1
00:00:03,679 --> 00:00:06,168
UN GIORNO... NESSUNO MUORE

2
00:00:06,909 --> 00:00:09,204
IL GIORNO DOPO... NESSUNO MUORE

3
00:00:10,160 --> 00:00:11,360
E QUELLO DOPO,

4
00:00:11,399 --> 00:00:12,447
E QUELLO DOPO,

5
00:00:12,477 --> 00:00:13,664
E QUELLO DOPO ANCORA...

6
00:00:15,015 --> 00:00:20,008
POPOLAZIONE MONDIALE:

7
00:00:22,859 --> 00:00:24,392
{n8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...

8
00:00:23,198 --> 00:00:24,775
<i>Chissa' cosa vedra' lei.</i>

9
00:00:26,634 --> 00:00:28,181
<i>Ma fin dove arriva?</i>

10
00:00:28,473 --> 00:00:30,574
<i>Fino all'altra parte del mondo.</i>

11
00:00:30,692 --> 00:00:32,475
- Buenos Aires.
- Shanghai.

12
00:00:32,485 --> 00:00:34,125
Una missione ai lati opposti
del mondo?

13
00:00:34,135 --> 00:00:35,659
E io vengo con voi.

14
00:00:39,058 --> 00:00:41,008
Questa non la sapevo proprio.

15
00:00:43,872 --> 00:00:45,571
Credo ci stia indicando dove andare.

16
00:00:45,581 --> 00:00:48,034
E' la Benedizione,
e' da quella parte.

17
00:00:48,044 --> 00:00:50,416
E secondo me
sta chiamando te, Jack.

18
00:00:54,172 --> 00:00:56,772
Una volta, avro' avuto
cinque o sei anni,

19
00:00:59,330 --> 00:01:01,980
mio padre torno' a casa
presto dal lavoro,

20
00:01:03,152 --> 00:01:07,402
e capii subito che qualcosa non andava.
Sentivo le loro voci dalla cucina.

21
00:01:08,462 --> 00:01:10,212
Sbirciai dalla porta e...

22
00:01:12,903 --> 00:01:14,453
lo vidi che piangeva.

23
00:01:17,391 --> 00:01:18,591
In sostanza...

24
00:01:19,133 --> 00:01:22,933
sul lavoro erano spariti dei soldi
e avevano dato la colpa a lui.

25
00:01:23,362 --> 00:01:25,301
Cosi' andai a prendere
tutti i miei risparmi

26
00:01:25,311 --> 00:01:26,863
e glieli misi in mano.

27
00:01:28,348 --> 00:01:30,398
Saranno state 2 sterline mezza.

28
00:01:32,070 --> 00:01:35,011
Lui mi guardo' e mi disse:
"Non e' per i soldi."

29
00:01:35,227 --> 00:01:38,135
Disse, "Non posso sopportare...

30
00:01:38,145 --> 00:01:40,637
che qualcuno pensi che io
sia una persona disonesta."

31
00:01:40,647 --> 00:01:43,097
Non dimentichero' mai
quelle parole...

32
00:01:44,521 --> 00:01:45,521
mai...

33
00:01:48,793 --> 00:01:52,993
perche' quella fu la prima volta che
qualcuno mi parlo' come a un'adulta.

34
00:01:56,738 --> 00:02:00,888
Poi uscimmo nel giardino sul retro,
e giocammo fino a che non fece buio.

35
00:02:03,301 --> 00:02:04,901
Questo e' mio padre...

36
00:02:06,838 --> 00:02:10,137
Geraint Wyn Cooper,
l'uomo piu' buono del mondo.

37
00:02:12,739 --> 00:02:14,389
E oggi io lo uccidero'.

38
00:02:16,653 --> 00:02:19,293
<b>Torchwood - Miracle Day
Episodio 10</b>

39
00:02:19,328 --> 00:02:21,731
<b>Traduzione: javawarrior2003,</b>

40
00:02:21,766 --> 00:02:22,994
<b>zefram cochrane,</b>

41
00:02:23,024 --> 00:02:24,681
<b>Hugin, il.busto,</b>

44
00:02:27,176 --> 00:02:28,317
<b>Herisson, Bougie,</b>

45
00:02:28,352 --> 00:02:29,862
<b>Anorexorcist_</b>

46
00:02:31,349 --> 00:02:34,975
<b>Revisione: mezzi</b>

47
00:02:35,005 --> 00:02:36,618
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

48
00:02:37,192 --> 00:02:39,145
{n8}Buenos Aires, Argentina

49
00:02:49,108 --> 00:02:50,208
Oh, mio Dio.

50
00:02:50,526 --> 00:02:52,676
Va bene, ora basta.
Ci rinuncio.

51
00:02:53,011 --> 00:02:55,732
Sapete, ne ho viste di cose assurde
bazzicando Torchwood, ma...

52
00:02:55,742 --> 00:02:56,888
ora siamo proprio al limite.

53
00:02:56,898 --> 00:02:59,490
Dunque, da noi il sangue
si muove verso nord-ovest,

54
00:02:58,718 --> 00:03:02,057
{n8}Shangai, Cina

55
00:02:59,525 --> 00:03:03,522
15 gradi, 38 primi, 39 secondi
in direzione nord.

56
00:03:03,532 --> 00:03:04,532
E da voi?

57
00:03:06,409 --> 00:03:07,940
Da noi si muove verso sud-est,

58
00:03:07,950 --> 00:03:10,533
23 gradi, 6 primi, 4 secondi
in direzione sud.

59
00:03:10,543 --> 00:03:12,275
<i>Tenete quel sangue al sicuro.</i>

60
00:03:12,285 --> 00:03:15,499
In entrambe le citta' hanno distrutto le
banche del sangue. Dev'essere importante.

61
00:03:15,509 --> 00:03:17,259
Ce l'ho io. E' al sicuro.

62
00:03:19,244 --> 00:03:20,399
<i>- Chi era?</i>
- Maledizione!

63
00:03:20,409 --> 00:03:21,922
Era il Barone Rosso?
Qualche problema?

64
00:03:21,932 --> 00:03:25,676
Mi sento come se ogni goccia di sangue nel
mio corpo stesse cercando di uscire a forza.

65
00:03:25,686 --> 00:03:26,726
Non me lo dire.

66
00:03:26,736 --> 00:03:28,436
Perche'? Che ti succede?

67
00:03:29,379 --> 00:03:31,841
Non sei l'unico ad aver subito
gli effetti del Miracolo.

68
00:03:31,851 --> 00:03:33,290
<i>Ha salvato la vita a Rex,</i>

69
00:03:33,300 --> 00:03:36,355
e non sappiamo cosa succedera'
se fermiamo questa cosa.

70
00:03:36,365 --> 00:03:37,564
Forse la Morte se lo riprendera'.

71
00:03:37,574 --> 00:03:40,792
Ok, ok. Basta superstizione.
Concentriamoci sulla missione, gente.

72
00:03:40,802 --> 00:03:43,395
Se le due citta' sono collegate
sottoterra, e' come un polo.

73
00:03:43,405 --> 00:03:44,870
Un polo secondario.

74
00:03:44,880 --> 00:03:47,180
Il polo magnetico
va da nord a sud,

75
00:03:47,567 --> 00:03:48,867
mentre questo...

76
00:03:49,000 --> 00:03:50,876
va da Buenos Aires a Shanghai.

77
00:03:50,886 --> 00:03:52,086
Ma che cos'e'?

78
00:04:15,981 --> 00:04:18,524
Mi perdoni, ma secondo
i nostri contatti

79
00:04:18,534 --> 00:04:21,470
vi sono forze in avvicinamento,
percio' anticiperemo il piano.

80
00:04:21,480 --> 00:04:23,667
Stasera a mezzanotte, molto dopo
che ce ne saremo andati,

81
00:04:23,677 --> 00:04:26,277
faremo saltare in aria
tutto quanto, qui.

82
00:04:28,669 --> 00:04:30,509
Questo non fermera' il Miracolo?

83
00:04:30,519 --> 00:04:31,769
Al contrario...

84
00:04:32,055 --> 00:04:33,505
lo rendera' eterno.

85
00:04:33,765 --> 00:04:36,311
La Benedizione non subira' danni.
Rimarra' solo sepolta,

86
00:04:36,321 --> 00:04:38,871
cosi' nessuno potra'
mai piu' alterarla.

87
00:04:41,955 --> 00:04:43,131
Seguiro' l'indicazione.

88
00:04:43,141 --> 00:04:46,695
Se mi muovo verso nord tenendomi
sui 15 gradi e 38 primi, lo trovero'.

89
00:04:46,705 --> 00:04:48,694
Restate in attesa
della mia chiamata. E Rex...

90
00:04:48,704 --> 00:04:50,704
<i>Esther... fate attenzione, ok?</i>

91
00:04:50,963 --> 00:04:52,570
Chissa', magari ci incontriamo
a meta' strada.

92
00:04:52,580 --> 00:04:55,009
Gia'. Beh, c'e' una prima volta
per tutto quanto.

93
00:04:55,019 --> 00:04:56,129
Buona fortuna.

94
00:04:56,139 --> 00:04:57,902
<i>Ehi, fai attenzione anche tu.</i>

95
00:04:57,912 --> 00:05:00,810
Non fare le solite stupide
fanfaronate alla Torchwood.

96
00:05:00,820 --> 00:05:02,217
<i>Sii professionale, una volta tanto.</i>

97
00:05:02,227 --> 00:05:03,570
Come mi hai insegnato tu, vero?

98
00:05:03,580 --> 00:05:05,580
Esatto, proprio
come ti ho insegnato io.

99
00:05:05,590 --> 00:05:07,646
Ci si vede presto, ok?
Quando sara' tutto finito.

100
00:05:07,656 --> 00:05:09,663
Da persona che ha affrontato
la propria pena capitale,

101
00:05:09,673 --> 00:05:12,745
posso dire che l'ho fatto
con molto meno sentimentalismo?

102
00:05:12,755 --> 00:05:14,008
Tu aspetta e vedrai.

103
00:05:14,018 --> 00:05:15,468
Se tutto va bene...

104
00:05:16,092 --> 00:05:17,842
ritorna anche l'omicidio.

