1
00:00:04,399 --> 00:00:06,995
<i>Un possibile prigioniero di Red
Flag e' nel nostro ufficio.</i>

2
00:00:07,025 --> 00:00:09,274
<i>Cameron ha detto che lui</i>
e Nina l'hanno sedato

3
00:00:09,304 --> 00:00:11,078
e adesso lo stanno portando qui.

4
00:00:11,108 --> 00:00:13,483
Pensavo che Sullivan volesse
avvicinarlo e valutarlo.

5
00:00:13,513 --> 00:00:16,235
Vedere se il tizio e' un Alpha o
ha una connessione con Red Flag...

6
00:00:16,265 --> 00:00:18,672
Beh, chiaramente le cose sono
andate in un altro modo.

7
00:00:18,702 --> 00:00:20,832
Quindi non sappiamo ancora
quale sia la sua abilita'?

8
00:00:20,862 --> 00:00:21,862
No.

9
00:00:21,892 --> 00:00:24,827
Beh, meno male che questa
cosa e' pronta e funzionante.

10
00:00:26,708 --> 00:00:29,499
19, 68, 16, 7.

11
00:00:29,529 --> 00:00:31,550
Non e' il tuo compleanno, vero?

12
00:00:31,580 --> 00:00:32,830
Super Bowl III.

13
00:00:33,160 --> 00:00:35,460
I Jet hanno battuto i Colt 16 a 7.

14
00:00:36,158 --> 00:00:38,533
Si', ma sei troppo giovane per
poter esserci andato, giusto?

15
00:00:38,563 --> 00:00:39,813
Avevo sei mesi.

16
00:00:39,843 --> 00:00:42,257
Ho perfino una foto di mio padre che mi
tiene in braccio mentre guarda la partita,

17
00:00:42,287 --> 00:00:44,004
quindi cio' mi rende...

18
00:00:44,034 --> 00:00:45,954
un tifoso dei Jet dalla nascita
e ce la stiamo facendo.

19
00:00:45,984 --> 00:00:47,650
Ha visto i risultati
dell'anno scorso, giusto?

20
00:00:47,680 --> 00:00:49,880
Certo, e' cosi' il football. Vero, Bill?

21
00:00:49,910 --> 00:00:51,434
Gia', football.

22
00:00:51,464 --> 00:00:52,864
Comunque, abbiamo...

23
00:00:52,894 --> 00:00:54,763
vetro polarizzato antiproiettile.

24
00:00:54,793 --> 00:00:57,815
Abbiamo stabilizzatori di
tensione di tipo industriale...

25
00:00:58,391 --> 00:00:59,976
schiuma ritardante antincendio...

26
00:01:00,653 --> 00:01:02,620
E la cosa migliore e' che abbiamo...

27
00:01:02,650 --> 00:01:04,822
un blocco d'emergenza
di tutto l'ufficio,

28
00:01:04,852 --> 00:01:08,139
quindi finestre, porte...
Si chiude tutto.

29
00:01:08,169 --> 00:01:10,270
Se poi riuscissimo a farci
comprare un'auto nuova dal DOD...

30
00:01:10,300 --> 00:01:12,700
- possono farlo?
- Oddio, Bill. Io...

31
00:01:13,049 --> 00:01:14,071
non lo so.

32
00:01:14,101 --> 00:01:17,691
Ho permesso che ci spingessimo oltre i
limiti che mi ero immaginato per noi.

33
00:01:17,721 --> 00:01:19,160
Doc, deve lasciar perdere
con questa storia.

34
00:01:19,190 --> 00:01:21,602
Non siamo piu' solamente dei suoi pazienti.
Siamo una risorsa per il governo.

35
00:01:21,632 --> 00:01:24,804
Com'e' che si dice? "Danzi mai con
il diavolo nel pallido plenilunio"?

36
00:01:24,834 --> 00:01:27,576
Bisogna lasciarsi trasportare,
giusto? Non me lo dice sempre?

37
00:01:27,606 --> 00:01:28,606
Guardi...

