1
00:00:00,100 --> 00:00:01,825
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:01,826 --> 00:00:04,089
<i>Potresti scomparire
e nessuno se ne accorgerebbe.</i>

3
00:00:04,090 --> 00:00:04,947
Un amico?

4
00:00:04,948 --> 00:00:08,582
Puoi venire a letto con me in privato,
ma in pubblico non possiamo neanche parlare?

5
00:00:08,583 --> 00:00:11,574
Se continuo a tirare fuori il bacio
è perché...

6
00:00:12,029 --> 00:00:13,228
- Sangue sulle tette!
- Mi piaci davvero.

7
00:00:13,229 --> 00:00:16,803
<i>E, per la prima volta...
avevo ottenuto l'attenzione che volevo.</i>

8
00:00:16,923 --> 00:00:20,190
Subsfactory presenta: Awkward 1x08
Traduzione: aria, Ayda, Luce, franzecta

9
00:00:20,310 --> 00:00:22,536
Revisione: Luce

10
00:00:22,656 --> 00:00:26,382
Ecco una limonata fresca per voi ragazze.

11
00:00:26,383 --> 00:00:30,607
<i>Per 15 anni, mia madre
si era comportata da ragazzina,</i>

12
00:00:30,727 --> 00:00:33,355
<i>superando sempre i limiti della decenza.</i>

13
00:00:33,356 --> 00:00:37,677
<i>E il fatto che adesso si comportasse
come un vero genitore destava sospetto.</i>

14
00:00:37,797 --> 00:00:39,827
<i>Stava sicuramente nascondendo qualcosa.</i>

15
00:00:39,947 --> 00:00:41,517
Ho dimenticato i cupcakes!

16
00:00:41,623 --> 00:00:44,508
- Cupcakes?
- Cosa diavolo succede a tua madre?

17
00:00:44,628 --> 00:00:46,740
- Pensi che abbia il cancro?
- Forse.

18
00:00:46,741 --> 00:00:48,802
<i>Era novembre, c'erano 35 gradi,</i>

19
00:00:48,922 --> 00:00:50,767
<i>e tirava un'aria strana.</i>

20
00:00:50,768 --> 00:00:53,149
<i>Forse stava per arrivare un terremoto.</i>

21
00:00:56,110 --> 00:00:59,852
<i>Sfortunatamente, si trattava
di un'altra catastrofe naturale...</i>

22
00:00:59,972 --> 00:01:02,800
<i>la migliore amica di mia madre, Ally.</i>

23
00:01:04,271 --> 00:01:06,186
Come va, stronzetta?

24
00:01:11,287 --> 00:01:13,391
<i>Avrei preferito il terremoto.</i>

25
00:01:19,587 --> 00:01:21,957
Quando pensavi di dirmi
che Ally sarebbe venuta?

26
00:01:22,186 --> 00:01:24,874
- Non te l'avevo detto?
- <i>I miei sospetti erano fondati.</i>

27
00:01:24,875 --> 00:01:27,659
<i>Mia madre mi aveva viziata
per farmi incassare meglio il colpo.</i>

28
00:01:28,385 --> 00:01:30,492
<i>E cavolo, Ally colpiva... forte.</i>

29
00:01:30,493 --> 00:01:32,482
- Hai intenzione di dire ciao, o no?
- No.

30
00:01:33,035 --> 00:01:37,767
- Ciao, Ally. Cosa hai fatto ultimamente?
- Beh, un po' di ecstasy, ketamina...

31
00:01:39,102 --> 00:01:41,410
In pratica qualsiasi cosa
su cui abbia messo le mani.

32
00:01:42,828 --> 00:01:46,802
Oppure qualsiasi cosa
abbia messo le mani su di me.

33
00:01:52,147 --> 00:01:55,319
Ditemi un po', ragazze.
Visto che il rompipalle è fuori città,

34
00:01:55,340 --> 00:01:58,429
che programmi avete per il weekend
in questo inferno di periferia?

35
00:01:58,430 --> 00:01:59,930
Il rompipalle è tuo padre?

36
00:01:59,978 --> 00:02:02,659
Ho un disperato bisogno di una dose di Ally.

37
00:02:02,828 --> 00:02:05,009
E tua figlia ha bisogno di un nuovo look.

38
00:02:05,050 --> 00:02:07,760
Tenterei anch'io il suicidio,
se avessi quell'aspetto.

