1
00:00:00,984 --> 00:00:03,908
Vince Chase vuole credere
in suo fratello...

2
00:00:03,938 --> 00:00:05,641
e io credo in loro due.

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,892
- Stiamo per fare un film.
- Sul serio?

4
00:00:07,922 --> 00:00:08,922
Si'!

5
00:00:09,191 --> 00:00:11,599
Sei stato furbo a farmi entrare
nell'affare della tequila.

6
00:00:11,629 --> 00:00:14,146
Sapevo che sarebbe stato un
successo, l'hai detto tu.

7
00:00:14,176 --> 00:00:16,016
Turtle e' milionario?

8
00:00:16,596 --> 00:00:19,495
- Amo ancora mia moglie.
- Allora torna da lei.

9
00:00:19,525 --> 00:00:22,885
- Non mi vuole.
- Vuole qualcosa che non le stai dando.

10
00:00:23,244 --> 00:00:25,410
Il tuo amico e' molto ostinato, vero?

11
00:00:25,692 --> 00:00:27,568
Vince e' la persona
migliore che conosca.

12
00:00:27,598 --> 00:00:28,974
Dagli una possibilita' Sophia.

13
00:00:29,004 --> 00:00:31,677
E' il corteggiamento piu'
strano della mia vita.

14
00:00:31,834 --> 00:00:33,132
Sono incinta, E.

15
00:00:33,162 --> 00:00:35,267
E anche se pensi che sia una troia,

16
00:00:35,297 --> 00:00:38,205
non sono stata con nessun
altro, quindi e' tuo.

17
00:00:38,376 --> 00:00:40,861
Vado a New York come programmato.

18
00:00:40,891 --> 00:00:44,923
E non voglio avere piu' niente
a che fare con te, mai piu'.

19
00:00:50,349 --> 00:00:55,454
Entourage Stagione 8 Episodio 8
"The End"

20
00:00:56,602 --> 00:01:02,348
Traduzione: Anorexorcist_, sasshi, Sheva

21
00:01:04,188 --> 00:01:09,312
Traduzione: DocMartin, chiarettakicca, /Slash/

22
00:01:11,646 --> 00:01:16,901
Revisione: Robbie

23
00:01:50,208 --> 00:01:56,821
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

24
00:02:01,310 --> 00:02:02,794
- Ciao!
- Yo yo!

25
00:02:02,824 --> 00:02:04,725
- Oh, ciao!
- Dove sei stato?

26
00:02:04,755 --> 00:02:07,812
Niente, al miglior appuntamento di
una giornata intera della mia vita.

27
00:02:07,842 --> 00:02:10,436
- Quindi non l'hai sopravvalutata?
- Per niente. Anzi,

28
00:02:10,466 --> 00:02:13,000
- ho qualcosa da dirvi, ragazzi.
- No, prima noi.

29
00:02:13,030 --> 00:02:15,015
Dovra' aspettare, questa e' roba grossa.

30
00:02:15,045 --> 00:02:18,290
- Non ci giurerei, fratellino.
- Sul serio, e' roba grossa.

31
00:02:18,977 --> 00:02:20,433
Di cosa si tratta?

32
00:02:20,745 --> 00:02:22,277
Mi sa che mi sposo.

33
00:02:23,542 --> 00:02:24,954
- Cosa?
- Dai, Vince.

34
00:02:24,984 --> 00:02:28,007
Dico sul serio. Sono innamorato
pazzo di questa donna.

35
00:02:28,226 --> 00:02:31,131
- Cos'e', il sesso e' stato tanto epico?
- Si', ma...

36
00:02:31,443 --> 00:02:34,216
- non e' per quello.
- O e' quello o ti fai di nuovo.

37
00:02:34,246 --> 00:02:35,863
Sono piu' pulito che mai.

38
00:02:35,893 --> 00:02:37,410
Hai drogato lei?

39
00:02:37,582 --> 00:02:38,646
No.

40
00:02:38,676 --> 00:02:42,563
Ragazzi, cercavo di dirvelo dall'istante
in cui l'ho conosciuta che e' quella giusta.

41
00:02:42,593 --> 00:02:44,406
Pensavo mi aveste aiutato
perche' ci credevate.

42
00:02:44,436 --> 00:02:46,123
Ci crediamo, Vince. E' solo che...

43
00:02:46,153 --> 00:02:49,199
sei passato dal registrare le testimonianze
delle tue ex al matrimonio, non e' da poco.

44
00:02:49,229 --> 00:02:51,418
- Ci serve tempo per ambientarci.
- Non c'e' tempo.

45
00:02:51,448 --> 00:02:54,401
Partiamo per Parigi stasera e
vi voglio tutti alla cerimonia.

46
00:02:54,431 --> 00:02:57,236
- Sicuro che non hai preso nulla, fratellino?
- Sono pulito e sobrio.

47
00:02:57,266 --> 00:02:59,830
Sono sicuro al 100 percento
di questa decisione.

48
00:02:59,860 --> 00:03:01,679
- Allora ci stiamo.
- Bene.

49
00:03:01,709 --> 00:03:04,243
Ora sentiamo la vostra notiziona.

50
00:03:05,446 --> 00:03:06,977
Sloan e' incinta.

51
00:03:09,627 --> 00:03:10,627
Ari?

52
00:03:10,939 --> 00:03:13,002
- Cosa? Cosa c'e'?
- Ari!

53
00:03:13,315 --> 00:03:15,562
I tuoi allenatori di football sono qui.

54
00:03:15,984 --> 00:03:17,886
- Cosa?
- Quelli che hai pagato una fortuna per

55
00:03:17,916 --> 00:03:20,338
venire a motivare il tuo team.

56
00:03:21,322 --> 00:03:25,380
Giusto, giusto, giusto. Mandali dal team.
A me non serve di essere motivato.

57
00:03:25,410 --> 00:03:27,360
A dire il vero, ti servirebbe.

58
00:03:27,610 --> 00:03:31,693
E sei andato contro il mio parere, quindi,
ti prego, alzati e valli almeno a salutare.

59
00:03:31,723 --> 00:03:32,942
Va bene.

60
00:03:34,473 --> 00:03:36,127
Cerca di sembrare forte.

61
00:03:36,157 --> 00:03:39,680
Potrebbero portarci dei clienti importanti
per il nostro settore sport.

62
00:03:39,710 --> 00:03:41,304
Non sembro forte?

63
00:03:43,680 --> 00:03:46,473
- Eccoli qua! Barry. Come andiamo, ragazzi?
- Ciao, Ari.

64
00:03:46,503 --> 00:03:48,249
- Mike. Tutto bene.
- Come va, Ari?

65
00:03:48,279 --> 00:03:49,974
- Come stai, Ari?
- Come va?

66
00:03:50,004 --> 00:03:51,440
Come vi sembro?

67
00:03:51,470 --> 00:03:52,841
Stai di merda. Mangi almeno?

68
00:03:52,871 --> 00:03:54,638
- No, non mangio.
- Va tutto bene?

69
00:03:54,668 --> 00:03:56,199
- Sta bene.
- Beh...

70
00:03:57,105 --> 00:03:59,386
- A dire il vero sto divorziando.
- Mi spiace, Ari.

71
00:03:59,416 --> 00:04:00,714
- Brutta storia.
- Gia'.

72
00:04:00,744 --> 00:04:02,774
- Signori, sta bene.
- Beh...

73
00:04:03,665 --> 00:04:05,575
per la verita', sono sconvolto.

74
00:04:05,778 --> 00:04:07,170
- Gia'.
- Pero'...

75
00:04:07,200 --> 00:04:09,517
non voglio smorzarvi
l'entusiasmo. Andate e...

76
00:04:09,547 --> 00:04:12,127
dite ai miei uomini come ci si
sente a guidare omaccioni di 150 Kg

77
00:04:12,157 --> 00:04:14,158
che di solito vanno in giro armati, ok?

78
00:04:14,188 --> 00:04:15,915
Motivate quei perdenti!

79
00:04:19,524 --> 00:04:20,818
Devo andare.