38
00:01:28,636 --> 00:01:31,657
da quando e' successo quel casino con
Jonas Englin, ho perso la mia abilita',

39
00:01:31,687 --> 00:01:34,001
ma sono qui, giusto? A me sta
bene cosi', a lei sta bene cosi',

40
00:01:34,031 --> 00:01:35,894
- quindi...
- No, non mi sta del tutto bene.

41
00:01:35,924 --> 00:01:39,537
Non e' quello che sei e non
va bene neanche al DOD.

42
00:01:39,567 --> 00:01:42,301
In realta', sto cercando di capire un
modo per farti riavere la tua abilita'.

43
00:01:42,331 --> 00:01:44,781
Sei un bravo investigatore, Bill, ma...

44
00:01:44,948 --> 00:01:48,007
per quanto riguarda il governo,
noi siamo un gruppo di Alpha.

45
00:01:48,037 --> 00:01:50,779
Beh, lei non e' un Alpha,
ma e' comunque qui, vero?

46
00:01:50,809 --> 00:01:52,202
E comunque, Doc...

47
00:01:53,518 --> 00:01:55,893
Jeannie ed io stiamo pensando
di ristrutturare la cucina,

48
00:01:55,923 --> 00:01:57,943
quindi, per favore, continui a
farmi trovare quegli assegni.

49
00:01:57,973 --> 00:01:59,551
Questa cosa non funzionera'.

50
00:01:59,581 --> 00:02:01,365
Questa cosa non funzionera'.
Hai ignorato la mia lista di controllo.

51
00:02:01,395 --> 00:02:02,681
Avevo scritto una lista dettagliata.

52
00:02:02,711 --> 00:02:04,248
Erogatori di gas soporifero,

53
00:02:04,278 --> 00:02:06,956
dispositivi di bloccaggio della telepatia
e qualche arma da fuoco alle pareti.

54
00:02:06,986 --> 00:02:09,136
Gary... quelle cose non esistono.

55
00:02:09,286 --> 00:02:11,836
Gia', mi piaceva di
piu' il vecchio Bill.

56
00:02:11,866 --> 00:02:15,182
Prendeva le cose sul serio e le sue vene
si ingrossavano quando qualcosa non andava

57
00:02:15,212 --> 00:02:16,348
e questo non va.

58
00:02:16,378 --> 00:02:17,993
Perche' le tue vene non
si ingrossano piu'?

59
00:02:18,023 --> 00:02:19,715
Non me ne devo piu' preoccupare.

60
00:02:19,745 --> 00:02:23,158
Gia'. Perche' sei ancora qui, allora?
Non sei piu' neanche un Alpha.

61
00:02:23,188 --> 00:02:24,905
Se non fossi qui, ti mancherei, vero?

62
00:02:24,935 --> 00:02:26,120
Che tu te ne vada e
che tu sia cambiato...

63
00:02:26,150 --> 00:02:27,770
- sono la stessa cosa.
- Non mi abbracci, allora?

64
00:02:27,800 --> 00:02:30,120
- Lascia stare, Bill. Lascia stare.
- Gary...

65
00:02:31,795 --> 00:02:34,011
- Tutto bene. Faccio io.
- <i>C'e' nessuno? Mi sentite?</i>

66
00:02:34,041 --> 00:02:37,373
<i>Che cos'era quel rumore?
Passo. Bill. 10-4?</i>

67
00:02:37,403 --> 00:02:38,403
Rachel...

68
00:02:38,433 --> 00:02:40,231
non e' una radio della polizia.

69
00:02:40,261 --> 00:02:42,586
- Puoi parlare normalmente.
- <i>Ok. Riesco a sentirli.</i>

70
00:02:42,616 --> 00:02:44,130
<i>Sono in ascensore con il dottor Kern.</i>

71
00:02:44,160 --> 00:02:45,910
Va bene. Grazie. Andiamo.

72
00:02:47,071 --> 00:02:48,171
Mi dispiace.

73
00:02:48,595 --> 00:02:51,813
Siete riusciti a confermare una
possibile connessione con Red Flag?