39
00:02:08,337 --> 00:02:09,655
Vacci piano, Al.

40
00:02:09,656 --> 00:02:12,502
- E' ancora un argomento delicato.
- Certo. Capito.

41
00:02:12,622 --> 00:02:15,683
Sono la regina della sensibilità.

42
00:02:15,796 --> 00:02:20,613
<i>Disse la donna che mi aveva chiamata
stronzetta dal mio primo giorno di vita.</i>

43
00:02:20,614 --> 00:02:22,132
Non preoccuparti, stronzetta.

44
00:02:22,140 --> 00:02:24,591
So io come dare una svolta alla tua festa.

45
00:02:24,592 --> 00:02:29,593
Organizzeremo un party-birra da sballo,
e daremo una scossa a questo posto.

46
00:02:29,713 --> 00:02:32,362
- Sì!
- No, scordatelo.

47
00:02:33,162 --> 00:02:35,183
Non se ne parla, di fare una festa.

48
00:02:35,805 --> 00:02:38,046
Pensa a quante foto col bicchiere rosso!

49
00:02:38,047 --> 00:02:40,936
Non capisci. Ally è un uragano di problemi.

50
00:02:41,056 --> 00:02:44,032
Ogni volta che è qui,
finisco all'ufficio tutela minori.

51
00:02:45,184 --> 00:02:46,865
Ti piacciono i pony, stronzetta?

52
00:02:46,985 --> 00:02:49,231
Bene. Andiamo a farci qualche scommessa.

53
00:02:50,693 --> 00:02:52,432
Vuoi vedere una cosa da sballo?

54
00:02:52,643 --> 00:02:55,241
Ho trasformato questa mela in una canna.

55
00:02:59,023 --> 00:03:02,067
Io e Robert giocavamo a twister.

56
00:03:02,596 --> 00:03:06,920
Okay, niente festa, ma se facessimo
una cosa semplice, con 10, 12 persone?

57
00:03:06,921 --> 00:03:09,222
Con Ally, non esistono cose semplici.

58
00:03:11,658 --> 00:03:14,353
- Pronto.
- Perché sono sempre l'ultima a sapere?

59
00:03:14,473 --> 00:03:16,947
- Sapere cosa?
- Che dai una festa.

60
00:03:17,008 --> 00:03:20,440
- Chi te l'ha detto?
- E' sul tuo profilo, ho letto il tuo status.

61
00:03:20,441 --> 00:03:21,820
Ti richiamo.

62
00:03:22,331 --> 00:03:23,372
Mamma!

63
00:03:24,402 --> 00:03:26,523
Mamma, sei entrata nel mio profilo?

64
00:03:26,803 --> 00:03:28,463
Esci. Adesso.

65
00:03:29,467 --> 00:03:33,902
Come madre, è mia responsabilità
controllare le tue attività su internet...

66
00:03:34,153 --> 00:03:37,115
e assicurarmi che non chatti
con qualche viscidone.

67
00:03:39,996 --> 00:03:42,713
- Cos'è un viscidone?
- Non lo so e non mi interessa.

68
00:03:42,730 --> 00:03:46,182
- Non ci sarà nessuna festa.
- Jenna, non essere così ingrata.

69
00:03:46,183 --> 00:03:49,462
Tua zia Ally è così gentile
e aperta nei tuoi confronti.

70
00:03:49,488 --> 00:03:51,921
<i>Le uniche cose aperte di Ally erano le gambe.</i>

71
00:03:51,922 --> 00:03:57,584
Ally non è mia zia, e anche se apprezzo
il suo regalo, non lo voglio.

72
00:03:57,932 --> 00:03:58,997
Così...

73
00:03:59,901 --> 00:04:02,623
non ci sarò, né parteciperò.

74
00:04:02,640 --> 00:04:05,383
Non voglio avere niente a che fare
con questa festa.

75
00:04:08,021 --> 00:04:09,111
Ciao.

76
00:04:09,132 --> 00:04:12,016
J-town! Ehi, ho ricevuto l'invito
per la festa.

77
00:04:12,017 --> 00:04:13,456
<i>A che ora vengo?</i>

78
00:04:13,457 --> 00:04:16,001
Si chiama Ricky Schwartz.

79
00:04:16,002 --> 00:04:19,074
- E' un viscidone!
- Semplicemente non è fotogenico.

80
00:04:19,092 --> 00:04:21,511
- Alle 9?
- Avete della birra, o la porto io?