80
00:04:21,474 --> 00:04:23,459
- E' messo malissimo.
- Davvero.

81
00:04:23,771 --> 00:04:24,780
Ciao.

82
00:04:24,959 --> 00:04:25,983
Ciao.

83
00:04:27,405 --> 00:04:28,781
Cosa ci fai qui?

84
00:04:28,811 --> 00:04:30,171
Devo parlarti.

85
00:04:31,296 --> 00:04:33,985
- Stai bene?
- Non riesco a dormire ultimamente.

86
00:04:34,015 --> 00:04:36,488
Neanch'io. E non riesco
nemmeno a mangiare.

87
00:04:37,097 --> 00:04:39,219
Dobbiamo dire ai ragazzi
cosa sta succedendo.

88
00:04:39,249 --> 00:04:41,280
E' una cosa che non possiamo rimandare.

89
00:04:41,310 --> 00:04:43,231
Ah, certo, certo, certo.

90
00:04:44,621 --> 00:04:45,762
E io...

91
00:04:46,215 --> 00:04:49,449
mi chiedevo se ti andrebbe
di farlo insieme.

92
00:04:50,262 --> 00:04:51,841
Si', certo, dovremmo...

93
00:04:51,871 --> 00:04:53,493
dovremmo farlo insieme.

94
00:04:53,523 --> 00:04:57,399
Direi che dovremmo andare dalla dottoressa
Marcus e chiedere un suo parere.

95
00:04:57,429 --> 00:04:59,846
- Perche' ci serve un suo parere?
- A me serve.

96
00:04:59,876 --> 00:05:02,827
- E mi piacerebbe che ci fossi anche tu.
- Certamente.

97
00:05:03,077 --> 00:05:05,640
Ce la fai oggi? Puo' riceverci all'una.

98
00:05:06,154 --> 00:05:07,154
Ok.

99
00:05:08,122 --> 00:05:09,184
Grazie.

100
00:05:10,922 --> 00:05:13,916
- Non capisco, cosa farai a New York?
- Ci pensero' al momento.

101
00:05:13,946 --> 00:05:16,634
E manderai all'aria tutto quel che hai
costruito qui negli ultimi 8 anni?

102
00:05:16,664 --> 00:05:19,236
- Secondo te ho scelta?
- Convinci Sloan a restare.

103
00:05:19,266 --> 00:05:21,610
Ma dai, Vince,
credi non ci abbia provato?

104
00:05:21,640 --> 00:05:23,140
Non mi risponde mai.

105
00:05:23,352 --> 00:05:25,882
Ho parlato col suo avvocato,
non posso obbligarla a restare.

106
00:05:25,912 --> 00:05:28,905
Non posso nemmeno accertare la paternita'
finche' non nasce, non ho nessun diritto.

107
00:05:28,935 --> 00:05:30,819
Vedrai che non si dovra'
ricorrere di quello.

108
00:05:30,849 --> 00:05:34,414
Beh, so che voi mi prendete sempre in giro
perche' sono un bravo ragazzo all'antica,

109
00:05:34,444 --> 00:05:37,298
ma non e' esattamente cosi' che
immaginavo sarebbero andate le cose, sai.

110
00:05:37,328 --> 00:05:39,472
- Ora ti dovrai adattare.
- A cosa?

111
00:05:40,353 --> 00:05:44,857
Posso solo andare a New York ed essere
presente il piu' possibile per mio figlio.

112
00:05:45,507 --> 00:05:47,660
E, almeno avevi intenzione di dirmelo?

113
00:05:48,032 --> 00:05:49,782
Ti ho chiamato ieri sera.

114
00:05:49,847 --> 00:05:51,740
Gia', scusa, ero con Sophia.

115
00:05:52,039 --> 00:05:53,279
Ok, com'e' stato?

116
00:05:53,927 --> 00:05:55,877
- Incredibile.
- Fantastico.

117
00:05:56,123 --> 00:05:58,853
Davvero fantastico. E a proposito,
devo chiederti una cosa.

118
00:05:58,883 --> 00:06:01,243
- Cosa?
- Vieni a Parigi con noi stasera?

119
00:06:01,483 --> 00:06:02,654
Con te e Sophia?

120
00:06:02,684 --> 00:06:05,713
E con Turtle e Johnny e
ovviamente voglio invitare Ari.

121
00:06:05,748 --> 00:06:07,742
- Invitarlo a cosa?
- Al mio matrimonio.

122
00:06:10,753 --> 00:06:14,202
Vince, seriamente, non ho tempo per
queste stronzate ora, per favore.

123
00:06:14,232 --> 00:06:15,749
E, dico sul serio.

124
00:06:16,197 --> 00:06:17,863
Voglio che tu mi faccia da testimone.

125
00:06:17,893 --> 00:06:19,655
- Cristo santo.
- Ehi...

126
00:06:19,685 --> 00:06:21,500
- e se ci parlo io con Sloan?
- Cosa? No!

127
00:06:21,530 --> 00:06:23,898
- Forse a me dara' retta.
- No, dai tu retta a me!

128
00:06:23,928 --> 00:06:26,168
Non voglio che ti ci metta in mezzo, ok?

129
00:06:26,310 --> 00:06:29,623
La famiglia di Sloan mi odia gia' abbastanza.
Tu non farai altro che peggiorare le cose.

130
00:06:29,653 --> 00:06:30,924
E com'e' possibile?

131
00:06:30,954 --> 00:06:33,644
Non lo so, ma uno che sposa una
24 ore dopo averla conosciuta

132
00:06:33,674 --> 00:06:35,445
probabilmente non
dovrebbe dare consigli.

133
00:06:35,475 --> 00:06:38,019
Si', non hai tutti i torti.
Ma in ogni caso...

134
00:06:38,611 --> 00:06:39,986
vieni a Parigi.

135
00:06:40,338 --> 00:06:41,882
Solo per qualche giorno.

136
00:06:41,954 --> 00:06:43,854
Non posso farlo senza di te.

137
00:06:47,418 --> 00:06:48,484
C'e' nessuno?

138
00:06:49,697 --> 00:06:50,719
Ciao, Sloan.

139
00:06:51,448 --> 00:06:54,164
Dovevo immaginarmelo che E
avrebbe mandato la sua cricca.

140
00:06:54,194 --> 00:06:57,076
- E non sa che siamo qui.
- E poi siamo qui per Vince.

141
00:06:57,106 --> 00:06:59,767
- E cosa cambia?
- Sloan, sappiamo che sei arrabbiata.

142
00:06:59,797 --> 00:07:02,397
Ti capiamo, ma Vince si sta per sposare.

143
00:07:02,679 --> 00:07:03,956
E ti vuole al matrimonio.

144
00:07:03,986 --> 00:07:07,260
Ragazzi, apprezzo lo sforzo,
ma non ci caschero' mai.

145
00:07:07,880 --> 00:07:11,300
No, no, Sloan, non e' uno scherzo.
Si sta davvero per sposare.

146
00:07:11,330 --> 00:07:13,890
Con chi? Era single fino
a mercoledi' scorso.

147
00:07:14,162 --> 00:07:18,867
Si chiama Sophia Lear ed e' la nostra seconda
donna preferita, dopo di te ovviamente.

148
00:07:19,075 --> 00:07:21,912
Ma e' fantastica e... sono innamorati.

149
00:07:22,936 --> 00:07:25,684
Senti, sara' una cosa
per pochi intimi, ma...

150
00:07:25,714 --> 00:07:28,649
- Vince ci tiene che tu ci sia.
- Ci teniamo tutti.

151
00:07:29,469 --> 00:07:32,197
E perche' sono un'invitata
cosi' importante?

152
00:07:32,557 --> 00:07:34,298
Perche' porti in grembo nostro figlio.

153
00:07:34,328 --> 00:07:37,252
- Vostro figlio?
- Si', siamo fatti cosi', Sloan.

154
00:07:37,282 --> 00:07:40,502
Lo sai. Anche se non ci sara'
piu' E, noi ci saremo sempre.

