1
00:00:03,294 --> 00:00:05,094
Vai.

2
00:00:05,595 --> 00:00:09,122
- Hai tolto tutto dalla tua cella?
- Sì.

3
00:00:09,262 --> 00:00:11,036
Ehi, alla fine hai pagato
la cauzione, eh, ragazzo?

4
00:00:11,037 --> 00:00:13,517
Già. Pensavo che non sarei
mai uscito da questo buco.

5
00:00:13,518 --> 00:00:16,184
Ecco, riempi e firma la
ricevuta delle tue cose,

6
00:00:16,185 --> 00:00:18,337
poi puoi cambiarti nel bagno
giù in corridoio a sinistra.

7
00:00:18,338 --> 00:00:20,850
Ehi. Non farti più rivedere qui.

8
00:00:20,851 --> 00:00:23,429
- Certo.
- D'accordo.

9
00:00:59,776 --> 00:01:04,743
Rizzoli and Isles - 2x10
"Remember Me"

10
00:01:04,744 --> 00:01:08,744
Traduzione: Manchester85, Lin, Pargolo
Revisione: Pargolo

11
00:01:08,745 --> 00:01:13,745
www.subsfactory.it

12
00:01:20,146 --> 00:01:23,119
"Il tuo coach personale per il sonno"?

13
00:01:23,456 --> 00:01:27,618
Perché Jane ha bisogno di un
coach per il sonno e cos'è un "zq"?

14
00:01:27,619 --> 00:01:29,882
Oh, questa macchina
misura la fase REM...

15
00:01:29,883 --> 00:01:31,143
Rapid Eye Movement.

16
00:01:31,144 --> 00:01:34,138
Vedi, metti questo mentre dormi

17
00:01:34,139 --> 00:01:36,806
e calcola i tuoi cicli del sonno.

18
00:01:36,807 --> 00:01:39,442
Non si sposerà più.
Rimandala indietro.

19
00:01:41,336 --> 00:01:42,614
Va bene.

20
00:01:43,519 --> 00:01:45,468
Allora cosa le prendo
per il suo compleanno?

21
00:01:45,469 --> 00:01:47,681
Oprah dice di fare beneficenza.

22
00:01:47,682 --> 00:01:48,615
E' una buona idea.

23
00:01:48,616 --> 00:01:49,909
Sì, ma non è proprio un regalo,

24
00:01:49,910 --> 00:01:53,224
a meno che tu non passi a
Jane la deduzione fiscale.

25
00:01:54,285 --> 00:01:57,558
Ascolta, vado all'emporio.

26
00:01:57,559 --> 00:01:59,867
Avremo una festa a sorpresa.

27
00:01:59,868 --> 00:02:02,829
E io festeggerò, anche
se a Jane non piace.

28
00:02:02,830 --> 00:02:04,622
Buona fortuna allora.
Sai che odia le sorprese.

29
00:02:04,623 --> 00:02:06,566
Ciao. Entra. Entra.

30
00:02:09,034 --> 00:02:11,981
Scusa, ma cosa ci fai qui?

31
00:02:11,982 --> 00:02:15,355
Oh, sto aiutando
Frankie con la sua ansia.

32
00:02:15,474 --> 00:02:19,123
Tesoro, perché sei ansioso?

33
00:02:19,124 --> 00:02:21,810
- Perché hai messo su qualche chilo?
- Cosa?

34
00:02:21,811 --> 00:02:25,990
No! Ma'... non ho
messo su qualche chilo.

35
00:02:25,991 --> 00:02:28,088
Sono muscoli, quindi...

36
00:02:28,205 --> 00:02:30,317
Se lo dici tu.

37
00:02:30,372 --> 00:02:31,886
Puoi andare?

38
00:02:31,887 --> 00:02:34,165
Oggi ho l'esame per diventare detective

39
00:02:34,166 --> 00:02:37,220
e la dottoressa Isles mi darà
dei consigli per rilassarmi.

40
00:02:38,095 --> 00:02:39,772
Buona fortuna, tesoro.

41
00:02:41,620 --> 00:02:43,554
- Verrò bocciato.
- Non è vero.

44
00:02:51,870 --> 00:02:54,169
Okay. Adesso chiudi gli occhi.

45
00:02:54,304 --> 00:02:56,596
Voi due dovreste almeno
chiudere le tende.

46
00:02:56,597 --> 00:02:59,796
- E' un'ottima idea.
- Non è quello che pensi.

47
00:02:59,797 --> 00:03:01,309
Lo so. Ho appena incontrato ma'.

48
00:03:01,310 --> 00:03:03,290
Sarà bene che oggi all'esame
stracci tutti, fratellino.

49
00:03:03,291 --> 00:03:05,146
Nulla di meglio che
un altro po' di stress.

50
00:03:05,147 --> 00:03:07,718
Su. C'è stato un accoltellamento
nella prigione di Brimmer Street.

51
00:03:07,719 --> 00:03:10,393
Probabilmente la vittima
non ce la farà. Andiamo.

52
00:03:10,469 --> 00:03:13,090
No, va bene così. Tanto non
volevo diventare un detective.

53
00:03:13,091 --> 00:03:15,154
Allora perché vuole fare l'esame?

54
00:03:17,564 --> 00:03:19,272
Si chiama sarcasmo.

55
00:03:19,312 --> 00:03:21,542
Usa l'ironia per esprimere il disprezzo?

56
00:03:21,543 --> 00:03:23,926
Stai cercando di farmi impazzire?

57
00:03:23,927 --> 00:03:25,387
No!

58
00:03:27,219 --> 00:03:29,345
Cosa ho detto?

59
00:03:34,470 --> 00:03:36,559
Omicidi di Boston. Siamo
state chiamate dal direttore.

60
00:03:36,560 --> 00:03:38,460
Sì, lo so. Il direttore Price
sarà qui a momenti.

61
00:03:38,461 --> 00:03:41,585
Toglietevi le scarpe e la
giacca. Datemi le borse.

62
00:03:43,486 --> 00:03:45,186
Direttore Price. Ci sono visite.

63
00:03:45,206 --> 00:03:47,381
Dobbiamo andare in infermeria
e interrogare la vittima.

64
00:03:47,382 --> 00:03:50,041
Deve passare tutti i controlli
di sicurezza, detective.

65
00:03:50,085 --> 00:03:51,787
Che scemenza.

66
00:03:52,127 --> 00:03:53,763
Sono molto meticolosi qui.

67
00:03:53,764 --> 00:03:55,930
Mi ricorda quando andavo a Tel Aviv.

68
00:03:55,931 --> 00:03:58,258
Price è stato un avvocato
difensore di successo.

69
00:03:58,259 --> 00:04:00,834
Prima di usare le sue "conoscenze"
per ottenere questo lavoro...

70
00:04:00,835 --> 00:04:02,857
Korsak e io gli siamo stati contro
in alcuni processi per omicidio.

71
00:04:02,858 --> 00:04:06,094
L'abbiamo battuto ogni volta. Ci odia.

72
00:04:10,302 --> 00:04:11,459
Deve essere perquisita.

73
00:04:11,460 --> 00:04:13,908
Oh, andiamo. E' il medico legale capo.

74
00:04:13,909 --> 00:04:17,077
Si volti.
Allarghi le gambe.

75
00:04:19,367 --> 00:04:22,520
Beh, non riuscirei a
nascondere niente... lì!

76
00:04:22,968 --> 00:04:25,604
- Consegni la pistola.
- Conosco la procedura.

77
00:04:25,605 --> 00:04:27,958
Lo rende personale solo per
farci perdere tempo prezioso.

78
00:04:27,959 --> 00:04:30,132
Non è personale, detective.

79
00:04:34,809 --> 00:04:36,264
Direttore Price.

80
00:04:39,602 --> 00:04:40,943
Okay.

81
00:04:42,592 --> 00:04:44,776
La vittima è stata
appena dichiarata morta.

82
00:04:44,777 --> 00:04:49,010
Perfetto, grazie la velocità, così
abbiamo potuto parlargli prima che morisse.

83
00:04:53,965 --> 00:04:55,576
Lo conosceva.

84
00:04:55,577 --> 00:04:59,034
Sì. Sia chiamava Graham Randall.
Aveva solo ventidue anni.

85
00:04:59,035 --> 00:05:01,708
L'ho appena rilasciato.
Ha pagato la cauzione questa mattina.

86
00:05:01,890 --> 00:05:03,347
Povero ragazzo.

87
00:05:03,668 --> 00:05:06,048
- E da quanto tempo era qui?
- Tre settimane.

88
00:05:06,950 --> 00:05:10,206
- Con quale accusa?
- 94C-34.

89
00:05:10,207 --> 00:05:12,721
Possesso di cocaina di
classe B. E' un reato minore.

90
00:05:12,722 --> 00:05:16,008
E' stato tenuto qui fino al pagamento
della cauzione di 5.000 dollari.

91
00:05:16,009 --> 00:05:18,057
Sembra che gli sia costato la vita.

92
00:05:18,177 --> 00:05:20,521
Ci sono circa tre litri di sangue.

93
00:05:20,643 --> 00:05:22,435
Beh, mi stupisce che sia
arrivato in infermeria.

94
00:05:22,436 --> 00:05:24,702
Solo perché era giovane e in salute.

95
00:05:26,431 --> 00:05:28,659
Va bene. Niente telecamere qui?