74
00:02:51,843 --> 00:02:54,550
No, siamo riusciti a mala pena a
sederci prima che si insospettisse.

75
00:02:54,580 --> 00:02:55,791
E l'abilita' Alpha?

76
00:02:55,821 --> 00:02:58,513
Ho provato a forzarlo,
ma non ha funzionato.

77
00:02:59,576 --> 00:03:01,419
Prima voglio fargli una risonanza,

78
00:03:01,449 --> 00:03:02,984
poi possiamo posizionarlo
nella cella di sicurezza.

79
00:03:03,014 --> 00:03:05,115
Facciamo in fretta, prima che si svegli.

80
00:03:22,536 --> 00:03:23,986
Doc, tutto a posto?

81
00:03:25,764 --> 00:03:27,828
Io... Si'. Solo che...

82
00:03:34,999 --> 00:03:37,899
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

83
00:03:40,747 --> 00:03:45,447
Traduzione: MaryG90, Quasark, Brine-chan,
iome86, fenrir94, il.busto, Eliver, daitarn 3

84
00:04:00,579 --> 00:04:02,929
Alphas 1x09
Blind Spot

85
00:04:03,069 --> 00:04:04,869
Revisione: zefram cochrane

86
00:04:07,563 --> 00:04:08,647
Per favore, non svegliarlo.

87
00:04:08,677 --> 00:04:10,171
Rilassati, Rachel.

88
00:04:10,201 --> 00:04:11,386
Lo sai che ho ancora la mia pistola

89
00:04:11,416 --> 00:04:15,056
e sono un tiratore migliore quando
la mia forza non e' amplificata.

90
00:04:15,086 --> 00:04:17,010
Sai, Bill, stavo pensando:

91
00:04:17,040 --> 00:04:20,119
se ti somministrassi una dose
di adrenalina e steroidi,

92
00:04:20,149 --> 00:04:21,739
potremmo essere in grado di
riavviare la tua abilita'.

93
00:04:21,769 --> 00:04:24,445
Doc, non mi interessa assolutamente.
Mi ha portato solo dei problemi, vero?

94
00:04:24,475 --> 00:04:27,027
Problemi nel mio matrimonio,
problemi sul lavoro e...

95
00:04:27,057 --> 00:04:29,361
- No, capisco le tue preoccupazioni.
- Cioe', chi ne ha bisogno?

96
00:04:30,513 --> 00:04:31,513
Forse noi.

97
00:04:31,627 --> 00:04:33,645
Abbiamo tutti i nostri problemi, ma...

98
00:04:33,675 --> 00:04:35,732
- stiamo imparando a controllarli.
- Si', beh...

99
00:04:35,762 --> 00:04:38,289
adesso ho tutto sotto
controllo, grazie mille.

100
00:04:38,319 --> 00:04:40,519
Va bene, vediamo cosa abbiamo qui.

101
00:04:45,589 --> 00:04:47,189
Gia' a sbrigare scartoffie?

102
00:04:47,640 --> 00:04:49,382
Santo cielo, sei davvero motivata.

103
00:04:49,412 --> 00:04:52,015
Di solito le ignoravo e fingevo che
sarebbero sparite da sole, ma...

104
00:04:52,045 --> 00:04:53,545
non e' mai successo.

105
00:04:53,868 --> 00:04:56,124
Panna, senza zucchero, giusto?

106
00:04:56,830 --> 00:04:58,394
Faccio attenzione alle cose.

107
00:05:03,426 --> 00:05:05,628
Mi chiedo come Kern abbia
fatto a smascherarci.

108
00:05:06,438 --> 00:05:07,674
Quel tizio e' un ostetrico.

109
00:05:07,704 --> 00:05:09,440
Vede coppie felici in continuazione.

110
00:05:09,470 --> 00:05:10,797
Immagino che non ci
abbia considerato tale.

111
00:05:10,827 --> 00:05:13,742
E perche'? Non sembriamo la
classica coppietta felice?

112
00:05:13,772 --> 00:05:15,823
No, guarda, non sto dicendo questo.

