
00:15:42,783 --> 00:15:46,504
- Ma sei arrabbiato con mio fratello.
- No no, non... Non e' per quello.

318
00:15:46,534 --> 00:15:48,547
Gli affari sono affari,
gli scioperi sono scioperi.

319
00:15:48,577 --> 00:15:51,524
- Quando e' finita, non si serba rancore.
- Allora, qual e' il problema?

320
00:15:51,785 --> 00:15:53,327
Moonves un nome piu' importante.

321
00:15:53,357 --> 00:15:56,061
- Oh, per piacere.
- Chris Noth, Christian Slater,

322
00:15:56,091 --> 00:15:58,284
- uno di quelli attraenti che faceva "Lost".
- Oh, mio dio.

323
00:15:58,314 --> 00:16:01,099
E' un film per la TV del cazzo, Phil.

324
00:16:01,133 --> 00:16:04,297
- Lo so, ma...
- Niente "ma", Phil. Sei incazzato.

325
00:16:04,463 --> 00:16:06,530
E' questo? Serbi rancore, Phil?

326
00:16:06,560 --> 00:16:09,474
Quelli sono i biscotti che ti ha mandato
mio fratello? Tutti frantumati?

327
00:16:09,679 --> 00:16:11,601
Ok, d'accordo. Sono...

328
00:16:13,099 --> 00:16:15,913
Sono incazzato e sono ferito,

329
00:16:15,943 --> 00:16:20,722
perche' sono l'unica persona
in questa cazzo di citta',

330
00:16:20,756 --> 00:16:23,224
che e' rimasta a fianco di tuo fratello.

331
00:16:23,259 --> 00:16:26,371
E invece di lavorare con me
se n'e' andato, cazzo!

332
00:16:26,401 --> 00:16:29,001
<i>E devo comunque lavorare con lui</i>

333
00:16:29,031 --> 00:16:31,165
su "Johnny Bananas"
ogni giorno... Ogni giorno.

334
00:16:31,199 --> 00:16:33,734
Quindi per quale cazzo di motivo
dovrei lavorare con lui

335
00:16:33,768 --> 00:16:35,469
tutti i giorni anche su un'altra cosa, eh?

336
00:16:36,018 --> 00:16:38,905
- Certo che sono incazzato.
- Devi guardare in prospettiva.

337
00:16:38,940 --> 00:16:40,440
Johnny fara' sfaceli.

338
00:16:40,470 --> 00:16:42,713
Walsh ha scritto un copione incredibile
con in mente la sua voce,

339
00:16:42,743 --> 00:16:44,377
e lo dirigera' alla grande.

340
00:16:44,411 --> 00:16:47,041
Non ho dubbi sul film, Vince. Davvero.

341
00:16:47,071 --> 00:16:49,432
Come possiamo farti
dimenticare la cosa, Phil?

342
00:16:50,128 --> 00:16:51,485
Non so se ci riesco.

343
00:16:51,515 --> 00:16:53,142
Che mi dici della tua beneficenza?
Su cosa stai lavorando adesso?

344
00:16:53,172 --> 00:16:55,493
Ancora quella cosa per
i pastori tedeschi?

345
00:16:55,523 --> 00:16:57,762
Si', e' orribile quello che la gente
fa a quella splendida razza.

346
00:16:57,792 --> 00:17:01,896
- Donero' cinquemila dollari se dirai di si'.
- Cinquemila dollari, Ari?

347
00:17:02,224 --> 00:17:04,857
Wow. Potrebbero sfamare
dieci cani per una settimana.

348
00:17:04,887 --> 00:17:07,576
Sto attraversando un
divorzio del cazzo, Phil!

349
00:17:07,606 --> 00:17:09,664
Te ne daro' centomila.

350
00:17:10,330 --> 00:17:13,075
- Davvero?
- Ma non ne parliamo piu'.

351
00:17:20,027 --> 00:17:22,124
- Com'e' andata?
- Stiamo per fare un film.

352
00:17:22,554 --> 00:17:24,945
- Sul serio?
- Prima serata, sulla CBS.

