1
00:00:09,281 --> 00:00:10,422
Forza.

2
00:00:11,785 --> 00:00:13,305
Forza!

3
00:00:27,205 --> 00:00:32,205
Rizzoli and Isles - 2x09
"Gone Daddy Gone"

4
00:00:32,206 --> 00:00:35,706
Traduzione: Lin, Manchester85,
Ariankh, Paoletta, Pargolo

5
00:00:35,707 --> 00:00:37,707
Revisione: Pargolo

6
00:00:37,708 --> 00:00:44,708
www.subsfactory.it

7
00:00:56,340 --> 00:00:57,711
No. No.

8
00:00:57,712 --> 00:00:58,994
No, no, no.

9
00:00:58,995 --> 00:01:00,850
- Ti sei dimenticata?
- Oh, scusa.

10
00:01:00,851 --> 00:01:03,363
Maura, questa corsa all'alba
è stata una tua idea.

11
00:01:03,364 --> 00:01:05,764
- Accidenti, potevo dormire.
- Mi dispiace tanto.

12
00:01:05,765 --> 00:01:08,951
Ehi, piccola, una volta che
l'hai toccato, lo devi muovere.

13
00:01:09,245 --> 00:01:10,761
"Piccola"?

14
00:01:13,282 --> 00:01:14,779
Cosa fa qui Tommy così presto?

15
00:01:14,780 --> 00:01:16,900
Non è tanto presto, quanto tardi.

16
00:01:16,901 --> 00:01:18,605
E' stato qui tutta notte.

17
00:01:19,288 --> 00:01:21,825
A giocare a scacchi.
E' molto bravo.

18
00:01:22,266 --> 00:01:23,644
Scusa.

19
00:01:23,939 --> 00:01:26,406
Cavallo su B3.

20
00:01:26,749 --> 00:01:29,430
Rifiuti il gambetto.
Mossa rischiosa.

21
00:01:29,431 --> 00:01:30,690
Giorno, sorellina

22
00:01:30,691 --> 00:01:33,031
Non sapevo che foste
così pappa e ciccia.

23
00:01:33,032 --> 00:01:34,434
Oh, non siamo pappa e ciccia.

24
00:01:34,435 --> 00:01:36,963
Ho praticamente distrutto
la sua apertura di re.

25
00:01:36,964 --> 00:01:39,395
- Come ti pare.
- Buon per te.

26
00:01:39,396 --> 00:01:41,241
Mamma va ad Atlantic
City per pochi giorni

27
00:01:41,242 --> 00:01:42,412
e tu dormi fuori?

28
00:01:42,413 --> 00:01:45,781
Come ti ha detto lei, Jane,
stiamo solo giocando a scacchi.

29
00:01:46,011 --> 00:01:48,142
Il miglior avversario
che abbia mai avuto.

30
00:01:48,259 --> 00:01:49,542
Stop.

31
00:01:52,986 --> 00:01:54,596
Rizzoli.

32
00:01:55,996 --> 00:01:57,678
Sì, va bene, arrivo subito.

33
00:01:57,679 --> 00:01:59,740
Forza, abbiamo un possibile omicidio.

34
00:01:59,741 --> 00:02:01,174
- Dobbiamo andare.
- Sto per arroccare.

35
00:02:01,175 --> 00:02:03,149
E non mi hanno ancora telefonato.

36
00:02:09,089 --> 00:02:10,731
Dottoressa Isles.

37
00:02:11,603 --> 00:02:13,573
Non fare mosse senza di me.

38
00:02:14,526 --> 00:02:17,959
Non fare mosse e basta.
Accomodati alla porta.

39
00:02:19,966 --> 00:02:23,114
- Non andare a letto con mio fratello.
- Cosa?!

40
00:02:23,115 --> 00:02:26,198
Jane, non ci penso neanche.

41
00:02:26,678 --> 00:02:29,181
Anche se ha delle mirabili ossa lunghe.

42
00:02:29,182 --> 00:02:33,428
- Ossa lunghe?
- Femore, tibia.

43
00:02:33,429 --> 00:02:37,015
Ascolta, Ã¨ la sua mente
che mi attrae di piÃ¹.

44
00:02:37,030 --> 00:02:39,122
Ma se è riuscito appena a finire il liceo.

45
00:02:39,123 --> 00:02:41,074
Beh, Bobby Fischer si ritirò dal liceo

46
00:02:41,075 --> 00:02:42,814
ed è un campione mondiale di scacchi.

47
00:02:42,815 --> 00:02:48,146
Va bene. Quando Tommy diventerà un campione
mondiale di scacchi, potrai dormire con lui.

48
00:02:48,207 --> 00:02:51,894
- Davvero?
- No.

49
00:02:53,304 --> 00:02:55,674
Ladri di quartiere hanno
ripulito questa bimba ieri sera.

50
00:02:55,675 --> 00:02:58,310
Non si sono decisi a chiamarci con
tutto quel sangue fino a un'ora fa.

51
00:02:58,311 --> 00:03:00,402
Hanno rubato anche la vittima?

52
00:03:00,444 --> 00:03:02,192
Tutto ciò che sappiamo
è che ce n'era una.

53
00:03:02,193 --> 00:03:04,468
E' un ottimo posto per abbandonare
l'auto, se vuoi ucciderci qualcuno.

54
00:03:04,469 --> 00:03:07,869
Due distinti spruzzi
di sangue arterioso.

55
00:03:08,011 --> 00:03:10,601
Entrambe le carotidi della
vittima sono state recise.

56
00:03:10,602 --> 00:03:12,720
Chiunque fosse seduto
qui è sicuramente morto.

57
00:03:12,721 --> 00:03:15,987
Senza un corpo, avremo bisogno
di quante più prove possibili.

58
00:03:15,988 --> 00:03:18,887
Ehi, agente. Spargi la voce
che la polizia pagherà il triplo

59
00:03:18,888 --> 00:03:20,507
di qualsiasi banco dei
pegni o ricettatore,

60
00:03:20,508 --> 00:03:22,947
per qualsiasi cosa venga da
quest'auto, senza domande.

61
00:03:22,948 --> 00:03:23,891
Okay.

62
00:03:23,892 --> 00:03:27,515
E qualsiasi cosa salti
fuori, va subito alla omicidi.

63
00:03:28,825 --> 00:03:32,336
- Duncan, tra parentesi.
- Cosa?

64
00:03:32,337 --> 00:03:35,841
Il mio nome... agente Ronald Duncan.

65
00:03:37,888 --> 00:03:39,058
Ho detto qualcosa che non va?

66
00:03:39,059 --> 00:03:42,116
Alla gente piace essere riconosciuta,
Jane. Il che mi ricorda...

67
00:03:42,117 --> 00:03:43,684
- No.
- Jane?

68
00:03:43,685 --> 00:03:46,523
Il corso sulla sensibilità è
obbligatorio per tutto il dipartimento

69
00:03:46,524 --> 00:03:48,503
e tocca a me fare in
modo che tu partecipi.

70
00:03:48,504 --> 00:03:51,245
- Non voglio far pesare il grado.
- Sto indagando su un omicidio.

71
00:03:51,246 --> 00:03:53,970
Non ho il tempo per
sedermi con una nazista emo,

72
00:03:53,971 --> 00:03:56,301
perché mi dica cosa
posso o non posso dire

73
00:03:56,302 --> 00:04:00,294
a tutti i malviventi, i delinquenti
e i gangster con cui ho a che fare.

74
00:04:00,856 --> 00:04:05,631
Brava. L'auto appartiene a Melissa
Joy Black del Michigan. Ventidue anni.

75
00:04:06,371 --> 00:04:08,371
Ho chiamato la polizia di Ann
Arbor, nessuna auto rubata.

76
00:04:08,372 --> 00:04:10,971
Hanno controllato il
suo telefono... staccato.

77
00:04:10,972 --> 00:04:12,869
Già. Beh, perché ora vive a Boston.

78
00:04:12,870 --> 00:04:17,051
E' un permesso per il parcheggio
del porto. Credo che...

79
00:04:17,052 --> 00:04:18,905
Melissa Joy lavori al porto.

80
00:04:18,906 --> 00:04:20,701
Forse fa la segretaria
in uno degli uffici?

81
00:04:20,702 --> 00:04:25,549
Una battuta molto sessista, per chi ha
frequentato un corso sulla sensibilità.

82
00:04:25,550 --> 00:04:28,523
E' alta 1 e 60 e lavora al
porto. Cosa c'è di sessista?

83
00:04:28,524 --> 00:04:31,144
Perché una donna
normolinea di quell'altezza

84
00:04:31,145 --> 00:04:34,364
può alzare facilmente il doppio
del suo peso, detective Korsak.

85
00:04:34,365 --> 00:04:35,928
Frost, me la mandi per email?

86
00:04:35,929 --> 00:04:39,047
Ehi, vuoi controllare la scena
del crimine? Io vado al porto.

87
00:04:39,361 --> 00:04:41,432
A dopo. Tu, ovviamente, vieni con me.

88
00:04:41,433 --> 00:04:42,666
Sai sto iniziando a pensare

89
00:04:42,667 --> 00:04:45,661
che tu stia volutamente cercando di
tenermi lontano dalla mia partita a scacchi.

90
00:04:45,662 --> 00:04:51,528
Sì, Maura. Sto sabotando
la tua mossa dell'arrocco.

91
00:04:52,494 --> 00:04:55,055
Ti ho portato io qui.

92
00:05:04,854 --> 00:05:07,564
Ehi, bambola. Belle tette.