105
00:05:21,718 --> 00:05:23,121
<i>Jack, ascolta.</i>

106
00:05:23,402 --> 00:05:26,377
A questo punto non ho scelta.
Devo far intervenire i rinforzi dalla CIA,

107
00:05:26,387 --> 00:05:27,783
<i>perche' se troviamo questo posto,</i>

108
00:05:27,793 --> 00:05:29,906
dovremo impadronircene
rapidamente e con decisione.

109
00:05:29,916 --> 00:05:33,315
Non rivelare la nostra ubicazione. Fa che
Torchwood rimanga un segreto. Promesso?

110
00:05:33,325 --> 00:05:34,368
Contaci.

111
00:05:34,872 --> 00:05:37,772
Ehi, dopo ci incontreremo
per una bella bevuta.

112
00:05:38,340 --> 00:05:41,633
Ehi, non eri tu quella che voleva
lavorare per la Clandestini?

113
00:05:41,643 --> 00:05:43,701
Beh, sei appena stata promossa.

114
00:05:44,964 --> 00:05:46,764
Pronto? Sono Rex Matheson.

115
00:05:55,908 --> 00:05:57,408
Signore e signori...

116
00:05:57,495 --> 00:06:00,152
da questo momento la Clandestini
e' a capo di questa stanza.

117
00:06:00,162 --> 00:06:02,559
Questa sara' la base
di un'operazione speciale,

118
00:06:02,569 --> 00:06:05,258
come da richiesta dell'agente
operativo Rex Matheson.

119
00:06:05,268 --> 00:06:08,774
Adam, collegamento sicuro. Charlotte, ci
serve un traduttore in questa stanza, subito.

120
00:06:08,784 --> 00:06:12,298
- Sissignore, che lingua?
- Spagnolo, esperti di spagnolo rioplatense.

121
00:06:12,308 --> 00:06:15,760
Ora, statemi tutti bene a sentire:
sono le 11:09 a Washington,

122
00:06:15,770 --> 00:06:18,309
le 12:09 in Buenos Aires.

123
00:06:18,319 --> 00:06:22,355
Per essere chiari, quest'operazione
e' attiva a Buenos Aires.

124
00:06:27,015 --> 00:06:29,016
Buenos Aires, qui Shanghai.

125
00:06:29,332 --> 00:06:32,376
Impostiamo la detonazione
allo scoccare della mezzanotte.

126
00:06:32,386 --> 00:06:35,586
Confermare le ore 13:00
alla vostra posizione, passo.

127
00:06:35,746 --> 00:06:38,118
<i>Un'ora post meridiana, confermato.</i>

128
00:06:38,412 --> 00:06:40,212
Che giornata meravigliosa.

129
00:06:40,222 --> 00:06:41,242
Passo.

130
00:06:42,179 --> 00:06:44,290
{n8}Buenos Aires, Argentina

131
00:07:08,719 --> 00:07:10,419
Buenos Aires e Shanghai,

132
00:07:10,672 --> 00:07:14,182
perfettamente agli antipodi,
con lo scarto di circa 150 km.

133
00:07:14,311 --> 00:07:18,561
C'e' una leggera deviazione perche'
la Terra non e' perfettamente sferica.

134
00:07:18,752 --> 00:07:19,860
Sta registrando?

135
00:07:19,870 --> 00:07:21,734
Certo, ogni singola parola.

136
00:07:23,050 --> 00:07:27,676
Ma se quest'affare passa per il centro
della Terra, perche' non e' un vulcano?

137
00:07:27,686 --> 00:07:29,436
Di nuovo, non ne ho idea.

138
00:07:30,117 --> 00:07:31,733
Non e' una cosa meravigliosa?

139
00:07:31,743 --> 00:07:33,934
Le leggi della Benedizione
ci trascendono.

140
00:07:33,944 --> 00:07:36,622
Ecco perche' ci abbiamo messo
cosi' tanto per capire cosa puo' fare.

141
00:07:36,632 --> 00:07:37,928
Ma come l'avete trovata?

142
00:07:37,938 --> 00:07:40,191
Beh, abbiamo dovuto attendere
che il mondo crescesse,

143
00:07:40,201 --> 00:07:42,395
finche' l'era dell'informazione
e' diventata veloce al punto

144
00:07:42,405 --> 00:07:45,105
da poter macinare
un numero enorme di dati.

145
00:07:45,337 --> 00:07:48,271
Vennero alla luce realta' che non
erano mai venute alla luce prima...

146
00:07:48,281 --> 00:07:50,382
come una minuscola statistica,

147
00:07:50,392 --> 00:07:53,742
nascosta nel cuore della parte
piu' vecchia di Shanghai.

148
00:07:54,320 --> 00:07:56,414
L'aspettativa media di vita...

149
00:07:56,424 --> 00:07:59,874
di coloro che vivono nel raggio
di 3 km da questo punto...

150
00:07:59,884 --> 00:08:03,684
era esattamente uguale all'aspettativa
media di vita del mondo...

151
00:08:03,694 --> 00:08:05,294
e lo era sempre stata.

152
00:08:06,191 --> 00:08:09,753
Per esempio, nel 1998,
l'aspettativa media di vita

153
00:08:09,763 --> 00:08:14,440
dalla nascita su questo pianeta
era di 66 anni, 5 mesi e 33 giorni.

154
00:08:14,591 --> 00:08:18,124
In quest'area di Shanghai,
era precisamente...

155
00:08:18,705 --> 00:08:21,520
66 anni, 5 mesi e 33 giorni.

156
00:08:21,781 --> 00:08:24,631
Provi a tornare indietro
di un secolo al 1898.

157
00:08:24,798 --> 00:08:29,397
L'aspettativa media di vita
era di 49 anni, 9 mesi e 5 giorni.

158
00:08:29,722 --> 00:08:33,078
Shanghai? 49 anni, 9 mesi e 5 giorni.

159
00:08:33,493 --> 00:08:37,315
Era come se qualcosa in questo
punto stesse calibrando una matrice

160
00:08:37,325 --> 00:08:40,732
che esiste assieme al
genere umano in armonia.

161
00:08:40,894 --> 00:08:42,715
Ma i cinesi non ne erano a conoscenza?

162
00:08:42,725 --> 00:08:45,045
Li abbiamo pagati perche'
guardassero dall'altra parte.

163
00:08:45,055 --> 00:08:46,731
Vi fa sembrare un po' dei coloniali.

164
00:08:46,741 --> 00:08:48,505
Beh, e' una parola cosi' brutta?

165
00:08:48,515 --> 00:08:49,664
E comunque...

166
00:08:49,674 --> 00:08:51,844
abbiamo cambiato il mondo intero.

167
00:08:52,350 --> 00:08:54,200
E questa e' solo la fase 1.

168
00:08:58,945 --> 00:09:00,575
Signor Shapiro, signore.

169
00:09:00,585 --> 00:09:03,154
Questa e' Sandra Lopez.
Si occupera' delle traduzioni.

170
00:09:07,964 --> 00:09:10,014
<i>Ha detto "Buongiorno, signore".</i>

171
00:09:10,159 --> 00:09:13,376
Senti, Rex, a conferma della tua
richiesta di supporto armato

172
00:09:13,386 --> 00:09:17,525
il tuo contatto sara' il
capitano Federico Santos.

173
00:09:17,535 --> 00:09:19,501
Gli servira' una ratifica precisa.

174
00:09:19,511 --> 00:09:21,727
All'esercito argentino
per legge non e' consentito

175
00:09:21,737 --> 00:09:24,246
partecipare a conflitti
civili sul suolo nazionale.

176
00:09:24,256 --> 00:09:25,895
Beh, queste sono
le tre famiglie, signore.

177
00:09:25,905 --> 00:09:28,611
Possiamo classificarle
incursione nordamericana.

178
00:09:28,621 --> 00:09:30,021
<i>Oh, a proposito...</i>

179
00:09:30,719 --> 00:09:32,421
Esther ha bisogno
di una mano, e' con me.

180
00:09:32,431 --> 00:09:37,105
Se intendi Esther Drummond, posso osservare
che e' ufficialmente ricercata dalla CIA?

181
00:09:37,115 --> 00:09:38,115
Lo sapevo.

182
00:09:38,707 --> 00:09:40,832
- Lo seguirebbe ovunque.
- Signorina Drummond,

183
00:09:40,842 --> 00:09:43,432
<i>mi ricordi di arrestarla
quando sara' tutto finito.</i>

184
00:09:43,442 --> 00:09:45,849
Sissignore, ma ora ho bisogno
di una ricerca su tutte le proprieta',

185
00:09:45,859 --> 00:09:49,329
residenze e attivita' commerciali
che seguono questa riga.

186
00:09:49,715 --> 00:09:51,215
Gliela sto inviando.

187
00:09:53,340 --> 00:09:55,627
Ma quella e' una delle aree
piu' popolate della Terra.

188
00:09:55,637 --> 00:09:58,435
Con l'economia in declino, meta' di quelle
informazioni non saranno nemmeno registrate.

189
00:09:58,445 --> 00:10:02,195
Scusatemi, ma l'investimento estero
e' ancora raro in Argentina,

190
00:10:02,205 --> 00:10:06,165
stiamo cercando transazioni in mercati
regolamentati a partire dal 1980.

191
00:10:06,175 --> 00:10:09,625
Le informazioni sono nei database,
bisogna solo filtrarle.

192
00:10:11,084 --> 00:10:13,544
Ottimo. Bella pensata... grazie.

193
00:10:15,697 --> 00:10:17,816
Ehi, potremmo iniziare
subito la ricerca?

194
00:10:17,826 --> 00:10:21,191
Nel bel mezzo di tutto questo? Non e' stato
testato, potrebbe bloccare tutto il sistema.

195
00:10:21,201 --> 00:10:24,961
Voglio che quella linea passi
per tutte le divisioni di intelligence.

196
00:10:25,964 --> 00:10:27,878
Senti... di che ricerca parlavi?

197
00:10:28,204 --> 00:10:30,961
Si tratta di un nuovo
software della DIA.

198
00:10:31,501 --> 00:10:32,508
Ecco...

199
00:10:32,690 --> 00:10:34,954
Le tre famiglie usano
quella tecnologia a diramazione

200
00:10:34,964 --> 00:10:37,644
per deviare le loro chiamate
su altre 50.000 linee diverse.