353
00:17:24,975 --> 00:17:27,122
Si'! Vieni qui.

354
00:17:27,157 --> 00:17:30,692
Oh, non posso ringraziarti
abbastanza, fratellino.

355
00:17:30,726 --> 00:17:32,294
- Anche tu, Ari.
- No.

356
00:17:32,324 --> 00:17:33,795
D'accordo.

357
00:17:37,160 --> 00:17:39,533
- Dai, Amare'.
- <i>"Dai, Amare'" cosa?</i>

358
00:17:39,568 --> 00:17:42,322
- Credi che i soldi crescano sugli alberi?
- Sui tuoi forse.

359
00:17:42,514 --> 00:17:45,189
Devo pensare se voglio ancora mettere
i duecentocinquanta iniziali, Turtle.

360
00:17:45,272 --> 00:17:47,428
Te lo garantisco, Amare', e' meglio
non perdere quest'occasione.

361
00:17:47,458 --> 00:17:50,027
Ho convinto tutti.
Ho convinto Melo, Eli.

362
00:17:50,193 --> 00:17:52,678
- <i>Ho convinto Strahan...</i>
- Oh, hai convinto Strahan, eh?

363
00:17:52,712 --> 00:17:55,180
- Chi mi ha convinto per cosa?
- Ci ho parlato oggi.

364
00:17:55,215 --> 00:17:56,993
- Ehi, e' Turtle per la faccenda di Don Peppe.
- Oh, gia'.

365
00:17:57,274 --> 00:17:59,363
- <i>Ti ha chiamato per altri soldi?</i>
- <i>Oh, si'.</i>

366
00:17:59,393 --> 00:18:01,998
- <i>Che gli hai detto?</i>
- Gli ho detto di andare a farsi fottere.

367
00:18:02,164 --> 00:18:04,657
- Amare', ascolta...
- Ehi, vai a farti fottere, Turtle.

368
00:18:07,559 --> 00:18:08,895
Va bene.

369
00:18:12,933 --> 00:18:15,438
- Ehi, Alex.
- Turtle, perche' tormenti Tex?

370
00:18:15,468 --> 00:18:17,971
- Ascolta, non volevo...
- <i>E, ad ogni modo, perche' non puoi</i>

371
00:18:18,001 --> 00:18:19,348
<i>mettere altri soldi in
questo affare sicuro?</i>

372
00:18:19,378 --> 00:18:21,075
Perche' non ho altri soldi.

373
00:18:21,105 --> 00:18:22,011
Di che stai parlando?

374
00:18:22,041 --> 00:18:23,780
Credevo fossi in quell'affare
della tequila Avion.

375
00:18:23,810 --> 00:18:26,012
- Gia', c'ho fatto qualche soldo.
- <i>Qualche soldo?</i>

376
00:18:26,047 --> 00:18:28,187
Ho sentito che oggi e'
stata quotata in borsa.

377
00:18:29,422 --> 00:18:32,004
- Cosa?
- <i>Chiama Tex e scusati.</i>

378
00:18:32,034 --> 00:18:34,534
Stiamo cercando di vincere
il campionato qui.

379
00:18:38,903 --> 00:18:41,052
Ciao, e' occupata questa sedia?

380
00:18:41,124 --> 00:18:44,052
- Spero sia uno scherzo.
- Cosa? E' strano vedermi qui?

381
00:18:44,081 --> 00:18:45,905
Venivamo sempre qui a mangiare.

382
00:18:45,920 --> 00:18:48,249
- L'ho scelto io il posto, Eric.
- Ah, si? Davvero, Johnny?

383
00:18:48,271 --> 00:18:49,626
Ciao, Sloan.

384
00:18:49,908 --> 00:18:51,768
Fai sul serio, cazzo?

385
00:18:51,985 --> 00:18:53,391
Eric, cosa ci fai qui?

386
00:18:53,412 --> 00:18:55,835
- E' qui per farmi innervosire.
- Siamo qui per mangiare.