155
00:07:42,741 --> 00:07:44,391
- Quand'e'?
- Stasera.

156
00:07:45,505 --> 00:07:47,315
Ma mi state prendendo in giro.

157
00:07:47,345 --> 00:07:50,646
No no, Sloan, Vince si sposa davvero.

158
00:07:50,676 --> 00:07:52,722
E noi ti vogliamo la', insieme a noi.

159
00:07:54,268 --> 00:07:55,268
Dov'e'?

160
00:07:56,076 --> 00:07:57,076
Parigi.

161
00:07:57,996 --> 00:07:59,979
E' anche un pessimo escamotage!

162
00:08:00,009 --> 00:08:02,661
Cos'e', volete mettere me
ed E su un aereo per Parigi

163
00:08:02,691 --> 00:08:05,271
credendo che cosi' dimentichero'
tutto quello che e' successo?

164
00:08:05,301 --> 00:08:07,271
No, Sloan, ti vogliamo al matrimonio.

165
00:08:07,301 --> 00:08:10,829
Giuro sulla mia vita che Vince
va a Parigi per sposarsi.

166
00:08:11,133 --> 00:08:13,590
Ed e' davvero importante
per lui, e per noi,

167
00:08:13,701 --> 00:08:17,077
che tu e il tuo piccolo
bimbo siate presenti.

168
00:08:18,549 --> 00:08:19,699
Vi ringrazio.

169
00:08:20,712 --> 00:08:21,862
Allora vieni?

170
00:08:24,080 --> 00:08:27,400
Devo chiedervi un'altra cosa,
ma dovete essere sinceri.

171
00:08:27,430 --> 00:08:29,330
Certo, giuro sulla mia vita.

172
00:08:29,421 --> 00:08:31,136
Giura sulla tua carriera.

173
00:08:33,031 --> 00:08:34,031
Ok.

174
00:08:35,783 --> 00:08:38,203
- E ha scopato con Melinda?
- No, no.

175
00:08:38,635 --> 00:08:42,313
Lo giuro sulla mia carriera.
E non ha scopato con Melinda.

176
00:08:47,666 --> 00:08:49,210
A che ora parte l'aereo?

177
00:08:49,490 --> 00:08:50,490
Alle 20.

178
00:08:52,060 --> 00:08:53,199
Ci pensero'.

179
00:08:53,688 --> 00:08:55,452
Non ti chiediamo altro.

180
00:08:56,045 --> 00:08:58,141
Wow, Drama, hai giurato sulla carriera?

181
00:08:58,171 --> 00:08:59,991
Ho incrociato le palle.

182
00:09:01,655 --> 00:09:05,543
La cosa piu' importante e' che facciate
vedere che siete un fronte compatto.

183
00:09:06,039 --> 00:09:09,090
Abbiamo deciso che questa e' la cosa
migliore per la vostra famiglia.

184
00:09:09,173 --> 00:09:10,973
Io non l'ho deciso.

185
00:09:11,139 --> 00:09:14,263
Ari, ti prego, dobbiamo fare in modo che
i ragazzi non ci stiano troppo male.

186
00:09:14,293 --> 00:09:18,145
- Beh, io non so come farlo.
- Siamo qui per questo... per imparare.

187
00:09:18,357 --> 00:09:19,975
Proviamo un gioco di ruolo.

188
00:09:20,005 --> 00:09:21,605
Melissa, tu fai Sarah.

189
00:09:21,845 --> 00:09:23,476
Ari, parla con tua figlia.

190
00:09:25,554 --> 00:09:26,554
Tesoro...

191
00:09:29,698 --> 00:09:33,848
Voglio bene a tua madre e a voi piu'
di qualsiasi altra cosa al mondo...

192
00:09:34,751 --> 00:09:35,751
ma...

193
00:09:36,159 --> 00:09:38,087
- tua madre ha deciso...
- Ari.

194
00:09:38,407 --> 00:09:40,711
Bugie. Noi abbiamo deciso...

195
00:09:40,741 --> 00:09:42,065
Noi...

196
00:09:42,095 --> 00:09:45,169
abbiamo deciso che dobbiamo divorziare.

197
00:09:46,070 --> 00:09:47,070
Perche'?

198
00:09:47,100 --> 00:09:50,005
- Non ne ho idea.
- Sul serio? Proprio nessuna?

199
00:09:50,039 --> 00:09:51,049
No.

200
00:09:56,037 --> 00:09:58,146
Vorrei dirlo stasera ai
ragazzi, sei d'accordo?

201
00:09:58,176 --> 00:09:59,150
Ma che fretta c'e'?

202
00:09:59,180 --> 00:10:02,213
Vuoi un divorzio rapido cosi'
puoi scappare via con Flay?

203
00:10:02,328 --> 00:10:03,613
Ci siamo lasciati.

204
00:10:04,237 --> 00:10:06,578
- Perche'?
- Perche' sapeva che non ero pronta

205
00:10:06,608 --> 00:10:08,500
per una relazione in questo momento.

206
00:10:08,530 --> 00:10:11,626
Al contrario di te che in meno di
una settimana ti sei messo assieme

207
00:10:11,656 --> 00:10:13,957
a una donna con cui gia'
sospettavo che mi tradissi.

208
00:10:13,987 --> 00:10:15,728
No. E' finita anche tra di noi.

209
00:10:16,429 --> 00:10:19,174
- Perche'?
- Perche' lei sa che ti amo ancora.

210
00:10:21,295 --> 00:10:23,714
- Tu lo ami ancora?
- Che razza di domanda e'?

211
00:10:23,744 --> 00:10:26,501
- Certo che si'.
- Allora forse non e' troppo tardi.

212
00:10:27,259 --> 00:10:30,573
La mia vita si sta sgretolando e non
voglio svegliarmi a sessant'anni,

213
00:10:30,603 --> 00:10:33,649
- e non aver nessuno con cui parlare.
- Tu puoi sempre parlare con me.

214
00:10:33,679 --> 00:10:36,261
- Tu non mi ascolti.
- Io... io ti sto ascoltando ora.

215
00:10:36,291 --> 00:10:38,581
Sei stato assente come padre
e come marito per anni,

216
00:10:38,611 --> 00:10:41,277
e lo so che non l'hai fatto di proposito,
ma non mi sta piu' bene adesso.

217
00:10:41,406 --> 00:10:43,723
Un padre assente?
Non sono affatto d'accordo

218
00:10:43,753 --> 00:10:46,335
con quello che stai dicendo.
E neanche i ragazzi lo sarebbero.

219
00:10:46,365 --> 00:10:48,289
- Puoi chiederglielo.
- Lo faro'.

220
00:10:48,943 --> 00:10:50,524
E glielo diremo stasera?

221
00:10:52,430 --> 00:10:53,910
Si'. Ok.

222
00:10:55,553 --> 00:10:57,439
Ti piacera', fidati.

223
00:10:58,165 --> 00:11:01,061
Ma', tra questo e E, potrei
persino tornare da te a New York.

224
00:11:01,451 --> 00:11:03,303
Davvero. Ma, ti voglio bene.

225
00:11:03,333 --> 00:11:05,209
Ti chiamero' durante. Ciao.

226
00:11:05,667 --> 00:11:07,444
Allora ti trasferirai a New York?

227
00:11:07,551 --> 00:11:09,954
Beh, Sophia sara' li' per lavoro,
e potro' aiutare E.

228
00:11:10,283 --> 00:11:12,768
E so che Johnny e Turtle
vorranno esserci altrettanto.

229
00:11:12,798 --> 00:11:15,861
Siete dei buoni amici. Io non mi
muoverei da Gower per un ragazzo.

230
00:11:15,954 --> 00:11:18,110
Abbiamo vissuto
insieme tutta la nostra vita.

231
00:11:18,282 --> 00:11:21,209
Ehi, forse vivrete tutti insieme e
farete "Tre uomini e una Signorina"

232
00:11:21,239 --> 00:11:24,312
Si', e se avra' un maschietto,
saremo "Tre uomini e due Signorini".