201
00:10:37,654 --> 00:10:39,247
Ma questo software
procede al contrario,

202
00:10:39,257 --> 00:10:43,032
quindi rileva le attivita' di diramazione
e le segue fino alla fonte.

203
00:10:43,042 --> 00:10:46,675
Questo significa che se nel dipartimento
c'e' una talpa, la troveremo.

204
00:10:46,685 --> 00:10:47,724
Perfetto.

205
00:10:48,218 --> 00:10:49,468
Ottima notizia.

206
00:10:52,733 --> 00:10:54,995
{n8}Shangai, Cina

207
00:10:59,411 --> 00:11:01,235
Si', lo so, chiedo scusa.

208
00:11:01,245 --> 00:11:03,585
Mi dispiace. Devo
proseguire a 15 gradi nord

209
00:11:03,595 --> 00:11:06,487
e il suo negozio e' proprio
sul mio percorso, che sfiga.

210
00:11:08,998 --> 00:11:10,316
Devo uscire. Posso uscire?

211
00:11:14,154 --> 00:11:16,345
Beh, se la apre si liberera' di me.

212
00:11:16,355 --> 00:11:18,859
Ok? Quindi... porta,
scappo, sparisco.

213
00:11:18,869 --> 00:11:19,892
Niente porta.

214
00:11:19,902 --> 00:11:22,152
Niente porta? Perche' niente porta?

215
00:11:22,230 --> 00:11:23,439
Brutto posto.

216
00:11:23,449 --> 00:11:24,699
Tanti fantasmi.

217
00:11:28,827 --> 00:11:29,827
Senta,

218
00:11:30,044 --> 00:11:33,449
se apre la porta,
le daro' tutti i soldi che vuole.

219
00:11:36,383 --> 00:11:37,383
Ok?

220
00:12:19,327 --> 00:12:20,831
Molto brutto, no?

221
00:12:22,988 --> 00:12:24,238
Molto, molto...

222
00:12:24,672 --> 00:12:25,703
brutto.

223
00:12:29,428 --> 00:12:31,117
Mi sa che l'ho trovata.

224
00:12:32,449 --> 00:12:34,028
Oswald, ce ne andiamo.

225
00:12:34,925 --> 00:12:35,925
Esther,

226
00:12:35,935 --> 00:12:39,576
lui e' il capitano Santos, della quarta
unita' di manovra, seconda brigata.

227
00:12:39,586 --> 00:12:41,286
Credo l'abbiano trovata.

228
00:12:41,552 --> 00:12:44,487
Non ci sono documenti relativi
a questo posto dal 2001.

229
00:12:44,497 --> 00:12:46,134
Vi si accede tramite un vicolo

230
00:12:46,144 --> 00:12:48,630
situato tra South Pacheco
Street e Rivadavia.

231
00:12:48,640 --> 00:12:50,836
- Come si chiama il vicolo?
- E' questo il problema, signore.

232
00:12:50,846 --> 00:12:52,813
Non e' intestata a nessuno,
non ha un nome...

233
00:12:52,823 --> 00:12:55,263
Proprio come le tre famiglie...
e' stato eliminato dalle mappe.

234
00:12:55,273 --> 00:12:57,823
Ok, ci siamo. Rex,
preparati all'azione.

235
00:13:12,384 --> 00:13:14,984
Lascia qui tutto quello
che non ti serve.

236
00:13:19,209 --> 00:13:20,359
Ma torneremo,

237
00:13:20,548 --> 00:13:21,548
giusto?

238
00:13:22,594 --> 00:13:23,594
Torneremo?

239
00:13:24,559 --> 00:13:26,123
Non lo so. Torneremo?

240
00:13:30,400 --> 00:13:32,645
La tua fissazione con la
morte va a farsi benedire...

241
00:13:32,655 --> 00:13:34,499
quando si concretizza, eh?

242
00:13:35,059 --> 00:13:36,059
Eppure...

243
00:13:36,069 --> 00:13:38,219
quella tua vittima, Susie Cabina,

244
00:13:38,476 --> 00:13:40,826
lei non aveva voce in capitolo, vero?

245
00:13:46,430 --> 00:13:47,480
Chi sei tu?

246
00:13:53,755 --> 00:13:55,553
Il capitano Jack Harkness.

247
00:13:58,333 --> 00:13:59,775
No.

248
00:14:02,542 --> 00:14:04,974
Ho trascorso molto tempo in carcere...

249
00:14:05,633 --> 00:14:09,683
e so riconoscere il sorriso di un uomo
che ha compiuto cose terribili.

250
00:14:12,602 --> 00:14:13,952
E i tuoi amici...

251
00:14:15,167 --> 00:14:17,067
e' da un po' che li osservo.

252
00:14:18,762 --> 00:14:21,811
A volte ti apprezzano, altre ti amano.

253
00:14:22,355 --> 00:14:23,455
E a volte...

254
00:14:24,872 --> 00:14:26,676
giusto una o due volte...

255
00:14:26,686 --> 00:14:30,436
flebilmente, come una luce
che filtra in squarci piccolissimi...

256
00:14:31,466 --> 00:14:32,647
ti temono.

257
00:14:41,698 --> 00:14:43,048
Vengo dal futuro.

258
00:14:45,668 --> 00:14:46,668
Ah, si'?

259
00:14:49,722 --> 00:14:51,372
Io provengo dal futuro.

260
00:15:07,456 --> 00:15:09,256
Allora lo saprai di certo.

261
00:15:15,586 --> 00:15:17,736
Sopravviveremo a questa giornata?

262
00:15:22,525 --> 00:15:24,225
Il futuro puo' cambiare.

263
00:15:26,740 --> 00:15:29,290
Lo stiamo riscrivendo
in questo istante.

264
00:15:33,518 --> 00:15:34,918
Ma una cosa la so.

265
00:15:37,007 --> 00:15:38,457
Ho visto le stelle.

266
00:15:40,123 --> 00:15:41,623
Ho visto l'Universo.

267
00:15:42,708 --> 00:15:47,110
Ho visto la razza umana diventare
numerosa, maestosa ed eterna.

268
00:15:49,738 --> 00:15:51,888
E vorrei potessi vederla, Oswald.

269
00:15:53,542 --> 00:15:55,642
Vorrei potessi vederla anche tu.

270
00:16:01,479 --> 00:16:05,679
Perche' cosi' ti renderesti conto di quanto
hai reso piccola la tua vita.

271
00:16:31,921 --> 00:16:33,721
Sono io. Sono ancora viva.

272
00:16:36,052 --> 00:16:38,625
Meglio per te,
o saresti stata nei guai.

273
00:16:38,635 --> 00:16:39,635
Anwen ti saluta.

274
00:16:39,645 --> 00:16:41,558
No, non e' vero. E' piccola.
Non sa che succede.

275
00:16:41,568 --> 00:16:42,768
D'accordo, ok.

276
00:16:44,295 --> 00:16:45,295
Scusa.

277
00:16:46,929 --> 00:16:47,929
Pronto?

278
00:16:47,939 --> 00:16:48,939
<i>Si'.</i>

279
00:16:48,949 --> 00:16:50,164
<i>Possiamo entrare nel campo.</i>

280
00:16:50,174 --> 00:16:52,467
Andy ha sistemato le cose. Ora e' qui.

281
00:16:52,477 --> 00:16:54,023
Mi ha recuperato...

282
00:16:54,033 --> 00:16:55,493
un visto della polizia.

283
00:16:55,503 --> 00:16:59,003
- Dovrebbe permettermi d'entrare.
- Torchwood chiama e io rispondo.

284
00:16:59,013 --> 00:17:00,065
Ringrazialo.

285
00:17:00,075 --> 00:17:02,975
- Ti ringrazia.
- Mi fara' morire, prima o poi.

286
00:17:03,447 --> 00:17:04,997
Il problema e' che...

287
00:17:05,586 --> 00:17:07,856
<i>c'e' solo un visto, quindi...</i>

288
00:17:09,062 --> 00:17:11,229
- non possiamo far entrare tua madre.
- Non ci andrei neanche,

289
00:17:11,239 --> 00:17:13,389
in quel posto dimenticato da Dio.

290
00:17:14,012 --> 00:17:17,320
<i>Andy ha controllato la lista
e tuo padre e' ancora li'.</i>

291
00:17:17,330 --> 00:17:19,580
<i>Categoria 1. E' in uno dei reparti.</i>

292
00:17:19,692 --> 00:17:21,692
Non lo hanno ancora mandato...

293
00:17:22,893 --> 00:17:24,967
<i>Non lo hanno ancora mandato via.</i>

294
00:17:26,154 --> 00:17:28,181
Vuoi che gli dica
qualcosa da parte tua...

295
00:17:28,191 --> 00:17:29,491
<i>Gwen? Insomma...</i>

296
00:17:30,882 --> 00:17:33,432
Mi sento come se lo stessi
uccidendo io.

297
00:17:33,595 --> 00:17:37,595
Perche' se tutto va bene, il Miracolo
avra' fine e mio padre morira'.

298
00:17:42,418 --> 00:17:43,968
Beh, sai che ti dico?

299
00:17:44,667 --> 00:17:45,967
Lascialo morire.

300
00:17:47,752 --> 00:17:48,752
<i>Insomma,</i>

301
00:17:49,047 --> 00:17:51,747
<i>quel povero bastardo
ha vissuto abbastanza.</i>

302
00:17:52,290 --> 00:17:54,215
Tu pensa a tornare
sana e salva. Capito?

303
00:17:54,225 --> 00:17:55,910
Meglio per lei.
Diglielo da parte mia.

304
00:17:55,920 --> 00:17:59,133
Si', vedi di tornare o mi infuriero'.

305
00:18:02,194 --> 00:18:04,244
Va bene, tornero'. Devo andare.

306
00:18:11,441 --> 00:18:12,691
Ragazza triste.

307
00:18:16,014 --> 00:18:17,164
Si', lo sono.

308
00:18:18,590 --> 00:18:19,932
Ragazza matta.

309
00:18:20,448 --> 00:18:21,598
Si', sono io.

310
00:18:21,752 --> 00:18:23,344
Grazie. Salute.

311
00:18:33,462 --> 00:18:35,427
{n8}Buenos Aires, Argentina

312
00:18:39,059 --> 00:18:40,619
Posso aiutarla? Si'?