81
00:04:21,512 --> 00:04:23,079
No, ci pensiamo noi.

82
00:04:23,080 --> 00:04:25,765
Ma qual è la tua preferita?

83
00:04:26,989 --> 00:04:28,985
- Quella tedesca.
- Anche la mia.

84
00:04:29,558 --> 00:04:30,945
Ci vediamo alle 9.

85
00:04:33,036 --> 00:04:34,457
Okay, va bene.

86
00:04:34,935 --> 00:04:36,978
Forse vi aiuterò con la festa...

87
00:04:37,098 --> 00:04:38,649
ma a una condizione.

88
00:04:38,945 --> 00:04:40,230
Serve birra tedesca.

89
00:04:40,231 --> 00:04:43,433
Finalmente uno dei miei amici dà una festa,
e io sono agli arresti domiciliari.

90
00:04:43,434 --> 00:04:45,401
Ti raccontiamo tutti i dettagli domani.

91
00:04:45,402 --> 00:04:47,752
Se lasci accesa la webcam, posso fare
il poliziotto virtuale...

92
00:04:47,872 --> 00:04:50,354
e monitorare tutte le oscenità
che succedono in camera tua.

93
00:04:50,391 --> 00:04:54,544
Si! Potresti vedere ogni sexcrezione
sul letto di Jenna!

94
00:04:54,564 --> 00:04:57,314
Dio non voglia che ci dormiamo sopra.

95
00:04:57,622 --> 00:04:59,539
Chiamatemi dopo, voglio sapere tutto.

96
00:05:00,655 --> 00:05:02,892
Ricky Schwartz. Ricky Schwartz!

97
00:05:03,811 --> 00:05:06,804
- Pronto?
- Ciao, bellezza.

98
00:05:07,177 --> 00:05:10,892
- Non chiamarmi "bellezza".
- Non posso farne a meno. Sei bella.

99
00:05:10,913 --> 00:05:14,063
Allora, va bene se porto la mia cricca
alla festa della tua amica?

100
00:05:14,344 --> 00:05:16,866
- Sono carini?
- Suonano nella banda.

101
00:05:17,765 --> 00:05:20,249
Okay, va bene, tranne Kiki.

102
00:05:20,369 --> 00:05:24,822
- Il mio pasticcino è geloso?
- No. Vogliamo solo che la festa sia pulita,

103
00:05:24,942 --> 00:05:28,515
e lei non lo è affatto. So che l'hai palpata.

104
00:05:29,674 --> 00:05:31,181
Vacci piano, signorina.

105
00:05:31,511 --> 00:05:33,328
Tengo le mani a posto.

106
00:05:33,448 --> 00:05:35,441
Le tengo in caldo per te.

107
00:05:35,561 --> 00:05:37,511
- Ci vediamo presto?
- O più tardi.

108
00:05:37,631 --> 00:05:39,637
Sono vice-ospite. Ciao.

109
00:05:39,757 --> 00:05:42,048
Chiunque sia qualcuno parteciperà!

110
00:05:42,168 --> 00:05:43,726
Okay, sei pronta per fare la tua entrata?

111
00:05:43,846 --> 00:05:47,363
Perché stai oltrepassando un nuovo confine!
Non sei più solo una che va alle feste,

112
00:05:47,483 --> 00:05:50,567
ora sei una che organizza le feste!

113
00:05:50,568 --> 00:05:52,826
Se la mia sarà una mega festa,

114
00:05:53,076 --> 00:05:56,307
forse Matty mi vedrà finalmente
come una probabile fidanzata.

115
00:05:58,748 --> 00:06:00,854
Forse non è troppo tardi
per dirgli di non venire.

116
00:06:00,974 --> 00:06:03,274
Si, finalmente ha rinfrescato.

117
00:06:03,633 --> 00:06:08,017
Fatevi un drink e preparatevi a dare un party
con le migliori nel campo!

118
00:06:08,732 --> 00:06:11,254
Oh, no, Kev, non faremo granché.

119
00:06:11,374 --> 00:06:13,237
Stiamo per andare a letto.

120
00:06:14,693 --> 00:06:16,440
E' cosi presto?

121
00:06:16,560 --> 00:06:19,055
Cosa sono quelle facce lunghe?

122
00:06:19,082 --> 00:06:21,831
Sembra di stare a una convention
di Sarah Jessica Parker.