233
00:11:24,895 --> 00:11:26,121
Signor Chase?

234
00:11:27,122 --> 00:11:28,835
Cosa ne pensa di questo?

235
00:11:29,479 --> 00:11:31,195
Sono 5,4 carati.

236
00:11:31,663 --> 00:11:32,663
Vince?

237
00:11:32,693 --> 00:11:33,991
- Rachel.
- Ciao!

238
00:11:35,066 --> 00:11:36,066
Come stai?

239
00:11:36,096 --> 00:11:39,007
Beh, non bene come te
immagino. Che succede?

240
00:11:39,307 --> 00:11:40,307
Mi sposo.

241
00:11:40,452 --> 00:11:42,211
- Ma smettila.
- Sul serio.

242
00:11:43,133 --> 00:11:45,302
Questo anello e' favoloso.

243
00:11:45,332 --> 00:11:47,127
Non e' piccolo? Voglio che
rispecchi il mio sentimento.

244
00:11:47,157 --> 00:11:48,661
Dipende. Lei com'e'?

245
00:11:48,691 --> 00:11:51,127
Ah, diversa da ogni altra
donna con cui sono mai stato.

246
00:11:51,157 --> 00:11:53,956
Sveglia, sofisticata,
e per qualche motivo, le piaccio.

247
00:11:54,346 --> 00:11:57,721
Carly, credo che dovresti mostrargli
l'enorme smeraldo in vetrina.

248
00:11:57,939 --> 00:12:00,256
- E' assurdo.
- Quanto assurdo?

249
00:12:00,378 --> 00:12:01,749
Non parlo del prezzo.

250
00:12:01,783 --> 00:12:04,869
- Lo indossera' per sempre. Si' spera.
- Ok.

251
00:12:05,695 --> 00:12:07,404
Devo rispondere. E' Terrance.

252
00:12:08,870 --> 00:12:10,882
- Pronto.
- Vincent Chase.

253
00:12:10,912 --> 00:12:13,672
<i>Signor Mcquewick, grazie
mille per avermi richiamato.</i>

254
00:12:13,937 --> 00:12:16,926
Immagino sia a proposito del
suo amico, il signor Murphy,

255
00:12:16,956 --> 00:12:20,062
visto che la sua carriera va cosi'
bene che non ha bisogno del mio aiuto.

256
00:12:20,277 --> 00:12:21,721
Si', riguarda Eric.

257
00:12:22,179 --> 00:12:23,772
Beh, ti risparmio la fatica.

258
00:12:23,802 --> 00:12:26,280
Non ho niente da dire riguardo a lui.

259
00:12:26,538 --> 00:12:28,247
E' una brava persona, Terrance.

260
00:12:28,277 --> 00:12:30,896
Ha cacciato il mio migliore amico
dalla sua stessa societa'.

261
00:12:30,926 --> 00:12:34,100
- Quelli erano affari.
- E ha fatto sesso con la mia ex moglie.

262
00:12:34,254 --> 00:12:35,895
No. No, no, no.

263
00:12:36,017 --> 00:12:37,983
Non e' vero. Lavorano solo insieme.

264
00:12:38,127 --> 00:12:40,898
Non voglio mai piu' vedere il
tuo amico assieme a mia figlia.

265
00:12:41,012 --> 00:12:43,451
<i>E non voglio piu' tornare sull'argomento.</i>

266
00:12:43,687 --> 00:12:47,221
<i>Terrance, lo capisco ma loro
continueranno a vedersi.</i>

267
00:12:47,509 --> 00:12:50,148
- Non avranno scelta.
- Oh, davvero? E perche' mai?

268
00:12:50,266 --> 00:12:52,948
Perche' che le piaccia o no,
questo bambino e' anche di Eric.

269
00:12:53,949 --> 00:12:54,975
Che bambino?

270
00:12:57,861 --> 00:13:00,780
Di che diavolo stai
parlando? Cristo santo!

271
00:13:00,939 --> 00:13:02,573
<i>Devo chiamare mia figlia, cazzo!</i>

272
00:13:03,603 --> 00:13:05,603
- Ops.
- Non lo sapeva, vero?

273
00:13:05,917 --> 00:13:08,255
- No.
- Signor Chase,

274
00:13:09,145 --> 00:13:10,840
questo e' l'anello dalla vetrina.

275
00:13:10,870 --> 00:13:14,541
E' da 6,45 carati e costa
un milione e quattro.

276
00:13:14,571 --> 00:13:17,577
Si' va bene, basta che
abbia una bella scatola.

277
00:13:18,832 --> 00:13:22,232
Ehi tesoro, sono passato a scuola perche'
volevo parlare con te e tuo fratello,

278
00:13:22,262 --> 00:13:24,253
ma mi hanno detto che
non c'eravate oggi.

279
00:13:24,283 --> 00:13:26,082
Te l'abbiamo detto ieri sera
che la scuola e' chiusa

280
00:13:26,112 --> 00:13:29,335
- i prof hanno il corso d'aggiornamento.
- Oh, mi sa che non ti stavo ascoltando.

281
00:13:29,700 --> 00:13:31,923
- Tutto ok, papa'?
- <i>Certo.</i>

282
00:13:32,179 --> 00:13:33,740
- Hai la mia roba?
- Si'.

283
00:13:34,763 --> 00:13:36,032
Ascolta...

284
00:13:38,825 --> 00:13:40,069
sono un buon padre?

285
00:13:40,842 --> 00:13:43,227
- Che vuoi dire?
- <i>Ti ascolto abbastanza?</i>

286
00:13:43,906 --> 00:13:46,541
- Che?
- Quando parlate tu e tuo fratello, vi ascolto?

287
00:13:46,691 --> 00:13:48,701
- La mamma ti ha detto qualcosa?
- <i>No.</i>

288
00:13:49,405 --> 00:13:51,247
Perche' non voglio che
mi mettiate in mezzo.

289
00:13:51,277 --> 00:13:54,637
No, no, no, non ha detto niente.
Ti prego, non dirle niente.

290
00:13:54,837 --> 00:13:56,377
Riguarda solo me, tesoro.

291
00:13:56,610 --> 00:13:59,012
Senti, ero arrabbiata ieri
sera quando ho detto...

292
00:13:59,042 --> 00:14:00,340
quello che ho detto.

293
00:14:00,640 --> 00:14:03,980
- E che cosa hai detto?
- Che odio quando non mi ascolti.

294
00:14:04,935 --> 00:14:06,607
Quand'e' che non ti ho ascoltata?

295
00:14:06,637 --> 00:14:08,925
Ti ricordi i miei amici,
gli studenti italiani?

296
00:14:09,056 --> 00:14:11,070
- Certo.
- <i>Non ti ricordi.</i>

297
00:14:11,203 --> 00:14:14,190
- No.
- Ti ho dato il loro demo papa'.

298
00:14:14,517 --> 00:14:17,349
Sono cantanti lirici,
e sono bravissimi. Te l'avevo detto.

299
00:14:17,379 --> 00:14:20,471
Oh si' certo, mi ricordo.
E' sulla mia scrivania.

300
00:14:20,833 --> 00:14:23,803
Beh, mi sono vergognata quando mi
hanno chiesto se l'avevi ascoltato.

301
00:14:23,833 --> 00:14:25,634
<i>Lo ascoltero' oggi.</i>

302
00:14:25,668 --> 00:14:27,658
Te l'ho dato due mesi fa.

303
00:14:27,824 --> 00:14:29,744
Tesoro, mi dispiace.
Me ne sono dimenticato.

304
00:14:30,938 --> 00:14:33,550
Scusa se l'ho detto alla mamma.
Lo so che sei impegnato.

305
00:14:33,580 --> 00:14:35,307
Per te non sono mai troppo impegnato.

306
00:14:35,342 --> 00:14:37,109
<i>Allora ascoltalo.</i>

307
00:14:37,290 --> 00:14:39,575
Gli ho detto che prendero' una commissione
se viene prodotto da qualcuno.

308
00:14:39,605 --> 00:14:40,783
Mia figlia l'agente...