113
00:05:16,826 --> 00:05:18,226
Rosen pensa che...

114
00:05:18,855 --> 00:05:20,020
sia una cattiva idea...

115
00:05:20,050 --> 00:05:21,050
noi due...

116
00:05:21,550 --> 00:05:22,855
Aspetta, gliel'hai detto?

117
00:05:22,885 --> 00:05:24,767
E' il nostro strizzacervelli.

118
00:05:26,198 --> 00:05:28,348
E perche' dovrebbe? E' perche'...

119
00:05:28,534 --> 00:05:32,013
perche' sono divorziato e un alcolista?
O... o forse e' perche' ho un figlio?

120
00:05:32,043 --> 00:05:33,762
Lavoriamo insieme,
non sarebbe professionale.

121
00:05:33,792 --> 00:05:37,476
No, in questo lavoro facciamo sempre
cose non professionali, e tu lo sai.

122
00:05:38,113 --> 00:05:39,513
Non e' per quello.

123
00:05:41,415 --> 00:05:42,687
Pensa che...

124
00:05:43,591 --> 00:05:45,555
non andrei bene per te, e...

125
00:05:48,240 --> 00:05:49,890
potrebbe avere ragione.

126
00:05:52,879 --> 00:05:54,184
Cam, ho incasinato...

127
00:05:54,214 --> 00:05:56,614
ogni relazione che io abbia mai avuto.

128
00:05:58,283 --> 00:05:59,283
Anche io.

129
00:06:01,611 --> 00:06:04,411
Quindi siamo fatti proprio
l'uno per l'altra.

130
00:06:04,524 --> 00:06:06,124
Ehi, ragazzi... ehm...

131
00:06:06,177 --> 00:06:08,721
Il Doc ha trovato qualcosa,
abbiamo una riunione.

132
00:06:09,059 --> 00:06:10,659
Si', arriviamo subito.

133
00:06:32,670 --> 00:06:36,040
- Come puo', Kern, essere cieco?
- Perche' non ha i nervi ottici.

134
00:06:36,257 --> 00:06:38,875
La risonanza magnetica
ha mostrato qualcosa...

135
00:06:39,135 --> 00:06:40,809
beh, di molto interessante.

136
00:06:40,882 --> 00:06:42,883
Come se non si fossero mai sviluppati.

137
00:06:42,913 --> 00:06:45,055
Quindi, anche se avesse occhi
perfettamente funzionanti,

138
00:06:45,085 --> 00:06:48,248
come in questo caso, nessuna informazione
visiva arriverebbe al suo cervello.

139
00:06:48,278 --> 00:06:50,688
Ed e' per questo che non riuscivo
a forzarlo. Non poteva vedermi.

140
00:06:50,718 --> 00:06:53,522
Ma quando le cose si sono messe male,
ha fatto il giro della scrivania ed e' corso

141
00:06:53,552 --> 00:06:55,645
fino alla porta. Non puo' essere cieco.

142
00:06:55,675 --> 00:06:59,299
Beh, a meno che non sia un Alpha,
e ho piu' di un'idea a riguardo.

143
00:06:59,896 --> 00:07:02,764
- Ma ho bisogno di fare altri test.
- Quindi stiamo parlando di un...

144
00:07:02,794 --> 00:07:05,726
Alpha cieco che fa l'ostetrico
ed e' un membro di Red Flag?

145
00:07:05,756 --> 00:07:07,156
Dov'e' il mio telefono?

146
00:07:07,186 --> 00:07:09,036
Chi ha preso il mio telefono?

147
00:07:09,066 --> 00:07:10,818
Bill... Bill. Bill!

148
00:07:10,848 --> 00:07:12,868
Gary, non mi sono mosso da qui,
che stai dicendo?

149
00:07:12,898 --> 00:07:14,512
Si', dove hai messo il mio telefono?

150
00:07:14,542 --> 00:07:17,228
- Gary, non mi sono mosso da qui.
- Gary, il tuo telefono e' qui.