123
00:06:21,832 --> 00:06:24,133
Per dare una festa, ci servono le persone.

124
00:06:24,134 --> 00:06:26,695
Dio, voi due siete proprio
delle principianti.

125
00:06:27,178 --> 00:06:30,583
E' un buon segno!
Significa che le persone che verranno...

126
00:06:30,625 --> 00:06:33,101
sono fiche e conoscono il protocollo.

127
00:06:33,132 --> 00:06:35,494
Nessuno che conti qualcosa
si presenta prima delle dieci.

128
00:06:35,520 --> 00:06:36,538
Mai.

129
00:06:37,912 --> 00:06:38,971
Stronzetta,

130
00:06:39,002 --> 00:06:41,060
non puoi dare una festa, conciata cosi.

131
00:06:41,180 --> 00:06:43,085
Cambiati. Ora.

132
00:06:45,648 --> 00:06:48,706
Va bene, ora ti solleviamo un po' le ragazze.

133
00:06:48,826 --> 00:06:52,463
E diamo ai ragazzi qualcosa di cui parlare.

134
00:06:54,936 --> 00:06:56,822
Okay, tira, tira, tira..

135
00:06:56,942 --> 00:06:59,035
E poi mordi! Mordilo! Mordilo per bene!

136
00:06:59,036 --> 00:07:01,106
Mordilo. L'hai fatto? Okay.

137
00:07:03,476 --> 00:07:05,975
E su! Boom.

138
00:07:05,976 --> 00:07:09,288
Wow! Sembra proprio che abbia le tette!

139
00:07:09,408 --> 00:07:13,696
E ora che hai la carrozzeria adatta,
ho un vestito che puoi indossare.

140
00:07:15,988 --> 00:07:17,407
Sono agitata.

141
00:07:20,495 --> 00:07:22,458
- Prendi questo.
- Ma ho già bevuto due drink.

142
00:07:22,459 --> 00:07:26,292
Non fare la lagna. E' un beta-bloccante.
Ti calmerà e basta.

143
00:07:27,462 --> 00:07:29,281
Hai qualche consiglio per me?

144
00:07:29,670 --> 00:07:31,318
Non abbiamo abbastanza tempo.

145
00:08:11,864 --> 00:08:15,426
<i>Era possibile che mia madre facesse
dormire un ragazzo nel mio letto?</i>

146
00:08:15,776 --> 00:08:18,282
Domanda stupida. Ovviamente sì.

147
00:08:21,171 --> 00:08:23,618
Bella festa, stronzetta.

148
00:08:24,313 --> 00:08:27,455
Basta farti fare un cicchetto, e ti scateni.

149
00:08:27,751 --> 00:08:29,525
Che vuol dire che mi scateno?

150
00:08:29,526 --> 00:08:32,843
Quando hai messo la lingua
in bocca a quel ragazzo...

151
00:08:32,963 --> 00:08:34,714
Non sapevo ne fossi capace.

152
00:08:37,990 --> 00:08:40,886
<i>La cosa divertente dell'ubriacarsi? Nessuna.</i>

153
00:08:41,006 --> 00:08:43,622
<i>Per sei ore, avevo camminato e parlato,</i>

154
00:08:43,623 --> 00:08:46,291
<i>e non ce n'era la minima traccia
nel mio cervello.</i>

155
00:08:46,292 --> 00:08:49,776
<i>Era al centro di una spirale,
in tutti i sensi.</i>

156
00:08:49,808 --> 00:08:51,330
<i>Tamara non rispondeva al telefono,</i>

157
00:08:51,331 --> 00:08:53,731
<i>così avevo bisogno di un'indagine
on-line immediata.</i>

158
00:08:53,851 --> 00:08:57,536
<i>Perché, secondo Ally,
c'era stata un po' di azione.</i>

159
00:08:57,537 --> 00:09:00,256
<i>E, a quanto pare, anche sulla mia home page.</i>

160
00:09:11,022 --> 00:09:12,281
<i>Lasciate un messaggio.</i>

161
00:09:12,304 --> 00:09:14,953
T, sono io... di nuovo.

162
00:09:14,954 --> 00:09:17,581
Ho davvero bisogno di aggiornamenti.
Richiamami.

163
00:09:19,170 --> 00:09:21,426
Staccati dal computer, adesso.

164
00:09:21,427 --> 00:09:24,665
Abbiamo cinque ore di tempo
prima che torni tuo padre.