387
00:18:55,872 --> 00:18:58,201
- Oh, allora ce ne andiamo.
- Oh, che peccato!

388
00:18:58,237 --> 00:19:01,648
Melinda, cos'hai, tipo 60 anni?
Non sono cose superate per te?

389
00:19:01,666 --> 00:19:03,944
No, questi melodrammi mi
fanno sentire ancora giovane.

390
00:19:03,975 --> 00:19:06,483
- Oltre alla chirurgia estetica.
- Mai avuto bisogno.

391
00:19:06,497 --> 00:19:08,105
Perche' non ti fai i
fatti tuoi, Galecki?

392
00:19:08,120 --> 00:19:10,240
Sei tu che hai interrotto
il nostro pranzo.

393
00:19:10,254 --> 00:19:11,581
Si', beh, e' un paese libero...

394
00:19:11,603 --> 00:19:14,654
quindi potresti dire al tuo
fidanzato di lasciare stare Melinda.

395
00:19:15,324 --> 00:19:17,223
La tua tardona potra'
anche dirti cosa fare...

396
00:19:17,238 --> 00:19:19,682
- ma io non comando i miei uomini.
- Si'? Che buffo.

397
00:19:19,704 --> 00:19:22,192
Sicuramente mi davi molti
suggerimenti quando stavamo insieme.

398
00:19:22,214 --> 00:19:24,283
Eric, vuoi sistemare questa
cosa dietro l'angolo?

399
00:19:24,298 --> 00:19:26,706
Ti posso spaccare quella
faccia da cazzo anche qui!

400
00:19:26,721 --> 00:19:29,613
Gli attori rispettabili non
fanno risse in pubblico.

401
00:19:29,766 --> 00:19:32,555
Ah, si'? E' per questo che frequenti un
attore, Sloan? Perche' e' rispettabile?

402
00:19:32,562 --> 00:19:34,545
Che stronzata!

403
00:19:34,581 --> 00:19:36,860
Stronzata? Perche' stronzata?

404
00:19:36,868 --> 00:19:40,444
- Anche Seth Green era una stronzata?
- Oddio, spero tu stia scherzando.

405
00:19:40,473 --> 00:19:43,089
- Cosa c'entra Seth Green?
- Sloan s'e' fatta anche lui.

406
00:19:43,123 --> 00:19:44,473
- Davvero?
- No.

407
00:19:44,685 --> 00:19:46,747
- Credi a quello che vuoi.
- Senti, hai iniziato tu.

408
00:19:46,769 --> 00:19:48,831
Ti ho chiamata l'ultima
volta che ci siamo visti.

409
00:19:48,846 --> 00:19:51,269
Praticamente hai detto che mi hai
usato e che stavi voltando pagina.

410
00:19:51,298 --> 00:19:54,103
- Ci sto provando.
- Scopando i miei clienti al Farmers Market?

411
00:19:54,118 --> 00:19:55,733
- Ma certo.
- Tu vai in giro

412
00:19:55,755 --> 00:19:58,459
con la mia ex matrigna che
ha il doppio dei tuoi anni.

413
00:19:58,488 --> 00:20:01,351
Mi serviva un corpo giovane dopo
quel cadavere di tuo padre.

414
00:20:01,372 --> 00:20:04,279
Non credevo fossi un
tipo vendicativo, Eric.

415
00:20:04,315 --> 00:20:06,500
E io non pensavo fossi una troia.

416
00:20:12,283 --> 00:20:14,411
Sei licenziato, vai a farti fottere.

417
00:20:16,812 --> 00:20:18,810
Beh, cos'ha detto la banca?

418
00:20:18,846 --> 00:20:22,578
Il prestito non e' un problema.
Devo solo garantire personalmente.

419
00:20:22,627 --> 00:20:25,116
- E come ti fa sentire?
- Non bene.

420
00:20:25,441 --> 00:20:27,191
Ma gli affari vanno bene.

421
00:20:27,915 --> 00:20:30,439
Si', vanno bene, ma non sono ottimi.