313
00:18:40,629 --> 00:18:42,697
- Lo dia a me.
- Grazie. Ecco fatto.

314
00:18:42,707 --> 00:18:44,807
Ci pensiamo noi. Roba americana.

315
00:18:46,156 --> 00:18:48,252
- E poi c'e' questa.
- Grazie.

316
00:18:48,700 --> 00:18:50,550
Qualcuno mi aiuta a salire?

317
00:19:03,627 --> 00:19:04,827
Ti senti bene?

318
00:19:05,116 --> 00:19:06,510
Sta bene? Cosa c'e' che non va?

319
00:19:06,520 --> 00:19:07,840
E' stato ferito.

320
00:19:09,036 --> 00:19:10,036
No.

321
00:19:12,674 --> 00:19:16,374
No, non... non e' niente.
E' solo una vecchia ferita di guerra.

322
00:19:16,856 --> 00:19:18,156
Sta peggiorando.

323
00:19:55,048 --> 00:19:56,460
No, no, no, no!

324
00:19:58,928 --> 00:20:01,528
Siamo morti! Non lo
capisci? Siamo morti!

325
00:20:02,041 --> 00:20:06,541
Siamo stati coinvolti nell'esplosione!
Forza, torniamo dentro. Andiamo, alzati!

326
00:20:08,004 --> 00:20:09,004
Signore...

327
00:20:09,528 --> 00:20:12,267
non c'e' piu' contatto radio. E' stato
tagliato il collegamento con l'esercito.

328
00:20:12,277 --> 00:20:14,627
Non puo' essere. Vedi di contattarli.

329
00:20:32,110 --> 00:20:33,460
E' un'esplosione.

330
00:20:33,470 --> 00:20:37,670
E' la seconda base dell'operazione
speciale, signore. Sono Rex ed Esther.

331
00:20:40,905 --> 00:20:43,474
- Tutti i miei uomini.
- Capitano, si riprenda!

332
00:20:43,484 --> 00:20:47,101
In piedi. Adesso mi ascolti.
Deve andare in quella base, ok?

333
00:20:47,111 --> 00:20:49,494
Ma voglio che gli dica
che noi siamo morti.

334
00:20:49,504 --> 00:20:50,504
Ha capito?

335
00:20:50,825 --> 00:20:52,894
Guardi, puo' provare a farsi
assegnare una nuova unita',

336
00:20:52,904 --> 00:20:55,453
ma non gli dica che io
ed Esther siamo ancora attivi, ok?

337
00:20:55,463 --> 00:20:58,025
- Che cosa farete?
- Loro ci credono ormai morti,

338
00:20:58,035 --> 00:21:01,327
per cui questo e' il momento perfetto.
E sto per fare irruzione...

339
00:21:01,337 --> 00:21:03,187
- da solo.
- Vengo con te.

340
00:21:07,159 --> 00:21:08,159
Oh, merda.

341
00:21:09,381 --> 00:21:11,731
E va bene, si', come vuoi. Vieni qui.

342
00:21:12,914 --> 00:21:16,108
Ma avete solo delle pistole e siete solo
in due. Avrete bisogno di molto di piu'!

343
00:21:16,118 --> 00:21:19,005
- La nostra arma speciale e' andata in fumo.
- Avevamo il sangue,

344
00:21:19,015 --> 00:21:22,615
l'unico sangue mortale al mondo
e si trovava su quel furgone.

345
00:21:22,879 --> 00:21:24,559
- E' Gwen.
- Non rispondere.

346
00:21:24,569 --> 00:21:27,177
Tutti devono pensare
che siamo morti, ok?

347
00:21:27,187 --> 00:21:29,007
Dai, andiamo. Muoviamoci.

348
00:21:31,159 --> 00:21:32,809
Qualcuno ci ha traditi.

349
00:21:34,095 --> 00:21:37,769
Avevano informazioni provenienti
dall'interno del direttorato.

350
00:21:39,062 --> 00:21:40,450
Va bene, Miller, fai quella ricerca.

351
00:21:40,480 --> 00:21:43,315
- Mi serve l'autorizzazione dal...
- Non mi interessano i protocolli.

352
00:21:43,325 --> 00:21:46,283
Non mi interessa se mandera'
in crash tutto il fottuto sistema.

353
00:21:46,293 --> 00:21:49,793
Esegui quella ricerca e trova
il bastardo. Adesso, muoviti!

354
00:21:52,828 --> 00:21:53,828
Ok.

355
00:21:53,932 --> 00:21:58,482
Se c'e' una diramazione, questo dovrebbe
seguirla fino ad arrivare al cellulare.

356
00:22:38,746 --> 00:22:40,125
Ci siete riusciti?

357
00:22:40,135 --> 00:22:41,168
Quasi.

358
00:22:43,836 --> 00:22:46,636
Spero che riusciate
a beccare quel traditore.

359
00:22:54,143 --> 00:22:56,941
Ehi, Sandra, credo che il signor
Shapiro ti stesse cercando.

360
00:22:56,951 --> 00:22:58,227
Ok, grazie.

361
00:23:03,984 --> 00:23:05,408
Voleva vedermi, signore?

362
00:23:05,418 --> 00:23:06,518
No, perche'?

363
00:23:08,013 --> 00:23:10,613
Non lo so, quell'analista
ha detto che...

364
00:23:12,992 --> 00:23:14,742
Mi scusi, come si chiama?

365
00:23:16,749 --> 00:23:17,749
Charlotte?

366
00:23:19,069 --> 00:23:20,069
Oh, cazzo!

367
00:23:31,037 --> 00:23:33,087
Che succede? Che cosa e' stato?

368
00:23:33,583 --> 00:23:34,783
Era una bomba?

369
00:23:48,918 --> 00:23:49,994
Ok, cosa abbiamo?

370
00:23:50,004 --> 00:23:53,011
Ho appena sentito dalla ricetrasmittente
che c'e' stata un'esplosione a Buenos Aires.

371
00:23:53,021 --> 00:23:54,580
Operazione speciale...

372
00:23:54,590 --> 00:23:55,990
Sono Esther e Rex.

373
00:23:59,940 --> 00:24:00,990
Sono morti?

374
00:24:01,098 --> 00:24:03,186
Che te ne frega?
Perche' non stai zitto?

375
00:24:03,196 --> 00:24:04,234
Ok.

376
00:24:04,947 --> 00:24:07,209
Mi dispiace, ma non possiamo
farlo, non adesso.

377
00:24:07,219 --> 00:24:08,880
Tutto questo riguarda te, Jack.

378
00:24:08,890 --> 00:24:11,816
Se il Miracolo e' collegato al tuo
sangue, allora che Dio li aiuti...

379
00:24:11,826 --> 00:24:14,026
ma loro ne avevano l'unica scorta.

380
00:24:14,036 --> 00:24:15,501
Ci resta solo il sangue dentro di te.

381
00:24:15,511 --> 00:24:17,479
- Meglio che stia attento, allora.
- Ma stavolta potresti morire.

382
00:24:17,489 --> 00:24:18,957
E' quella la sfida.

383
00:24:22,705 --> 00:24:23,705
Gia'.

384
00:24:37,796 --> 00:24:38,796
Andiamo.

385
00:25:26,896 --> 00:25:29,893
- Come facciamo a scendere?
- Sto cercando, sto cercando.

386
00:25:29,903 --> 00:25:32,753
Ci devono essere delle
scale da qualche parte.

387
00:25:32,875 --> 00:25:34,212
Sai, puoi restare qui, se vuoi.

388
00:25:34,222 --> 00:25:36,525
Oh... speravo che non lo dicessi.

389
00:25:38,120 --> 00:25:39,903
Ti ho messo in un bel guaio, eh?

390
00:25:39,913 --> 00:25:41,252
Ho fatto tutto da sola.

391
00:25:41,262 --> 00:25:42,913
Non ti ho mai ringraziata, vero?

392
00:25:42,923 --> 00:25:44,251
No, non l'hai fatto.

393
00:25:44,261 --> 00:25:46,739
Si', beh, non sperare
che lo faccia ora.

394
00:25:46,749 --> 00:25:47,760
Ecco...

395
00:25:47,770 --> 00:25:50,070
Le scale. Ingresso del blocco ovest.

396
00:25:50,229 --> 00:25:51,979
Da questa parte, andiamo.

397
00:25:52,736 --> 00:25:53,736
Ecco, qui.

398
00:25:56,978 --> 00:26:00,274
Ci saranno guardie dappertutto. Non potete
continuare a fare cosi', ci troveranno.

399
00:26:00,284 --> 00:26:02,773
Fallo tacere. Tra tutti i bastardi
che potevi portare in missione...

400
00:26:02,783 --> 00:26:05,652
Tu giudichi me? Hai spedito a mani
nude questi uomini nella Categoria 1.

401
00:26:05,662 --> 00:26:07,062
Abbassa il volume.

402
00:26:08,558 --> 00:26:09,792
Non ha tutti i torti.

403
00:26:09,802 --> 00:26:12,574
Non ha tutti i torti. Siamo come briganti.
Siamo a malapena entrati, Jack.

404
00:26:12,584 --> 00:26:15,559
Come diavolo pensi che riusciremo
ad arrivare all'interno? Andiamo.

405
00:26:15,569 --> 00:26:16,669
Maledizione.

406
00:26:20,239 --> 00:26:21,239
E' Rhys.

407
00:26:21,249 --> 00:26:22,887
Ha trovato mio padre.

408
00:26:26,416 --> 00:26:29,772
{n8}Campo di smaltimento di Cowbridge,
Galles, Regno Unito

409
00:26:45,211 --> 00:26:46,211
Sono io...

410
00:26:46,744 --> 00:26:48,194
l'elemento inutile.

411
00:26:49,392 --> 00:26:51,042
Ho un messaggio per te.

412
00:26:51,874 --> 00:26:53,774
Gwen dice che ti vuole bene.

413
00:26:55,070 --> 00:26:57,270
Anche Mary dice che ti vuole bene.

414
00:26:57,708 --> 00:26:59,158
E' cosi' per tutti.

415
00:27:00,695 --> 00:27:01,695
Tutti noi.

416
00:27:03,747 --> 00:27:05,447
Lui e' quello fortunato.