96
00:05:28,660 --> 00:05:30,609
Non nell'area di scarcerazione.

97
00:05:30,610 --> 00:05:32,216
Beh, penso sia il caso di ripensarci.

98
00:05:32,217 --> 00:05:34,932
- Mi servono i documenti su Graham.
- Solo dopo aver visto il mandato.

99
00:05:34,933 --> 00:05:37,176
Vuole renderci complicato
trovare l'assassino del ragazzo?

100
00:05:37,177 --> 00:05:40,476
Perché, che le piaccia o no, è
dalla nostra parte adesso, avvocato.

101
00:05:40,938 --> 00:05:42,359
Mi sembra un po' isterica.

102
00:05:42,360 --> 00:05:43,670
Ha davvero detto che...

103
00:05:43,671 --> 00:05:45,413
l'ha detto davvero?

104
00:05:45,414 --> 00:05:47,877
Jane, perché non andiamo a
dare un'occhiata al corpo?

105
00:05:49,599 --> 00:05:52,408
Per fortuna la mia pistola
è sotto chiave. Dio!

106
00:05:56,991 --> 00:05:59,960
Da quando fai perquisire
gli agenti di polizia, Price?

107
00:06:00,177 --> 00:06:02,596
E' lo standard per carceri
di livello intermedio.

108
00:06:02,597 --> 00:06:04,295
Sì, a Kabul.

109
00:06:04,992 --> 00:06:06,775
Korsak, vuoi venire con
me a vedere il corpo?

110
00:06:06,776 --> 00:06:09,317
Frost, puoi cercare di
ottenere un mandato?

111
00:06:09,318 --> 00:06:11,972
- Price fa lo stronzo?
- Sì.

112
00:06:12,698 --> 00:06:14,310
Mi ha definito "isterica".

113
00:06:14,649 --> 00:06:16,832
Sono stupito che non
abbia già le palle in gola.

114
00:06:16,833 --> 00:06:18,433
Non scherzare.

115
00:06:19,989 --> 00:06:21,348
Si è dissanguato.

116
00:06:23,297 --> 00:06:25,950
Due ferite da taglio
all'altezza dei reni.

117
00:06:26,259 --> 00:06:28,424
E' un modo atroce di morire.

118
00:06:28,425 --> 00:06:31,657
Sì, ma veloce. Basta un'arma appuntita.
In pratica lo insegnano qui dentro.

119
00:06:31,658 --> 00:06:33,591
Idee sul tipo di arma da taglio?

120
00:06:33,592 --> 00:06:36,709
No. Sembrano più ferite da puntura.

121
00:06:36,710 --> 00:06:39,313
I bordi sono incredibilmente puliti.

122
00:06:39,314 --> 00:06:40,767
Qualcosa di molto affilato.

123
00:06:40,768 --> 00:06:42,783
Come Jane.

124
00:06:52,701 --> 00:06:54,077
Ma che diavolo?

125
00:07:00,218 --> 00:07:02,389
Ti fanno male le mani, Jane?

126
00:07:04,760 --> 00:07:07,863
No. E' come se non fosse mai successo.

127
00:07:07,864 --> 00:07:10,503
Beh, visto che sei
qui, vieni più vicino.

128
00:07:11,237 --> 00:07:13,669
Ho così tante cose da dirti, Jane...

129
00:07:14,710 --> 00:07:16,648
e così poco tempo.

130
00:07:22,533 --> 00:07:26,334
- Cosa ci fa nell'infermeria del carcere?
- Ha ucciso nove persone, Price.

131
00:07:26,335 --> 00:07:28,462
Dovrebbe essere in un'unità
di massima sicurezza!

132
00:07:28,463 --> 00:07:32,169
Sta ricevendo le cure per il cancro nel
reparto oncologico di Boston.

133
00:07:32,170 --> 00:07:33,603
Lo fate andare avanti e indietro?!

134
00:07:33,604 --> 00:07:36,396
Tutti i prigionieri hanno il
diritto di essere curati, detective.

135
00:07:36,397 --> 00:07:39,391
Sa che è già scappato in
passato, simulando un'appendicite!

136
00:07:39,392 --> 00:07:42,332
Pensi che stia simulando il cancro?

137
00:07:46,914 --> 00:07:49,413
Vuoi vedere cosa sto leggendo?

138
00:07:50,690 --> 00:07:52,483
Adoro i thriller. Tu no?

139
00:07:52,484 --> 00:07:54,606
Oh, taci!

140
00:07:54,825 --> 00:07:56,272
Voglio vedere la sua cartella clinica.

141
00:07:56,273 --> 00:07:57,176
Jane ha ragione.

142
00:07:57,177 --> 00:07:59,115
Ha studiato medicina.
Potrebbe fingere.

143
00:07:59,116 --> 00:08:00,991
Non senza il suo permesso.

144
00:08:03,073 --> 00:08:07,098
Firmerai un modulo per farci vedere la
tua cartella clinica, pezzo di merda.

145
00:08:07,099 --> 00:08:08,875
Jane...

146
00:08:08,876 --> 00:08:12,765
sai che è troppo privato,
persino per noi due.

147
00:08:14,699 --> 00:08:17,673
- Avvicinati.
- Figlio di puttana.

148
00:08:17,674 --> 00:08:21,192
Non vuoi sentire un cosa
davvero interessante?

149
00:08:22,577 --> 00:08:26,233
Una cosa che ho fatto
molto, molto cattiva.

150
00:08:27,378 --> 00:08:31,465
Non vuoi che muoia prima di
riuscire a dirtelo, vero, Jane?

151
00:08:31,466 --> 00:08:32,790
Non lasciarti fregare, Jane.

152
00:08:32,791 --> 00:08:37,933
Non lo sa nessuno, Jane.
Non lo sa nessuno, ma lo dirò a te.

153
00:08:37,971 --> 00:08:40,399
Anche la bella dottoressa può sentire.

154
00:08:40,765 --> 00:08:44,964
Ma il poliziotto grasso...
fallo andare via.

155
00:08:47,065 --> 00:08:48,429
Korsak...

156
00:08:49,327 --> 00:08:50,939
aspettami fuori.

157
00:08:51,589 --> 00:08:52,795
Per favore.

158
00:08:59,970 --> 00:09:01,516
Registra tutto.

159
00:09:03,289 --> 00:09:04,509
Parla.

160
00:09:04,510 --> 00:09:06,961
Hai la mia attenzione
per trenta secondi.

161
00:09:08,461 --> 00:09:12,430
Ti ricordi dov'eri
nell'autunno del 2005?

162
00:09:12,431 --> 00:09:13,824
No.

163
00:09:16,099 --> 00:09:17,908
Le foglie erano bellissime.

164
00:09:17,909 --> 00:09:21,965
Persino i salici piangenti
diventarono gialli quell'anno.

165
00:09:21,966 --> 00:09:23,632
Hai detto che hai fatto
qualcosa di molto cattivo.

166
00:09:23,633 --> 00:09:26,441
Hai ucciso qualcuno
nell'autunno del 2005?

167
00:09:26,442 --> 00:09:29,863
Amo la sensazione del velluto.

168
00:09:30,733 --> 00:09:35,118
Velluto bianco vergine.

169
00:09:35,729 --> 00:09:39,195
Una giovane aquila ha perso la
sua famiglia di quattro membri.

170
00:09:40,043 --> 00:09:43,137
Sapevi che le aquile non bevono acqua?

171
00:09:44,068 --> 00:09:46,460
Scommetto che lei lo
sapeva, dottoressa Isles.

172
00:09:47,690 --> 00:09:50,204
Sei passata attraverso il Westgate?

173
00:09:54,271 --> 00:09:58,282
E' possibile che il cancro
si sia esteso al cervello.

174
00:09:58,283 --> 00:10:00,625
Non credi che sappia cosa sta dicendo?

175
00:10:01,166 --> 00:10:04,213
- Non lo so, Maura.
- Sto solo dicendo che è possibile.

176
00:10:08,062 --> 00:10:10,121
Sono felice che tu stia morendo.

177
00:10:10,122 --> 00:10:14,384
Ho fatto qualcosa di
molto cattivo, Jane.

178
00:10:14,385 --> 00:10:17,576
Allora per una volta fai qualcosa di
buono e se vuoi di confessare qualcosa,

179
00:10:17,577 --> 00:10:20,181
fallo alla svelta così posso dare
un po' di pace a una famiglia.

180
00:10:20,182 --> 00:10:22,497
Non cerco la pace.

181
00:10:25,658 --> 00:10:29,094
E mi sono stufato di parlare con te.

182
00:10:39,199 --> 00:10:40,530
Stai bene?

183
00:10:40,810 --> 00:10:43,348
Perché ho visto il mio
personale uomo nero oggi?

184
00:10:43,349 --> 00:10:44,780
No.

185
00:10:45,180 --> 00:10:47,889
Dio... avrò incubi per mesi!

186
00:10:47,890 --> 00:10:48,669
Davvero?

187
00:10:48,670 --> 00:10:51,311
Non credi di aver bisogno di
un coach personale per il sonno?

188
00:10:51,355 --> 00:10:52,633
Cosa?

189
00:10:52,634 --> 00:10:55,411
Per fortuna non ci hanno
perquisito all'uscita.