151
00:07:18,278 --> 00:07:20,985
Beh, non e' tutto ok, nessuno
dovrebbe toccare il mio telefono.

152
00:07:21,015 --> 00:07:24,173
- Era un regalo, e' speciale.
- E ora e' di nuovo nelle tue mani, va bene.

153
00:07:24,203 --> 00:07:27,206
Beh, non va bene, perche' e' aperto
su "Dati", e quelli sono privati.

154
00:07:27,236 --> 00:07:29,044
Si', il telefono di Gary e' privato,

155
00:07:29,074 --> 00:07:32,067
per favore, non deve toccarlo nessuno a
meno che non abbia il permesso di Gary.

156
00:07:32,097 --> 00:07:33,773
Si', e la risposta e' no.

157
00:07:35,002 --> 00:07:38,072
Ok, il motivo per cui il dottor Kern
e' qui, e' perche' il DOD sospetta

158
00:07:38,102 --> 00:07:42,320
che stia facendo una specie di ricerca e
sperano che noi riusciamo a capire perche'.

159
00:07:42,350 --> 00:07:44,300
E, tornando alla questione...

160
00:07:44,854 --> 00:07:48,299
un Alpha radicalizzato che
lavora come ostetrico e'...

161
00:07:48,329 --> 00:07:50,009
e' un'idea inquietante, come minimo.

162
00:07:50,039 --> 00:07:51,917
Beh, abbiamo ripulito il suo ufficio...

163
00:07:51,947 --> 00:07:54,151
hard disk, cellulari,
cartelle dei pazienti...

164
00:07:54,181 --> 00:07:55,855
Farmaci, vitamine, campioni di sangue...

165
00:07:55,885 --> 00:07:58,158
- Rachel, puoi dargli un'occhiata?
- Qualunque cosa si potesse imbustare.

166
00:07:58,188 --> 00:08:00,213
- Perfetto.
- E Gary, tu...

167
00:08:00,347 --> 00:08:03,188
daresti un'occhiata alle trasmissioni
del cellulare e del computer?

168
00:08:03,218 --> 00:08:06,758
Ma e' solo estrazione di dati. Puo' farlo
anche una persona senza abilita' da Alpha.

169
00:08:06,788 --> 00:08:09,326
Beh, sai, nessuno di noi e' capace.
Io stesso non sono capace, Gary.

170
00:08:09,356 --> 00:08:11,747
- Nemmeno io.
- E sappiamo tutti che tu sei...

171
00:08:11,777 --> 00:08:14,866
davvero molto piu' delle tue abilita', Gary.
Hai davvero un sacco di talenti.

172
00:08:14,896 --> 00:08:16,546
Lo so, sono fantastico.

173
00:08:30,795 --> 00:08:32,645
E' il mio giorno fortunato.

174
00:08:51,478 --> 00:08:52,478
Gary?

175
00:09:07,114 --> 00:09:08,264
C'e' nessuno?

176
00:09:15,039 --> 00:09:16,189
C'e' nessuno?

177
00:09:20,118 --> 00:09:21,118
Chi c'e'?

178
00:09:24,004 --> 00:09:25,304
Mi hai chiamato?

179
00:09:26,131 --> 00:09:29,931
Sto lavorando. "Non disturbare",
cosi' dice il mio stato in chat.

180
00:09:29,985 --> 00:09:32,991
- Devo farmi dare un cartello.
- Ehi, Gary, eri vicino al mio ufficio?

181
00:09:33,021 --> 00:09:36,549
Rachel, quello che dici non ha senso.
Te l'ho detto! Sto lavorando.

182
00:09:36,579 --> 00:09:38,340
E io lavoro nel mio ufficio.

183
00:10:01,288 --> 00:10:03,487
Bill, potresti togliergli
la cinghia dalla bocca?

184
00:10:03,517 --> 00:10:04,517
Ne e' sicuro?

185
00:10:04,547 --> 00:10:06,611
Si', ho i risultati dei
test di cui avevo bisogno.

186
00:10:06,641 --> 00:10:08,541
Vorrei solo parlare con lui.