93
00:05:07,565 --> 00:05:10,004
Oh, certo. Ti stiamo
aspettando da una vita.

94
00:05:10,005 --> 00:05:12,809
Che cosa pensava che avremmo fatto?
Correre a strappargli i vestiti?

95
00:05:12,810 --> 00:05:14,725
Non pensava affatto.

96
00:05:14,726 --> 00:05:17,629
E' una naturale risposta
chimica ai nostri feromoni.

97
00:05:17,630 --> 00:05:22,684
Sul serio? "Belle tette" è
una naturale risposta chimica?

98
00:05:22,854 --> 00:05:24,883
Percepire la fertilità è fondamentale.

99
00:05:24,884 --> 00:05:27,332
I maschi cercano compagne
capaci di allattare la prole.

100
00:05:27,333 --> 00:05:29,156
I seni abbondanti suggeriscono...

101
00:05:29,157 --> 00:05:31,127
Già, sai cosa suggerisce
il suo addome abbondante?

102
00:05:31,128 --> 00:05:33,560
Che non c'è trippa per gatti.

103
00:05:33,651 --> 00:05:35,681
Ecco... l'ufficio è qui.

104
00:05:40,567 --> 00:05:43,402
Oh, ehi, mi scusi.
Può dirmi chi comanda qui?

105
00:05:43,403 --> 00:05:47,693
- E' occupato.
- Lo sono anch'io. Omicidi di Boston.

106
00:05:50,628 --> 00:05:53,168
Ehi, cosa posso fare
per voi belle signore?

107
00:05:53,318 --> 00:05:55,812
Lei è una dottoressa.
Io sono un detective. E lei è?

108
00:05:55,813 --> 00:05:59,326
Ray Murphy. Sono il rappresentante
del sindacato. Qualche problema?

109
00:05:59,327 --> 00:06:03,347
Conosce questa impiegata,
Melissa Joy Black?

110
00:06:03,840 --> 00:06:06,261
Beh, posso dire che non è una
delle ragazze dell'ufficio.

111
00:06:06,321 --> 00:06:09,884
Sembra che tutte le donne qui
abbiano più di diciotto anni.

112
00:06:10,935 --> 00:06:12,246
Potrebbe essere uno scaricatore?

113
00:06:12,247 --> 00:06:16,600
Credo che potrebbe essere un'occasionale,
ma non abbiamo molte ra... ragazze.

114
00:06:16,601 --> 00:06:18,613
Vi faccio parlare con uno
dei capi del sindacato.

115
00:06:18,614 --> 00:06:20,493
Axl!

116
00:06:20,890 --> 00:06:22,935
Questa detective vuole parlare con te.

117
00:06:22,936 --> 00:06:28,149
- Sei una poliziotta. Fa passare la voglia.
- Che disdetta. La riconosci?

118
00:06:28,384 --> 00:06:32,548
M.J. Certo. Ieri è andata
via a metà del suo turno.

119
00:06:32,549 --> 00:06:36,384
La parità dei sessi nelle assunzioni è
una stronzata. Senza muscoli, sei inutile.

120
00:06:36,385 --> 00:06:39,126
A dire il vero, il tessuto muscolare
maschile e femminile è identico.

121
00:06:39,127 --> 00:06:41,548
Cambia solo la grandezza della
struttura scheletrica maschile.

122
00:06:41,549 --> 00:06:43,919
Gli uomini di solito hanno meno grasso.

123
00:06:44,232 --> 00:06:46,165
Ma non sempre.

124
00:06:47,681 --> 00:06:49,173
Chiama il 911!

125
00:06:49,174 --> 00:06:52,126
Ha bisogno d'aiuto! Chiama il 911!

126
00:07:02,192 --> 00:07:05,025
La marea si stava abbassando
quando uno dei ragazza l'ha notata.

127
00:07:06,509 --> 00:07:08,856
E' Melissa Joy Black.

128
00:07:10,205 --> 00:07:12,766
- Quello è...
- E' un punteruolo, Jane.

129
00:07:13,279 --> 00:07:15,073
Non significa che sia tornato.

130
00:07:16,148 --> 00:07:17,967
Sì, invece.

131
00:07:22,617 --> 00:07:23,762
La firma di Paddy Doyle...

132
00:07:23,763 --> 00:07:26,193
il punteruolo nel cuore
con un messaggio attaccato.

133
00:07:26,194 --> 00:07:28,217
Immagino non gli piacciano le email.

134
00:07:28,942 --> 00:07:33,100
Che messaggio vuole dare, uccidendo
una scaricatrice di porto di ventidue anni?

135
00:07:33,101 --> 00:07:36,836
Qualsiasi cosa sia, non
sarò io fare l'autopsia.

136
00:07:36,837 --> 00:07:39,620
Chiamerò il dottor Pike
dell'ufficio del Western Mass.

137
00:07:39,621 --> 00:07:41,794
Oh, no. Tutti tranne lui.

138
00:07:41,795 --> 00:07:44,663
Non so cosa sia peggio, la pomposità
o la sindrome ossessivo compulsiva.

139
00:07:44,664 --> 00:07:47,452
E' un linguaggio molto poco
sensibile, sergente Korsak.

140
00:07:47,453 --> 00:07:51,364
Sono sicura che un linguaggio del genere
ferirebbe molto i sentimenti del dottor Pike.

141
00:07:53,236 --> 00:07:55,305
Dai, Maura. Non devi farlo.

142
00:07:55,306 --> 00:07:58,864
Va bene? Gli unici che sanno del tuo
legame con Doyle siamo noi e Frost.

143
00:07:58,865 --> 00:08:01,998
Finalmente potremo processare
Paddy Doyle per omicidio.

144
00:08:01,999 --> 00:08:03,916
Non voglio rischiare che un
avvocato difensore scopra

145
00:08:03,917 --> 00:08:07,365
che è il mio padre biologico e
lo usi contro di noi in tribunale.

146
00:08:07,366 --> 00:08:08,705
Cosa dirai a Pike?

147
00:08:08,706 --> 00:08:11,458
Non dobbiamo dirgli
niente. Sono il suo capo.

148
00:08:16,211 --> 00:08:17,225
Oh, mio Dio.

149
00:08:17,226 --> 00:08:19,797
Bill Sutton, amministratore
delegato della Mass Shore.

150
00:08:19,798 --> 00:08:21,206
Sarebbe possibile...

151
00:08:21,207 --> 00:08:24,970
coprire il corpo?
E' piuttosto sconvolgente.

152
00:08:31,690 --> 00:08:33,013
Quindi lei è della Mass Shore?

153
00:08:33,014 --> 00:08:35,436
Sì, la nostra società
gestisce i magazzini.

154
00:08:35,559 --> 00:08:38,057
Qualcuno dice che è
ancora la mafia a farlo.

155
00:08:38,058 --> 00:08:40,708
Beh, so che c'è una
lunga storia su questo.

156
00:08:40,709 --> 00:08:43,481
Da quando siamo subentrati lo scorso
autunno, stiamo cercando di cambiarlo.

157
00:08:43,482 --> 00:08:45,679
Non pare che Paddy Doyle
l'abbia presa troppo bene.

158
00:08:45,680 --> 00:08:47,571
Non penserà che lui abbia a
che fare con questo, no?

159
00:08:47,572 --> 00:08:50,671
Uno scaricatore viene legato
a un palo con un punteruolo nel petto,

160
00:08:50,672 --> 00:08:52,438
in modo che tutti lo vedano?

161
00:08:52,439 --> 00:08:54,765
Sì, pensiamo che ci
sia un collegamento.

162
00:08:54,766 --> 00:08:56,740
Signor Sutton, lei o
qualcuno della sua società

163
00:08:56,741 --> 00:08:59,500
ha mai ricevuto richieste di
pizzo o minacce di estorsione

164
00:08:59,501 --> 00:09:00,967
- da quando siete subentrati?
- No.

165
00:09:00,968 --> 00:09:03,171
La nostra società non ha
nessun legame con la mafia.

166
00:09:03,772 --> 00:09:05,205
Loro sì.

167
00:09:05,846 --> 00:09:07,741
E con "loro" intende gli scaricatori.

168
00:09:07,742 --> 00:09:11,757
Ascoltate, come ogni società
abbiamo avuto problemi col sindacato.

169
00:09:11,758 --> 00:09:13,538
Probabilmente non riceverete
molto aiuto dai ragazzi,

170
00:09:13,539 --> 00:09:16,238
ma faremo tutto il possibile.

171
00:09:16,259 --> 00:09:18,934
Prima liberiamo il porto da
questi elementi, meglio è.

172
00:09:19,116 --> 00:09:22,484
Bene, può iniziare fornendoci
tutti i vostri filmati di sorveglianza...

173
00:09:22,485 --> 00:09:24,193
da qualsiasi telecamera abbiate.

174
00:09:24,194 --> 00:09:25,671
Sarà fatto.

175
00:09:27,102 --> 00:09:29,724
Ha ragione, gli
scaricatori non parleranno.

176
00:09:29,725 --> 00:09:32,421
E' contro il loro codice.
Ricordi la battuta di "Fronte del porto"?

177
00:09:32,422 --> 00:09:35,885
"Non so niente. Non ho visto
niente. Non dirò niente."

178
00:09:35,886 --> 00:09:37,240
Facciamo così.

179
00:09:37,241 --> 00:09:40,619
Io andrò al corso sulla sensibilità,
tu non imiti Brando.

180
00:09:50,756 --> 00:09:53,511
Potrebbe essere più stronzo?

181
00:09:53,512 --> 00:09:55,549
Veramente sì.