190
00:10:55,799 --> 00:10:57,409
Maura, che stai facendo?

191
00:10:58,951 --> 00:11:00,789
Hai rubato una fiala del sangue di Hoyt?

192
00:11:00,790 --> 00:11:03,430
Beh... tecnicamente, una specie.

193
00:11:03,885 --> 00:11:05,360
Dio, credo che sia rubare.

194
00:11:05,361 --> 00:11:07,465
Se ti denuncerà, ti farò da testimone.

195
00:11:07,466 --> 00:11:09,774
- Non voglio essere arrestata!
- Non sarai arrestata.

196
00:11:09,775 --> 00:11:11,380
Portalo in laboratorio.

197
00:11:11,381 --> 00:11:12,975
Ne ho bisogno solo per una verifica,

198
00:11:12,976 --> 00:11:14,813
per vedere se sono
presenti cellule cancerose.

199
00:11:14,814 --> 00:11:18,219
Fantastico. Ricerca scientifica.
Non è rubare. Andiamo.

200
00:11:19,340 --> 00:11:21,601
- Sei sicura?
- Sì, certamente.

201
00:11:21,602 --> 00:11:23,865
E mandami per email il video
che hai fatto col telefono, okay?

202
00:11:23,866 --> 00:11:25,114
Okay.

203
00:11:25,251 --> 00:11:27,043
- Jane.
- Sì.

204
00:11:27,044 --> 00:11:29,011
Abbiamo i documenti di
Graham sulla libertà vigilata.

205
00:11:29,012 --> 00:11:30,710
Anche tutti i suoi effetti personali.

206
00:11:30,711 --> 00:11:32,738
Price non sa dire di no a un mandato.

207
00:11:32,739 --> 00:11:35,859
E abbiamo recuperato tre armi
da taglio da tre diverse celle.

208
00:11:35,860 --> 00:11:39,373
Bene, portiamola da Maura. Vediamo
se una di quelle è l'arma del delitto.

209
00:11:42,411 --> 00:11:45,924
Okay, perché c'è un libro
di legge tra le sue cose?

210
00:11:45,938 --> 00:11:46,995
Era dentro da tre settimane.

211
00:11:46,996 --> 00:11:49,231
Come pensava di diventare un
avvocato per i prigionieri?

212
00:11:49,232 --> 00:11:52,633
Beh, lavorava in biblioteca.
Forse aveva letto tutto il resto.

213
00:11:52,895 --> 00:11:54,802
Trovato qualcosa nei suoi documenti?

214
00:11:55,659 --> 00:11:57,432
Diplomato. Nessun precedente.

215
00:11:57,433 --> 00:12:00,115
E' passato col rosso, è stato preso
con un paio di grammi di cocaina.

216
00:12:00,116 --> 00:12:02,166
Allora chi ha fatto
arrabbiare in prigione?

217
00:12:02,680 --> 00:12:05,316
Maura, hai trovato un'arma che
sia compatibile con le ferite?

218
00:12:05,423 --> 00:12:06,798
Beh...

219
00:12:06,903 --> 00:12:10,755
questo è uno spazzolino
da denti appuntito.

220
00:12:10,756 --> 00:12:12,650
Da notare il manico lavorato a maglia.

221
00:12:12,651 --> 00:12:14,827
Una nuova moda per un vecchio classico.

222
00:12:14,828 --> 00:12:16,559
E' l'arma del delitto?

223
00:12:16,560 --> 00:12:17,816
No.

224
00:12:18,840 --> 00:12:22,959
Questo sembra sia stato fatto
raddrizzando un reticolato.

225
00:12:22,991 --> 00:12:25,291
- E' quello?
- No.

226
00:12:26,216 --> 00:12:28,077
Questa è una penna a sfera,

227
00:12:28,078 --> 00:12:30,647
a cui è stata fissata
una lametta monouso.

228
00:12:30,648 --> 00:12:33,757
- E' l'arma del delitto?
- Assolutamente no.

229
00:12:34,033 --> 00:12:35,374
Okay, qual è il punto?

230
00:12:35,375 --> 00:12:37,759
Pensavo fosse interessante, no?

231
00:12:37,760 --> 00:12:40,263
E' un po' come in "Project Runway".

232
00:12:42,925 --> 00:12:45,407
Sai, arrivano in prigione,
danno loro le stesse cose,

233
00:12:45,408 --> 00:12:48,844
ma costruiscono tutti
delle armi differenti.

234
00:12:48,867 --> 00:12:50,593
Sul serio?

235
00:12:52,845 --> 00:12:54,848
Beh, credo che sia interessante.

236
00:12:58,183 --> 00:12:59,776
Non me l'avresti neanche detto?

237
00:13:00,226 --> 00:13:02,600
- Detto cosa?
- Di Hoyt!

238
00:13:03,257 --> 00:13:05,314
Non voglio che ma'
senta... darebbe di matto.

239
00:13:05,315 --> 00:13:06,875
Ciao, voi due!

240
00:13:06,876 --> 00:13:08,861
- Ehi, ma'!
- Ehi, ma'!

241
00:13:09,282 --> 00:13:11,951
Qualcuno glielo dirà.
Lo sanno tutti in centrale.

242
00:13:11,979 --> 00:13:14,964
Le daremo qualcosa di più grosso a cui
pensare, così non avrà tempo per il gossip.

243
00:13:14,965 --> 00:13:17,264
- Tipo?
- Tipo...

244
00:13:17,265 --> 00:13:19,687
so che mi sta organizzando
una festa a sorpresa.

245
00:13:20,563 --> 00:13:22,029
No, non è vero.

246
00:13:22,976 --> 00:13:25,480
Dille che voglio la
festa "My Pretty Pony".

247
00:13:25,770 --> 00:13:27,146
"My Pretty Pony"?

248
00:13:27,147 --> 00:13:29,675
Allora, hai di nuovo nove anni?

249
00:13:29,683 --> 00:13:31,010
Sono fuori produzione.

250
00:13:31,011 --> 00:13:34,465
Cercherà per tutta la città
gli addobbi con i pony.

251
00:13:34,552 --> 00:13:35,881
Okay.

252
00:13:36,250 --> 00:13:38,780
No, aspetta, aspetta, aspetta!
L'avevo dimenticato, mi dispiace.

253
00:13:38,781 --> 00:13:40,487
Com'è andato l'esame?

254
00:13:40,545 --> 00:13:42,880
Orribile. Ho fatto fiasco.

255
00:13:42,881 --> 00:13:44,706
No, invece. Va bene? Tutti
credono di aver fatto fiasco.

256
00:13:44,707 --> 00:13:47,456
- Anch'io credevo di aver fatto fiasco.
- Già. Beh, a me è successo.

257
00:13:47,457 --> 00:13:49,385
Sarò di pattuglia per
il resto della mia vita.

258
00:13:49,386 --> 00:13:50,539
No, invece. Andiamo.

259
00:13:50,540 --> 00:13:51,943
Ehi, qual è il problema tra voi due?

260
00:13:51,944 --> 00:13:54,642
Sembra che abbiate perso il
vostro paio preferito di muffole.

261
00:13:54,643 --> 00:13:56,545
Muffole? Sul serio, ma'?

262
00:13:56,546 --> 00:13:58,777
Che ne dite di un panino con
crema di formaggio e gelatina?

263
00:13:58,778 --> 00:14:00,656
Vi farebbe sentire meglio.

264
00:14:00,791 --> 00:14:02,432
No.

265
00:14:02,474 --> 00:14:03,503
No. Grazie, ma'.

266
00:14:03,504 --> 00:14:04,691
Andiamo. Ehi...

267
00:14:04,692 --> 00:14:06,139
Non devi prendertela con lei.

268
00:14:06,140 --> 00:14:07,798
Mi ha detto che sono grasso.

269
00:14:07,799 --> 00:14:10,698
Ho detto che hai messo
su peso per i muscoli!

270
00:14:10,699 --> 00:14:12,317
No, non è vero.

271
00:14:12,318 --> 00:14:15,491
- In effetti sembri ben messo.
- Piantala.

272
00:14:15,829 --> 00:14:18,299
Bei muscoli.

273
00:14:23,524 --> 00:14:26,955
<i>Ricordi dov'eri nell'autunno del 2005?</i>

274
00:14:28,089 --> 00:14:30,875
Dice qualcosa riguardo
le aquile proprio... ora.

275
00:14:31,775 --> 00:14:35,132
<i>Una giovane aquila ha perso la
sua famiglia di quattro membri.</i>

276
00:14:36,082 --> 00:14:38,354
<i>Sapevi che le aquile non bevono acqua?</i>

277
00:14:38,355 --> 00:14:40,631
- Perché le aquile?
- Perché te ne occupi ora?

278
00:14:40,632 --> 00:14:42,004
Già, bella domanda.

279
00:14:42,005 --> 00:14:43,971
Ho appena parlato al
telefono col direttore Price.

280
00:14:43,972 --> 00:14:46,623
Sean, sai che lo fa
perchè vuole fare carriera.

281
00:14:46,624 --> 00:14:48,888
Sì, certo. E' un coglione.
Ma ha ragione.

282
00:14:48,889 --> 00:14:51,149
Rizzoli, dovresti risolvere
l'omicidio del carcere,

283
00:14:51,150 --> 00:14:53,989
non dovresti ascoltare
un serial killer pazzo...