187
00:10:09,181 --> 00:10:10,431
Ok, come vuole.

188
00:10:12,554 --> 00:10:14,228
Lasci che le dica una cosa.

189
00:10:15,338 --> 00:10:19,055
La felicita' e' un'arma carica,
e la mia e' una SIG 226. Chiaro?

190
00:10:19,085 --> 00:10:21,369
- Voglio il mio avvocato.
- E io voglio un reuben sandwich.

191
00:10:21,399 --> 00:10:23,062
Gliene faro' portare
uno dal mio avvocato.

192
00:10:23,092 --> 00:10:25,713
Beh, sfortunatamente, dottor Kern,
la stiamo trattenendo perche'

193
00:10:25,743 --> 00:10:29,147
sospettiamo abbia dei legami con
un'organizzazione terrorista.

194
00:10:29,177 --> 00:10:31,962
L'unica organizzazione di cui
faccio parte e' l'Albo dei Medici.

195
00:10:31,992 --> 00:10:33,892
Quindi... Alpha, abilita'...

196
00:10:34,435 --> 00:10:37,035
Red Flag... non
significano nulla per lei?

197
00:10:40,790 --> 00:10:44,552
Bill, potresti togliergli le manette,
farlo alzare e farlo girare verso il vetro?

198
00:10:54,036 --> 00:10:55,956
Si alzi lentamente e
tenga le mani in alto.

199
00:10:55,986 --> 00:10:57,654
Per favore, faccia verso il muro.

200
00:10:57,937 --> 00:11:00,025
Cos'e', un'ispezione degli orifizi?

201
00:11:09,013 --> 00:11:10,823
Proprio come pensavo...

202
00:11:11,014 --> 00:11:13,474
E' un sonar, ecolocazione.

203
00:11:13,504 --> 00:11:15,647
- Come i pipistrelli?
- O i delfini.

204
00:11:15,677 --> 00:11:17,048
Ora si puo' sedere.

205
00:11:22,517 --> 00:11:23,790
Davvero interessante.

206
00:11:23,978 --> 00:11:25,580
E' privo di nervo ottico,

207
00:11:25,610 --> 00:11:26,898
<i>ciononostante,</i>

208
00:11:26,928 --> 00:11:30,759
<i>la capacita' di elaborazione dei suoni
del suo cervello, la sua laringe,</i>

209
00:11:30,789 --> 00:11:33,239
le cavita' dei suoi seni nasali sono...

210
00:11:33,662 --> 00:11:35,526
sviluppati in modo significativo.

211
00:11:36,211 --> 00:11:38,746
Lei e' un Alpha. Ma questo lo
sapeva gia', naturalmente.

212
00:11:38,776 --> 00:11:40,650
Questa storia andra' a finire male.

213
00:11:40,680 --> 00:11:41,980
E' una minaccia?

214
00:11:47,386 --> 00:11:50,595
Ehi, Cley. Io e Rosen
continueremo a lavorarci Kern

215
00:11:50,745 --> 00:11:53,992
e Rachel sta setacciando quel che abbiamo
trovato nel suo ufficio, quindi...

216
00:11:54,022 --> 00:11:57,094
Si', Rosen crede che non
dira' altro, quindi...

217
00:11:57,659 --> 00:11:59,620
Perche' non vieni a prenderlo?

218
00:11:59,857 --> 00:12:01,237
Va bene, tra quanto?

219
00:12:01,512 --> 00:12:02,512
Due ore?

220
00:12:03,010 --> 00:12:04,160
Da Knoxville?

221
00:12:04,608 --> 00:12:05,608
Va bene.

222
00:12:05,966 --> 00:12:07,116
Buon viaggio.

223
00:12:23,033 --> 00:12:25,068
- Doc, posso parlarle?
- Sono occupato, Cameron,

224
00:12:25,098 --> 00:12:26,941
- puo' aspettare?
- No, non ci vorra' molto.

225
00:12:27,409 --> 00:12:29,232
Senta, volevo solo dirle che...

226
00:12:29,262 --> 00:12:30,262
Io e Nina...