182
00:09:56,138 --> 00:09:59,362
Nonostante mostri molti dei
classici tratti freudiani...

183
00:09:59,363 --> 00:10:02,638
rigidità, fissazione per
le regole e per l'ordine...

184
00:10:02,639 --> 00:10:05,872
le sue autopsie non sono
propriamente meticolose.

185
00:10:06,944 --> 00:10:08,768
Quando iniziamo?

186
00:10:08,769 --> 00:10:09,892
Da un momento all'altro.

187
00:10:09,893 --> 00:10:14,095
Sembra che la maggior parte degli
strumenti non sia al suo posto.

188
00:10:15,231 --> 00:10:16,821
Gli permetti di parlarti in quel modo?

189
00:10:16,822 --> 00:10:19,213
E' assurdo.

190
00:10:20,127 --> 00:10:21,912
Sei il suo capo.

191
00:10:24,917 --> 00:10:27,241
Ha bisogno di qualcosa
in particolare, dottore?

192
00:10:27,242 --> 00:10:29,725
Sì. Organizzazione.

193
00:10:30,172 --> 00:10:33,994
Allora, abbiamo una donna
bianca ben sviluppata.

194
00:10:33,995 --> 00:10:35,621
Ventidue anni.

195
00:10:35,622 --> 00:10:38,770
Con una larga ferita
da incisione sul collo.

196
00:10:38,771 --> 00:10:40,061
Più tardi lo stesso giorno...

197
00:10:40,062 --> 00:10:41,691
Mi mancava.

198
00:10:41,692 --> 00:10:45,964
Non molte quasi decapitazioni
nell'entroterra del Western Massachusetts.

199
00:10:46,478 --> 00:10:48,207
Il punteruolo è un bel tocco,

200
00:10:48,208 --> 00:10:51,457
anche se inutile... si è
dissanguata in meno di un minuto.

201
00:10:51,973 --> 00:10:54,883
Quel Doyle è proprio un macellaio, vero?

202
00:10:54,884 --> 00:10:56,546
Volete scusarmi?

203
00:11:05,230 --> 00:11:07,311
Non lasciare che
quell'idiota ti sconvolga.

204
00:11:08,462 --> 00:11:10,805
Beh, non posso incolparlo
per aver detto la verità.

205
00:11:11,078 --> 00:11:13,105
Paddy Doyle è un macellaio.

206
00:11:13,106 --> 00:11:15,539
Paddy Doyle non ha
niente a che fare con te.

207
00:11:15,540 --> 00:11:16,755
E' mio padre.

208
00:11:16,756 --> 00:11:20,706
Ha solo fornito lo sperma.

209
00:11:20,717 --> 00:11:25,062
Okay? E a giudicare dalla persona
straordinaria che sei diventata,

210
00:11:25,304 --> 00:11:27,206
il suo DNA non ha vinto.

211
00:11:27,207 --> 00:11:30,122
Non capisco la strategia
dietro questo attacco.

212
00:11:30,123 --> 00:11:32,697
Beh, è semplice. Doyle sta
cercando di spaventare a morte

213
00:11:32,698 --> 00:11:34,727
tutti quelli che al porto
non eseguono i suoi ordini.

214
00:11:34,728 --> 00:11:39,241
No. Parlavo della decisione di
Tommy di muovere la torre in B5.

215
00:11:39,797 --> 00:11:43,712
Aspetta un attimo. Mio fratello chatta
con te in ufficio e ti manda le faccine

216
00:11:43,713 --> 00:11:45,991
e non c'è niente tra di voi?

217
00:11:45,992 --> 00:11:48,381
Beh, io e te ci sentiamo tutto il giorno.

218
00:11:48,382 --> 00:11:51,781
Sarà per le mie stupende ossa lunghe.

219
00:11:55,662 --> 00:11:56,956
Cosa...

220
00:11:59,759 --> 00:12:03,286
Spero mi possa perdonare,
se invado i suoi spazi personali.

221
00:12:03,287 --> 00:12:06,137
Mi permetta di presentarmi,
così possiamo parlare.

222
00:12:06,138 --> 00:12:10,027
Mi chiamo Carol Madigan.
Incaricata del corso sulla sensibilità.

223
00:12:11,245 --> 00:12:13,083
Dottoressa Maura Isles.

224
00:12:13,296 --> 00:12:14,592
Come posso aiutarla?

225
00:12:14,593 --> 00:12:16,920
Sto cercando il detective Rizzoli,

226
00:12:16,921 --> 00:12:18,856
mi hanno detto che è qui,
anche se dovrebbe essere

227
00:12:18,857 --> 00:12:23,521
nella mia classe "Lega,
proteggi e rispetta." L'ha vista?

228
00:12:24,343 --> 00:12:26,947
Credo sia nel palazzo.

229
00:12:26,948 --> 00:12:33,051
- Ma... ora non la vedo.
- Le dica che la sto cercando.

230
00:12:36,994 --> 00:12:37,963
Dov'è Jane?

231
00:12:37,964 --> 00:12:40,581
Hai sguinzagliato quella
strega contro di me?

232
00:12:40,582 --> 00:12:43,264
Strega? Forse dovresti
fare il corso sulla sensibilità.

233
00:12:43,265 --> 00:12:45,994
Ho l'indirizzo della vittima, Melissa.
Ti nascondi ancora o vieni con me?

234
00:12:45,995 --> 00:12:46,917
Come l'hai trovato?

235
00:12:46,918 --> 00:12:49,166
Melissa ha una tessera come
scaricatore alla Sicurezza Nazionale...

236
00:12:49,167 --> 00:12:50,814
loro avevano un indirizzo.

237
00:12:50,815 --> 00:12:53,731
Ottimo lavoro sergente detective Korsak.

238
00:12:53,732 --> 00:12:57,449
Penso che dovremmo indagare,
ma lei cosa ne pensa?

239
00:13:04,577 --> 00:13:06,673
Ci dispiace molto per la sua perdita.

240
00:13:11,334 --> 00:13:14,800
E' la prima volta che sono contenta
che mio padre non sia cosciente.

241
00:13:14,801 --> 00:13:17,564
Non saprei come dirgli di mia sorella.

242
00:13:18,509 --> 00:13:20,648
Le posso chiedere che
cosa gli è successo?

243
00:13:21,276 --> 00:13:23,045
Una ferita alla testa.

244
00:13:23,046 --> 00:13:25,652
I dottori hanno detto che
forse non si riprenderà mai.

245
00:13:25,653 --> 00:13:28,681
Si è fatto male sei mesi fa.
Era uno scaricatore.

246
00:13:33,627 --> 00:13:37,482
Conosce qualcuno che voleva
far del male a sua sorella?

247
00:13:39,102 --> 00:13:40,944
Ha mai sentito parlare di Paddy Doyle?

248
00:13:40,956 --> 00:13:43,418
Tutti a Southie lo conoscono. Perché?

249
00:13:43,419 --> 00:13:45,712
Qualche problema tra suo padre e Doyle?

250
00:13:45,713 --> 00:13:48,987
Suo padre ha mai detto di averlo
visto al porto o al sindacato?

251
00:13:48,988 --> 00:13:49,815
Mai.

252
00:13:49,816 --> 00:13:51,984
Sua sorella l'ha mai
nominato negli ultimi mesi?

253
00:13:51,985 --> 00:13:54,234
No. Melissa studia all'università.

254
00:13:54,235 --> 00:13:58,485
In realtà era conosciuta con
le iniziali M.J. al porto.

255
00:13:58,509 --> 00:14:02,441
Cosa? Nessuno la chiamava
così. Perché era al porto?

256
00:14:02,442 --> 00:14:04,478
Ci lavorava come occasionale.

257
00:14:04,479 --> 00:14:06,543
E' l'ultimo posto in cui
è stata vista viva.

258
00:14:07,443 --> 00:14:09,221
Non posso credere che l'abbia fatto.

259
00:14:09,222 --> 00:14:10,531
Fatto cosa, Shannon?

260
00:14:10,532 --> 00:14:15,159
Il sindacato ha detto che l'incidente di
papà era colpa sua, perché beveva sul lavoro.

261
00:14:15,546 --> 00:14:16,619
Melissa non ci credeva.

262
00:14:16,620 --> 00:14:20,629
Voleva scoprire la verità da sola.

263
00:14:27,712 --> 00:14:29,673
- Dottoressa Isles?
- Sì.

264
00:14:29,674 --> 00:14:33,814
Nella stomaco della vittima
ho trovato una microscheda SD.

265
00:14:34,697 --> 00:14:36,850
- È di una macchinetta.
- Per me, una videocamera.

266
00:14:36,851 --> 00:14:38,878
Deve averla ingoiata
prima di essere uccisa

267
00:14:38,879 --> 00:14:41,114
e scommetto che Paddy Doyle la voleva.

268
00:14:41,781 --> 00:14:43,885
Suona come una supposizione.

269
00:14:43,886 --> 00:14:45,961
Crede che ci sia di mezzo la droga?

270
00:14:45,962 --> 00:14:47,435
Un omicidio.

271
00:14:47,754 --> 00:14:49,111
Non lo so.

272
00:14:49,112 --> 00:14:51,513
E non è tra i nostri
compiti tirare a indovinare.

273
00:14:51,514 --> 00:14:54,368
Per favore la porti al
detective Frost della omicidi.

274
00:14:54,369 --> 00:14:58,095
Senza dubbio la più importante
prova contro un famoso gangster

275
00:14:58,096 --> 00:15:01,690
e ci sarà il mio nome, solo
perché a lei serviva aiuto.