417
00:27:06,454 --> 00:27:08,454
Vedete quella ragazza laggiu'?

418
00:27:09,239 --> 00:27:11,726
Era nella Categoria 1
quando e' arrivata qui.

419
00:27:11,736 --> 00:27:13,948
Deve avere 15 o 16 anni.

420
00:27:15,051 --> 00:27:17,051
Nessuno ha mai chiesto di lei.

421
00:27:17,171 --> 00:27:19,471
Non sappiamo nemmeno come si chiama.

422
00:27:20,822 --> 00:27:24,722
Comunque... avete tempo fino
alla fine del turno, poi li spostiamo.

423
00:27:24,993 --> 00:27:26,956
- Andranno alla fornace.
- No...

424
00:27:26,966 --> 00:27:28,853
voglio stare piu' tempo
con lui, la prego.

425
00:27:28,863 --> 00:27:32,070
- Le conviene approfittare di quello che ha.
- Non possiamo ritardare il trasporto?

426
00:27:32,080 --> 00:27:34,600
Adesso questo posto e'
preciso come un orologio.

427
00:27:34,610 --> 00:27:36,960
Avete 10 minuti, poi dovranno andare.

428
00:27:37,731 --> 00:27:40,581
Ma sono ancora vivi...
e voi volete bruciarli?

429
00:28:03,260 --> 00:28:04,723
Ok, via libera.

430
00:28:06,667 --> 00:28:07,717
Un momento.

431
00:28:08,030 --> 00:28:10,880
Ero in Cina durante
la ribellione dei Boxer...

432
00:28:10,932 --> 00:28:13,532
e so cosa vogliono
dire questi caratteri.

433
00:28:16,815 --> 00:28:17,815
Oswald,

434
00:28:18,238 --> 00:28:19,588
ho cambiato idea.

435
00:28:21,026 --> 00:28:23,376
Sono davvero contento che tu sia qui.

436
00:28:33,166 --> 00:28:35,066
- Lo sapevo.
- Che succede?

437
00:28:35,076 --> 00:28:37,152
Sta per incontrare il creatore.

438
00:28:37,162 --> 00:28:38,481
E' quel soldato.

439
00:28:41,630 --> 00:28:43,130
E' insieme a Oswald?

440
00:29:04,491 --> 00:29:07,063
Capitano Jack Harkness. Finalmente.

441
00:29:07,073 --> 00:29:10,277
No, no, no, no, non si
tratta di Jack, nossignora.

442
00:29:10,287 --> 00:29:13,085
Mi scusi, ma non e' affatto cosi'.

443
00:29:13,095 --> 00:29:15,894
Il mio nome e' Oswald Danes.

444
00:29:17,858 --> 00:29:18,858
Bene...

445
00:29:21,269 --> 00:29:24,023
Buonasera, signorina Kitzinger.
Ha avuto una promozione.

446
00:29:24,033 --> 00:29:26,883
Ed e' questo il nuovo
impero che sta servendo?

447
00:29:27,320 --> 00:29:30,033
Accidenti, accidenti, accidenti,
accidenti, accidenti.

448
00:29:30,043 --> 00:29:32,157
Con tutto il rispetto, signor Danes,

449
00:29:32,167 --> 00:29:35,325
lei e' un sottoprodotto del Miracolo.
Non ha nessuna rilevanza.

450
00:29:35,335 --> 00:29:37,285
Anche il Capitano l'ha detto.

451
00:29:38,179 --> 00:29:40,770
Ha cercato di dirmi che la mia vita...

452
00:29:41,873 --> 00:29:44,427
e' diventata una cosa
molto piccola. Minuscola.

453
00:29:44,437 --> 00:29:47,951
Eppure, in questo posto,
in questo momento...

454
00:29:47,961 --> 00:29:51,251
ora che la fine e' vicina,
mi descriverei diversamente.

455
00:29:51,261 --> 00:29:52,511
Mi definirei...

456
00:29:53,936 --> 00:29:54,982
vitale.

457
00:29:57,840 --> 00:29:59,547
Signora, lei e' una donna per bene.

458
00:29:59,557 --> 00:30:02,191
Dovrebbe essere
prudente ora, davvero...

459
00:30:02,201 --> 00:30:04,009
molto... prudente.

460
00:30:04,638 --> 00:30:08,238
Sembra che stia programmando
un qualche tipo di esplosione...

461
00:30:09,169 --> 00:30:12,337
ma vorrei assicurarmi
che lei rimanga all'interno.

462
00:30:12,438 --> 00:30:14,238
Torchwood e' in vantaggio.

463
00:30:14,360 --> 00:30:18,195
<i>Beh, temo che qui a Buenos Aires
non siamo affatto d'accordo.</i>

464
00:30:19,010 --> 00:30:21,380
Direi che le famiglie
sono in vantaggio.

465
00:30:21,390 --> 00:30:23,090
Salutate i vostri amici.

466
00:30:24,279 --> 00:30:26,129
<i>E questo che vorrebbe dire?</i>

467
00:30:27,316 --> 00:30:28,463
Si riferisce a noi.

468
00:30:28,473 --> 00:30:29,473
<i>Rex?</i>

469
00:30:29,876 --> 00:30:31,515
Oh, mio Dio. E Esther?

470
00:30:31,525 --> 00:30:32,592
Sono qui.

471
00:30:33,379 --> 00:30:34,816
<i>Ci hanno catturati.</i>

472
00:30:34,826 --> 00:30:36,752
Sono felice di sapere che siete vivi.

473
00:30:36,762 --> 00:30:38,616
Adesso tengo io il coltello
dalla parte del manico.

474
00:30:38,626 --> 00:30:39,626
Non farlo!

475
00:30:41,570 --> 00:30:42,920
Ma nessuno muore.

476
00:30:43,408 --> 00:30:45,037
<i>Continuera' a vivere...</i>

477
00:30:45,047 --> 00:30:47,646
- con un buco in fronte.
- Minaccia me, vigliacco,

478
00:30:47,656 --> 00:30:49,056
- non lei.
- Rex.

479
00:30:49,140 --> 00:30:50,340
Ehi, sto bene.

480
00:30:51,528 --> 00:30:54,464
Se le fate del male,
daremo il via all'esplosione.

481
00:30:54,474 --> 00:30:56,451
E non pensate che non lo faro'!

482
00:30:56,461 --> 00:30:59,375
Qualunque cosa accada qui oggi,
non ho un posto dove andare su questa terra,

483
00:30:59,385 --> 00:31:03,057
e non avevo intenzione
di uscire da qui vivo!

484
00:31:06,789 --> 00:31:07,812
Allora...

485
00:31:08,582 --> 00:31:10,287
chi perdera' la calma per primo?

486
00:31:10,317 --> 00:31:11,503
<i>Il fatto e'...</i>

487
00:31:11,533 --> 00:31:13,395
che non ci servono esplosivi,

488
00:31:13,425 --> 00:31:15,504
armi da fuoco o minacce...

489
00:31:15,680 --> 00:31:18,040
perche' ho gia' l'arma piu' potente.

490
00:31:45,870 --> 00:31:46,870
Vuole me.

491
00:31:47,910 --> 00:31:49,172
Sangue mortale.

492
00:31:49,568 --> 00:31:51,318
L'unico rimasto al mondo.

493
00:31:53,217 --> 00:31:56,304
Quindi vi suggerisco di essere
molto cauti con me, ok?

494
00:31:56,314 --> 00:31:58,702
E se per caso doveste ignorare
il consiglio del Capitano,

495
00:31:58,712 --> 00:32:01,356
potete di certo sprofondare
nelle tenebre con me.

496
00:32:01,366 --> 00:32:03,966
Jack, sei tu l'uomo
che viene dal futuro.

497
00:32:04,555 --> 00:32:07,012
Hai visto meraviglie
oltre ogni immaginazione,

498
00:32:07,022 --> 00:32:09,772
raccontaci di queste
benedizioni e miracoli.

499
00:32:11,243 --> 00:32:13,301
Che diavolo e' quell'affare?

500
00:32:18,771 --> 00:32:20,721
- Lo senti?
- Si', lo sento.

501
00:32:25,559 --> 00:32:28,017
Oddio, si', io... ok. Oddio.

502
00:32:29,110 --> 00:32:30,233
Dio mio.

503
00:32:30,243 --> 00:32:33,405
Si dice che rifletta il tuo
vero io e te lo mostri.

504
00:32:36,855 --> 00:32:37,855
Cosa vede?

505
00:32:38,392 --> 00:32:41,292
Abbastanza senso di colpa
da bastarmi una vita.

506
00:32:42,224 --> 00:32:45,990
Ma va bene, sono una mamma che lavora,
non serve che me lo dica la Benedizione.

507
00:32:46,000 --> 00:32:47,100
E lei, Jack?

508
00:32:50,037 --> 00:32:51,737
Ho vissuto molte vite...

509
00:32:53,374 --> 00:32:54,874
e ora le vedo tutte.

510
00:33:01,410 --> 00:33:02,510
Niente male.

511
00:33:04,046 --> 00:33:06,823
Beh, ti conviene ripensare
alle armi che scegli, soldato.

512
00:33:06,833 --> 00:33:09,279
Vediamo... prendi il piu'
grande bastardo vivente,

513
00:33:09,289 --> 00:33:11,934
gli metti addosso una bomba
e gli mostri la sua anima.

514
00:33:11,944 --> 00:33:14,794
Ottimo lavoro, ora si'
che mi sento al sicuro.

515
00:33:15,337 --> 00:33:17,135
Oswald... Oswald.

516
00:33:18,010 --> 00:33:20,481
- Resta padrone di te stesso.
- Il peccato.

517
00:33:20,491 --> 00:33:21,992
La Benedizione e' peccaminosa.

518
00:33:22,002 --> 00:33:23,952
No, Oswald, ho bisogno di te.

519
00:33:40,987 --> 00:33:43,452
A quanto pare
sono abituato al peccato.

520
00:33:45,852 --> 00:33:46,852
Grazie.

521
00:33:48,939 --> 00:33:50,389
Ancora non capisco.

522
00:33:50,738 --> 00:33:52,490
Cos'e' che abbiamo di fronte?

523
00:33:52,500 --> 00:33:55,155
La Benedizione... e' la roccia,
e' il bordo... cosa?