284
00:14:53,990 --> 00:14:55,909
on tutto il rispetto per
tutto ciò che hai passato.

285
00:14:55,910 --> 00:14:57,948
Mi dispiace. Sto lavorando al caso.

286
00:14:57,949 --> 00:14:59,685
Davvero? Quale dei due?

287
00:15:00,132 --> 00:15:02,133
La madre di Graham Randall è qui.

288
00:15:04,600 --> 00:15:07,859
Che ne dici se mi trovi chi ha
ucciso quel ragazzo, Rizzoli.

289
00:15:09,898 --> 00:15:11,142
Korsak...

290
00:15:11,365 --> 00:15:12,505
puoi occupartene tu con Frost?

291
00:15:12,506 --> 00:15:14,130
Maura ha appena trovato
qualcosa nel corpo.

292
00:15:14,131 --> 00:15:15,519
Certo.

293
00:15:17,189 --> 00:15:19,007
Non riuscivo a trovare
il denaro per la cauzione.

294
00:15:19,008 --> 00:15:22,564
Cinquemila dollari erano troppo per me.

295
00:15:22,565 --> 00:15:24,646
Ma Graham disse che stava bene.

296
00:15:24,647 --> 00:15:27,796
- Quando gli ha parlato l'ultima volta?
- Mi ha chiamato ieri.

297
00:15:27,797 --> 00:15:30,442
Graham ha detto che sarebbe venuto
un angelo con la sua cauzione.

298
00:15:30,443 --> 00:15:33,563
Un "angelo" ha pagato la
cauzione di suo figlio?

299
00:15:33,564 --> 00:15:34,342
Chi?

300
00:15:34,343 --> 00:15:36,064
Ha detto che era un avvocato.

301
00:15:36,408 --> 00:15:39,865
E' venuto da me circa un'ora
dopo la chiamata di Graham,

302
00:15:39,866 --> 00:15:41,755
con una busta piena di denaro.

303
00:15:41,756 --> 00:15:44,125
Non le è parso insolito,
un estraneo che salta fuori

304
00:15:44,126 --> 00:15:45,388
e le regala tutti quei soldi?

305
00:15:45,389 --> 00:15:49,012
Non importava da dove arrivavano. Bastava
che le mie preghiere fossero esaudite.

306
00:15:49,013 --> 00:15:51,102
Potevo far uscire mio
figlio di prigione.

307
00:15:52,114 --> 00:15:53,832
Sa perché Graham...

308
00:15:54,161 --> 00:15:56,357
avesse un testo di legge con lui?

309
00:15:58,759 --> 00:16:01,605
Stava per tornare al Boston College.

310
00:16:03,018 --> 00:16:05,938
Era stato ammesso alla facoltà di legge.

311
00:16:07,402 --> 00:16:10,806
E ho pensato che alla fine
tutto si sarebbe aggiustato.

312
00:16:15,764 --> 00:16:17,312
Ehi.

313
00:16:17,798 --> 00:16:19,199
Ehi.

314
00:16:19,755 --> 00:16:22,219
Potrei aver trovato
un'ostruzione intestinale.

315
00:16:22,220 --> 00:16:24,641
Trattieni il respiro. Puzzerà.

316
00:16:24,642 --> 00:16:28,164
Andiamo, Maura...
non devo vederlo o annusarlo.

317
00:16:28,165 --> 00:16:29,654
Oh, mio Dio.

318
00:16:30,178 --> 00:16:31,353
Cosa?

319
00:16:32,662 --> 00:16:34,264
Ha ingoiato qualcosa.

320
00:16:34,265 --> 00:16:35,893
Cos'è? Droga?

321
00:16:37,292 --> 00:16:38,716
Vediamo.

322
00:16:46,291 --> 00:16:49,322
No. Denti.

323
00:16:50,770 --> 00:16:52,130
Ma che diavolo?

324
00:16:54,575 --> 00:16:56,171
Di persone diverse.

325
00:17:01,694 --> 00:17:03,486
Di quattro persone diverse?

326
00:17:03,487 --> 00:17:05,874
Questi due sono entrambi numeri 8,

327
00:17:05,875 --> 00:17:10,149
incisivi adulti e gli altri
due sono numeri 29, premolari.

328
00:17:10,150 --> 00:17:11,472
Sono denti da latte, Jane.

329
00:17:11,473 --> 00:17:13,697
- Intendi di bambini?
- Sì.

330
00:17:14,097 --> 00:17:15,887
Sono stati tutti tolti perimortem.

331
00:17:15,888 --> 00:17:18,234
Prima che morissero.

332
00:17:18,353 --> 00:17:20,988
Graham Randall era un mulo

333
00:17:20,989 --> 00:17:25,280
e contrabbandava un palloncino pieno
di denti umani... non c'è alcun senso.

334
00:17:25,281 --> 00:17:26,885
Non ho mai visto nulla di simile.

335
00:17:26,886 --> 00:17:29,153
Farò il test del DNA a tutti.

336
00:17:30,895 --> 00:17:33,518
- L'avranno sentito fino al quarto piano.
- Beh, ho inserito l'audio

337
00:17:33,519 --> 00:17:36,812
per sentire quando i risultati del
sangue di Hoyt sarebbero stati pronti.

338
00:17:42,599 --> 00:17:44,045
Un giro su un pallone aerostatico?

339
00:17:44,046 --> 00:17:46,466
Beh, è solo una sfortunata coincidenza

340
00:17:46,467 --> 00:17:48,976
che oggi abbia trovato un
palloncino pieno di denti.

341
00:17:48,977 --> 00:17:50,551
Ma questo è del tutto diverso.

342
00:17:50,552 --> 00:17:53,951
Non mi interessa affatto un giro
in mongolfiera, prima dei denti.

343
00:17:53,952 --> 00:17:56,812
Ma allora cosa prendo
per il tuo compleanno?

344
00:17:57,275 --> 00:17:59,403
Cos'è quello, un giro sulla Duck Boat?

345
00:17:59,666 --> 00:18:02,568
No, sono i risultati del sangue di Hoyt.

346
00:18:02,569 --> 00:18:03,787
Ha il cancro.

347
00:18:03,788 --> 00:18:07,976
Al pancreas. Quarto stadio.
Sta certamente morendo.

348
00:18:07,977 --> 00:18:10,682
Okay, beh, questo è l'unico
regalo che mi serve.

349
00:18:14,092 --> 00:18:15,565
- Denti.
- Già.

350
00:18:17,166 --> 00:18:18,762
Quattro.

351
00:18:19,383 --> 00:18:22,192
Maura li ha trovati
nell'intestino di Graham.

352
00:18:22,328 --> 00:18:24,217
Li ha ingoiati. La domanda è, perché?

353
00:18:24,218 --> 00:18:25,716
Puoi far entrare e
uscire uno dalla prigione.

354
00:18:25,717 --> 00:18:27,695
Ma chi vuol contrabbandare dei denti?

355
00:18:27,696 --> 00:18:29,417
Sì, è davvero strano.

356
00:18:29,418 --> 00:18:32,267
Va bene, uno sconosciuto paga
la cauzione per la nostra vittima

357
00:18:32,268 --> 00:18:34,077
poche ore prima che
sia pugnalato a morte.

358
00:18:34,078 --> 00:18:37,765
La madre dice che ha un libro di legge,
perché sta per frequentare il Boston College.

359
00:18:38,085 --> 00:18:39,540
Korsak...

360
00:18:39,645 --> 00:18:42,071
la mascotte del Boston
College è un'aquila.

361
00:18:42,673 --> 00:18:43,419
E allora?

362
00:18:43,420 --> 00:18:45,784
Allora, questa è la connessione con Hoyt.

363
00:18:46,525 --> 00:18:48,083
Stava recitando per me.

364
00:18:48,084 --> 00:18:51,157
"Dov'eri nell'autunno del 2005"?
Forse è dove dovremmo cercare.

365
00:18:51,158 --> 00:18:53,263
Un caso irrisolto?
Hai sentito Cavanaugh...

366
00:18:53,264 --> 00:18:54,479
risolvi l'omicidio del ragazzo.

367
00:18:54,480 --> 00:18:56,311
Hoyt è coinvolto.

368
00:18:56,312 --> 00:18:58,896
Hai trovato qualcosa che colleghi
minimamente Graham a Hoyt?

369
00:18:58,897 --> 00:19:00,159
Forse la sua biblioteca funziona,

370
00:19:00,160 --> 00:19:02,201
ma la prigione non conserva
nessuna registrazione.

371
00:19:02,202 --> 00:19:05,481
Jane, Hoyt sta morendo di cancro.

372
00:19:05,482 --> 00:19:06,945
Non ha accoltellato Graham Randall.

373
00:19:06,946 --> 00:19:08,768
Sì, ma forse ha qualcun
altro che lo ha fatto.

374
00:19:08,769 --> 00:19:11,499
Ha già avuto due apprendisti,
li ha fatti uccidere per lui.

375
00:19:11,500 --> 00:19:13,373
Credi che Graham fosse
l'apprendista di Hoyt?

376
00:19:13,374 --> 00:19:14,922
Non lo so.

377
00:19:18,491 --> 00:19:19,299
Frost, rimani qui.

378
00:19:19,300 --> 00:19:22,142
Però chiamami se
Cavanaugh viene a cercarci.