309
00:14:40,813 --> 00:14:42,871
- Quand'e' che sei cresciuta?
- <i>Non lo so.</i>

310
00:14:44,039 --> 00:14:47,151
- Ti voglio bene, Sarah.
- Te ne voglio anch'io, papino.

311
00:14:47,185 --> 00:14:49,662
- Ci vediamo stasera, giusto?
- Si', a stasera. Ciao.

312
00:14:50,676 --> 00:14:52,900
- Incredibile.
- Incredibile che siate andate da lei.

313
00:14:52,930 --> 00:14:56,059
- Era felice di vederci.
- Mi ha appena inviato un messaggio dicendo

314
00:14:56,093 --> 00:14:59,208
che non vuole vedere ne' me ne' i miei amici.
Ovviamente, non lo era.

315
00:14:59,238 --> 00:15:02,032
- Che non ti voleva vedere gia' lo sapevamo.
- Si', ma noi, che abbiamo fatto?

316
00:15:02,211 --> 00:15:05,217
Niente, le abbiamo solo dato un invito
sincero a un matrimonio.

317
00:15:05,540 --> 00:15:07,073
Al quale sta pensando di andare.

318
00:15:07,239 --> 00:15:09,839
- Si', sicuramente.
- Ti assicuro che e' cosi'.

319
00:15:09,874 --> 00:15:11,641
Al cento per cento. L'avevamo in pugno.

320
00:15:11,675 --> 00:15:14,577
- Pensa ancora a te, E. Vero?
- Vero cosa?

321
00:15:14,612 --> 00:15:16,996
- Pensa ancora a te.
- Cosa te lo fa pensare?

322
00:15:17,026 --> 00:15:19,282
Perche' ci ha chiesto se ti
sei veramente scopato Melinda.

323
00:15:19,317 --> 00:15:21,956
- Il che vuol dire che ci tiene ancora.
- Che avete detto?

324
00:15:22,146 --> 00:15:24,356
Drama ha giurato sulla sua carriera
che non l'hai fatto.

325
00:15:24,386 --> 00:15:26,065
Davvero? Sulla tua carriera?

326
00:15:26,723 --> 00:15:29,323
- Gia'.
- Wow. Grazie.

327
00:15:29,353 --> 00:15:30,229
- Ehi.
- Ehi.

328
00:15:30,259 --> 00:15:32,499
- Yo.
- Come va?

329
00:15:32,961 --> 00:15:35,429
Pensavamo di aver convinto
Sloan a venire a Parigi.

330
00:15:35,463 --> 00:15:37,931
- Davvero? Quando?
- Si', circa un'ora fa.

331
00:15:38,270 --> 00:15:40,901
E adesso mi sta inviando messaggi
terribili e non so perche'.

332
00:15:40,935 --> 00:15:43,752
- Io forse lo so.
- Che vuoi dire?

333
00:15:45,895 --> 00:15:46,895
Terrance?

334
00:15:46,925 --> 00:15:49,939
- Che cazzo vuole?
- Forse ho un'idea anche su quello.

335
00:15:49,974 --> 00:15:51,102
Che vuoi dire?

336
00:15:54,176 --> 00:15:56,877
- Pronto.
- Voglio che tu sappia

337
00:15:56,911 --> 00:16:00,126
che sto venendo a cercarti.
E quando ti trovo, ti sparero'.

338
00:16:00,292 --> 00:16:02,712
- Terrance.
- <i>Guardati le spalle, signor Murphy.</i>

339
00:16:02,936 --> 00:16:04,767
Sto venendo a prenderti.

340
00:16:06,266 --> 00:16:07,519
Che cazzo hai fatto?

341
00:16:07,549 --> 00:16:09,989
Diciamo che ho cercato
di ragionare con Terrance

342
00:16:10,019 --> 00:16:12,555
prima che Sloan avesse
l'opportunita' di dargli la notizia.

343
00:16:12,585 --> 00:16:14,924
- Oh, mio dio.
- Ma le parlero' io. Mi dispiace.

344
00:16:15,096 --> 00:16:17,826
No, lascia fare a noi dato che siamo
nelle sue grazie adesso.

345
00:16:17,861 --> 00:16:20,069
Che nessuno la chiami.
Lasciate perdere, per piacere.

346
00:16:20,099 --> 00:16:21,105
E, cercavo solo d'aiutare.

347
00:16:21,135 --> 00:16:23,357
Cazzo, stamattina ti ho
detto di non intrometterti.

348
00:16:23,523 --> 00:16:26,167
- A noi non l'hai detto.
- Mi dispiace davvero, E.

349
00:16:27,912 --> 00:16:30,302
Ok, lo so. Lo apprezzo.

350
00:16:30,832 --> 00:16:32,473
Non importa, e' tutta colpa mia.

351
00:16:32,741 --> 00:16:36,731
Ho fatto molti piu' danni prima di oggi.
Quindi lasciate stare.

352
00:16:37,078 --> 00:16:39,212
Dobbiamo festeggiare un matrimonio, giusto?

353
00:16:40,013 --> 00:16:42,752
Voglio andare a prepararmi.
Ci rivediamo in albergo.

354
00:16:46,254 --> 00:16:47,997
Senti, Ari, non ricordo di averlo visto.

355
00:16:48,027 --> 00:16:50,785
- Dev'essere qui. Trovalo!
- Forse lo ha preso qualcuno.

356
00:16:50,815 --> 00:16:52,979
Chi sarebbe cosi' stupido da prendere
qualcosa dal mio ufficio?

357
00:16:53,009 --> 00:16:56,021
- Lloyd lo fa a volte.
- Ma davvero?

358
00:16:56,639 --> 00:16:58,458
- Oh, no.
- Lloyd!

359
00:16:58,492 --> 00:16:59,903
Non gli dica che sono stato io. Mi spaventa.

360
00:16:59,933 --> 00:17:02,067
- Lloyd?!
- Si', Ari.

361
00:17:02,097 --> 00:17:04,498
- Hai preso un CD dalla mia scrivania?
- I giovani cantanti lirici?

362
00:17:04,528 --> 00:17:05,524
- Si'.
- Ce l'ho io.

363
00:17:05,554 --> 00:17:07,489
Hai preso un CD dalla mia scrivania?

364
00:17:07,519 --> 00:17:10,227
Era li' da mesi e tu sai
quanto adoro la lirica.

365
00:17:10,257 --> 00:17:11,094
Dov'e'?

366
00:17:11,124 --> 00:17:13,242
E' nel mio computer.
Lo uso per alleviare lo stress.

367
00:17:13,272 --> 00:17:16,526
Beh, allevia il mio. Cosi' potro' dire
a mia figlia che l'ho ascoltato. Subito!

368
00:17:16,556 --> 00:17:18,546
- Ti piacera' un sacco, Ari.
- Ari?

369
00:17:18,576 --> 00:17:20,525
Riproducilo, Lloyd.
Fallo sentire in tutto l'ufficio.

370
00:17:20,555 --> 00:17:21,365
Che c'e'?!

371
00:17:21,395 --> 00:17:23,883
Volevo solo sapere se e'
tutto a posto col prestito.

372
00:17:23,918 --> 00:17:26,518
- Perche' non dovrebbe?
- Si dice che tu sia stato in banca oggi.

373
00:17:26,553 --> 00:17:28,387
Adesso mi fai anche pedinare?

374
00:17:28,421 --> 00:17:30,455
- Sto solo chiedendo, Ari.
- Perche'?

375
00:17:31,044 --> 00:17:34,464
Perche' se hai qualsiasi problema con
quel prestito, per qualsiasi ragione...

376
00:17:34,494 --> 00:17:37,694
Ascolta, lo so che un divorzio puo'
causare difficolta' finanziarie,

377
00:17:37,729 --> 00:17:39,964
- anche per uno ricco come te.
- Shh!

378
00:17:39,999 --> 00:17:43,136
Ma sono disposta a metterci i miei soldi.