276
00:15:01,780 --> 00:15:03,457
Buffo, eh?

277
00:15:05,897 --> 00:15:07,790
Buona notte, dottore.

278
00:15:25,726 --> 00:15:27,854
Per favore, non si
sieda sulla mia sedia.

279
00:15:39,255 --> 00:15:42,682
Sono molto intrigata dalla
sicurezza del tuo gioco.

280
00:15:42,683 --> 00:15:44,829
Ripago con la stessa moneta.

281
00:15:49,624 --> 00:15:51,657
E questo cosa ti dice?

282
00:15:52,803 --> 00:15:53,848
Che diavolo?!

283
00:15:53,849 --> 00:15:56,931
- Aspetta, Tommy no!
- Gli serve un dottore, subito!

284
00:15:57,842 --> 00:15:59,750
Mio Dio è Paddy Doyle.

285
00:16:02,545 --> 00:16:04,383
So chi è.

286
00:16:11,199 --> 00:16:13,427
Sembra che il proiettile ti
abbia fratturato la clavicola.

287
00:16:13,428 --> 00:16:14,459
Sei stato fortunato.

288
00:16:14,460 --> 00:16:19,300
Credevo che per te sarebbe stata
fortuna, se mi avesse trafitto il cuore.

289
00:16:22,724 --> 00:16:25,407
L'osso ha impedito al
proiettile di colpire l'arteria.

290
00:16:25,408 --> 00:16:27,621
Ci sono già passato.
Mi serve solo qualche punto.

291
00:16:27,622 --> 00:16:28,777
Non è così semplice.

292
00:16:28,778 --> 00:16:31,203
Hai danni ai tessuti,
problemi di vascolarizzazione,

293
00:16:31,204 --> 00:16:32,833
- frammenti di ossa.
- Fallo...

294
00:16:32,834 --> 00:16:35,929
- o lui muore.
- Mi serve il suo aiuto.

295
00:16:36,000 --> 00:16:39,186
Per favore, chiedi a quello con la pistola
di smetterla di puntargliela addosso.

296
00:16:43,833 --> 00:16:47,032
Tommy, trova degli asciugamani,
una ciotola, dell'acqua calda.

297
00:16:47,033 --> 00:16:49,810
Devo irrigare la ferita
prima di poterla suturare.

298
00:16:49,931 --> 00:16:51,936
È il tuo fidanzato?

299
00:16:52,771 --> 00:16:54,157
Mi tieni in ostaggio.

300
00:16:54,158 --> 00:16:57,283
Credi di avere il diritto di
farmi delle domande personali?

301
00:17:00,819 --> 00:17:02,493
Il foro di uscita è molto largo.

302
00:17:02,494 --> 00:17:05,264
Sarà difficile chiuderlo.
Non ho dell'anestetico.

303
00:17:05,265 --> 00:17:06,817
Non mi serve.

304
00:17:10,867 --> 00:17:14,068
Cos'è successo?
Come sei stato colpito?

305
00:17:14,329 --> 00:17:15,731
Affari.

306
00:17:15,748 --> 00:17:18,717
Anche con la ragazza uccisa al
porto si trattava di "affari"?

307
00:17:19,572 --> 00:17:21,228
Non miei.

308
00:17:22,318 --> 00:17:24,240
Non l'ho uccisa io.

309
00:17:27,889 --> 00:17:30,562
Come diavolo fai a conoscerlo?

310
00:17:34,890 --> 00:17:36,846
Sono suo padre.

311
00:17:43,346 --> 00:17:44,343
Ehi.

312
00:17:44,844 --> 00:17:47,728
Sutton ci ha mandato i video
della sorveglianza del porto.

313
00:17:47,729 --> 00:17:49,584
Ho trovato Melissa che se ne va.

314
00:17:49,585 --> 00:17:51,682
Allora è vero che se
n'è andata a metà turno.

315
00:17:51,683 --> 00:17:52,643
Mi chiedo perché.

316
00:17:52,644 --> 00:17:55,248
Non ne ho idea, ma nessuno la segue.

317
00:17:55,249 --> 00:17:58,211
Beh, Doyle non è tipo da farsi
beccare nei video di sorveglianza.

318
00:17:58,212 --> 00:18:00,288
- Niente dalla scheda SD?
- Ci sto ancora lavorando.

319
00:18:00,289 --> 00:18:01,808
Gli acidi gastrici l'hanno rovinata.

320
00:18:01,809 --> 00:18:04,706
Non c'è l'audio, ma guarda qui.

321
00:18:06,828 --> 00:18:08,625
Ho solo qualche fotogramma.

322
00:18:09,806 --> 00:18:13,111
- Qualcuno la segue.
- Sì, Paddy Doyle.

323
00:18:13,112 --> 00:18:16,609
Ci serve solo un fotogramma
della faccia di quel bastardo.

324
00:18:18,477 --> 00:18:21,884
Oh, evviva. L'agente
servizievole è tornato.

325
00:18:22,208 --> 00:18:25,424
Ehi, sì. Grazie per averla portata su.

326
00:18:25,725 --> 00:18:29,308
La batteria probabilmente
non ci aiuterà con l'indagine,

327
00:18:29,309 --> 00:18:32,099
quindi può portarla giù
all'ufficio delle prove.

328
00:18:35,500 --> 00:18:38,828
Non fa parte del lavoro
farmi il mazzo per la omicidi.

329
00:18:40,753 --> 00:18:42,894
Perché non fa anche lui
il corso sulla sensibilità?

330
00:18:42,895 --> 00:18:45,697
- L'ha già fatto.
- Fa miracoli.

331
00:18:45,698 --> 00:18:47,382
Ho fatto qualche
controllo su Richie Black.

332
00:18:47,383 --> 00:18:50,363
Prima di finire attaccato al respiratore
era uno scaricatore scontroso.

333
00:18:50,364 --> 00:18:52,439
Niente precedenti, neanche
un legame con Doyle.

334
00:18:52,440 --> 00:18:55,635
Lavora al porto, Paddy controlla
il porto, ecco la connessione.

335
00:18:55,636 --> 00:18:58,226
Ho la copia del rapporto sull'incidente
dell'agenzia sulla sicurezza.

336
00:18:58,227 --> 00:19:02,656
Secondo il test, il livello di alcol nel
sangue è 0,10. Immagino bevesse sul lavoro.

337
00:19:02,657 --> 00:19:05,900
Sì, ma Melissa non ci credeva.
Si era infiltrata per provarlo.

338
00:19:05,901 --> 00:19:08,053
Forse ha visto qualcosa
che non avrebbe dovuto.

339
00:19:08,054 --> 00:19:09,276
Basta e avanza per farla fuori.

340
00:19:09,277 --> 00:19:12,113
Armi, droga, traffico di esseri
umani, passa tutto per il porto.

341
00:19:12,114 --> 00:19:15,403
Dobbiamo far parlare uno degli scaricatori.
Vorrei solo non aspettare fino a domani.

342
00:19:15,404 --> 00:19:17,897
Non dobbiamo. L'alta marea è
alle 2 e 01. Ci saranno tutti.

343
00:19:17,898 --> 00:19:20,848
- Come fai a essere così informato?
- Uno zio era uno stivatore.

344
00:19:20,849 --> 00:19:22,701
Volevo diventarlo quando ero giovane.

345
00:19:22,702 --> 00:19:25,090
Ho deciso che non faceva per me.
Mi piacciono le dita di mani e piedi.

346
00:19:25,091 --> 00:19:26,680
Quindi potevi diventare uno scaricatore.

347
00:19:26,681 --> 00:19:28,833
Di più. Avrei potuto
essere un candidato.

348
00:19:28,834 --> 00:19:29,799
Smettila.

349
00:19:29,800 --> 00:19:32,722
Invece che un barbone,
che è ciò che sono!

350
00:19:38,616 --> 00:19:40,043
Tutto bene?

351
00:19:41,143 --> 00:19:42,456
Sto bene.

352
00:19:44,484 --> 00:19:46,737
Sei stata adottata
o qualcosa del genere?

353
00:19:48,542 --> 00:19:50,116
Sì.

354
00:19:50,443 --> 00:19:53,003
Da quanto sai che sei
imparentata con lui?

355
00:19:53,499 --> 00:19:54,938
Non molto.

356
00:19:57,229 --> 00:19:59,856
L'alfiere in D7 prende la torre.

357
00:20:01,146 --> 00:20:02,923
Scacco.

358
00:20:02,924 --> 00:20:05,690
Va bene. Non dobbiamo parlarne.

359
00:20:09,881 --> 00:20:11,099
Aiutalo.

360
00:20:13,170 --> 00:20:14,478
Aiutalo!

361
00:20:14,479 --> 00:20:16,990
- Così?
- Vuoi che muoia, amico?

362
00:20:16,991 --> 00:20:18,774
- Stai zitto!
- Basta!

363
00:20:24,183 --> 00:20:25,812
Adesso sistemalo!

364
00:20:50,783 --> 00:20:52,817
Dovrebbe davvero farsi
mettere una flebo.

365
00:20:52,876 --> 00:20:56,073
Il suo corpo sta rimpiazzando
i fluidi e i globuli bianchi.

366
00:20:57,567 --> 00:20:59,897
Somigli molto a tua madre.

367
00:21:01,405 --> 00:21:03,195
Chi era mia madre?

368
00:21:04,383 --> 00:21:06,183
Ti sarebbe piaciuta.

369
00:21:07,491 --> 00:21:09,311
E tu saresti piaciuta a lei.

370
00:21:10,858 --> 00:21:12,832
Ti amava?