379
00:19:22,143 --> 00:19:23,674
Cercare noi chi?

380
00:19:23,919 --> 00:19:25,305
Tu ed io.

381
00:19:25,306 --> 00:19:26,663
Dove andiamo "noi"?

382
00:19:26,664 --> 00:19:29,587
In cantina, a cercare
nei casi irrisolti.

383
00:19:31,531 --> 00:19:33,013
Ci vai?

384
00:19:33,014 --> 00:19:34,665
Sai quanto può essere persuasiva.

385
00:19:34,666 --> 00:19:37,276
- Korsak!
- Sì, sì, sì, sì.

386
00:19:41,094 --> 00:19:42,903
Credi che sia una ricerca inutile, vero?

387
00:19:42,904 --> 00:19:44,942
Ehi sono qui, no?

388
00:19:45,167 --> 00:19:48,352
Se c'è qualcosa da
trovare, lo troveremo.

389
00:19:52,014 --> 00:19:53,659
Grazie Korsak.

390
00:19:57,132 --> 00:19:58,444
Ehi...

391
00:19:59,595 --> 00:20:01,395
so cosa hai passato.

392
00:20:01,864 --> 00:20:03,797
Cosa abbiamo passato.

393
00:20:12,703 --> 00:20:13,983
Nulla.

394
00:20:15,336 --> 00:20:20,190
Abbiamo esaminato tutti gli
omicidi irrisolti dal 2004 al 2006.

395
00:20:20,191 --> 00:20:22,111
E' sera ormai, Jane.

396
00:20:23,435 --> 00:20:24,961
Tu vai, Io rimango.

397
00:20:24,962 --> 00:20:25,855
Jane...

398
00:20:25,856 --> 00:20:29,852
- Qui c'è qualcosa!
- No. Non c'è.

399
00:20:32,312 --> 00:20:33,852
Vai a casa. Riposa.

400
00:20:33,853 --> 00:20:36,328
Affronteremo l'omicidio
di Graham domattina.

401
00:20:39,752 --> 00:20:41,210
Buona notte.

402
00:20:57,224 --> 00:20:58,908
Credi che sia ancora giù?

403
00:20:58,909 --> 00:21:00,429
Vado a vedere.

404
00:21:00,831 --> 00:21:03,408
L'ho trovato! L'ho trovato.

405
00:21:04,210 --> 00:21:05,709
Okay, Hoyt ha detto

406
00:21:05,710 --> 00:21:08,140
"una giovane aquila aveva
perso la sua famiglia."

407
00:21:08,141 --> 00:21:09,514
"Perso".

408
00:21:09,515 --> 00:21:11,484
Per questo non avevamo trovato nulla.

409
00:21:11,485 --> 00:21:13,196
Alla fine ho cercato
tra le persone scomparse.

410
00:21:13,197 --> 00:21:15,582
E hai trovato una famiglia di quattro
scomparsa nell'autunno del 2005.

411
00:21:15,583 --> 00:21:16,752
Oh, mio Dio, Jane.

412
00:21:16,753 --> 00:21:19,111
La famiglia Wilson,
padre, madre, due figlie.

413
00:21:19,112 --> 00:21:20,421
E un figlio.

414
00:21:20,422 --> 00:21:23,306
La famiglia lo aveva accompagnato
al College e da allora sono spariti.

415
00:21:23,307 --> 00:21:25,086
E' molto tragico...

416
00:21:25,087 --> 00:21:27,191
Il figlio fu l'unico
sospetto per la loro scomparsa.

417
00:21:27,192 --> 00:21:29,484
Stava per iniziare il suo primo
semestre al Boston College.

418
00:21:29,485 --> 00:21:32,916
Sì, lo stesso college dove la nostra vittima,
Graham Randall era diretto quest'autunno.

419
00:21:32,917 --> 00:21:34,287
Voglio tornare là e parlare con Hoyt.

420
00:21:34,288 --> 00:21:35,743
Cavanaugh ci ha dato
l'ordine di marcia...

421
00:21:35,744 --> 00:21:38,030
lavorate su Graham,
state lontani da Hoyt.

422
00:21:38,031 --> 00:21:39,581
Ci serve dell'altro.

423
00:21:40,168 --> 00:21:41,344
Okay.

424
00:21:41,374 --> 00:21:44,411
Il dottor Wilson era professore
alla Emory School of Medicine,

425
00:21:44,412 --> 00:21:46,283
stessa facoltà frequentata da Hoyt.

426
00:21:46,284 --> 00:21:47,501
E' un altro legame con Hoyt.

427
00:21:47,502 --> 00:21:50,033
Almeno sappiamo se Hoyt
era a Boston nel 2005?

428
00:21:50,231 --> 00:21:51,916
Frost, controlla con
la polizia del campus.

429
00:21:51,917 --> 00:21:55,034
Vedi se Hoyt aveva dei legami
con quel college nel 2005.

430
00:21:55,035 --> 00:21:57,016
Il fatto è che sono tutte ipotesi,

431
00:21:57,017 --> 00:21:59,496
a meno che non riusciamo a collegare
quei denti col DNA dei Wilson.

432
00:21:59,497 --> 00:22:01,513
Beh, troviamo il figlio e
confrontiamoli col suo DNA.

433
00:22:01,514 --> 00:22:04,068
Riesci a trovare la
patente di Jacob Wilson?

434
00:22:04,069 --> 00:22:05,560
Sì.

435
00:22:08,940 --> 00:22:10,252
E' stato facile.

436
00:22:11,514 --> 00:22:13,024
Vive ancora a Boston.

437
00:22:13,025 --> 00:22:14,846
Un prelievo da Jacob ci dirà

438
00:22:14,847 --> 00:22:17,421
se i denti che Graham faceva
uscire di prigione erano dei Wilson.

439
00:22:17,422 --> 00:22:21,626
Sì e se lo erano, allora entrambi
questi casi hanno Hoyt scritto sopra.

440
00:22:23,974 --> 00:22:25,707
Scusi. Grazie.

441
00:22:25,708 --> 00:22:26,455
Non è nulla.

442
00:22:26,456 --> 00:22:30,245
Sono già stato interrogato dalla polizia.
Però è la prima volta che volete il mio DNA.

443
00:22:30,246 --> 00:22:31,086
Perché adesso?

444
00:22:31,087 --> 00:22:33,959
Abbiamo trovato delle nuove prove,

445
00:22:33,960 --> 00:22:35,947
che potrebbero aiutarci a risolvere il caso.

446
00:22:36,190 --> 00:22:38,488
- Quali prove?
- Non possiamo dirlo.

447
00:22:39,094 --> 00:22:43,073
- Questa è la sua famiglia?
- Sì. Fu l'ultima volta che li vidi.

448
00:22:43,510 --> 00:22:45,475
Il mio compagno di
stanza fece questa foto.

449
00:22:48,064 --> 00:22:50,732
La bimba più giovane ha una
fascia di velluto bianco.

450
00:22:52,787 --> 00:22:56,007
Hoyt ha detto che amava il
tocco del velluto bianco.

451
00:22:56,688 --> 00:22:58,123
Quanto ci metti a controllare il DNA?

452
00:22:58,124 --> 00:22:59,954
Inizio subito.

453
00:23:02,569 --> 00:23:03,831
Avevo pensato di mentire,

454
00:23:03,832 --> 00:23:06,560
dicendo che c'entravo
con la loro scomparsa,

455
00:23:06,641 --> 00:23:08,828
solo per costringervi a cercarli.

456
00:23:09,485 --> 00:23:11,746
Sappiamo che non
c'entra nulla con questo.

457
00:23:12,246 --> 00:23:13,548
Lo sapete?

458
00:23:16,702 --> 00:23:20,046
Deve dirci dell'ultimo giorno
in cui ha visto la sua famiglia.

459
00:23:22,604 --> 00:23:25,193
Stavo per iniziare l'università...

460
00:23:25,194 --> 00:23:28,519
Ci parli di quel giorno,
tutto quello che ricorda.

461
00:23:29,354 --> 00:23:31,840
Andammo alla
colazione per le famiglie,

462
00:23:32,274 --> 00:23:34,318
poi a donar sangue.

463
00:23:34,319 --> 00:23:36,446
Mio padre era una grande donatore.

464
00:23:37,014 --> 00:23:40,699
Poi mi riportarono al dormitorio...

465
00:23:42,442 --> 00:23:44,019
e mi salutarono.

466
00:23:44,020 --> 00:23:46,952
Il parco di Westgate vicino
al college le dice qualcosa?

467
00:23:46,953 --> 00:23:50,109
Sì. I miei si conobbero là.
Frequentavano tutti e due il college.

468
00:23:50,197 --> 00:23:51,490
Trovato qualcosa.

469
00:23:51,491 --> 00:23:52,889
Mi scusi.

470
00:23:55,391 --> 00:23:57,214
Hoyt era a Boston nel 2005.

471
00:23:57,215 --> 00:23:59,025
La polizia del campus ha
esaminato i registri.

472
00:23:59,026 --> 00:24:02,604
Hoyt lavorava come flebotomista per
un'unità mobile di prelievo del sangue.

473
00:24:03,877 --> 00:24:05,462
Ottimo lavoro, Frost.

474
00:24:08,079 --> 00:24:09,279
Jacob...

475
00:24:10,275 --> 00:24:12,243
conosce quest'uomo?