422
00:20:30,749 --> 00:20:34,319
E' solo che non sono arrivato dove volevo
essere a questo punto della vita, capisci?

423
00:20:34,333 --> 00:20:38,739
A volte mi chiedo se ho lavorato tutto
questo tempo per non avere nulla.

424
00:20:43,542 --> 00:20:46,620
- E' tua moglie.
- Beh, potrebbero essere i miei figli.

425
00:20:46,672 --> 00:20:48,972
Non ho detto niente.

426
00:20:49,311 --> 00:20:50,862
Non rispondo.

427
00:20:51,496 --> 00:20:53,559
Non ignorare i tuoi figli per colpa mia.

428
00:20:53,588 --> 00:20:56,285
- Potrebbe essere mia moglie.
- Beh, potrebbero essere i tuoi figli.

429
00:20:56,306 --> 00:20:58,506
Beh, li richiamero'.

430
00:20:58,528 --> 00:21:00,936
- Cristo.
- Cosa vuoi che faccia?

431
00:21:00,965 --> 00:21:03,367
- Sto perdendo il mio tempo, Ari?
- Dana...

432
00:21:03,404 --> 00:21:05,504
Perche' non ho tempo da perdere.

433
00:21:05,898 --> 00:21:09,092
- Hai fatto cosi' quando avevamo 20 anni.
- Ero emotiva...

434
00:21:09,143 --> 00:21:12,179
Ora ho 40 anni e sono razionale.

435
00:21:14,306 --> 00:21:16,156
Non so dove stiamo andando.

436
00:21:16,333 --> 00:21:19,362
So che provo sensazioni
meravigliose quando sto con te.

437
00:21:19,939 --> 00:21:20,984
Ma?

438
00:21:25,477 --> 00:21:27,381
Ma amo ancora mia moglie.

439
00:21:30,554 --> 00:21:33,258
- Allora torna da lei.
- Non mi vuole.

440
00:21:33,273 --> 00:21:34,600
Non ci credo.

441
00:21:34,715 --> 00:21:37,275
Vuole qualcosa che non le stai dando.

442
00:21:37,564 --> 00:21:39,215
- Cosa?
- Non lo so.

443
00:21:40,189 --> 00:21:43,124
Sei intelligente... lo capirai.

444
00:21:47,097 --> 00:21:50,451
- Non essere arrabbiata con me.
- Sono triste, Ari.

445
00:21:51,478 --> 00:21:53,058
Ma sei sincero...

446
00:21:53,844 --> 00:21:55,913
quindi come posso essere arrabbiata?

447
00:22:06,011 --> 00:22:08,845
<i>Abbiamo raggiunto il miliardario
proprietario dei Mavericks Mark Cuban,</i>

448
00:22:08,870 --> 00:22:10,846
<i>che ha appena guadagnato un
altro mucchio di soldi</i>

449
00:22:10,861 --> 00:22:13,760
<i>grazie alla messa in vendita delle
azioni della sua azienda di tequila.</i>

450
00:22:13,803 --> 00:22:16,846
<i>Chissa' come festeggia una cosa
del genere un uomo ricchissimo.</i>

451
00:22:16,875 --> 00:22:19,248
<i>Con un sacco di Margarita, cosa credete?</i>

452
00:22:19,284 --> 00:22:21,317
<i>Oh, come tutti noi.</i>

453
00:22:23,560 --> 00:22:24,346
Pronto?

454
00:22:24,375 --> 00:22:26,322
Oh, ciao. Sono Sophia Lear, cerco Vince.

455
00:22:26,344 --> 00:22:28,889
<i>Credo che il numero che mi
ha dato sia sbagliato.</i>

456
00:22:28,911 --> 00:22:30,959
- Oh, ciao, sono Turtle.
- <i>Ciao, Turtle.</i>

457
00:22:30,981 --> 00:22:33,007
- Hai ricevuto il film?
- Si'.

458
00:22:33,029 --> 00:22:35,877
- <i>Ti e' piaciuto?</i>
- Non sapevo cosa farmene, sinceramente.