227
00:12:32,411 --> 00:12:35,940
Se ci desse un po' di tregua e ci
lasciasse valutare un po' le cose...

228
00:12:35,970 --> 00:12:38,580
Cerco solo di pensare a cosa
sia meglio per entrambi.

229
00:12:39,123 --> 00:12:41,096
Lo capisco, ma siamo adulti,

230
00:12:41,126 --> 00:12:43,144
abbiamo il diritto di fare
degli errori, quindi...

231
00:12:43,281 --> 00:12:44,779
la prego, lasci perdere.

232
00:12:45,629 --> 00:12:49,078
Vorrei, ma come vostro
psichiatra e datore di lavoro,

233
00:12:49,108 --> 00:12:51,529
- non credo di poterlo fare.
- Non credo che questa scelta spetti a lei.

234
00:12:51,559 --> 00:12:54,089
Ho interrotto qualcosa? Come al solito.

235
00:12:54,119 --> 00:12:57,133
Chiedo scusa, ma ho trovato qualcosa tra
gli oggetti del laboratorio di Kern...

236
00:12:57,336 --> 00:12:58,586
E' importante.

237
00:13:04,204 --> 00:13:05,977
Ecco, dia un'occhiata.

238
00:13:08,524 --> 00:13:11,534
- "Integratore per bambini piu' sani"...
- Sono vitamine...

239
00:13:11,965 --> 00:13:13,101
per donne in gravidanza.

240
00:13:13,131 --> 00:13:16,025
Ho deciso di aprirne una confezione
per vederne il contenuto, sa,

241
00:13:16,055 --> 00:13:17,529
controllarlo per bene.

242
00:13:18,006 --> 00:13:19,706
Rachel, cos'hai trovato?

243
00:13:21,501 --> 00:13:22,501
DNA.

244
00:13:22,687 --> 00:13:25,397
C'e' del DNA umano attivo
all'interno delle vitamine.

245
00:13:25,821 --> 00:13:29,958
Il DNA umano attivo, se introdotto
in un feto in via di sviluppo,

246
00:13:29,988 --> 00:13:32,287
puo' portare a difetti
congeniti multipli,

247
00:13:32,317 --> 00:13:34,900
- a mutazioni molto serie.
- Lo so, e' quel che mi preoccupa.

248
00:13:35,524 --> 00:13:36,860
Aspetti un secondo.

249
00:13:36,890 --> 00:13:38,490
Sento odore di sangue.

250
00:13:38,908 --> 00:13:40,408
Viene dal corridoio.

251
00:13:45,093 --> 00:13:46,093
Nina!

252
00:13:47,166 --> 00:13:50,450
Ho iniziato a sanguinare dal nulla,
non mi capitava da quando ero bambina.

253
00:13:50,480 --> 00:13:53,200
Oh, cavolo. Guarda verso l'alto.

254
00:13:53,877 --> 00:13:56,400
- Ok, sto bene.
- Mal di testa o cose simili?

255
00:13:59,232 --> 00:14:02,017
Sono solo dei capillari rotti,
nulla di serio, ma...

256
00:14:02,507 --> 00:14:04,002
Ti stavi scaccolando?

257
00:14:06,087 --> 00:14:07,537
Io non mi scaccolo.

258
00:14:08,260 --> 00:14:09,424
Ecco, prendi questo.

259
00:14:10,786 --> 00:14:13,071
- Starai bene, basta che lo tieni pulito, ok?
- Si', ok.

260
00:14:38,247 --> 00:14:41,394
E' a conoscenza del fatto che ha
un prolasso della valvola mirale?

261
00:14:41,424 --> 00:14:43,642
Con dislocamento di 3 millimetri?

262
00:14:44,519 --> 00:14:47,428
Oh, mi ha appena fatto
un'ecografia del petto.

263
00:14:47,458 --> 00:14:49,255
Dovrebbe farselo controllare.

264
00:14:49,832 --> 00:14:52,305
Faccio due visite
cardiologiche all'anno.

265
00:14:54,065 --> 00:14:56,363
Lo tengo controllato, ma...