476
00:24:14,175 --> 00:24:16,163
Forse. Non lo so.

477
00:24:16,575 --> 00:24:18,363
Scavi nella sua memoria.

478
00:24:18,638 --> 00:24:21,357
Successe qualcosa
d'insolito a quel prelievo?

479
00:24:21,791 --> 00:24:23,988
L'unica cosa insolita fu che
mio padre parlò per un po'

480
00:24:23,989 --> 00:24:25,560
col tizio che prelevava il sangue.

481
00:24:25,561 --> 00:24:26,969
Le disse di cosa parlarono?

482
00:24:26,970 --> 00:24:29,045
L'uomo era stato uno dei suoi studenti.

483
00:24:29,854 --> 00:24:32,783
Potrebbe essere l'uomo che suo padre
riconobbe come uno degli studenti

484
00:24:32,784 --> 00:24:35,315
a cui aveva insegnato a medicina?

485
00:24:35,343 --> 00:24:37,126
Forse. Certo.

486
00:24:37,532 --> 00:24:40,908
Mio padre fu sorpreso che quell'uomo
avesse un lavoro senza prospettive.

487
00:24:41,396 --> 00:24:44,661
Va bene. Grazie, Jacob.

488
00:24:44,781 --> 00:24:45,991
Vi prego...

489
00:24:46,251 --> 00:24:48,063
so che sono morti.

490
00:24:48,947 --> 00:24:50,416
E' stato lui?

491
00:24:50,697 --> 00:24:53,293
Non ne posso più di non saperlo.

492
00:24:54,344 --> 00:24:56,828
Non smetterò di cercarli
finché li troverò.

493
00:24:57,014 --> 00:24:58,159
Okay?

494
00:25:00,724 --> 00:25:02,152
Okay.

495
00:25:03,297 --> 00:25:06,774
Hoyt è dietro all'omicidio di Graham Randall
e alla scomparsa della famiglia Wilson.

496
00:25:06,775 --> 00:25:08,351
Devo parlargli.

497
00:25:08,352 --> 00:25:09,528
Puoi scordartelo, Rizzoli.

498
00:25:09,529 --> 00:25:12,538
Non c'è alcuna possibilità che il direttore
Price ti lasci andare di nuovo da Hoyt.

499
00:25:12,539 --> 00:25:15,078
E francamente non lo voglio
nemmeno io. Sei troppo coinvolta.

500
00:25:15,079 --> 00:25:17,306
Sean, Hoyt ci ha dato degli
indizi che non possiamo ignorare.

501
00:25:17,307 --> 00:25:19,775
Ma tu non mi hai dato niente che
provi che lui ha avuto a che fare

502
00:25:19,776 --> 00:25:21,128
con la scomparsa di questa famiglia.

503
00:25:21,129 --> 00:25:23,032
Può darsi che ti stia solo stuzzicando.

504
00:25:23,033 --> 00:25:24,376
Credi che stesse stuzzicando Graham

505
00:25:24,377 --> 00:25:26,776
quando gli ha fatto inghiottire
un palloncino pieno di denti?

506
00:25:26,777 --> 00:25:29,445
Trofei delle sue vittime che qualcuno
aveva introdotto in prigione per lui?

507
00:25:29,446 --> 00:25:31,734
Non sai ancora di chi
sono quei denti, Vince.

508
00:25:31,735 --> 00:25:34,237
Per ora. Okay, molto bene.

509
00:25:34,346 --> 00:25:37,166
Se non mi lasci parlare con Hoyt,
almeno ascolta la nostra teoria.

510
00:25:37,167 --> 00:25:38,724
<i>Sei mai passata da Westgate?</i>

511
00:25:38,725 --> 00:25:40,289
Okay.

512
00:25:41,503 --> 00:25:42,813
Il parco Westgate.

513
00:25:42,814 --> 00:25:44,574
- Vicino al Boston College.
- E?

514
00:25:44,575 --> 00:25:47,350
E noi pensiamo che l'ego
di Hoyt sia rimasto ferito

515
00:25:47,351 --> 00:25:48,925
quando incontrò il suo
vecchio professore...

516
00:25:48,926 --> 00:25:51,033
Perciò seguì la famiglia
nel parco e li uccise.

517
00:25:51,034 --> 00:25:53,080
Pensiamo che sotterrò i corpi nel parco.

518
00:25:53,081 --> 00:25:55,323
Questo parco copre
quattro acri di terreno.

519
00:25:55,324 --> 00:25:57,805
E anche coi cani da fiuto,
dovreste restringere la ricerca.

520
00:25:57,806 --> 00:25:58,863
E se usiamo i GPRS?

521
00:25:58,864 --> 00:26:00,470
I radar a penetrazione?

522
00:26:00,471 --> 00:26:03,980
State parlando di una
ricerca da 100.000 dollari.

523
00:26:03,981 --> 00:26:06,335
E ancora non vedo come un
caso sia collegato all'altro.

524
00:26:06,336 --> 00:26:09,991
E non lo sapremo, se
non troveremo quei corpi.

525
00:26:10,034 --> 00:26:11,245
Avanti.

526
00:26:12,097 --> 00:26:15,280
Ho i risultati del DNA.
Sapevo che li aspettavate.

527
00:26:17,382 --> 00:26:20,043
Sono i Wilson. Ora possiamo
cominciare a cercare?

528
00:26:58,553 --> 00:27:00,795
Avanti. Trovate qualcosa. Accidenti.

529
00:27:00,796 --> 00:27:02,373
Siamo qui da otto ore, Rizzoli...

530
00:27:02,374 --> 00:27:04,854
nulla... nessun segno di resti umani.

531
00:27:04,855 --> 00:27:07,293
Quei corpi sono qui.
Dobbiamo continuare a cercare.

532
00:27:08,130 --> 00:27:09,996
Abbiamo stacciato tutti i quattro acri.

533
00:27:10,347 --> 00:27:12,208
Merda. La stampa.

534
00:27:12,652 --> 00:27:15,126
- Abbiamo finito qui.
- Ehi, Rizzoli.

535
00:27:15,616 --> 00:27:17,678
Cosa cercate nel parco Westgate?

536
00:27:17,679 --> 00:27:20,577
Stiamo seguendo una traccia
di una caso irrisolto.

537
00:27:20,578 --> 00:27:22,449
Andiamo, un agente alla
prigione ci ha detto

538
00:27:22,450 --> 00:27:24,882
che non siete qui per cercare
l'assassino di Graham Randall.

539
00:27:24,883 --> 00:27:26,915
Non ho commenti da
fare sul caso Randall.

540
00:27:26,916 --> 00:27:29,257
Quindi un prigioniero che viene
ammazzato in prigione, Rizzoli...

541
00:27:29,258 --> 00:27:31,208
non è importante per te?

542
00:27:31,373 --> 00:27:33,644
Andiamo, andiamo, andiamo.

543
00:27:35,712 --> 00:27:38,117
Un "agente alla prigione".
Mi chiedo chi sia stato.

544
00:27:38,118 --> 00:27:38,907
Il direttore Price.

545
00:27:38,908 --> 00:27:42,063
In questo momento vorrei
stritolargli le palle!

546
00:27:45,506 --> 00:27:48,493
Aquile, Westgate,

547
00:27:48,782 --> 00:27:52,308
foglie, velluto bianco...

548
00:27:52,309 --> 00:27:53,311
Dove sono?

549
00:27:53,312 --> 00:27:56,567
Se hai un eccesso di secrezione di
glucorticoidi non riuscirai a pensare.

550
00:27:56,568 --> 00:27:58,425
Cerca di rilassarti.

551
00:27:58,426 --> 00:28:00,736
Oh, sì, certo. Lo so...

552
00:28:00,737 --> 00:28:03,633
perché non facciamo un giro
notturno in mongolfiera?

553
00:28:03,634 --> 00:28:06,601
Avevo pensato che sarebbe
stata un'esperienza unica, okay?

554
00:28:06,602 --> 00:28:09,389
Okay? Ma va bene. Non c'è problema.

555
00:28:09,390 --> 00:28:14,185
Senti, risparmiami
l'agonia e dimmi cosa vuoi.

556
00:28:14,897 --> 00:28:16,527
Un cavallo.

557
00:28:16,993 --> 00:28:18,766
- Veramente?
- Sì.

558
00:28:18,767 --> 00:28:21,390
Un purosangue. E lo chiamerò Walter.

559
00:28:21,391 --> 00:28:23,430
Potrebbe vivere qui
nell'appartamento con me

560
00:28:23,431 --> 00:28:25,207
e andrei a lavorare ogni
giorno cavalcandolo.

561
00:28:25,208 --> 00:28:27,144
Un sacco di gente non
tollererebbe il tuo abuso.

562
00:28:27,145 --> 00:28:31,783
Okay, non prendermi nulla.
Fingi che non sia il mio compleanno.

563
00:28:32,494 --> 00:28:33,929
Odio il mio compleanno.

564
00:28:33,930 --> 00:28:35,379
Beh, cosa ti da l'orgasmo?

565
00:28:35,380 --> 00:28:38,613
Perché non puoi lasciare che la gente
faccia qualcosa di carino per te?

566
00:28:38,614 --> 00:28:41,355
Hai appena detto "cosa ti da l'orgasmo"?

567
00:28:41,356 --> 00:28:42,607
Cosa non va in quella frase?