524
00:33:55,165 --> 00:33:57,173
E' lo spazio tra le due pareti.

525
00:33:57,183 --> 00:33:58,183
Il niente.

526
00:33:59,256 --> 00:34:00,256
Lo spazio.

527
00:34:00,680 --> 00:34:01,680
E' vivo.

528
00:34:02,540 --> 00:34:05,440
E' come se avessero
spezzato il mondo a meta'.

529
00:34:06,064 --> 00:34:07,414
L'esperto sei tu.

530
00:34:07,770 --> 00:34:08,918
Che cos'e'?

531
00:34:08,928 --> 00:34:12,576
Il mondo gira da piu'
di 4 miliardi di anni.

532
00:34:13,124 --> 00:34:16,424
Ci sono davvero tante cose
sotto la crosta del pianeta.

533
00:34:17,536 --> 00:34:19,471
Il Dottore diceva sempre...

534
00:34:19,481 --> 00:34:21,807
C'e' una leggenda siluriana...

535
00:34:22,337 --> 00:34:23,637
Particelle Huon,

536
00:34:23,881 --> 00:34:25,327
energia Racnoss...

537
00:34:25,679 --> 00:34:29,359
Una... un'espansione della
loro matrice di ibernazione...

538
00:34:29,369 --> 00:34:31,074
- Forse...
- Non ne hai idea, vero?

539
00:34:31,084 --> 00:34:32,184
- No.
- No.

540
00:34:37,590 --> 00:34:39,740
E' qui da quando esiste la Terra?

541
00:34:41,913 --> 00:34:43,336
- Forse.
- Si'.

542
00:34:43,346 --> 00:34:45,046
Si', e' cosi', lo sento.

543
00:34:46,820 --> 00:34:49,068
Siamo abituati al fatto che
queste cose siano extraterrestri,

544
00:34:49,078 --> 00:34:52,578
ma questa probabilmente non
potrebbe essere piu' terrestre.

545
00:34:54,572 --> 00:34:56,837
Quindi avete trovato la Benedizione...

546
00:34:56,847 --> 00:34:59,697
e avete capito che c'era
questo campo morfico.

547
00:34:59,830 --> 00:35:03,542
La Benedizione esiste in relazione
simbiotica con la razza umana.

548
00:35:03,552 --> 00:35:05,474
Trasmette un campo morfico
su tutto il pianeta

549
00:35:05,504 --> 00:35:07,980
che ci lega come
un campo magnetico...

550
00:35:08,638 --> 00:35:09,822
come la luce del sole.

551
00:35:09,832 --> 00:35:11,882
Ma trovarla non era abbastanza.

552
00:35:11,991 --> 00:35:13,692
Dovevate farci degli esperimenti.

553
00:35:13,702 --> 00:35:14,702
No.

554
00:35:14,966 --> 00:35:16,231
L'abbiamo nutrita.

555
00:35:16,241 --> 00:35:18,416
Le abbiamo dato in pasto
il sangue di un immortale.

556
00:35:18,426 --> 00:35:20,905
Avevamo un artefatto degno di nota.

557
00:35:21,484 --> 00:35:24,244
Abbiamo trovato un secondo
artefatto altrettanto notevole.

558
00:35:24,254 --> 00:35:26,340
<i>Combinarli e' stato inevitabile.</i>

559
00:35:26,748 --> 00:35:28,954
Cosi' la Benedizione
ha assorbito il sangue

560
00:35:28,964 --> 00:35:31,414
e l'ha copiato,
come un nuovo modello.

561
00:35:31,704 --> 00:35:34,031
E l'intero sistema ha
cambiato parametri.

562
00:35:34,041 --> 00:35:35,941
E sapete perche' l'ha fatto?

563
00:35:37,084 --> 00:35:39,200
Credo l'abbiate ferito,
si sentiva attaccato,

564
00:35:39,210 --> 00:35:41,816
cosi' ha preso lo schema del mio
sangue e ne ha fatto un regalo.

565
00:35:41,826 --> 00:35:45,176
Si sta sforzando per sostenere
ogni persona sul pianeta.

566
00:35:46,080 --> 00:35:49,880
L'intero Miracolo... e' il suo
modo di cercare di essere gentile.

567
00:35:49,985 --> 00:35:51,835
Avete visto l'immortalita'.

568
00:35:51,956 --> 00:35:54,294
Io la sto vivendo... perche' mai
dovreste volere tutto questo?

569
00:35:54,304 --> 00:35:55,882
E' solo la prima fase.

570
00:35:55,892 --> 00:35:57,687
Ma avete mandato all'aria il mondo!

571
00:35:57,697 --> 00:36:01,078
Il Miracolo ha scosso l'economia
e questa e' crollata.

572
00:36:01,088 --> 00:36:03,092
Distruggiamo per poi ricostruire.

573
00:36:03,102 --> 00:36:05,390
E ora si riesce quasi a intravederlo...

574
00:36:05,400 --> 00:36:06,704
il mondo nuovo.

575
00:36:06,714 --> 00:36:09,651
Si', dove non c'e' spazio per i poveri,
i deboli e per chi non e' gradito.

576
00:36:09,661 --> 00:36:13,411
Il mondo funziona gia' cosi',
lo stiamo solo rendendo ufficiale.

577
00:36:13,643 --> 00:36:16,146
Le famiglie non hanno
fatto che attendere.

578
00:36:16,156 --> 00:36:18,537
Ora possiamo farci avanti e
prendere il controllo delle banche.

579
00:36:18,547 --> 00:36:21,745
<i>Le banche controllano i governi,
i governi controllano le persone.</i>

580
00:36:21,755 --> 00:36:23,555
Presto potremo decidere...

581
00:36:23,712 --> 00:36:26,668
chi deve vivere, quanto,
dove e perche'.

582
00:36:26,756 --> 00:36:28,452
Era ora!

583
00:36:28,462 --> 00:36:31,888
Oh, fantastico, cosi' questo e'
il mondo secondo Kitzinger, vero?

584
00:36:31,898 --> 00:36:32,898
Ascolta...

585
00:36:33,065 --> 00:36:35,830
il tuo cuore liberale potra'
sanguinare tutto intorno,

586
00:36:35,840 --> 00:36:38,510
ma vuoi dirmi davvero che
il mondo funzionava, prima?

587
00:36:38,520 --> 00:36:41,390
Perche' io ho lavorato per i ricchi,
i potenti e gli obesi.

588
00:36:41,400 --> 00:36:44,606
Ho osservato la crema
della societa' occidentale,

589
00:36:44,765 --> 00:36:48,467
e lasciati dire che e' come scavare
in una fogna a cielo aperto.

590
00:36:48,477 --> 00:36:51,413
Queste famiglie... vogliono
rendere il mondo piu' adatto,

591
00:36:51,443 --> 00:36:53,593
piu' compatto, piu' disciplinato.

592
00:36:53,904 --> 00:36:56,149
E questo mi piace.

593
00:36:57,024 --> 00:36:58,507
Sa di salvezza.

594
00:36:58,599 --> 00:37:03,249
Ma prima di lanciare questo mondo nuovo
vi siete dovuti occupare di un'altra cosa.

595
00:37:03,611 --> 00:37:04,611
Si'...

596
00:37:04,849 --> 00:37:05,879
di me.

597
00:37:05,889 --> 00:37:08,946
Quindi, appena il Miracolo si verifico',
mandaste l'email su Torchwood.

598
00:37:08,956 --> 00:37:10,754
Il suo sangue mette
il piano a rischio.

599
00:37:10,764 --> 00:37:12,493
<i>Dovevamo farlo uscire allo scoperto.</i>

600
00:37:12,523 --> 00:37:13,636
Beh, avete fallito.

601
00:37:13,646 --> 00:37:15,358
<i>Sono arrivato a Shanghai.</i>

602
00:37:15,368 --> 00:37:18,188
Ho l'unico sangue mortale del pianeta.

603
00:37:20,388 --> 00:37:22,288
Se raggiunge la Benedizione,

604
00:37:23,332 --> 00:37:25,082
la vita torna come prima.

605
00:37:25,935 --> 00:37:28,361
Posso rendere mortale il mondo intero.

606
00:37:41,305 --> 00:37:42,325
No.

607
00:37:42,335 --> 00:37:43,376
Oh, no.

608
00:37:43,386 --> 00:37:44,698
Sfortunatamente, no.

609
00:37:44,708 --> 00:37:46,744
<i>- Non ci ascolta.</i>
- Sembra non capire.

610
00:37:46,754 --> 00:37:48,796
No, no, no.

611
00:37:49,599 --> 00:37:51,112
Dinamica polare, Jack.

612
00:37:51,122 --> 00:37:55,478
Tutto cio' che e' su quest'asse
opera in un campo di dinamica polare.

613
00:37:55,907 --> 00:37:57,815
Potresti reimpostare la Benedizione,

614
00:37:57,825 --> 00:38:00,714
il tuo sangue potrebbe rendere il
mondo intero nuovamente mortale,

615
00:38:00,724 --> 00:38:03,849
ma solo se lo introducessi
contemporaneamente in entrambe le citta'.

616
00:38:03,859 --> 00:38:05,336
Sangue a Buenos Aires...

617
00:38:05,346 --> 00:38:06,663
Sangue a Shanghai...

618
00:38:06,673 --> 00:38:09,523
Che entrano simultaneamente
nella Benedizione.

619
00:38:09,720 --> 00:38:10,951
E' cosi' che l'abbiamo nutrita.

620
00:38:10,981 --> 00:38:13,751
E' cosi' che abbiamo
reso il mondo immortale.

621
00:38:13,761 --> 00:38:15,801
E per te... mi dispiace,
e' impossibile.

622
00:38:15,811 --> 00:38:17,570
<i>Sei stato molto bravo,
ci sei quasi riuscito,</i>

623
00:38:17,580 --> 00:38:20,730
ma tutta la tua riserva di sangue
e' andata in fumo.

624
00:38:21,050 --> 00:38:23,551
Quindi ora ci basta ucciderti.

625
00:38:24,720 --> 00:38:26,071
No, no, no, no!

626
00:38:26,081 --> 00:38:28,541
Jack, so come lavora la tua mente.