371
00:21:13,650 --> 00:21:15,152
Sì.

372
00:21:16,944 --> 00:21:19,210
Ma ti piacerebbe lo stesso.

373
00:21:28,458 --> 00:21:31,168
Non possiamo parlare
con tutti. Scegline uno.

374
00:21:31,169 --> 00:21:33,466
Guarda chi si rivede.

375
00:21:33,791 --> 00:21:36,241
Tesoro, scommetto che
vuoi un po' di questo.

376
00:21:36,242 --> 00:21:39,293
Togli le mani dalla tua robaccia!
La detective è una signora.

377
00:21:41,112 --> 00:21:42,483
Che c'è?

378
00:21:43,025 --> 00:21:45,949
Grazie, gentiluomo,
per aver difeso il mio onore.

379
00:21:45,950 --> 00:21:48,266
No, ho solamente difeso una persona

380
00:21:48,267 --> 00:21:52,435
che per caso è una donna da un inopportuno
molestatore, che per caso è maschio.

381
00:21:53,232 --> 00:21:54,743
A proposito,

382
00:21:54,744 --> 00:21:58,021
perché non provi coi gorilla,
mentre io parlo con lei.

383
00:21:58,725 --> 00:21:59,358
Ehi.

384
00:21:59,359 --> 00:22:02,946
Omicidi di Boston. Posso farle
un paio di domande su M.J. Black?

385
00:22:02,947 --> 00:22:04,351
Non so niente.

386
00:22:04,352 --> 00:22:07,165
Anche se sapessi, i sindacati
ci hanno detto di non parlare.

387
00:22:08,769 --> 00:22:10,797
Di chi è questa mano?

388
00:22:10,798 --> 00:22:13,605
Perché l'ho trovata sul mio sedere.

389
00:22:13,606 --> 00:22:15,713
Se vuoi te la faccio risentire.

390
00:22:15,714 --> 00:22:17,129
- Sul serio?
- Sì.

391
00:22:17,130 --> 00:22:19,729
Ti faccio sentire io...

392
00:22:20,474 --> 00:22:23,011
- Ehi, lascialo andare!
- Pazza lesbica!

393
00:22:23,012 --> 00:22:25,055
- Cosa diavolo è successo?
- Mi ha toccato il culo.

394
00:22:25,056 --> 00:22:27,524
Questo rifiuto ha avuto il coraggio
di metterti le sue mani luride addosso?

395
00:22:27,525 --> 00:22:28,425
Solo una.

396
00:22:28,426 --> 00:22:31,706
Non mi serve altro per metterti
dentro, stupido figlio di puttana.

397
00:22:31,724 --> 00:22:32,747
Andiamo.

398
00:22:32,748 --> 00:22:34,172
Rizzoli.

399
00:22:34,759 --> 00:22:36,214
Sì, d'accordo.

400
00:22:36,413 --> 00:22:37,989
C'è un altro cadavere.

401
00:22:37,990 --> 00:22:40,130
E' il braccio destro di Paddy Doyle.

402
00:22:44,509 --> 00:22:46,213
Kevin Brennan.

403
00:22:46,258 --> 00:22:48,580
Lui e Paddy vennero cacciati
insieme dalla scuola media.

404
00:22:48,581 --> 00:22:51,273
Sono sempre stati soci da allora.

405
00:22:51,468 --> 00:22:53,610
Ferite da arma da fuoco multiple.

406
00:22:53,611 --> 00:22:55,780
Forse hanno litigato.

407
00:22:56,334 --> 00:22:59,079
Non vedo un punteruolo.
Quanti bossoli ci sono?

408
00:22:59,080 --> 00:23:01,210
Li stanno ancora contando.

409
00:23:01,498 --> 00:23:02,734
Perché?

410
00:23:02,981 --> 00:23:06,847
Sembra più un'imboscata,
che un esecuzione. Capisci?

411
00:23:06,848 --> 00:23:11,564
Quest'uomo passa 50 anni della sua vita al
fianco di Paddy e poi finisce assassinato?

412
00:23:11,858 --> 00:23:14,231
Non credo che volessero colpire Brennan.

413
00:23:14,280 --> 00:23:17,012
Inoltre o il suo sangue è
finito sulle scarpe di Paddy

414
00:23:17,013 --> 00:23:19,000
o anche Paddy si è preso una pallottola.

415
00:23:19,001 --> 00:23:20,733
Farò controllare le tracce
di sangue dalla scientifica.

416
00:23:20,734 --> 00:23:22,614
Per vedere se è di due persone diverse.

417
00:23:22,903 --> 00:23:24,523
Quindi abbiamo una guerra fra bande?

418
00:23:24,524 --> 00:23:26,909
Sì, forse per il controllo del porto.

419
00:23:26,910 --> 00:23:30,051
Oh, cosa diavolo ci fa qui Pike?

420
00:23:30,390 --> 00:23:31,718
Detective.

421
00:23:31,719 --> 00:23:32,759
Dov'è la dottoressa Isles?

422
00:23:32,760 --> 00:23:36,146
Non ne ho idea e non capisco
la rilevanza della sua domanda,

423
00:23:36,147 --> 00:23:38,203
dato che abbiamo le stesse credenziali.

424
00:23:38,204 --> 00:23:40,250
Ci dica solo cosa ci fa qui.

425
00:23:40,251 --> 00:23:42,941
La dottoressa Isles non è rintracciabile.

426
00:23:45,074 --> 00:23:47,179
- Frost.
- Sì, ci penso io. Vai.

427
00:23:48,144 --> 00:23:50,371
E' discriminazione pura e semplice.

428
00:23:50,372 --> 00:23:52,792
Il governatore ha dovuto
nominare una "donna".

429
00:23:52,793 --> 00:23:56,526
Ancora una volta sono penalizzato
perché sono un maschio bianco.

430
00:23:57,494 --> 00:23:59,114
La faccia finita.

431
00:24:04,584 --> 00:24:05,956
Probabilmente è Jane.

432
00:24:05,957 --> 00:24:07,430
Lascialo suonare.

433
00:24:11,136 --> 00:24:13,179
Perché sei venuto qui?

434
00:24:13,180 --> 00:24:16,056
Avresti potuto comprare il
silenzio di quanti dottori volevi.

435
00:24:16,565 --> 00:24:18,613
Ma non sarebbero stati te.

436
00:24:18,968 --> 00:24:21,088
Questo dovrebbe scaldarmi il cuore?

437
00:24:21,089 --> 00:24:22,712
Perché non funziona.

438
00:24:22,713 --> 00:24:24,208
Ho visto quello di cui sei capace.

439
00:24:24,209 --> 00:24:26,006
Ho visto cosa hai fatto
a quella giovane donna!

440
00:24:26,007 --> 00:24:28,200
Non le ho fatto niente.

441
00:24:28,203 --> 00:24:29,938
Non uccido donne o bambini

442
00:24:29,939 --> 00:24:31,668
o nessuno che non se lo meriti.

443
00:24:31,669 --> 00:24:33,163
Oh, perfino tu hai delle regole?

444
00:24:33,164 --> 00:24:35,285
Indipendentemente da quello
che pensi di me, Maura,

445
00:24:35,286 --> 00:24:38,644
nel mio mondo sono un uomo d'onore...

446
00:24:38,739 --> 00:24:40,377
un uomo di parola.

447
00:24:41,859 --> 00:24:43,845
Mi vogliono incastrare.

448
00:24:46,848 --> 00:24:48,580
Non ti credo.

449
00:24:50,981 --> 00:24:54,326
Sei il medico legale capo.
Usa le tue capacità.

450
00:24:54,380 --> 00:24:56,663
Ti diranno se sono colpevole o no.

451
00:24:58,997 --> 00:25:00,451
Dove stai andando?

452
00:25:02,118 --> 00:25:04,771
A finire quello che
qualcun altro ha iniziato.

453
00:25:19,481 --> 00:25:22,551
- Jane.
- Dov'è, dov'è Doyle?

454
00:25:22,552 --> 00:25:24,665
Se ne è andato.
Quindici minuti fa.

455
00:25:25,037 --> 00:25:26,046
Hanno sparato a Paddy, giusto?

456
00:25:26,047 --> 00:25:28,115
Un proiettile gli ha
fratturato la clavicola.

457
00:25:28,386 --> 00:25:31,709
Ha perso molto sangue,
ma non è in pericolo di vita.

458
00:25:31,710 --> 00:25:32,972
Come facevi a saperlo?

459
00:25:32,973 --> 00:25:35,142
Beh, perché vengo da
una scena del crimine,

460
00:25:35,143 --> 00:25:37,423
dove il suo luogotenente
non è stato così fortunato.

461
00:25:37,424 --> 00:25:38,421
Sai cosa è successo?

462
00:25:38,422 --> 00:25:40,054
No, ma se Paddy Doyle si
è preso una pallottola,

463
00:25:40,055 --> 00:25:41,975
qualcuno di cui si fidava
deve averlo tradito.

464
00:25:41,976 --> 00:25:43,505
Mio Dio, sembra un pronto soccorso.

465
00:25:43,506 --> 00:25:45,606
Maura ha dovuto estrargli il proiettile!

466
00:25:45,703 --> 00:25:48,343
Mi ha detto che la sparatoria
riguardava gli affari.

467
00:25:48,499 --> 00:25:52,597
Allora, cosa? L'omicidio di Melissa va
messo nella categoria "divertimento"?

468
00:25:52,598 --> 00:25:55,155
No, ha negato di averla uccisa.
Ha detto che qualcuno lo sta incastrando.