379
00:17:43,302 --> 00:17:46,170
Voglio solo la quota di
maggioranza che mi merito,

380
00:17:46,204 --> 00:17:49,443
cosi' che il mio voto conti su
cose come gli allenatori di football.

381
00:17:52,839 --> 00:17:54,761
Ascolta, Babs.

382
00:17:55,503 --> 00:17:57,284
La senti questa musica bellissima?

383
00:17:57,606 --> 00:18:00,254
- La sento, Ari.
- Alza il volume, Lloyd.

384
00:18:01,601 --> 00:18:03,749
Li ha trovati mia figlia... mia figlia.

385
00:18:04,289 --> 00:18:06,317
Sta per diplomarsi.

386
00:18:07,168 --> 00:18:08,527
- Riesci a crederci?
- Ari...

387
00:18:08,557 --> 00:18:11,132
Chiudi quella cazzo di bocca, Babs!
E apri le orecchie.

388
00:18:11,440 --> 00:18:13,771
Jake, chiama mia figlia al telefono.

389
00:18:13,801 --> 00:18:17,529
- Piu' forte, Lloyd!
- Santo cielo, Ari.

390
00:18:17,564 --> 00:18:21,197
- Questo e' un luogo di lavoro.
- Non per me, non piu'.

391
00:18:21,227 --> 00:18:23,434
- Che significa?
- Significa che puoi prenderlo.

392
00:18:23,694 --> 00:18:26,136
Prendi tutto. Prendi la societa'.

393
00:18:26,327 --> 00:18:28,305
Prendi le tue azioni, prendi le mie.

394
00:18:28,339 --> 00:18:30,243
Non me ne frega un cazzo!

395
00:18:31,061 --> 00:18:34,572
L'unica cosa che non puoi prendere
e' questa foto della mia famiglia,

396
00:18:35,056 --> 00:18:37,513
e il mio ferro di cavallo fortunato.

397
00:18:37,543 --> 00:18:40,282
- Cazzo, dici seriamente?
- C'e' Sarah in linea.

398
00:18:40,317 --> 00:18:43,195
Passamela al cellulare. Io vado a casa.

399
00:18:43,800 --> 00:18:45,283
Ciao, Babs.

400
00:18:59,408 --> 00:19:02,099
Vince, cosa c'e' da dire?

401
00:19:02,404 --> 00:19:05,936
- Per prima cosa, mi dispiace.
- Lo avrei detto a mio padre in ogni caso.

402
00:19:06,278 --> 00:19:08,272
Stavo aspettando il momento giusto.

403
00:19:08,302 --> 00:19:11,984
Non potrei mai perdonarmi se fossi il
motivo della rottura definitiva tre te e E.

404
00:19:12,150 --> 00:19:13,295
Tu non c'entri.

405
00:19:13,975 --> 00:19:15,459
Posso entrare?

406
00:19:19,845 --> 00:19:22,210
I ragazzi hanno detto che
saresti venuta stasera.

407
00:19:22,240 --> 00:19:24,205
C'ho pensato su per un minuto,

408
00:19:24,371 --> 00:19:26,550
perche' sono stati dolcissimi.

409
00:19:27,057 --> 00:19:30,170
E... un momento,
stai veramente per sposarti?

410
00:19:30,285 --> 00:19:32,054
Si', e' cosi'.

411
00:19:32,127 --> 00:19:34,954
- Lei e' in auto. Vuoi conoscerla?
- No. Guarda come sono.

412
00:19:34,984 --> 00:19:38,081
Sei fantastica. Sloan, lo sei sempre.

413
00:19:38,665 --> 00:19:40,304
E aspetti un bambino.

414
00:19:41,766 --> 00:19:44,231
Tu ed E aspettate un bambino.

415
00:19:44,556 --> 00:19:47,380
Lo sai cos'e' che mi ha fatto
decidere di sposare Sophia?

416
00:19:47,410 --> 00:19:49,106
Per la prima volta in vita mia

417
00:19:49,136 --> 00:19:52,180
ho provato quel che E mi ha
sempre detto che provava per te.

418
00:19:52,210 --> 00:19:54,693
E riuscivo a vedere il futuro.
Riuscivo a vedere tutta la famiglia.

419
00:19:54,837 --> 00:19:56,610
- Vince.
- Lo ami ancora, Sloane?

420
00:19:56,640 --> 00:19:57,740
Non importa.

421
00:19:58,367 --> 00:19:59,815
Mio padre lo odia.

422
00:19:59,849 --> 00:20:03,623
E per un attimo oggi ho dimenticato
quanto lo odiasse quando erano qua,

423
00:20:03,742 --> 00:20:06,421
ma lui lo odia. Non funzionera' mai e...

424
00:20:06,642 --> 00:20:09,230
- Devo sapere la verita' su Melinda.
- Che verita'?

425
00:20:09,260 --> 00:20:11,084
- E' andato a letto con lei?
- Non lo so.

426
00:20:11,114 --> 00:20:13,378
- Si', lo sai.
- No, non lo so, e non ha importanza.

427
00:20:13,461 --> 00:20:16,241
Perche' anche se l'ha fatto,
lo ha fatto come ripicca.

428
00:20:16,271 --> 00:20:18,432
E' stato con cinque
donne in tutta la sua vita

429
00:20:18,462 --> 00:20:20,886
e non perche' non piaccia. E' fedele.

430
00:20:21,405 --> 00:20:23,473
E' emotivo e sensibile...

431
00:20:23,671 --> 00:20:26,872
voglio dire, e' un piccolo
Jack Russel terrier.

432
00:20:28,189 --> 00:20:29,687
E credimi, Sloan,

433
00:20:29,925 --> 00:20:32,565
sarebbe pronto ad ammazzare
per te e questo bambino.

434
00:20:32,595 --> 00:20:35,108
Sta per trasferirsi a New York,
anche se non state assieme.

435
00:20:35,635 --> 00:20:38,696
Ti ama, Sloan, ti ha sempre amato.

436
00:20:38,862 --> 00:20:40,754
E nient'altro importa.

437
00:20:41,261 --> 00:20:42,558
E e' la tua famiglia ora.

438
00:20:42,588 --> 00:20:46,373
E qualsiasi cosa tuo padre pensi di lui,
e' meglio che non ci pensi piu',

439
00:20:46,403 --> 00:20:50,040
a meno che sia tu a non
volerci piu' pensare.

440
00:20:54,966 --> 00:20:55,985
- Ciao.
- Ciao.

441
00:20:56,015 --> 00:20:59,232
- Pensavo che arrivassi alle 8.
- Ho voluto arrivare prima.

442
00:20:59,266 --> 00:21:02,095
- I ragazzi sono andati a prendere il gelato.
- No, lo so, gliel'ho detto io.

443
00:21:02,125 --> 00:21:05,179
- Perche' l'hai fatto?
- Perche' prima volevo parlarti.

444
00:21:05,209 --> 00:21:07,839
Ti ricordi quando stavamo per laurearci

445
00:21:07,869 --> 00:21:10,498
e dicevamo che dovevamo prenderci
un anno e trasferirci a Firenze?

446
00:21:10,528 --> 00:21:12,469
- Si'?
- Non l'abbiamo mai fatto.

447
00:21:12,499 --> 00:21:14,850
- No, hai cominciato subito a lavorare.
- Facciamolo adesso.

448
00:21:14,880 --> 00:21:16,316
- Trasferirci a Firenze?
- Si'.

449
00:21:16,399 --> 00:21:21,029
- 6 giorni e 7 notti che sistemano tutto?
- 365 notti per cominciare, poi si vede.

450
00:21:21,152 --> 00:21:24,408
- Poi saresti tutto il tempo al telefono.
- Con chi? Non ho piu' un lavoro.

451
00:21:24,587 --> 00:21:27,292
- Cosa stai dicendo?
- L'ho mollato.

452
00:21:27,322 --> 00:21:28,929
Non ti ho chiesto di farlo.

453
00:21:28,959 --> 00:21:30,659
Beh, l'ho voluto io.