627
00:38:28,831 --> 00:38:31,038
Persino adesso stai
calcolando ferocemente

628
00:38:31,048 --> 00:38:33,281
come riuscire a portare il tuo
sangue dall'altra parte del mondo.

629
00:38:33,291 --> 00:38:35,991
Ma non posso permetterlo.
Assolutamente no.

630
00:38:37,898 --> 00:38:39,226
Vi avverto... lo faccio.

631
00:38:39,236 --> 00:38:40,586
Allora moriro'...

632
00:38:41,263 --> 00:38:42,713
e sara' un peccato,

633
00:38:43,369 --> 00:38:47,644
perche' potrai far esplodere il suo sangue
contro quel muro, ma non fara' differenza.

634
00:38:47,909 --> 00:38:49,753
Datemi ascolto, non fatelo!

635
00:38:49,763 --> 00:38:52,402
Se vi serve il sangue
di Jack Harkness...

636
00:38:52,412 --> 00:38:54,093
dall'altra parte del mondo,
allora as...

637
00:38:54,103 --> 00:38:55,203
Lo faro'!

638
00:38:55,213 --> 00:38:56,715
<i>Ascoltatemi e basta!</i>

639
00:38:56,725 --> 00:38:57,745
<i>Jack!</i>

640
00:38:58,906 --> 00:39:00,830
<i>Va bene. Va bene.</i>

641
00:39:01,044 --> 00:39:02,044
Va bene.

642
00:39:03,466 --> 00:39:04,668
Come stavo dicendo...

643
00:39:04,678 --> 00:39:06,828
<i>Se vi serve... il sangue di Jack,</i>

644
00:39:08,637 --> 00:39:10,237
che ne dite di questo?

645
00:39:25,092 --> 00:39:26,673
Che cos'era? Che e' successo?

646
00:39:26,683 --> 00:39:28,084
Rex, cos'hai fatto?

647
00:39:28,094 --> 00:39:29,397
E' impossibile.

648
00:39:29,407 --> 00:39:31,477
Non ci credo. Non c'e'
niente di speciale, in te.

649
00:39:31,487 --> 00:39:35,758
Oh, invece si', visto che ho il sangue
di Jack che mi circola nelle vene.

650
00:39:35,768 --> 00:39:37,068
<i>E' dentro di me.</i>

651
00:39:37,270 --> 00:39:38,920
- Cosa?
- Oh, mio Dio.

652
00:39:39,148 --> 00:39:41,176
Vedete, sapevamo che il
suo sangue era importante,

653
00:39:41,186 --> 00:39:42,569
quindi appena arrivati...

654
00:39:42,579 --> 00:39:44,340
L'abbiamo trasfuso a Rex.

655
00:39:44,350 --> 00:39:47,450
Abbiamo scambiato il suo sangue
con quello di Jack.

656
00:39:58,458 --> 00:40:01,008
In altri tempi
avrebbe potuto uccidermi.

657
00:40:01,166 --> 00:40:02,166
Ma...

658
00:40:02,593 --> 00:40:04,360
viviamo tutti nel giorno dei Miracoli.

659
00:40:04,370 --> 00:40:06,978
E tutti pensavano che il sangue fosse
scomparso, per cui nessuno ha mai sospettato.

660
00:40:06,988 --> 00:40:10,533
<i>Ci e' bastato tenere un'unica sacca,
riempire il resto con il sangue di Rex,</i>

661
00:40:10,543 --> 00:40:11,903
e il sangue mortale di Jack...

662
00:40:11,913 --> 00:40:13,330
E' entrato sui suoi piedi.

663
00:40:13,340 --> 00:40:14,527
Ehi, Oswald...

664
00:40:14,537 --> 00:40:15,850
<i>vuoi essere una bomba vivente?</i>

665
00:40:15,860 --> 00:40:16,872
Fatelo uscire di li'!

666
00:40:16,902 --> 00:40:19,980
Allora guarda un po'... Sparatemi!
Sparatemi! Forza! Sparatemi!

667
00:40:19,990 --> 00:40:21,515
- Non fatelo!
- Premete quel grilletto!

668
00:40:21,525 --> 00:40:23,474
- Non fatelo!
- Fatemi schizzare il sangue! Sparatemi!

669
00:40:23,484 --> 00:40:26,333
- Fatelo uscire! Fatelo uscire!
- Una sola mossa!

670
00:40:26,343 --> 00:40:28,061
Wow, Rex, sei un genio!

671
00:40:29,855 --> 00:40:31,698
Chiudi quella dannata bocca.

672
00:40:31,708 --> 00:40:33,458
Ok? Questa merda fa male.

673
00:40:33,729 --> 00:40:35,630
Si', c'e' sangue in entrambe
le parti del mondo, Jack...

674
00:40:35,640 --> 00:40:37,768
Ma loro moriranno.
E' questo che vuoi?

675
00:40:37,778 --> 00:40:41,044
La Benedizione prendera' fino all'ultima
goccia. Morirete entrambi, signori.

676
00:40:41,054 --> 00:40:42,613
<i>Vi ucciderete entrambi.</i>

677
00:40:42,623 --> 00:40:46,350
Morirai in questo buco a Shanghai.
E' questo che vuoi?

678
00:40:46,380 --> 00:40:48,530
Credo di aver vissuto abbastanza.

679
00:40:49,603 --> 00:40:50,616
Sei pronto, Rex?

680
00:40:50,626 --> 00:40:53,426
Oh, sai che vorrei
non averti mai incontrato,

681
00:40:53,906 --> 00:40:55,456
stupido Barone Rosso.

682
00:41:02,263 --> 00:41:03,563
Bei momenti, eh?

683
00:41:04,416 --> 00:41:05,416
Gia'.

684
00:41:06,820 --> 00:41:07,870
Ci vediamo.

685
00:41:11,532 --> 00:41:13,882
- Solo un'ultima cosa, Jack.
- Cosa?

686
00:41:14,084 --> 00:41:15,734
Non morirai da suicida.

687
00:41:22,334 --> 00:41:23,334
Grazie.

688
00:41:24,951 --> 00:41:26,601
- Allora ciao.
- Ciao.

689
00:41:26,703 --> 00:41:28,053
Girati di fronte.

690
00:41:32,634 --> 00:41:33,834
Ci siamo, Rex.

691
00:41:36,869 --> 00:41:38,038
Niente mi fermera'.

692
00:41:38,048 --> 00:41:39,548
Questo penso di si'.

693
00:41:42,310 --> 00:41:43,834
No!

694
00:41:44,339 --> 00:41:45,339
<i>No!</i>

695
00:41:45,485 --> 00:41:47,085
<i>- No!</i>
- Cos'e' stato?

696
00:41:47,095 --> 00:41:49,853
- Rex, cos'era?
- Bastardo! Figlio di puttana!

697
00:41:49,863 --> 00:41:51,859
Esther, vieni qui. Oddio.

698
00:41:51,869 --> 00:41:54,142
Questi sono i giorni del
Miracolo, signor Matheson.

699
00:41:54,152 --> 00:41:57,046
<i>Non puo' morire,
e noi abbiamo risorse infinite.</i>

700
00:41:57,056 --> 00:41:59,130
Possiamo aiutarla.
Possiamo farla stare meglio.

701
00:41:59,140 --> 00:42:01,415
<i>Se il Miracolo finisce, lei muore.</i>

702
00:42:01,938 --> 00:42:03,388
E' questo che vuoi?

703
00:42:04,350 --> 00:42:06,827
Voi, con le vostre
morti belle e nobili,

704
00:42:06,837 --> 00:42:08,837
<i>volete davvero causare la sua?</i>

705
00:42:08,982 --> 00:42:09,982
Jack,

706
00:42:10,190 --> 00:42:12,090
- cosa faccio?
- Non lo so.

707
00:42:12,244 --> 00:42:14,077
Dio mio, cosa faccio?

708
00:42:16,107 --> 00:42:17,308
<i>Cosa faccio?</i>

709
00:42:19,565 --> 00:42:21,631
Te lo dico io cosa fare,
Rex... continua.

710
00:42:21,641 --> 00:42:23,491
Vai avanti, torna al piano.

711
00:42:26,374 --> 00:42:27,574
La uccideremo.

712
00:42:28,073 --> 00:42:30,232
- Lo so.
- Parliamo di Esther.

713
00:42:30,523 --> 00:42:32,773
Si', so che e' Esther, e mio padre,

714
00:42:33,106 --> 00:42:35,056
e tutti quelli che moriranno.

715
00:42:35,754 --> 00:42:37,454
Ma, Rex, dobbiamo farlo.

716
00:42:38,115 --> 00:42:39,615
<i>E ti diro' il perche'.</i>

717
00:42:39,625 --> 00:42:42,125
Perche' sono qui
e guardo Oswald Danes.

718
00:42:43,822 --> 00:42:47,722
Ha scelto della vita di quella
bambina e ha scelto della sua morte.

719
00:42:48,220 --> 00:42:50,570
E nessuno dovrebbe avere quel potere.

720
00:42:50,891 --> 00:42:53,141
Non i ricchi, non i folli, nessuno.

721
00:42:53,275 --> 00:42:54,795
Tu lo stai facendo ora.

722
00:42:54,805 --> 00:42:56,112
Gia', sta' a guardare.

723
00:42:56,122 --> 00:42:59,273
Ucciderai Jack, e Rex,
e quella ragazza, Esther...

724
00:42:59,602 --> 00:43:01,537
Tutto il tuo team di Torchwood,
li uccideresti tutti?

725
00:43:01,547 --> 00:43:02,547
Si'.

726
00:43:03,180 --> 00:43:04,180
Si'.

727
00:43:04,724 --> 00:43:07,475
Sei... magnifica.

728
00:43:09,197 --> 00:43:10,197
Pronto?

729
00:43:13,048 --> 00:43:14,110
Rex!

730
00:43:20,455 --> 00:43:21,555
Mi dispiace.

731
00:43:26,739 --> 00:43:28,506
- Si'.
- Mi dispiace tanto.

732
00:43:28,516 --> 00:43:29,875
Non farlo! No!

733
00:43:30,597 --> 00:43:31,597
Non farlo!

734
00:43:32,292 --> 00:43:33,442
La ucciderai!