469
00:25:55,156 --> 00:25:57,620
Che lui non uccide donne,
bambini o persone innocenti.

470
00:25:57,621 --> 00:25:59,107
Certo che ti ha detto questo, Maura.

471
00:25:59,108 --> 00:26:02,862
Non lo confesserà all'unica persona
di cui gli importa a questo mondo.

472
00:26:02,863 --> 00:26:05,217
Un boss della mafia come Paddy Doyle
non potrebbe governare le strade,

473
00:26:05,218 --> 00:26:06,669
così a lungo solo con la paura.

474
00:26:06,670 --> 00:26:09,476
Vive secondo un codice.
E' per questo che lo rispettano.

475
00:26:09,477 --> 00:26:10,241
Hai finito?

476
00:26:10,242 --> 00:26:12,118
Ha un cuore, Jane.

477
00:26:12,337 --> 00:26:15,378
Dico sul serio! Non hai visto
il modo in cui la guardava.

478
00:26:15,675 --> 00:26:18,409
Può anche essere un uomo
malvagio, ma ama sua figlia.

479
00:26:22,742 --> 00:26:25,450
Tutte le vittime erano dei gangster,
nessuna donna, nessun bambino.

480
00:26:25,451 --> 00:26:26,699
Per quel che sappiamo.

481
00:26:26,700 --> 00:26:29,652
Nessuna prova scientifica collega
Paddy a uno di questi omicidi.

482
00:26:29,653 --> 00:26:32,000
E non c'è nessuna traccia
del suo DNA su Melissa.

483
00:26:32,601 --> 00:26:34,068
E' bravo.

484
00:26:34,077 --> 00:26:35,561
Sì, anche per questo è una leggenda.

485
00:26:35,562 --> 00:26:38,440
Potrebbero incastrarlo per estorsione
o evasione fiscale come Al Capone,

486
00:26:38,441 --> 00:26:40,261
ma per omicidio? Impossibile.

487
00:26:41,098 --> 00:26:43,641
Di solito non è così disordinato.

488
00:26:43,642 --> 00:26:45,286
Pensi che abbia commesso un errore?

489
00:26:46,667 --> 00:26:49,165
Ha detto a Maura che
lo stavano incastrando.

490
00:26:49,166 --> 00:26:52,691
Nessuno è così stupido o desideroso
di morire da incastrarlo per omicidio.

491
00:26:52,692 --> 00:26:56,795
Sì, ma sarebbe geniale,
se qualcuno ci riuscisse.

492
00:26:56,796 --> 00:26:58,148
Insomma, uccidono Melissa,

493
00:26:58,149 --> 00:27:01,144
fanno sembrare che sia
stato Doyle, caso chiuso.

494
00:27:01,145 --> 00:27:03,640
Ehi, Frost, hai ricavato qualche
traccia audio da quella scheda SD?

495
00:27:03,641 --> 00:27:04,561
No.

496
00:27:04,562 --> 00:27:06,511
Oh, il mago dei computer
alla fine incontra la sua nemesi:

497
00:27:06,512 --> 00:27:08,308
una scheda SD mezza digerita.

498
00:27:08,309 --> 00:27:10,213
Ehi, vuoi provarci tu?

499
00:27:10,412 --> 00:27:12,501
Oh, santo cielo.
Qualcuno di voi può firmare?

500
00:27:12,502 --> 00:27:15,702
E torturare quel povero
ragazzo? E' qui per te, Jane.

501
00:27:15,703 --> 00:27:17,991
- No, non è vero.
- Sì, invece.

502
00:27:17,992 --> 00:27:20,415
Questo tizio mi odia, ve lo dimostro.

503
00:27:21,270 --> 00:27:22,549
Sulla sua scrivania, Rizzoli?

504
00:27:22,550 --> 00:27:26,448
No. La prendo io. Ma la ringrazio...

505
00:27:26,449 --> 00:27:27,444
davvero tanto...

506
00:27:27,445 --> 00:27:30,337
agente Duncan. Grazie.

507
00:27:31,286 --> 00:27:32,735
A dire il vero, è un po' pesante.

508
00:27:32,736 --> 00:27:34,358
Posso portarla io al registro
delle prove, se vuole.

509
00:27:34,359 --> 00:27:35,558
- Non fa niente.
- No, davvero...

510
00:27:35,559 --> 00:27:38,138
- No, ci penso io. Faccio io.
- La dia a me.

511
00:27:39,445 --> 00:27:41,879
Faccio io! Grazie.

512
00:27:46,039 --> 00:27:47,403
Grazie.

513
00:27:51,937 --> 00:27:53,174
Hai visto?

514
00:27:53,175 --> 00:27:54,009
E' amore.

515
00:27:54,010 --> 00:27:54,977
- Smettetela.
- E' amore.

516
00:27:54,978 --> 00:27:56,606
Stai zitto.

517
00:27:56,992 --> 00:28:01,888
D'accordo, cosa abbiamo qui? C'è
uno stereo, un lettore CD, dei fili.

518
00:28:01,889 --> 00:28:03,414
Un amplificatore.

519
00:28:03,574 --> 00:28:05,423
Oh, sì, sembra modificato.
Controllalo, Frost.

520
00:28:05,424 --> 00:28:07,321
Il fermo di Axl è quasi scaduto.

521
00:28:07,322 --> 00:28:09,452
Speriamo che questo gli faccia
venire voglia di parlare.

522
00:28:13,171 --> 00:28:14,590
Dottor Pike.

523
00:28:14,591 --> 00:28:18,136
Ho esaminato il suo rapporto
su Melissa Joy Black.

524
00:28:18,137 --> 00:28:21,547
Non è citato un esame dei denti
o delle gengive della vittima.

525
00:28:21,548 --> 00:28:24,450
La causa della morte era molto
chiara, come il mio rapporto.

526
00:28:24,451 --> 00:28:27,585
Non ho sentito il bisogno di
passare il filo sui suoi molari.

527
00:28:27,586 --> 00:28:32,406
In particolare, sono interessata
alle contusioni post-mortem

528
00:28:32,407 --> 00:28:35,231
intorno alla bocca
della vittima, qui e qui.

529
00:28:36,032 --> 00:28:39,145
Che ho segnalato a pagina 27.

530
00:28:39,146 --> 00:28:41,596
Ma questo suggerisce

531
00:28:41,597 --> 00:28:45,072
che l'assassino abbia afferrato
con forza la bocca della vittima

532
00:28:45,073 --> 00:28:47,080
durante l'aggressione.

533
00:28:47,307 --> 00:28:48,971
E quale sarebbe il punto?

534
00:28:49,208 --> 00:28:51,359
L'indagine del detective
Rizzoli ha evidenziato

535
00:28:51,360 --> 00:28:53,247
che era una giovane molto coraggiosa,

536
00:28:53,248 --> 00:28:55,136
che si era infiltrata da sola.

537
00:28:55,137 --> 00:28:56,198
Non prendo le mie decisioni

538
00:28:56,199 --> 00:28:58,351
basandomi sulla
personalità della vittima.

539
00:28:58,352 --> 00:29:01,194
Beh, nemmeno io lo faccio.

540
00:29:01,224 --> 00:29:04,010
Ma avrei considerato
che una donna come lei

541
00:29:04,011 --> 00:29:06,414
avrebbe potuto mordere il suo assassino.

542
00:29:07,101 --> 00:29:08,556
Voglio vedere il corpo.

543
00:29:08,557 --> 00:29:12,552
Già consegnato all'impresa di pompe
funebri come richiesto dalla famiglia.

544
00:29:12,655 --> 00:29:13,965
Senza la mia approvazione?

545
00:29:13,966 --> 00:29:15,776
Sono anch'io un medico legale.

546
00:29:15,777 --> 00:29:19,363
No lei è un assistente medico legale.

547
00:29:19,364 --> 00:29:21,483
Lei lavora per me, dottor Pike.

548
00:29:22,084 --> 00:29:25,103
Era ovvio che una come lei
avrebbe fatto valere il grado.

549
00:29:25,104 --> 00:29:27,168
Ho studiato ad Harvard, lo sa?

550
00:29:27,241 --> 00:29:28,380
Zitto!

551
00:29:28,381 --> 00:29:32,203
O la manderò in una città che le farà
sembrare Western Mass come Parigi.

552
00:29:32,204 --> 00:29:36,055
Ha un'ora per recuperare
il corpo, è chiaro?

553
00:29:36,056 --> 00:29:37,761
Sì, dottoressa.

554
00:29:41,812 --> 00:29:45,155
C'erano voci su M.J.,
qualcuno la seguiva?

555
00:29:45,389 --> 00:29:47,118
Non dirò nulla.

556
00:29:47,119 --> 00:29:48,956
Specialmente a una stupida stronza.

557
00:29:48,957 --> 00:29:52,221
Ehi! Un po' di rispetto, pezzo di merda!

558
00:29:53,779 --> 00:29:55,838
- Belle mammelle.
- Mammelle?

559
00:29:55,839 --> 00:29:57,683
Sì, mammelle maschili.

560
00:29:58,357 --> 00:30:00,139
Quella tua palpatina
sul culo ai magazzini...

561
00:30:00,140 --> 00:30:02,677
è libidine violenta e aggressione
verso un ufficiale di polizia.

562
00:30:02,678 --> 00:30:04,113
Rischi sette anni e mezzo.

563
00:30:04,114 --> 00:30:07,132
Hai trenta secondi, prima che
formuliamo ufficialmente l'accusa.

564
00:30:08,093 --> 00:30:10,135
Ti ricordi di Melissa Black.