459
00:22:35,906 --> 00:22:38,502
Pero' il tuo amico e'
molto ostinato, vero?

460
00:22:38,538 --> 00:22:39,490
<i>Di solito, no.</i>

461
00:22:39,512 --> 00:22:42,433
Sinceramente, non l'avevo mai visto
metterci del vero impegno con una ragazza.

462
00:22:42,454 --> 00:22:46,147
- <i>L'hai davvero colpito.</i>
- E' una cosa davvero strana.

463
00:22:46,183 --> 00:22:49,175
A proposito di stranezze... Stamattina
stava leggendo il "Wall Street Journal"

464
00:22:49,189 --> 00:22:51,299
perche' pensa di non essere
abbastanza intelligente per te.

465
00:22:51,321 --> 00:22:53,982
- Forse non lo e'.
- <i>Sophia...</i>

466
00:22:54,602 --> 00:22:56,398
<i>Ti diro' solo un paio di cose.</i>

467
00:22:56,427 --> 00:22:59,549
Primo: Vince e' la persona
migliore che conosca.

468
00:22:59,758 --> 00:23:01,654
Si prende cura di cosi' tante persone...

469
00:23:01,689 --> 00:23:04,114
e realizza tante cose per loro...

470
00:23:04,150 --> 00:23:06,061
senza volere niente in cambio.

471
00:23:06,220 --> 00:23:08,023
<i>Sai che ha pagato il mutuo di mia madre</i>

472
00:23:08,044 --> 00:23:10,756
<i>quando volevano riprendersi casa
sua e non ce l'ha mai detto?</i>

473
00:23:10,785 --> 00:23:13,604
Ed e' stato tanti anni fa,
quando aveva solo qualche soldo.

474
00:23:14,194 --> 00:23:15,626
E' una cosa molto dolce.

475
00:23:15,656 --> 00:23:18,603
Dagli una possibilita' Sophia.
Ti giuro che ne varra' la pena.

476
00:23:19,100 --> 00:23:21,309
E' il corteggiamento piu'
strano della mia vita.

477
00:23:22,071 --> 00:23:24,583
- Qua funziona cosi'.
- Digli che parto domani,

478
00:23:24,613 --> 00:23:27,556
e se lui puo', ci vediamo
all'albergo alle 9.

479
00:23:28,028 --> 00:23:29,491
<i>Ti assicuro che ci sara'.</i>

480
00:23:30,156 --> 00:23:31,724
<i>E' stato un piacere Turtle.</i>

481
00:23:31,754 --> 00:23:33,385
Altrettanto, Sophia. Ciao.

482
00:23:35,927 --> 00:23:37,740
Vuoi girare a Praga?

483
00:23:37,990 --> 00:23:41,011
Sono cosi' contento che per me
possiamo girare anche a Culver City.

484
00:23:41,201 --> 00:23:42,628
- Yo, Turtle!
- Yo.

485
00:23:42,878 --> 00:23:45,327
- Vince mi ha fatto avere il film.
- Davvero?

486
00:23:45,817 --> 00:23:47,840
- E' fantastico.
- Con Billy alla regia.

487
00:23:48,302 --> 00:23:50,397
- Redenzione per tutti!
- Gia'...

488
00:23:50,540 --> 00:23:51,927
Wow, e' incredibile.

489
00:23:52,650 --> 00:23:53,701
Non e' vero?

490
00:23:54,058 --> 00:23:57,436
- Anch'io ho delle notizie per te, Vin.
- Dimmi.

491
00:23:57,723 --> 00:24:00,445
- Vuoi prima la buona o la cattiva?
- Come sempre, la buona.

492
00:24:00,588 --> 00:24:03,328
- Sophia ha appena chiamato.
- Davvero? Cos'ha detto?

493
00:24:03,441 --> 00:24:05,783
- Vuole bere qualcosa con te, stasera.
- Davvero?

494
00:24:06,455 --> 00:24:10,090
Penso che non si aspettasse il filmato, ma
ci ho aggiunto qualcosa io e l'ho convinta.