735
00:44:05,930 --> 00:44:07,380
<i>Ecco cosa ho fatto.</i>

736
00:44:08,477 --> 00:44:10,727
<i>In un buco, nella vecchia Shanghai,</i>

737
00:44:12,318 --> 00:44:14,418
<i>ho riportato la morte nel mondo.</i>

738
00:44:19,682 --> 00:44:22,382
<i>Hanno detto che e' stato
come un respiro...</i>

739
00:44:22,392 --> 00:44:25,054
<i>un respiro che attraverso'
il mondo intero.</i>

740
00:44:41,390 --> 00:44:42,831
<i>L'ultimo respiro.</i>

741
00:44:47,625 --> 00:44:48,975
<i>E poi piu' niente.</i>

742
00:44:51,282 --> 00:44:53,482
<i>A quel punto dicemmo loro addio...</i>

743
00:44:54,584 --> 00:44:56,476
<i>ai padri, alle madri,</i>

744
00:44:58,423 --> 00:45:00,023
<i>ai malati e ai vecchi,</i>

745
00:45:01,437 --> 00:45:03,187
<i>agli amici e ai vicini...</i>

746
00:45:05,539 --> 00:45:07,689
<i>e alle persone che conoscevamo...</i>

747
00:45:12,063 --> 00:45:14,810
<i>e alle persone di cui
non sapevamo il nome.</i>

748
00:45:27,057 --> 00:45:28,901
<i>Dicemmo addio a tutti loro...</i>

749
00:45:30,997 --> 00:45:32,897
<i>il giorno in cui la morte...</i>

750
00:45:34,002 --> 00:45:35,002
<i>ritorno'.</i>

751
00:45:37,752 --> 00:45:39,873
Dio santissimo!

752
00:46:05,299 --> 00:46:08,066
Ti do questa possibilita' unica.

753
00:46:08,968 --> 00:46:10,527
Ti daro' proprieta'!

754
00:46:10,537 --> 00:46:12,387
Ti daro' posti per cacciare!

755
00:46:24,943 --> 00:46:26,343
Ferma l'ascensore!

756
00:46:33,711 --> 00:46:34,790
Indovina un po'...

757
00:46:34,800 --> 00:46:36,300
e' tornata la morte.

758
00:46:50,426 --> 00:46:52,676
E' cambiato di nuovo! E' immortale!

759
00:46:55,492 --> 00:46:56,842
Aspetta! Aspetta!

760
00:47:14,117 --> 00:47:16,357
Finalmente! Un miracolo!

761
00:47:18,978 --> 00:47:20,228
Quanto cazzo...

762
00:47:20,599 --> 00:47:22,886
di rossetto riesci a metterti?

763
00:47:35,189 --> 00:47:36,974
Meglio se correte, Torchwood!

764
00:47:36,984 --> 00:47:38,686
Me la porto con me!

765
00:47:38,954 --> 00:47:42,254
- Tutta quanta!
- Ti prego! Per l'amor di Dio, aiutami!

766
00:47:42,628 --> 00:47:43,628
Aiuto!

767
00:47:47,920 --> 00:47:50,024
Oh, presto la rivedro'!

768
00:47:50,034 --> 00:47:52,837
Non vedrai nessuno!
Andrai all'Inferno, Danes!

769
00:47:52,847 --> 00:47:54,454
Ma e' li' che vanno!

770
00:47:54,747 --> 00:47:58,643
Tutte le ragazzine cattive
finiscono dritte all'Inferno e...

771
00:47:58,929 --> 00:48:00,433
io sto arrivando!

772
00:48:02,539 --> 00:48:03,539
Forza!

773
00:48:06,350 --> 00:48:07,425
Susie!

774
00:48:07,435 --> 00:48:10,062
Corri corri, che ti prendo!

775
00:48:12,406 --> 00:48:13,406
Corri...

776
00:48:14,595 --> 00:48:15,692
piu' veloce!

777
00:48:17,929 --> 00:48:19,262
Piu' veloce!

778
00:48:21,582 --> 00:48:22,582
Jilly!

779
00:48:37,846 --> 00:48:39,046
<i>Portateli via!</i>

780
00:48:45,113 --> 00:48:46,313
Portateli via!

781
00:48:47,538 --> 00:48:48,738
Portateli via!

782
00:49:07,048 --> 00:49:09,140
Esther e Rex, li avro' uccisi?

783
00:51:04,296 --> 00:51:05,446
Rieccoci qui.

784
00:51:16,761 --> 00:51:18,911
Sono venuta qui tutti i giorni...

785
00:51:19,905 --> 00:51:21,205
per settimane...

786
00:51:22,730 --> 00:51:23,930
ad aspettarla.

787
00:51:24,083 --> 00:51:27,918
Cerchiamo di non ripetere gli stessi
modelli di comportamento, ma...

788
00:51:27,928 --> 00:51:29,978
stavolta ho fatto un'eccezione.

789
00:51:33,139 --> 00:51:35,089
Non mi e' rimasto piu' nulla.

790
00:51:35,297 --> 00:51:37,005
Che diavolo dovrei fare ora?

791
00:51:37,015 --> 00:51:40,073
Ho dovuto pagarli per andarmene
da quel posto dimenticato da Dio.

792
00:51:40,083 --> 00:51:42,047
Ho dovuto vendere tutti i gioielli!

793
00:51:42,057 --> 00:51:43,336
Non posso tornare a casa.

794
00:51:43,346 --> 00:51:46,378
C'e' la CIA che mi cerca, l'FBI, tutti.

795
00:51:47,588 --> 00:51:50,707
Che cosa dovrei fare ora?

796
00:51:51,370 --> 00:51:52,920
Si fa una nuova vita.

797
00:51:53,009 --> 00:51:54,009
Con chi?

798
00:51:54,568 --> 00:51:55,568
Con noi.

799
00:52:01,683 --> 00:52:05,883
E perche' dovrei farlo dopo tutto
quello che ho passato per colpa vostra?

800
00:52:06,683 --> 00:52:08,897
Perche' ce l'abbiamo quasi fatta.

801
00:52:09,684 --> 00:52:11,234
Come giro di prova...

802
00:52:12,215 --> 00:52:13,398
non e' andato male.

803
00:52:13,408 --> 00:52:14,980
Prova per cosa?

804
00:52:16,173 --> 00:52:17,223
Il piano B.

805
00:52:19,710 --> 00:52:20,960
E' interessata?

806
00:52:43,841 --> 00:52:47,710
Mi dispiace, Rex. Non era solo una collega,
mi piace ricordarla come un'amica.

807
00:52:47,720 --> 00:52:49,470
Grazie, te ne sono grato.

808
00:52:53,280 --> 00:52:55,319
E' gia' tanto se ha
avuto un vero funerale.

809
00:52:55,329 --> 00:52:57,840
Ci sono dieci funerali
all'ora di questi tempi...

810
00:52:57,850 --> 00:52:59,694
Devono mettersi in pari
con gli arretrati.

811
00:52:59,704 --> 00:53:01,388
Beh, ora si' che ci sentiamo meglio.

812
00:53:01,398 --> 00:53:05,137
Certo che se la Benedizione fosse davvero
buona, avrebbe potuto essere un po'...

813
00:53:05,147 --> 00:53:07,517
clemente. Esther le e' morta davanti.

814
00:53:07,527 --> 00:53:11,619
Quel campo morfico avrebbe potuto salvare
un'ultima vita. Perche' non l'ha fatto?

815
00:53:11,629 --> 00:53:13,025
Non lo sapremo mai.

816
00:53:13,035 --> 00:53:16,161
La polizia ha chiuso i due siti
per sempre. Meglio che resti sepolta.

817
00:53:16,171 --> 00:53:17,191
Gia'.

818
00:53:17,647 --> 00:53:20,005
E voi due, il team di Torchwood?

819
00:53:20,015 --> 00:53:22,240
E' riunito o cosa?
Ditemi di no, vi prego.

820
00:53:22,250 --> 00:53:23,600
Non so, tu resti?

821
00:53:23,855 --> 00:53:26,555
- Tu vuoi che resti?
- Di' di no, ti prego.

822
00:53:28,485 --> 00:53:30,172
Oh, mamma. Ehi, ehi.

823
00:53:31,201 --> 00:53:32,520
E' successo qualcosa?

824
00:53:32,530 --> 00:53:36,060
Riguarda Noah... l'analista che e' morto
insieme a Shapiro, hai presente?

825
00:53:36,070 --> 00:53:39,115
Hanno appena recuperato
il suo software dall'esplosione.

826
00:53:39,125 --> 00:53:42,972
Per fortuna mi ha detto la password, perche'
era il posto dove prendevo le ciambelle.

827
00:53:42,982 --> 00:53:45,352
Aveva l'incarico di trovare la talpa.

828
00:53:47,470 --> 00:53:48,870
Che c'e', chi era?

829
00:53:49,125 --> 00:53:50,125
Merda.

830
00:53:54,622 --> 00:53:55,622
Charlotte!

831
00:53:57,665 --> 00:53:58,665
Charlotte!

832
00:54:00,570 --> 00:54:01,614
Charlotte!

833
00:54:08,732 --> 00:54:10,839
Chiamate aiuto! Fateli evacuare,
forse non era sola!

834
00:54:10,849 --> 00:54:11,849
No!

835
00:54:12,753 --> 00:54:13,937
Per favore, no.

836
00:54:13,947 --> 00:54:16,743
No, non dopo tutto quello
che ha passato. No!

837
00:54:16,753 --> 00:54:18,453
Non possiamo fare nulla.

838
00:54:18,603 --> 00:54:20,003
Mi dispiace, Gwen.

839
00:54:21,901 --> 00:54:23,551
Mi dispiace tantissimo.

840
00:54:25,778 --> 00:54:26,778
E' morto.

841
00:54:33,146 --> 00:54:34,453
- Cosa?
- Cosa?

842
00:54:34,463 --> 00:54:35,483
Cosa?

843
00:54:42,827 --> 00:54:44,777
- Cosa?
- Ma che diavolo e'?

844
00:54:46,222 --> 00:54:47,472
E' impossibile.

845
00:54:48,196 --> 00:54:49,196
Tu...

846
00:54:49,495 --> 00:54:50,745
Barone Rosso...

847
00:54:51,236 --> 00:54:53,036
cosa diavolo mi hai fatto?

848
00:55:00,106 --> 00:55:03,114
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