568
00:28:42,608 --> 00:28:44,760
Nulla. Mi piace.

569
00:28:44,896 --> 00:28:47,205
La dirò continuamente adesso.
Cosa ti da l'orgasmo?

570
00:28:47,206 --> 00:28:49,404
Okay, beh, di che si tratta?

571
00:28:49,405 --> 00:28:52,110
D'accordo vuoi sapere perché
odio il mio compleanno?

572
00:28:52,111 --> 00:28:58,163
Perché non va mai a finire
come avevo immaginato.

573
00:28:58,500 --> 00:29:00,782
E a te non piace rimanere delusa.

574
00:29:00,854 --> 00:29:02,171
Sì.

575
00:29:03,479 --> 00:29:05,632
Aiutami a trovare i Wilson.

576
00:29:08,956 --> 00:29:10,999
<i>Le foglie erano bellissime.</i>

577
00:29:12,156 --> 00:29:15,523
<i>Anche i salici piangenti erano
diventati gialli quell'anno.</i>

578
00:29:15,597 --> 00:29:18,751
Forse questo ci era
sfuggito... i salici piangenti.

579
00:29:18,752 --> 00:29:20,650
No. Non mi è sfuggito nulla.

580
00:29:20,651 --> 00:29:23,646
E non ci sono salici
piangenti nel parco Westgate.

581
00:29:23,647 --> 00:29:25,861
Beh, molti sono morti per i parassiti.

582
00:29:25,862 --> 00:29:28,669
E mi serve saperlo perché...?

583
00:29:28,670 --> 00:29:30,807
Beh, i salici piangenti
crescono vicino all'acqua...

584
00:29:30,808 --> 00:29:32,746
laghi o stagni.

585
00:29:33,463 --> 00:29:34,918
Hoyt ha detto...

586
00:29:34,959 --> 00:29:36,862
"le aquile non bevono l'acqua."

587
00:29:36,863 --> 00:29:39,869
Beh, si idratano con
quello che mangiano,

588
00:29:39,870 --> 00:29:41,326
ma a volte lo fanno.

589
00:29:41,327 --> 00:29:44,717
No, ha detto "sei passata
attraverso il Westgate"?

590
00:29:45,736 --> 00:29:47,071
Ecco!

591
00:29:47,254 --> 00:29:50,860
Non nel parco... uscendo dal parco!

592
00:29:52,140 --> 00:29:53,831
- Chi stai chiamando?
- Korsak.

593
00:29:53,832 --> 00:29:55,568
So dove sono i Wilson.

594
00:30:39,198 --> 00:30:42,811
Una familiare Mercury blu del 1996.
E' la macchina dei Wilson.

595
00:30:43,742 --> 00:30:45,516
Sono sempre stati in questo stagno.

596
00:30:45,517 --> 00:30:47,804
Hoyt li aveva sistemati sui loro sedili.

597
00:30:48,011 --> 00:30:49,087
Accidenti.

598
00:30:49,088 --> 00:30:51,763
Ecco come sono scomparsi
dalla faccia della terra.

599
00:30:52,146 --> 00:30:54,804
Dobbiamo ancora collegare
Hoyt con l'omicidio di Graham.

600
00:30:55,952 --> 00:30:57,591
Cosa mi dici della cauzione?

601
00:30:57,592 --> 00:30:59,134
Probabilmente l'ha ancora il tribunale.

602
00:30:59,135 --> 00:31:01,107
- Andrò a controllare.
- Okay.

603
00:31:02,605 --> 00:31:04,485
Perché Hoyt decide di dirmelo ora?

604
00:31:04,486 --> 00:31:07,259
Il bastardo vuole prendersi il
merito di questo prima di morire.

605
00:31:08,935 --> 00:31:10,512
Sì, forse.

606
00:31:16,554 --> 00:31:18,285
E' mia opinione,

607
00:31:18,286 --> 00:31:23,308
sulla base dei segni riscontrati su
tutte le vertebre C-3, che le vittime

608
00:31:23,309 --> 00:31:26,480
siano state ferite lateralmente...

609
00:31:26,679 --> 00:31:31,426
questo avrebbe reciso sia le carotidi
destra e sinistra, che le giugulari.

610
00:31:31,453 --> 00:31:33,279
Quindi ha tagliato loro la gola.

611
00:31:33,280 --> 00:31:34,025
Sì.

612
00:31:34,026 --> 00:31:36,798
Magari mangiavano dei panini,

613
00:31:37,774 --> 00:31:41,676
godendosi la bella giornata
autunnale e Hoyt li ha sorpresi.

614
00:31:41,677 --> 00:31:44,805
Suppongo che abbia preso
di mira prima una bambina,

615
00:31:44,806 --> 00:31:47,729
usandola per tenere gli altri in riga.

616
00:31:51,421 --> 00:31:52,880
Rizzoli.

617
00:31:52,965 --> 00:31:54,170
Okay.

618
00:31:56,288 --> 00:31:58,247
E il direttore è d'accordo?

619
00:32:00,703 --> 00:32:03,066
Sì, arrivo subito.

620
00:32:03,627 --> 00:32:06,868
Hoyt sta morendo e ha detto
alla guardia che vuole vedermi.

621
00:32:06,869 --> 00:32:08,408
Pensi che sia una buona idea?

622
00:32:08,409 --> 00:32:11,200
Dice che vuole darmi i
nomi e i luoghi di sepoltura

623
00:32:11,201 --> 00:32:13,246
di tutti quelli che ha ammazzato.

624
00:32:13,247 --> 00:32:14,866
- Vengo con te.
- Perché?

625
00:32:14,867 --> 00:32:17,847
Hoyt ha preso un sacco di morfina.

626
00:32:17,848 --> 00:32:20,411
Potrei aiutarti a capire cosa è vero

627
00:32:20,412 --> 00:32:23,596
e cosa è una fantasia
indotta dalla droga.

628
00:32:26,713 --> 00:32:28,097
Non ci crederai.

629
00:32:28,098 --> 00:32:29,437
Il messo del tribunale
non sapeva che fare

630
00:32:29,438 --> 00:32:32,229
con la busta della cauzione
dopo che Graham è stato ucciso,

631
00:32:32,230 --> 00:32:34,013
così l'ha messa via.

632
00:32:35,100 --> 00:32:37,024
Forse possiamo trovare delle impronte.

633
00:32:42,548 --> 00:32:43,628
Hoyt è lucido?

634
00:32:43,629 --> 00:32:45,652
Il dottore dice che
non passerà la notte.

635
00:32:45,653 --> 00:32:47,775
Ha mezzora con lui, chiaro?

636
00:32:47,776 --> 00:32:49,645
Non mi dica quanto
posso parlare con lui.

637
00:32:49,646 --> 00:32:52,002
Gli parlerò finché non muore, se significa
risolvere un altro dei suoi omicidi.

638
00:32:52,003 --> 00:32:54,891
E spero che questo non sia
troppo isterico per lei.

639
00:32:58,430 --> 00:33:00,713
Solo le impronte del
messo del tribunale.

640
00:33:00,727 --> 00:33:03,155
L'angelo di Graham era troppo furbo
per lasciare impronte sulla busta.

641
00:33:03,156 --> 00:33:04,641
Proviamo con le banconote.

642
00:33:04,642 --> 00:33:06,607
Ne abbiamo 50 da 100 dollari.

643
00:33:06,608 --> 00:33:08,889
Proviamo coi fumi di iodio.

644
00:33:15,230 --> 00:33:17,762
Perché lei non me ne ha mai parlato?

645
00:33:18,523 --> 00:33:20,400
<i>Cosa ti ha fatto, Rizzoli?</i>

646
00:33:20,786 --> 00:33:22,553
<i>Serve aiuto qui!</i>

647
00:33:24,203 --> 00:33:26,121
Cosa le ha fatto Hoyt,
non puoi parlarne.

648
00:33:26,122 --> 00:33:27,724
Lasciala in pace, Frost.

649
00:33:27,725 --> 00:33:29,362
Eri con lei quando è successo.

650
00:33:29,363 --> 00:33:31,409
E' anche mia partner, Korsak.

651
00:33:31,410 --> 00:33:33,450
Vedi cosa le provoca.

652
00:33:33,451 --> 00:33:35,041
Non posso aiutarla, se non parla con me.

653
00:33:35,042 --> 00:33:36,164
L'unica cosa che la aiuterà

654
00:33:36,165 --> 00:33:38,869
sarà gettare la terra sulla
tomba di quel bastardo.

655
00:33:39,054 --> 00:33:40,839
Dammi la banconota sul fondo.

656
00:33:59,723 --> 00:34:01,437
Pare che l'angelo abbia toccato i soldi.

657
00:34:01,438 --> 00:34:03,066
Speriamo.

658
00:34:03,107 --> 00:34:06,310
Probabilmente un pollice.
La passerò nell'AFIS.

659
00:34:16,881 --> 00:34:18,352
Hoyt.

660
00:34:18,726 --> 00:34:20,584
Ogni tanto è cosciente.

661
00:34:22,907 --> 00:34:24,293
Non è giusto.

662
00:34:24,294 --> 00:34:26,645
Forse riuscirà ancora a parlare con te.

663
00:34:26,716 --> 00:34:29,795
Non è giusto perché...