165
00:09:28,869 --> 00:09:32,304
Allora... il ragazzo con cui ho pomiciato...

166
00:09:32,424 --> 00:09:34,774
- si chiamava Matty?
- Non mi ricordo il nome.

167
00:09:35,441 --> 00:09:37,155
E cosa ti ricordi?

168
00:09:40,488 --> 00:09:41,729
Aveva scarpe verdi.

169
00:09:41,751 --> 00:09:44,088
<i>Era possibile che Matty avesse scarpe verdi,</i>

170
00:09:44,442 --> 00:09:46,074
<i>ma era più un colore da Jake.</i>

171
00:09:46,138 --> 00:09:47,208
Ehi!

172
00:09:47,365 --> 00:09:49,490
Basta fumare in casa mia!

173
00:09:51,473 --> 00:09:55,210
- Perché a mamma rode così tanto?
- Non regge bene il doposbornia.

174
00:09:55,330 --> 00:09:57,935
E penso che abbiamo litigato, ieri sera.

175
00:09:57,994 --> 00:10:00,503
- Cos'hai fatto?
- E' stato un fraintendimento.

176
00:10:00,673 --> 00:10:01,700
Non preoccuparti.

177
00:10:01,778 --> 00:10:05,083
<i>Non potevo preoccuparmi.
Ero già preoccupata al massimo.</i>

178
00:10:05,765 --> 00:10:07,308
Cosa ti sembra?

179
00:10:08,120 --> 00:10:09,145
Tette.

180
00:10:12,495 --> 00:10:14,069
Sono quelle dell'imbranata.

181
00:10:18,971 --> 00:10:21,193
Dai, fammi vedere le tette.

182
00:10:21,215 --> 00:10:23,813
- Non posso.
- Ma lo vuoi.

183
00:10:23,893 --> 00:10:26,820
Come faccio a sapere
che terrai le mani a posto?

184
00:10:26,940 --> 00:10:29,656
- E allora dov'è il bello?
- Ricky...

185
00:10:30,905 --> 00:10:34,534
Metti le tette dietro il vetro
e facciamola finita.

186
00:10:35,310 --> 00:10:37,451
Oh, sì, mettile sul vetro.

187
00:10:37,796 --> 00:10:39,385
Mettile sul vetro.

188
00:10:39,505 --> 00:10:42,788
Mettile sul vetro. Mettile sul vetro.

189
00:10:42,908 --> 00:10:44,528
Mettile sul vetro.

190
00:10:46,422 --> 00:10:48,747
T, ti proibisco di bere ancora.

191
00:10:56,385 --> 00:10:58,335
- Qualcosa non va nelle mie tette?
- No.

192
00:10:58,378 --> 00:11:01,736
- E allora perché Ricky se n'è andato?
- Forse cerca di nascondere l'erezione.

193
00:11:01,856 --> 00:11:04,738
Sembrava nervoso.
L'erezione non ti rende nervoso.

194
00:11:05,131 --> 00:11:07,223
Vacci a parlare. Digli che sto rovinata.

195
00:11:07,287 --> 00:11:10,577
- Ma no!
- Digli che sto rovinatissima.

196
00:11:10,697 --> 00:11:14,848
Ma sguardo in alto, perché se ce l'ha duro,
voglio vederlo per prima.

197
00:11:15,276 --> 00:11:16,804
Ci penso io.

198
00:11:21,455 --> 00:11:22,474
Ehi.

199
00:11:23,379 --> 00:11:24,428
Ehi.

200
00:11:29,268 --> 00:11:30,403
Okay...

201
00:11:31,349 --> 00:11:32,972
Che fai qui fuori?

202
00:11:33,486 --> 00:11:35,576
Mi godo lo spettacolo.

203
00:11:36,056 --> 00:11:37,459
Che spettacolo?

204
00:11:38,775 --> 00:11:39,866
Tu.

205
00:11:42,196 --> 00:11:44,234
Indovina che sto facendo.

206
00:11:44,791 --> 00:11:47,722
Pulisco via l'impronta delle tue tette
dal vetro.

207
00:11:48,441 --> 00:11:50,732
E penso di aver baciato Matty in pubblico.

208
00:11:50,852 --> 00:11:53,159
Ci hai visti? Chiamami.

209
00:12:07,067 --> 00:12:09,295
Ehi, ehi. Regola base
per le macchie da party...

210
00:12:09,327 --> 00:12:10,975
gira il cuscino.