495
00:24:10,316 --> 00:24:13,718
- Lo apprezzo molto.
- Le ho parlato anch'io oggi, fratellino.

496
00:24:13,748 --> 00:24:15,817
Non ho detto niente nel
caso non funzionasse.

497
00:24:15,847 --> 00:24:17,680
Siete troppo buoni con me, ragazzi.

498
00:24:17,896 --> 00:24:18,919
Non sempre.

499
00:24:19,376 --> 00:24:21,479
Ok, qual e' la cattiva notizia?

500
00:24:21,738 --> 00:24:25,550
- Non hai trovato i soldi per Don Peppe's?
- No. Al verde.

501
00:24:25,641 --> 00:24:27,780
- Lasciami contribuire un po'.
- Vince, no.

502
00:24:27,810 --> 00:24:32,004
Non tagliarmi fuori, tu hai una miniera d'oro
tra le mani e non mi ci fai avvicinare!

503
00:24:32,034 --> 00:24:35,464
- Ci farai pagare anche le vongole gratinate?
- Che egoista!

504
00:24:36,958 --> 00:24:38,519
Ok, che succede?

505
00:24:38,725 --> 00:24:41,010
Volevo veramente cavarmela da solo...

506
00:24:41,768 --> 00:24:44,381
- Hai fatto tanto per me, Vin.
- Che e' successo?

507
00:24:45,490 --> 00:24:47,142
Avion e' stata quotata in borsa oggi.

508
00:24:48,586 --> 00:24:49,586
Davvero?

509
00:24:49,656 --> 00:24:53,288
E a causa della mia voglia di
dimostrarti che potevo farcela da solo,

510
00:24:53,739 --> 00:24:57,171
se non avessimo venduto le nostre azioni,
adesso avrei quasi 4 milioni di dollari.

511
00:24:57,201 --> 00:25:00,032
E c'e' di peggio.
Tu ne avresti quasi 15.

512
00:25:01,681 --> 00:25:03,510
- Cristo.
- Wow, e' incredibile.

513
00:25:03,875 --> 00:25:05,166
Mi dispiace, Vin.

514
00:25:05,960 --> 00:25:07,168
Sono uno stupido.

515
00:25:07,311 --> 00:25:11,102
Non sei uno stupido. Sei stato furbo
a farmi entrare nell'affare della tequila.

516
00:25:11,291 --> 00:25:13,487
E io sono stato furbo a non ascoltarti.

517
00:25:14,363 --> 00:25:16,117
- Cosa?
- Non le ho mai vendute.

518
00:25:16,147 --> 00:25:18,294
- Aspetta, che vuoi dire?
- Sapevo che sarebbe stato

519
00:25:18,324 --> 00:25:19,869
un successo, l'hai detto tu.

520
00:25:19,962 --> 00:25:22,463
E perche' ho chiamato Mark
Cuban e me l'ha assicurato.

521
00:25:22,844 --> 00:25:25,037
Cosi' ho tenuto le mie
azioni e ho comprato le tue.

522
00:25:25,067 --> 00:25:27,171
Non prendermi per il culo Vin, ok?

523
00:25:27,342 --> 00:25:30,889
Cuban mi ha detto che l'avrei rimpianto
per sempre, cosi' le ho comprate per te.

524
00:25:31,275 --> 00:25:33,308
Voglio dire, devi ridarmi la mia parte,

525
00:25:33,467 --> 00:25:35,143
ma mi sembra un buon affare.

526
00:25:35,237 --> 00:25:36,910
300 mila per quasi 4 milioni.

527
00:25:37,111 --> 00:25:38,616
Turtle e' milionario?

528
00:25:39,145 --> 00:25:42,585
Si', e adesso che non gli servo forse
mi lascera' investire nel ristorante.

529
00:25:44,892 --> 00:25:46,621
Non... Non so che dire.

530
00:25:46,651 --> 00:25:48,823
Digli "grazie", razza di cretino.