664
00:34:30,476 --> 00:34:32,361
come può uno che ha
torturato così tanta gente

665
00:34:32,362 --> 00:34:34,599
andarsene in modo così pacifico?

666
00:34:36,141 --> 00:34:37,499
Jane...

667
00:34:39,623 --> 00:34:41,079
Jane...

668
00:34:42,659 --> 00:34:43,863
Jane...

669
00:34:43,864 --> 00:34:45,814
vieni più vicino.

670
00:34:47,011 --> 00:34:51,026
Ho altre brutte cose da dirti.

671
00:34:54,910 --> 00:34:56,219
Sono qui.

672
00:34:56,529 --> 00:35:00,697
Ah! Lasciami!

673
00:35:01,543 --> 00:35:03,614
Credo che guarderò.

674
00:35:05,060 --> 00:35:07,390
Buon compleanno, Jane.

675
00:35:11,489 --> 00:35:12,422
C'è un riscontro.

676
00:35:12,423 --> 00:35:14,403
- Chi è?
- Richiedente... Rod Mason,

677
00:35:14,404 --> 00:35:16,323
prigione di Brimmer Street. E' una guardia.

678
00:35:16,324 --> 00:35:18,446
Brutta faccenda, Frost.
E' la guardia di Hoyt.

679
00:35:18,447 --> 00:35:20,556
Accidenti. Rod Mason è
l'apprendista di Hoyt.

680
00:35:20,557 --> 00:35:23,508
C'è un messaggio registrato
in prigione. Sono isolati.

681
00:35:27,013 --> 00:35:30,726
Speravo tanto che fossi abbastanza
furba da mettere insieme i miei indizi.

682
00:35:30,727 --> 00:35:32,255
E' stato divertente?

683
00:35:32,579 --> 00:35:34,029
Come una caccia al tesoro?

684
00:35:34,030 --> 00:35:36,073
Avrei dovuto ucciderti quando
ne ho avuto l'occasione.

685
00:35:36,074 --> 00:35:39,621
Sì. Avresti dovuto.

686
00:35:41,720 --> 00:35:43,035
Il taser.

687
00:35:47,835 --> 00:35:49,916
Posso accenderlo, se ti piace.

688
00:35:49,959 --> 00:35:50,176
No!

689
00:35:50,677 --> 00:35:53,677
Finisco sempre quello che inizio.

690
00:35:55,560 --> 00:35:57,701
Ti ha plagiato, Mason.

691
00:35:57,913 --> 00:36:00,221
Come aveva plagiato
tutti i suoi apprendisti.

692
00:36:00,222 --> 00:36:02,671
Non sono uno che si
fa plagiare, detective.

693
00:36:02,672 --> 00:36:04,391
Cosa c'era per te?

694
00:36:05,107 --> 00:36:06,501
Beh... è stato divertente.

695
00:36:07,243 --> 00:36:08,879
Era così orgoglioso di sé.

696
00:36:08,880 --> 00:36:11,584
Andare alla facoltà di legge.
Bella roba.

697
00:36:12,016 --> 00:36:14,885
L'idiota dava dei thriller
a un serial killer.

698
00:36:14,886 --> 00:36:16,460
Amo i thriller.

699
00:36:16,461 --> 00:36:18,491
Quindi sei stato tu a
pagargli la cauzione.

700
00:36:18,492 --> 00:36:19,538
Sì.

701
00:36:19,539 --> 00:36:22,185
Ha dovuto solo ingoiare un
palloncino per i 5 bigliettoni.

702
00:36:22,186 --> 00:36:24,172
Troppo bello per essere vero,

703
00:36:24,173 --> 00:36:26,964
quando il piccolo Graham mi
ha detto che al Boston College

704
00:36:26,965 --> 00:36:28,904
sarebbe diventato una doppia aquila.

705
00:36:29,229 --> 00:36:34,266
Allora ho capito che sarebbe stato la
busta perfetta per la mia lettera per te.

706
00:36:34,843 --> 00:36:36,155
E' ora.

707
00:36:44,898 --> 00:36:46,375
L'hai ucciso tu.

708
00:36:46,726 --> 00:36:49,443
Ecco perchè i bordi delle
ferite erano così netti.

709
00:36:50,513 --> 00:36:52,716
Molto brava, dottoressa Isles.

710
00:36:52,717 --> 00:36:57,221
Anche se Rod non maneggia il
bisturi con la stessa abilità,

711
00:36:57,222 --> 00:37:01,548
l'ha usato su Graham, affinché
io potessi stare qui con te.

712
00:37:02,284 --> 00:37:06,121
Sto morendo e voglio
un po' di compagnia.

713
00:37:06,472 --> 00:37:09,461
Credo che porterò te e la
dottoressa Isles con me.

714
00:37:23,175 --> 00:37:24,625
Tienila ferma.

715
00:37:34,467 --> 00:37:36,494
- No!
- Vinco io, Jane.

716
00:37:36,495 --> 00:37:38,604
Hoyt, non toccarla!

717
00:37:43,903 --> 00:37:46,610
Sentirai un leggero
formicolio, dottoressa.

718
00:37:48,005 --> 00:37:48,846
No! Fermo!

719
00:37:48,847 --> 00:37:50,289
Zitta!

720
00:38:19,708 --> 00:38:21,285
Vinco io.

721
00:38:22,687 --> 00:38:24,640
E andrai all'inferno da solo.

722
00:38:43,573 --> 00:38:45,013
Stai bene, doc?

723
00:38:45,509 --> 00:38:46,731
Stai bene?

724
00:38:48,507 --> 00:38:49,756
Stai bene?

725
00:38:50,068 --> 00:38:50,826
Sì.

726
00:38:54,118 --> 00:38:56,160
Va bene. Va bene.

727
00:39:06,802 --> 00:39:09,661
Okay, certo, certo... "sorpresa!"

728
00:39:12,058 --> 00:39:13,451
Ehilà?

729
00:39:19,704 --> 00:39:21,081
Sorpresa.

730
00:39:36,474 --> 00:39:39,309
- Sorpresa! Sorpresa! Sorpresa! Sorpresa!
- Buon Dio!

731
00:39:41,605 --> 00:39:42,847
Caspita!

732
00:39:44,088 --> 00:39:47,268
Ho cercato dovunque "My Pretty Pony".

733
00:39:47,269 --> 00:39:49,421
Spero che questo vada bene.

734
00:39:49,422 --> 00:39:51,466
E' fantastico, ma'. Grazie.

735
00:39:51,467 --> 00:39:52,742
Buon compleanno.

736
00:39:55,558 --> 00:39:57,796
Il dottor schizzinoso
beve birra dalla lattina?

737
00:39:57,797 --> 00:39:58,920
E un sacco dopo oggi.

738
00:39:59,421 --> 00:40:01,687
Anche se sa di alluminio.

739
00:40:06,441 --> 00:40:09,679
Beh, ho avuto il mio regalo.
Hoyt è morto.

740
00:40:09,733 --> 00:40:12,543
Un regalo al mondo.
Buon compleanno, Jane.

741
00:40:16,241 --> 00:40:17,942
- Ehi.
- Cosa?

742
00:40:18,514 --> 00:40:19,975
Buon compleanno.

743
00:40:24,084 --> 00:40:27,952
Hai preso 96 all'esame?
Oh, sì, hai davvero fatto fiasco.

744
00:40:27,953 --> 00:40:29,214
Ha avuto un ottimo insegnante.

745
00:40:29,215 --> 00:40:32,043
Perché ti prendi il merito?
Gli ho insegnato tutto quello che so.

746
00:40:32,059 --> 00:40:33,476
Eh? Va bene.

747
00:40:33,477 --> 00:40:34,930
Va bene.

748
00:40:37,614 --> 00:40:39,144
Oh, caspita.

749
00:40:39,945 --> 00:40:43,931
Sembra molto più piccolo
di Walter, il purosangue.

750
00:40:44,178 --> 00:40:45,755
Spero ti piacciano.

751
00:40:47,414 --> 00:40:48,695
Sono...

752
00:40:49,268 --> 00:40:50,780
scarpe da guida.

753
00:40:50,781 --> 00:40:51,890
Scarpe da pilota.

754
00:40:51,891 --> 00:40:54,950
Sono rinforzate sui lati con
DuPont Nomex resistente al fuoco.

755
00:40:54,951 --> 00:40:58,177
E ne ho bisogno...

756
00:40:58,178 --> 00:40:59,746
per...

757
00:41:06,352 --> 00:41:08,534
corso per piloti?

758
00:41:08,535 --> 00:41:10,327
Mi mandi a un corso per piloti?!

759
00:41:10,328 --> 00:41:13,265
Beh, sai, la massima velocità di
Walter sono i sessanta all'ora.

760
00:41:13,266 --> 00:41:17,477
Ma la velocità di una Lamborghini
Murcielago LP640 è di 340!

761
00:41:17,478 --> 00:41:18,315
Quindi ti piace?

762
00:41:18,316 --> 00:41:20,281
Sì! Sì! Grazie mille!

763
00:41:20,282 --> 00:41:22,688
Oh, è molto meglio di un cavallo.

764
00:41:23,820 --> 00:41:25,131
Oh, mio Dio.

765
00:41:25,501 --> 00:41:27,690
Okay, piñata!

766
00:41:27,691 --> 00:41:32,691
www.subsfactory.it