211
00:12:12,294 --> 00:12:15,353
O... potrei sedermici per coprirlo.

212
00:12:15,473 --> 00:12:18,464
Ma vedi, ora c'è un problema.

213
00:12:19,761 --> 00:12:21,953
Non potrai alzarti mai più.

214
00:12:24,838 --> 00:12:25,892
Jake...

215
00:12:26,967 --> 00:12:30,105
Sei una delle persone più carine
che conosca.

216
00:12:31,234 --> 00:12:32,854
Come mai sei così carino?

217
00:12:33,559 --> 00:12:35,420
Sei tipo un cucciolo.

218
00:12:37,155 --> 00:12:40,749
- Non sembra un complimento.
- Lo è, perchè...

219
00:12:43,940 --> 00:12:45,903
amo i cuccioli.

220
00:12:46,199 --> 00:12:48,086
Tutti amano i cuccioli.

221
00:12:54,031 --> 00:12:56,312
T, sto impazzendo. Ho appena avuto un flash.

222
00:12:56,387 --> 00:12:59,516
Non credo di aver fatto roba con Matty,
perché penso di averla fatta con Jake.

223
00:12:59,518 --> 00:13:02,436
Ti prego, conferma o smentisci,
sto flippando!

224
00:13:02,737 --> 00:13:04,401
Cos'hai?

225
00:13:04,910 --> 00:13:07,018
Sei fredda come un ghiacciolo.

226
00:13:07,231 --> 00:13:08,976
Hai passato il segno.

227
00:13:10,051 --> 00:13:13,090
Non posso credere
che tu abbia drogato mia figlia!

228
00:13:13,531 --> 00:13:15,606
Tranquilla, si vendono dietro ricetta.

229
00:13:15,625 --> 00:13:17,618
Mica le ho passato una pipa da crack!

230
00:13:17,696 --> 00:13:19,519
Ha 15 anni!

231
00:13:19,639 --> 00:13:21,005
Non farmi la vittima.

232
00:13:21,077 --> 00:13:23,587
- Facevamo di peggio, alla sua età.
- Già.

233
00:13:23,614 --> 00:13:25,014
E guarda il risultato.

234
00:13:25,045 --> 00:13:28,548
Non pensi che non voglia vedere
mia figlia fare i miei stessi errori?

235
00:13:29,100 --> 00:13:30,447
Sta bene.

236
00:13:30,567 --> 00:13:32,427
- Non esagerare.
- Sai...

237
00:13:41,221 --> 00:13:43,222
Jenna! Porta!

238
00:13:43,912 --> 00:13:45,253
Devi crescere.

239
00:13:45,534 --> 00:13:48,810
E metterti qualcosa addosso.

240
00:13:56,682 --> 00:13:57,702
Benvenuto.

241
00:14:01,797 --> 00:14:02,826
Ciao.

242
00:14:03,208 --> 00:14:04,567
- Brutto momento?
- Figurati.

243
00:14:04,596 --> 00:14:07,316
Stavo per mettere la testa nel forno.

244
00:14:07,721 --> 00:14:10,867
- Volevo ridarti questa.
- Perché hai una camicia di mio padre?

245
00:14:10,887 --> 00:14:12,275
Me l'hai prestata...

246
00:14:13,264 --> 00:14:15,521
- dopo aver vomitato sulla mia?
- Io ho cosa?

247
00:14:16,014 --> 00:14:17,379
Non ti ricordi?

248
00:14:18,338 --> 00:14:20,081
Ricordi cos'hai fatto, prima di vomitare?

249
00:14:20,172 --> 00:14:22,511
Ti ho... baciato?

250
00:14:22,631 --> 00:14:25,456
No. No, mi hai fatto la predica.

251
00:14:25,576 --> 00:14:28,611
- Oh Dio, mi dispiace.
- No, no, di che. Avevi ragione.

252
00:14:29,555 --> 00:14:31,438
Non dovevo baciarti dopo la punizione.

253
00:14:31,551 --> 00:14:34,169
E' stato un gesto merdoso,
visto che ho la ragazza.

254
00:14:34,751 --> 00:14:36,178
Possiamo dimenticarcene?

255
00:14:36,413 --> 00:14:38,597
<i>Dimenticare non era certo un problema.</i>

256
00:14:38,637 --> 00:14:41,499
- Già dimenticato.
- Bene. Bene.