531
00:25:49,951 --> 00:25:50,951
Grazie Vin.

532
00:25:53,087 --> 00:25:55,561
Grazie a te, per la
buona parola con Sophia.

533
00:25:56,309 --> 00:25:59,032
Sento che siamo tutti
sulla buona strada.

534
00:25:59,130 --> 00:26:01,540
- Concordo...
- Fammi un favore,

535
00:26:01,668 --> 00:26:03,821
chiama E e digli che non vengo a cena.

536
00:26:04,540 --> 00:26:05,684
Ricevuto, capo.

537
00:26:06,507 --> 00:26:07,923
Adoro quel ragazzo.

538
00:26:16,073 --> 00:26:17,375
Cristo santo.

539
00:26:17,818 --> 00:26:19,487
Che cazzo fai, Eric?

540
00:26:19,521 --> 00:26:21,977
- Volevo parlarti.
- Io non voglio parlarti.

541
00:26:22,007 --> 00:26:23,575
- Volevo scusarmi.
- Risparmiatelo.

542
00:26:23,605 --> 00:26:25,223
- Non dicevo sul serio.
- Oh, no?

543
00:26:25,359 --> 00:26:28,316
- Sono stato stronzo.
- Tu sei stronzo, Eric.

544
00:26:28,346 --> 00:26:30,465
E io l'ho scoperto solo adesso.

545
00:26:30,623 --> 00:26:33,020
- Non e' vero, Sloan. Io...
- Tu cosa?

546
00:26:33,050 --> 00:26:35,588
- Voglio tornare con te.
- Non succedera' mai.

547
00:26:35,618 --> 00:26:38,824
- Perche'? Per via di Johnny Galecki?
- Ti prego, lasciami in pace.

548
00:26:38,854 --> 00:26:40,617
Sloan, ci stavo male, ok?

549
00:26:40,788 --> 00:26:43,143
E non ce la facevo a
vederti con quello stronzo.

550
00:26:43,173 --> 00:26:44,707
Non sono mai stata con lui.

551
00:26:44,900 --> 00:26:47,634
Siamo usciti una volta, e oggi a pranzo,

552
00:26:47,664 --> 00:26:49,306
gli ho detto che non poteva funzionare.

553
00:26:49,336 --> 00:26:51,121
- Perche'?
- Non importa.

554
00:26:51,151 --> 00:26:53,395
- Perche' pensi ancora a me.
- Non importa!

555
00:26:53,425 --> 00:26:55,824
Perche' non ammetti che provi
ancora qualcosa per me?

556
00:26:55,922 --> 00:26:59,627
La mia famiglia ti odia, Eric.
E io ci tengo a loro.

557
00:27:00,145 --> 00:27:02,781
Quindi anche se pensassi ancora a te,

558
00:27:03,052 --> 00:27:05,233
non potrei stare con te,
quindi non importa.

559
00:27:06,417 --> 00:27:08,839
Quindi ti prego, lasciami stare.

560
00:27:10,440 --> 00:27:12,810
Senti, voglio solo che tu sappia...

561
00:27:13,039 --> 00:27:15,312
Mi dispiace per tutto
quello che ti ho fatto.

562
00:27:15,567 --> 00:27:17,748
Hai fatto piu' di
quanto puoi immaginare.

563
00:27:18,213 --> 00:27:19,518
Cosa vuoi dire?

564
00:27:21,796 --> 00:27:23,137
Cosa vuoi dire Sloan?

565
00:27:23,394 --> 00:27:24,664
Sono incinta, E.

566
00:27:25,951 --> 00:27:28,003
E anche se pensi che sia una troia,

567
00:27:28,033 --> 00:27:31,597
non sono stata con nessun
altro, quindi e' tuo.

568
00:27:33,067 --> 00:27:36,667
- Wow, Sloan, insomma...
- Vado a New York come programmato.

569
00:27:36,853 --> 00:27:40,908
E non voglio avere piu' niente
a che fare con te, mai piu'.

570
00:27:55,636 --> 00:27:59,795
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