454
00:21:31,787 --> 00:21:33,083
<i>Cos'e' questo?</i>

455
00:21:37,418 --> 00:21:41,969
Abbiamo abbastanza soldi per cinque vite, va
bene? Non sto dicendo che sara' per sempre.

456
00:21:42,003 --> 00:21:44,720
Ma Sarah andra' all'universita' e
questo andra' benissimo per Jonah.

457
00:21:44,803 --> 00:21:47,907
E sopratutto andra'
benissimo per noi, ok?

458
00:21:47,941 --> 00:21:50,476
E questa e' l'unica
cosa che conta per me.

459
00:21:51,552 --> 00:21:52,936
- Davvero?
- Davvero.

460
00:21:53,315 --> 00:21:55,480
Io ti sposerei 1000 volte di seguito.

461
00:21:56,444 --> 00:21:58,233
Tu sei l'amore della mia vita.

462
00:21:58,316 --> 00:22:01,086
Non saprei cosa fare di
me stesso, senza di te.

463
00:22:01,116 --> 00:22:02,488
Non saprei.

464
00:22:21,602 --> 00:22:24,771
Oh, mio dio, Ari, e se dicessi di no?

465
00:22:25,554 --> 00:22:28,597
Resta sempre una bella canzone.

466
00:22:37,959 --> 00:22:41,592
- Hai mollato il lavoro e non me l'hai detto?
- L'ho fatto per la mia famiglia, Lloyd.

467
00:22:41,622 --> 00:22:43,151
- Lloyd...
- Ciao, Melissa.

468
00:22:43,181 --> 00:22:46,894
E ciao anche a loro, mi piacciono.
E sono felice che la tua famiglia stia bene.

469
00:22:46,924 --> 00:22:48,462
Ma sono della famiglia anch'io, no?

470
00:22:48,492 --> 00:22:51,407
Tu sarai sempre il figlio gay che
non ho mai voluto. Si', Lloyd.

471
00:22:51,437 --> 00:22:53,497
Ma che ne sara' di me senza te?

472
00:22:53,527 --> 00:22:55,568
- Avrai successo, Lloyd.
- Come?

473
00:22:55,598 --> 00:22:57,965
Tu sei la mia fonte di ispirazione, Ari.

474
00:22:58,000 --> 00:23:00,172
Sto ancora cercando di
imparare ad essere come te.

475
00:23:00,202 --> 00:23:02,440
No, tu non sei come me.
Ed e' meglio che tu non lo sia.

476
00:23:02,470 --> 00:23:05,143
Sei leale e sincero,
e non ti piacciono le donne.

477
00:23:06,119 --> 00:23:07,799
Io ho bisogno di te, Ari.

478
00:23:07,829 --> 00:23:09,848
Tu non hai bisogno di me, ma Barbara si'

479
00:23:09,878 --> 00:23:11,883
perche' non ha la minima
idea di cosa sta facendo.

480
00:23:11,913 --> 00:23:14,538
Tu sei piu' astuto e in gamba
di quanto le possa mai essere.

481
00:23:14,568 --> 00:23:18,345
Avrai successo. E ti do i tuoi
primi clienti... eccoli la'.

482
00:23:19,815 --> 00:23:21,415
- Davvero?
- Davvero.

483
00:23:21,858 --> 00:23:23,579
- E Vince?
- Vince cosa?

484
00:23:23,609 --> 00:23:25,622
Mi ha appena chiamato.
Dice che ti ha chiamato.

485
00:23:25,652 --> 00:23:27,363
Ero impegnato. Che c'e'?
Qualcosa non va?

486
00:23:27,393 --> 00:23:29,032
Lui... si sposa.

487
00:23:30,428 --> 00:23:32,953
- Cosa?
- Ed E e' incinto!

488
00:23:47,682 --> 00:23:50,543
- Scotty.
- Come butta, ragazzi?

489
00:23:50,846 --> 00:23:51,963
Eccoci qua.

490
00:23:52,231 --> 00:23:55,709
Volevo solo salutarvi mentre partivate,
augurare buona fortuna a Vince.

491
00:23:55,739 --> 00:23:57,848
Dopotutto, quante volte uno si sposa?

492
00:23:57,936 --> 00:24:00,022
Quattro volte, cinque volte al massimo?

493
00:24:00,052 --> 00:24:03,520
Una mano? Voglio dire,
ora sono milionario, lo sai?

494
00:24:03,555 --> 00:24:07,905
Non mi interessa se sei miliardario, Turtle.
Per me tu sarai sempre l'autista.

495
00:24:08,531 --> 00:24:09,531
Che c'e', E?

496
00:24:09,614 --> 00:24:11,818
Qualcuno ti avra' detto che
mi trasferisco a New York.

497
00:24:11,848 --> 00:24:13,248
Non sono stato io.

498
00:24:13,656 --> 00:24:14,765
Parti davvero?

499
00:24:15,380 --> 00:24:17,283
- Ce ne sarebbero di cose da raccontare.
- Tipo?

500
00:24:17,313 --> 00:24:19,509
Te lo diro' quando torno. Dov'e' Vince?

501
00:24:19,608 --> 00:24:21,200
<i>Puntuale, qui che aspetto.</i>

502
00:24:21,230 --> 00:24:23,351
Ansioso di far cominciare il mio futuro.

503
00:24:23,381 --> 00:24:25,339
Dunque non scherzavi, eh?

504
00:24:25,660 --> 00:24:29,926
Mi piace troppo l'anello per non vedere
almeno come siamo come compagni di viaggio.

505
00:24:30,331 --> 00:24:32,513
Vince! Vince, fai aspettare l'aereo.

506
00:24:33,454 --> 00:24:34,747
Chi e' la figa?

507
00:24:34,777 --> 00:24:36,371
E' sua moglie, scemo.

508
00:24:36,401 --> 00:24:37,649
Cosi' ce l'avete fatta!

509
00:24:37,679 --> 00:24:39,906
Sentite, avrei un clandestino
se non vi dispiace.

510
00:24:39,936 --> 00:24:42,687
Ah, ah, certo.

511
00:24:43,022 --> 00:24:46,037
- Ciao, Vince.
- Ciao. Lei e' Sophia.

512
00:24:46,067 --> 00:24:47,425
- Salve.
- Ciao.

513
00:24:47,624 --> 00:24:49,237
- Felicitazioni a entrambi.
- Grazie.

514
00:24:49,320 --> 00:24:51,448
E' bello vedervi. Felicit...
avete fatto bene.

515
00:24:51,460 --> 00:24:53,845
Anche tu.
Quindi avete fatto pace?

516
00:24:55,170 --> 00:24:56,925
- Quasi.
- Fantastico!

517
00:24:57,042 --> 00:24:59,042
Dovrai trovarti un nuovo agente pero'.

518
00:24:59,072 --> 00:25:00,093
Mollerai tutto, eh?

519
00:25:00,123 --> 00:25:02,378
L'ho gia' fatto.
E si dice che lo abbia fatto anche tu.

520
00:25:02,408 --> 00:25:04,850
Beh, dobbiamo entrambi cio' che
e' giusto per il bene maggiore.

521
00:25:04,880 --> 00:25:07,710
- Beh, ma non ti dimetti davvero, no?
- Ne riparleremo quando tornero'.

522
00:25:07,740 --> 00:25:11,245
Wow, state davvero cercando di
rubarmi la scena nel mio giorno?

523
00:25:11,504 --> 00:25:13,818
- Scott, tu non vieni?
- No, vorrei venire,

524
00:25:13,848 --> 00:25:16,950
ma mi sembra piu' una cosa di famiglia,
quindi ti auguro tanta fortuna e shalom.

525
00:25:16,980 --> 00:25:18,681
Va bene. Allora partiamo!

526
00:25:18,737 --> 00:25:20,894
Andiamo via da qui.

527
00:25:21,881 --> 00:25:22,881
Tu no, E.

528
00:25:23,791 --> 00:25:24,941
In che senso?

529
00:25:24,985 --> 00:25:26,740
Mi sa che l'aereo e' gia' troppo pieno.

530
00:25:26,770 --> 00:25:28,416
Ah ah, divertente.
Cos'e' una battuta?