565
00:30:10,136 --> 00:30:13,085
E' stata assassinata e
crediamo che tu sappia perché.

566
00:30:13,086 --> 00:30:15,901
No. Conoscevo appena la ragazza.

567
00:30:17,846 --> 00:30:21,170
Conoscevi di sicuro suo padre,
Richie Black, non è vero?

568
00:30:21,791 --> 00:30:25,865
- Dite davvero? Era sua figlia?
- Dieci secondi.

569
00:30:28,200 --> 00:30:31,277
- Cinque secondi.
- Richie era uno perbene.

570
00:30:31,278 --> 00:30:34,850
Non aveva paura di rimboccarsi
le maniche, come tutti noi.

571
00:30:35,035 --> 00:30:36,327
L'avevo votato.

572
00:30:36,328 --> 00:30:38,075
Concorreva come
rappresentante sindacale?

573
00:30:38,076 --> 00:30:39,014
Sì.

574
00:30:39,015 --> 00:30:40,617
La sicurezza al porto
stava andando a puttane

575
00:30:40,618 --> 00:30:42,990
e Richie era l'unico a preoccuparsene.

576
00:30:42,991 --> 00:30:45,749
Sembrava in testa quando
gli capitò quell'incidente.

577
00:30:45,750 --> 00:30:46,986
Chi era il suo avversario?

578
00:30:46,987 --> 00:30:49,951
Quello che ha vinto... Ray.

579
00:30:49,978 --> 00:30:53,760
Magari Paddy c'entra qualcosa
con l'incidente di Richie.

580
00:30:55,095 --> 00:30:56,889
Paddy e Ray sarebbero stati buoni amici.

581
00:30:56,890 --> 00:30:58,370
Guarda i precedenti di Ray.

582
00:30:58,371 --> 00:30:59,870
Aggressione, truffa.

583
00:30:59,871 --> 00:31:01,677
Il figlio di sei anni
assunto dal sindacato.

584
00:31:01,678 --> 00:31:04,146
Povero Richie. Un avversario da evitare.

585
00:31:04,147 --> 00:31:05,702
Melissa deve aver
pensato che Paddy e Ray

586
00:31:05,703 --> 00:31:07,732
c'entrassero con l'incidente di suo padre.

587
00:31:07,733 --> 00:31:09,592
Così ha spiato Ray per provarlo.

588
00:31:09,593 --> 00:31:12,100
Hai un filmato di Ray nel giorno
in cui Melissa è uscita prima?

589
00:31:12,101 --> 00:31:13,790
Certo. Eccolo.

590
00:31:15,158 --> 00:31:18,094
Sembra che anche Ray
sia uscito a metà turno.

591
00:31:18,095 --> 00:31:21,409
Appena pochi minuti prima
che lo facesse Melissa.

592
00:31:21,410 --> 00:31:24,354
Passa alla telecamera del parcheggio.

593
00:31:29,108 --> 00:31:30,522
Ray ha una bella auto.

594
00:31:30,523 --> 00:31:33,767
Impossibile permettersi una AMG
col salario di uno scaricatore.

595
00:31:33,768 --> 00:31:36,378
Mostraci il filmato di
Melissa che se ne va.

596
00:31:37,545 --> 00:31:39,206
Eccola.

597
00:31:40,306 --> 00:31:41,576
Sì.

598
00:31:42,068 --> 00:31:45,373
- Se ne va proprio dopo di lui.
- Quindi non è stata seguita.

599
00:31:45,374 --> 00:31:47,649
No, era lei che seguiva Ray.

600
00:31:51,176 --> 00:31:55,066
- La moglie di Ray oggi è al porto.
- Perché? Non lavorano con la bassa marea.

601
00:31:55,167 --> 00:31:59,256
Gli hai mai stretto la mano? E' come
una gelatina. Ray non lavora per niente.

602
00:32:00,661 --> 00:32:02,080
Ehilà!

603
00:32:02,864 --> 00:32:05,257
Signorina Madigan. Corso sulla
tolleranza. Stavo per chiamarla.

604
00:32:05,258 --> 00:32:08,227
Per dirmi che lei non ha
completato l'addestramento...

605
00:32:08,396 --> 00:32:09,813
un'altra volta?

606
00:32:09,814 --> 00:32:12,029
Può scordarsi il giorno di ferie in più,

607
00:32:12,030 --> 00:32:14,305
sergente detective Korsak.

608
00:32:14,306 --> 00:32:17,300
E' per questo che insistevi tanto?
Per avere un giorno di ferie in più?

609
00:32:17,301 --> 00:32:19,923
Si da il caso che mi importi molto
l'insegnamento della tolleranza.

610
00:32:19,924 --> 00:32:23,151
Veramente? Perché sono reduce
da un incontro di mezzora

611
00:32:23,152 --> 00:32:25,490
col signor Dwyer, che
sta per presentare reclamo

612
00:32:25,491 --> 00:32:28,896
per gli abusi subiti
mentre era agli arresti.

613
00:32:28,897 --> 00:32:32,016
Ha detto al signor
Dwyer che ha le mammelle?

614
00:32:33,962 --> 00:32:36,447
Sì. Sì, l'ho fatto.

615
00:32:36,479 --> 00:32:40,961
E mi scuso moltissimo per
la crudeltà delle mie parole.

616
00:32:40,991 --> 00:32:45,949
E' stato inappropriato,
maleducato e insensibile.

617
00:32:46,160 --> 00:32:47,768
Non formuleremo accuse, signor Dwyer

618
00:32:47,769 --> 00:32:52,396
e spero che lei possa accettare
le mie più sincere scuse.

619
00:32:55,033 --> 00:32:56,866
Suppongo di sì.

620
00:32:57,405 --> 00:33:01,664
Ho tutte le intenzioni di completare il mio
corso sulla tolleranza, appena possibile.

621
00:33:01,665 --> 00:33:03,378
Grazie, detective.

622
00:33:03,379 --> 00:33:07,105
Ora, se vuole scusarci, stiamo
all'inseguimento di un sospetto.

623
00:33:07,106 --> 00:33:08,733
Oh, naturalmente.

624
00:33:10,712 --> 00:33:12,181
Stia bene.

625
00:33:13,585 --> 00:33:15,188
Bella interpretazione.

626
00:33:15,189 --> 00:33:17,704
Incredibilmente sensibile, non credi?

627
00:33:20,479 --> 00:33:23,599
E' fortunato che non avessero
ancora iniziato a imbalsamarlo.

628
00:33:23,600 --> 00:33:25,544
Non so perché non lo fa da sola.

629
00:33:25,545 --> 00:33:27,807
Perché è un suo caso, dottor Pike.

630
00:33:27,808 --> 00:33:31,504
Non lo sto avocando, lo sto ampliando.

631
00:33:31,505 --> 00:33:35,196
Un gentile eufemismo per
offendere la mia professionalità.

632
00:33:37,703 --> 00:33:40,073
Non è una questione
personale, dottor Pike.

633
00:33:40,074 --> 00:33:42,211
A me lo sembra di sicuro.

634
00:33:45,796 --> 00:33:50,729
Mi concentrerei sugli incisivi
superiori centrali, ma anche sui canini.

635
00:33:51,007 --> 00:33:52,475
Non vedo proprio nulla.

636
00:33:52,476 --> 00:33:54,405
Ha un po' di morso inverso.

637
00:33:54,406 --> 00:33:56,453
Controlli anche la mandibola.

638
00:33:59,304 --> 00:34:01,902
Credo di aver trovato un frammento.

639
00:34:04,941 --> 00:34:06,721
Sembrerebbe pelle.

640
00:34:12,066 --> 00:34:16,902
Dopo le analisi, lo aggiunga come addendum
al suo rapporto autoptico originale.

641
00:34:16,903 --> 00:34:19,071
Non mi serve la sua compassione.
E' stata lei a trovarlo.

642
00:34:19,072 --> 00:34:22,287
Ma l'autopsia è sua.
Se ne prenda il merito.

643
00:34:22,288 --> 00:34:23,899
Insisto.

644
00:34:24,202 --> 00:34:25,660
Grazie.

645
00:34:46,229 --> 00:34:48,391
Polizia di Boston!
Aprite!

646
00:34:55,935 --> 00:34:57,862
Non sta gemendo.

647
00:34:58,543 --> 00:35:00,102
Non più.

648
00:35:12,207 --> 00:35:14,703
- Sta bene?
- No, è stato orribile.

649
00:35:14,704 --> 00:35:18,168
Oh, mio Dio!
Povero Ray! Oh, mio Dio!

650
00:35:19,988 --> 00:35:23,233
Ricorda qualcosa? Qualcosa
che ha visto o sentito?

651
00:35:23,234 --> 00:35:25,939
Ho sentito solo urlare.
Ho sentito solo urlare.

652
00:35:25,940 --> 00:35:29,243
Sembra che prima sia stato
torturato. Ha due dita rotte.

653
00:35:29,244 --> 00:35:32,086
Già e otto no, perciò deve aver parlato.

654
00:35:33,129 --> 00:35:36,576
La domanda è, chi ha venduto?

655
00:35:37,121 --> 00:35:38,479
O cosa?

656
00:35:48,211 --> 00:35:51,801
Ciao. Hai già avuto i
risultati del DNA della pelle?

657
00:35:51,845 --> 00:35:53,111
Scusa?

658
00:35:53,112 --> 00:35:54,391
I risultati del DNA.

659
00:35:54,392 --> 00:35:57,905
Sul frammento di pelle trovato
sul dente di Melissa. Li hai?

660
00:35:58,209 --> 00:35:59,860
Troppo presto per parlarne.