257
00:14:41,554 --> 00:14:42,710
Così sei a posto.

258
00:14:42,749 --> 00:14:45,072
E io sono a posto, noi siamo a posto e...

259
00:14:45,463 --> 00:14:46,991
siamo solo amici.

260
00:14:51,558 --> 00:14:55,757
Hai visto in giro un cappello? Matty l'ha
dimenticato, m'ha chiesto di trovarlo.

261
00:14:56,746 --> 00:14:59,738
No, non l'ho visto. Ma darò un'occhiata.

262
00:15:01,215 --> 00:15:03,158
Grazie. Ci vediamo.

263
00:15:03,179 --> 00:15:06,850
Strano... se Matty voleva il suo cappello,
perché non ha chiamato me?

264
00:15:09,800 --> 00:15:13,267
- Dove hai preso quel cappello?
- L'ho trovato all'ingresso.

265
00:15:21,528 --> 00:15:24,105
Va bene. Sei un disastro, Hamilton.

266
00:15:24,225 --> 00:15:26,195
Parli proprio tu!

267
00:15:26,505 --> 00:15:28,594
Sì, e questo che vorrebbe dire?

268
00:15:29,463 --> 00:15:31,419
Pensi di essere un gran fico.

269
00:15:31,539 --> 00:15:33,088
"Sono Matty McKibben..."

270
00:15:33,208 --> 00:15:38,423
- Okay...
- "Gioco a calcio, sono fico, tutti mi amano."

271
00:15:40,089 --> 00:15:43,164
- Basta, non è divertente.
- Perché? E' vero.

272
00:15:43,284 --> 00:15:45,358
Non vuoi mai farti vedere insieme a me.

273
00:15:45,964 --> 00:15:47,803
E' perché non sono fica?

274
00:15:49,192 --> 00:15:51,374
Perché pensi di essere meglio di me?

275
00:15:52,793 --> 00:15:55,848
Non è così.
Perché sarei qui, se non mi piacessi?

276
00:15:55,968 --> 00:15:58,376
Perché ti piacciono le feste.

277
00:16:00,650 --> 00:16:02,187
Come ti pare.

278
00:16:07,896 --> 00:16:11,793
- Potresti ridarmi il cappello?
- Te lo devi guadagnare.

279
00:16:13,177 --> 00:16:14,970
Bene. Tienilo, allora.

280
00:16:23,353 --> 00:16:25,310
Nel tentativo di ricordare quella notte,

281
00:16:25,329 --> 00:16:29,255
avevo scoperto perché certe cose
sarebbe stato meglio dimenticarle.

282
00:16:31,422 --> 00:16:34,317
<i>Ho il tuo cappello. E mi dispiace. Per tutto.</i>

283
00:16:39,184 --> 00:16:41,618
- Pronto?
- Sei viva?

284
00:16:42,528 --> 00:16:44,631
Più o meno. Perché bisbigli?

285
00:16:44,751 --> 00:16:47,717
In teoria starei studiando portoghese,
ma dovevo chiamarti, ho visto...

286
00:16:47,754 --> 00:16:50,089
le foto pazzesche che hanno postato.

287
00:16:50,209 --> 00:16:51,376
Che foto pazzesche?

288
00:16:51,496 --> 00:16:52,512
Ming!

289
00:16:52,632 --> 00:16:55,011
Devo andare, nonna.

290
00:16:55,131 --> 00:16:57,447
Sì, sto studiando tantissimo.

291
00:16:57,567 --> 00:16:59,075
Controlla il tuo profilo.

292
00:17:03,137 --> 00:17:04,415
<i>Certo.</i>

293
00:17:05,456 --> 00:17:07,322
<i>La testa mi pulsava...</i>

294
00:17:07,442 --> 00:17:09,683
<i>ma non era solo mancanza di idratazione.</i>

295
00:17:09,803 --> 00:17:12,820
<i>Era anche per un eccesso di umiliazione.</i>

296
00:17:14,022 --> 00:17:15,993
<i>Ma la domanda era...</i>

297
00:17:16,113 --> 00:17:20,847
avevo usato la lingua per avventarmi
contro Matty in più di un modo?

298
00:17:22,932 --> 00:17:24,726
E gli avevo rovinato le scarpe?

299
00:17:25,708 --> 00:17:28,809
<i>Ricky Schwartz: Ci siamo divertiti, Jenna.
Facciamolo di nuovo. </i>

300
00:17:34,888 --> 00:17:35,901
No...