531
00:25:28,446 --> 00:25:30,146
- No.
- Posso farla io.

532
00:25:30,460 --> 00:25:32,823
- Ho preso un altro aereo per te.
- Ma di che stai parlando?

533
00:25:40,044 --> 00:25:42,604
- Ma cosa hai fatto?
- Tutto cio' che potevo.

534
00:25:42,634 --> 00:25:44,012
Adesso tocca a te.

535
00:25:44,632 --> 00:25:47,205
Quell'aereo ti portera' in
qualunque posto al mondo.

536
00:25:47,235 --> 00:25:48,248
Quel che sara'...

537
00:25:48,278 --> 00:25:49,278
Sara',

538
00:25:49,881 --> 00:25:51,974
non dirci un cazzo
se non e' definitivo.

539
00:25:52,004 --> 00:25:55,382
Sul serio. Tutto questo tira e molla
e' insopportabile per qualunque uomo.

540
00:25:55,842 --> 00:25:56,892
Vieni o no?

541
00:25:59,352 --> 00:26:02,654
- Vai, ragazzo della pizza.
- Ehi, ricordati queste parole E:

542
00:26:03,426 --> 00:26:05,422
Da dietro non sembri nemmeno incinta.

543
00:26:05,452 --> 00:26:07,257
Oh, e di' a Sloan che se e' un maschio,

544
00:26:07,293 --> 00:26:09,505
- piccolo Sal non suona male.
- Ehi ehi ehi.

545
00:26:09,542 --> 00:26:12,161
- Significa che non ti dimetti?
- Ne parleremo.

546
00:26:12,195 --> 00:26:14,162
- Buona fortuna, E. Ciao.
- Si', buona fortuna.

547
00:26:15,445 --> 00:26:16,974
Penso che te la caverai.

548
00:26:17,004 --> 00:26:18,332
Ti ringrazio.

549
00:26:18,367 --> 00:26:20,017
Me lo dai un abbraccio?

550
00:26:21,229 --> 00:26:22,229
No.

551
00:26:23,736 --> 00:26:25,036
E il matrimonio?

552
00:26:25,347 --> 00:26:26,447
Ti trovero'.

553
00:26:28,305 --> 00:26:29,855
Grazie ancora, Vince.

554
00:26:44,024 --> 00:26:45,274
Sei fantastico.

555
00:26:46,080 --> 00:26:47,930
Non hai ancora visto nulla.

556
00:26:56,211 --> 00:26:58,567
Wow. Sono un po' commosso.

557
00:26:58,874 --> 00:27:00,368
Gia', anche io.

558
00:27:00,402 --> 00:27:03,504
Sara' meglio trovare qualcosa
da trombare a Parigi.

559
00:27:06,773 --> 00:27:10,504
♪ Led Zeppelin - Going to California ♪

560
00:27:12,468 --> 00:27:15,546
<i>I nostri quattro amici di New York...</i>

561
00:27:16,061 --> 00:27:19,784
<i>Ari e LLOOOOOOOOOOOOOOYD
ci salutano cosi'!</i>

562
00:27:21,792 --> 00:27:27,092
<i>Noi non possiamo che ringraziarvi per essere
stati pochi ma fedeli compagni di viaggio...</i>

563
00:27:27,799 --> 00:27:31,991
<i>e darvi appuntamento al film che i produttori
di Entourage hanno intenzione di fare!</i>

564
00:27:32,594 --> 00:27:36,094
<i>Nell'attesa... non spegnete!
Aspettate la fine dei titoli di coda...</i>

565
00:27:36,573 --> 00:27:40,903
<i>per vedere come finisce davvero!</i>

566
00:28:29,814 --> 00:28:32,010
Secondo te, cosa dovremmo fare oggi?

567
00:28:32,636 --> 00:28:35,286
Tutto quello che vuoi tu,
museo, shopping.

568
00:28:37,347 --> 00:28:39,847
O magari dovremmo rimanere di nuovo qui.

569
00:28:41,018 --> 00:28:42,768
Mi sembra una buona idea.

570
00:28:46,385 --> 00:28:48,691
Io vado a prendere
un altra bottiglia di vino.

571
00:29:10,494 --> 00:29:11,427
Pronto.

572
00:29:11,457 --> 00:29:14,169
Ti ho chiamato e mandato email
una dozzina di volte, Ari.

573
00:29:14,705 --> 00:29:16,483
- John?
- Dove ti stai nascondendo?

574
00:29:16,709 --> 00:29:21,051
Sono in Paradiso, John. Mi sono lasciato
Blackberry e problemi alle spalle.

575
00:29:21,092 --> 00:29:23,201
Sei svanito nel nulla
come Salman Rushdie.

576
00:29:24,009 --> 00:29:25,902
Mi chiedo se lui fosse cosi' felice.

577
00:29:25,932 --> 00:29:28,642
- <i>Lo sei davvero?</i>
- Non mi senti ridere?

578
00:29:28,808 --> 00:29:30,352
Voglio che torni qui, Ari.

579
00:29:30,791 --> 00:29:32,380
Neanche per sogno, John.

580
00:29:32,410 --> 00:29:34,553
<i>Hai gia' rifiutato di dirigere
il mio studio una volta</i>

581
00:29:34,600 --> 00:29:36,566
<i>cosa che mi sembrava da asini.</i>

582
00:29:36,732 --> 00:29:39,486
Sei davvero talmente sciocco da
rifiutare una mia offerta due volte?

583
00:29:39,652 --> 00:29:42,100
La tua direttrice di studio
sta facendo un ottimo lavoro.

584
00:29:42,130 --> 00:29:45,407
- Non ti servo io.
- Ma non voglio che tu sostituisca lei.

585
00:29:45,483 --> 00:29:47,142
Voglio che tu sostituisca me...

586
00:29:47,526 --> 00:29:49,257
<i>come presidente e
amministratore delegato.</i>

587
00:29:49,287 --> 00:29:51,483
E' arrivata la mia ora e la tua.

588
00:29:51,831 --> 00:29:54,461
- John...
- <i>Qui non si tratta solo di film.</i>

589
00:29:54,491 --> 00:29:56,889
Si tratta della nostra divisione
cinematografica che ha fatturato 4 miliardi.

590
00:29:56,919 --> 00:30:00,153
<i>Si tratta di un network televisivo
e tre network di pay-tv via cavo.</i>

591
00:30:00,590 --> 00:30:02,500
Vuoi una societa' sportiva?

592
00:30:02,530 --> 00:30:04,331
Potrai comprartene una tutta tua.

593
00:30:04,361 --> 00:30:07,530
Perche' saranno in pochi
a guadagnare quanto te.

594
00:30:08,056 --> 00:30:10,809
<i>E mentre tutti quelli che conosci
avranno vestiti alla moda</i>

595
00:30:10,975 --> 00:30:14,020
e le auto migliori, tu possiederai
le aziende che le vendono.

596
00:30:14,428 --> 00:30:17,357
<i>Se vuoi davvero sapere
com'e' il Paradiso, Ari,</i>

597
00:30:18,376 --> 00:30:19,876
prova ad essere Dio.

598
00:30:20,661 --> 00:30:21,661
<i>Ari?</i>

599
00:30:22,813 --> 00:30:24,656
John, sono appena arrivato.

600
00:30:24,686 --> 00:30:26,366
<i>Tu sei l'unico adatto e lo sai.</i>

601
00:30:26,614 --> 00:30:28,114
Riposati, rilassati.

602
00:30:28,952 --> 00:30:31,052
Ci riprovero' tra una settimana.

603
00:30:33,449 --> 00:30:35,583
- Chi era?
- Era...

604
00:30:36,101 --> 00:30:37,660
sai, quelli della pay-tv. Volevano...

605
00:30:37,690 --> 00:30:40,441
Volevano sapere se ci annoiavamo
e avevamo bisogna della TV.

606
00:30:40,471 --> 00:30:43,341
- Non ci serve niente.
- E no.

607
00:30:48,400 --> 00:30:52,117
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