661
00:35:59,861 --> 00:36:03,919
Ma sono quasi certa di sapere chi è
l'assassino di Melissa, anche senza.

662
00:36:03,920 --> 00:36:05,181
Sì, beh, anch'io, ma...

663
00:36:05,182 --> 00:36:08,528
Era saltare alle conclusioni,
Jane, ma la scienza è imparziale.

664
00:36:08,529 --> 00:36:12,278
I segni di questo morso coincidono
con l'impronta dentale di Melissa.

665
00:36:12,279 --> 00:36:15,406
Quindi la prova del DNA a
questo punto è una formalità.

666
00:36:15,499 --> 00:36:18,384
- Quest'uomo ha ucciso Melissa.
- Ray?

667
00:36:18,789 --> 00:36:20,422
Paddy Doyle diceva la verità.

668
00:36:20,423 --> 00:36:22,655
Paddy Doyle controlla questi magazzini.

669
00:36:22,656 --> 00:36:25,243
Va bene? Ray potrebbe aver
eseguito degli ordini...

670
00:36:25,244 --> 00:36:26,935
di tuo padre.

671
00:36:31,020 --> 00:36:35,871
E' Frost. Dice che ha qualcosa
di grosso che dovremmo vedere.

672
00:36:41,608 --> 00:36:42,493
Cosa hai trovato?

673
00:36:42,494 --> 00:36:45,179
Melissa aveva nascosto questo
dietro il lettore di CD.

674
00:36:45,180 --> 00:36:46,848
Non è un amplificatore.
E' un ricevitore wireless.

675
00:36:46,849 --> 00:36:48,878
Quindi ha caricato tutto
quello che aveva registrato.

676
00:36:48,879 --> 00:36:50,670
Lo duplicava senza fili.

677
00:36:50,671 --> 00:36:54,128
Registrava anche sulla
scheda SD che ha inghiottito.

678
00:36:54,136 --> 00:36:56,272
- Frost, dimmi che hai un filmato.
- Eccolo.

679
00:36:56,273 --> 00:36:58,878
Da 40 anni i federali cercano
di filmare Paddy e la sua banda.

680
00:36:58,879 --> 00:37:01,722
Credi che una ventiduenne
ce l'abbia fatta?

681
00:37:04,872 --> 00:37:08,224
Sta seguendo Ray. Le prove fisiche
dimostrano che l'ha uccisa lui.

682
00:37:08,225 --> 00:37:10,143
Sì, ma non provano che
il mandante fosse Paddy.

683
00:37:10,144 --> 00:37:11,879
Ray incontra qualcuno.

684
00:37:13,342 --> 00:37:14,836
C'è un'immagine chiara di Ray.

685
00:37:14,837 --> 00:37:16,686
Bene, ora ce ne serve una di Paddy.

686
00:37:19,579 --> 00:37:22,157
- Frost, puoi ingrandire?
- Provo.

687
00:37:22,434 --> 00:37:24,881
<i>Se fai un casino...</i>

688
00:37:24,882 --> 00:37:26,899
Puoi far qualcosa per l'audio?

689
00:37:28,305 --> 00:37:30,973
<i>non ti darò un dollaro, okay?</i>

690
00:37:30,987 --> 00:37:33,170
<i>Falli lavorare più in fretta.</i>

691
00:37:33,171 --> 00:37:35,879
<i>Non me ne frega niente delle
regole sulla sicurezza. Va bene?</i>

692
00:37:35,880 --> 00:37:38,746
- Non è la sua voce.
- Non è Sutton quello?

693
00:37:40,110 --> 00:37:43,507
Sì, sembra che Ray abbia mollato
la vecchia mafia per la nuova,

694
00:37:43,508 --> 00:37:44,428
la società.

695
00:37:44,429 --> 00:37:45,630
Ma è lo stesso racket.

696
00:37:45,631 --> 00:37:49,563
Più in fretta scaricano, più
navi entrano, più soldi fanno.

697
00:37:49,564 --> 00:37:52,228
<i>Ehi, cosa ci fai tu qui?! Prendila!</i>

698
00:37:52,229 --> 00:37:55,940
E' stato Sutton. Paddy diceva la verità.
Non aveva ordinato la morte di Melissa.

699
00:37:55,941 --> 00:37:57,845
Credo che Ray abbia venduto
Sutton prima di morire.

700
00:37:57,846 --> 00:38:00,813
Allora trovate Sutton prima
che lo faccia mio padre.

701
00:38:12,702 --> 00:38:14,128
State indietro.

702
00:38:20,326 --> 00:38:22,169
L'ufficio di Sutton è al sesto piano.

703
00:38:22,170 --> 00:38:23,620
Ascensore.

704
00:38:41,512 --> 00:38:44,122
- Aiutatemi, vi prego.
- Dov'è Doyle?

705
00:38:44,818 --> 00:38:45,645
Non lo so!

706
00:38:45,646 --> 00:38:48,289
- Frost, le scale!
- Ricevuto.

707
00:38:50,937 --> 00:38:52,257
C'è un altro modo per uscire da qui?

708
00:38:52,258 --> 00:38:54,098
Mi ha detto che sarei morto lentamente.

709
00:38:54,099 --> 00:38:57,818
Ha ragione. Lo farai, in prigione
per il resto della tua triste vita.

710
00:38:58,368 --> 00:39:00,750
C'è un ascensore privato. Dannazione!

711
00:39:06,436 --> 00:39:08,435
Accidenti, se la cava di nuovo.

712
00:39:09,521 --> 00:39:10,459
E' andato.

713
00:39:10,460 --> 00:39:13,396
- Almeno abbiamo preso il cattivo.
- Già, uno di loro.

714
00:39:14,003 --> 00:39:16,048
Emetterò un avviso di ricerca.

715
00:39:26,984 --> 00:39:28,742
Ehi, ma', com'è andato il viaggio?

716
00:39:28,743 --> 00:39:31,659
Oh, ho perso 85 dollari alle slot.

717
00:39:31,660 --> 00:39:34,934
Ma guarda quanta bella roba ho preso.

718
00:39:34,935 --> 00:39:37,664
Ehi! A qualcuno serve un accappatoio?

719
00:39:37,665 --> 00:39:41,313
Ma', hai preso tutto questo dal frigo?

720
00:39:41,314 --> 00:39:42,858
Lo riforniscono, Jane.

721
00:39:42,859 --> 00:39:45,651
Non sono gratis, ma'. Te le
addebiteranno sulla carta di credito.

722
00:39:45,652 --> 00:39:49,775
Ho pagato 109 dollari a
notte per quella stanza.

723
00:39:51,003 --> 00:39:54,003
Veramente? Le restituirò.

724
00:39:54,702 --> 00:39:57,569
Quattro ore di corso sulla tolleranza

725
00:39:57,570 --> 00:39:59,178
e sono stata promossa a pieni voti.

726
00:39:59,179 --> 00:40:01,516
- Congratulazioni.
- Hai imparato qualcosa?

727
00:40:01,517 --> 00:40:05,011
Sì, sono una che offende
in modo imparziale.

728
00:40:05,012 --> 00:40:07,723
Okay, mi addebiteranno questo?

729
00:40:11,113 --> 00:40:13,767
- Pronto?
- Detective Rizzoli.

730
00:40:13,768 --> 00:40:15,453
Chi le ha dato questo numero?

731
00:40:15,992 --> 00:40:19,346
Io sono uno dei buoni, se questo è
il nuovo modo di gestire gli affari.

732
00:40:19,347 --> 00:40:20,549
So che lo sa.

733
00:40:20,550 --> 00:40:23,160
Non ne sono sicura.
Dove si trova?

734
00:40:23,640 --> 00:40:26,414
- Sa che non glielo dirò.
- Beh, è un vero peccato.

735
00:40:26,415 --> 00:40:28,442
Che mi dice di Melissa Joy Black?

736
00:40:28,443 --> 00:40:31,273
Quando gestivo io i magazzini,
non uccidevamo le donne...

737
00:40:31,611 --> 00:40:34,874
o non facevamo del male a chi lavorava
duramente come suo padre, Richie.

738
00:40:36,213 --> 00:40:37,709
Beh, è stato archiviato come incidente.

739
00:40:37,710 --> 00:40:39,091
Già.

740
00:40:39,393 --> 00:40:43,628
Controlli il DNA del campione di
sangue che hanno detto essere di Richie.

741
00:40:45,275 --> 00:40:47,132
Abbia cura di mia figlia.

742
00:40:47,133 --> 00:40:49,067
So badare a me stessa.

743
00:40:49,068 --> 00:40:50,833
Ha riattaccato.

744
00:40:57,802 --> 00:40:59,622
Credo che ti voglia bene.

745
00:41:00,333 --> 00:41:02,714
Non significa che lo devo ricambiare.

746
00:41:04,760 --> 00:41:08,793
Oh! Cosa è successo alla porta?!

747
00:41:09,661 --> 00:41:11,957
Tommy aveva dimenticato le chiavi.

748
00:41:12,216 --> 00:41:15,045
Tommy, sai fare di meglio.

749
00:41:16,074 --> 00:41:18,310
Posso suggerire?

750
00:41:21,566 --> 00:41:22,704
Scacco matto.

751
00:41:22,812 --> 00:41:25,043
Cosa... sai giocare a scacchi?

752
00:41:25,044 --> 00:41:26,868
Certo, chi gli ha insegnato?

753
00:41:26,869 --> 00:41:30,057
Non sono l'unica Rizzoli
con un cervello geniale.

754
00:41:30,558 --> 00:41:36,858
www.subsfactory.it