301
00:17:36,486 --> 00:17:37,732
porca..

302
00:17:38,460 --> 00:17:39,738
puttana!

303
00:17:44,145 --> 00:17:47,178
Allora penso che me ne andrò.

304
00:17:47,556 --> 00:17:48,563
Ciao.

305
00:17:48,813 --> 00:17:50,962
- Dove vai?
- Non lo so.

306
00:17:51,082 --> 00:17:52,876
Dai miei, credo.

307
00:17:52,996 --> 00:17:54,448
Ho mandato tutto a p*****e.

308
00:17:56,874 --> 00:18:00,004
- Posso dirti un segreto?
- Sei lesbica.

309
00:18:00,456 --> 00:18:02,260
- Già lo sapevo.
- No.

310
00:18:02,920 --> 00:18:05,943
Volevo dirti che mia madre
è un tipo semplice.

311
00:18:06,063 --> 00:18:08,413
Scusati sinceramente...

312
00:18:08,533 --> 00:18:10,578
e dopo, falle un complimento.

313
00:18:11,731 --> 00:18:16,379
Sai, stronzetta,
non sei seccante com'eri un anno fa.

314
00:18:16,987 --> 00:18:19,990
- Grazie?
- E mi dispiace di averti drogata.

315
00:18:21,623 --> 00:18:23,742
E di averti pisciato nell'armadio.

316
00:18:25,818 --> 00:18:26,894
Lace.

317
00:18:28,454 --> 00:18:29,578
Che c'è?

318
00:18:30,295 --> 00:18:31,652
Mi dispiace.

319
00:18:32,338 --> 00:18:35,163
Ho fatto un casino, e non succederà più.

320
00:18:41,421 --> 00:18:43,244
Dovresti ingrassare un po'.

321
00:18:44,657 --> 00:18:46,760
Ti si sentono le ossa.

322
00:18:47,442 --> 00:18:49,091
Non sono poi così magra.

323
00:18:49,211 --> 00:18:51,158
Sì che lo sei.

324
00:18:51,641 --> 00:18:55,423
Infatti, penso che dovresti portare
tua figlia a prendere una ciambella.

325
00:18:58,318 --> 00:19:00,126
Ti voglio bene.

326
00:19:03,309 --> 00:19:06,136
- Figlia?
- Possiamo fare una deviazione al ritorno?

327
00:19:07,212 --> 00:19:09,191
Una dozzina di ciambelle?

328
00:19:09,820 --> 00:19:11,598
Non credi che sia un po' troppo?

329
00:19:11,718 --> 00:19:13,672
Non in questo caso.

330
00:19:15,246 --> 00:19:17,235
Tesoro, si risolverà.

331
00:19:18,009 --> 00:19:20,239
A un certo punto, gli amici...

332
00:19:20,784 --> 00:19:23,489
non sono più soltanto amici.
Sono la tua famiglia.

333
00:19:24,131 --> 00:19:26,364
Tamara è la tua famiglia, e ti...

334
00:19:26,484 --> 00:19:28,358
ti perdonerà.

335
00:19:36,559 --> 00:19:38,009
Mi dispiace.

336
00:19:42,372 --> 00:19:43,416
T!

337
00:19:54,809 --> 00:19:57,008
T! Ally mi ha drogata!

338
00:19:57,487 --> 00:20:01,087
Non avrei mai volontariamente
limonato con Ricky Schwartz. Mai!

339
00:20:02,451 --> 00:20:04,891
Perché? Perché sei meglio di lui?

340
00:20:05,011 --> 00:20:07,786
Perché sei meglio di me,
ora che piaci a Matty McKibben?

341
00:20:07,787 --> 00:20:09,187
Jenna, sveglia!

342
00:20:09,188 --> 00:20:11,272
Ti sta solo usando per il sesso.

343
00:20:12,027 --> 00:20:13,658
E vuoi sapere un'altra cosa?

344
00:20:13,659 --> 00:20:16,071
Sono felicissima
di averti scritto quella lettera.

345
00:20:22,553 --> 00:20:24,673
Sei morta per me, Jenna Hamilton.

346
00:20:28,998 --> 00:20:30,588
E, per la prima volta...

347
00:20:31,446 --> 00:20:33,424
anch'io mi sentivo morire.

348
00:20:33,544 --> 00:20:34,920
www.subsfactory.it