266
00:14:56,812 --> 00:14:58,945
la ringrazio comunque
per l'interessamento.

267
00:14:58,975 --> 00:15:01,147
Come lei, ho fatto un giuramento.

268
00:15:01,177 --> 00:15:02,711
Non nuocere.

269
00:15:04,022 --> 00:15:06,020
Saro' un Alpha, ma prima
di tutto sono un dottore.

270
00:15:06,050 --> 00:15:07,734
Spero lo tenga presente.

271
00:15:07,764 --> 00:15:08,961
Non nuocere...

272
00:15:09,760 --> 00:15:13,434
Che razza di dottore e' uno che da'
del DNA attivo a donne in gravidanza?

273
00:15:15,255 --> 00:15:17,453
Uno a cui sta a cuore il futuro.

274
00:15:17,483 --> 00:15:18,833
Il futuro di chi?

275
00:15:21,522 --> 00:15:23,197
Ha presente il Renestrin...

276
00:15:24,007 --> 00:15:27,186
il nuovo farmaco che si sostiene
prevenga i difetti congeniti,

277
00:15:27,216 --> 00:15:30,444
ma che in realta' interferisce
con lo sviluppo del feto

278
00:15:30,474 --> 00:15:32,292
nei bambini piu' evoluti?

279
00:15:32,322 --> 00:15:35,707
Intende dire che impedisce che i
nascituri diventino degli Alpha.

280
00:15:35,737 --> 00:15:38,474
Pensi alle mie vitamine
speciali come a...

281
00:15:38,504 --> 00:15:40,154
degli agenti bloccanti.

282
00:15:40,733 --> 00:15:45,128
Ha intenzione di distribuire gli
"agenti bloccanti" per conto suo?

283
00:15:46,896 --> 00:15:49,456
C'e' qualcuno nel suo team in
grado di leggere nella mente?

284
00:15:56,210 --> 00:15:59,464
Beh, suppongo che vi siano domande
non destinate ad avere risposta.

285
00:16:00,923 --> 00:16:01,993
Dottor Rosen...

286
00:16:03,319 --> 00:16:05,512
so quello che sta per accadere.

287
00:16:06,134 --> 00:16:09,965
Degli uomini armati mi trascineranno
in qualche struttura governativa.

288
00:16:09,995 --> 00:16:12,313
Sarebbe davvero un tragico errore.

289
00:16:12,382 --> 00:16:14,843
Beh, temo che la vera tragedia
sia il fatto che lei abbia scelto

290
00:16:14,873 --> 00:16:16,910
di unirsi ad un'organizzazione
terroristica.

291
00:16:17,006 --> 00:16:19,573
Red flag non e' cosi'
monolitica come lei pensa.

292
00:16:19,629 --> 00:16:21,868
Beh, qualunque sia la
sua portata, lei e...

293
00:16:21,898 --> 00:16:23,994
i suoi amici avete cercato di uccidermi.

294
00:16:24,088 --> 00:16:28,238
Estremisti, radicali, che non
rappresentano la corrente principale.

295
00:16:28,268 --> 00:16:32,679
Sa, e' sorprendente come spesso
venga usato il termine "Estremisti".

296
00:16:33,426 --> 00:16:34,855
Mi viene in mente che...

297
00:16:35,051 --> 00:16:36,051
l'IRA...

298
00:16:36,387 --> 00:16:39,004
l'OLP, il Ku Klux Klan...

299
00:16:39,211 --> 00:16:40,911
sono tutti estremisti...

300
00:16:41,170 --> 00:16:44,222
la cui stessa esistenza
dipende dal supporto

301
00:16:44,252 --> 00:16:47,002
dei loro compagni della
corrente principale.

302
00:16:47,703 --> 00:16:50,263
Ho letto i suoi rapporti
sul campo, dottore.

303
00:16:51,088 --> 00:16:53,822
Lei promuove un futuro
in cui gli Alpha e...

304
00:16:54,013 --> 00:16:57,647
le persone normali cooperino
per il bene comune.

305
00:16:57,742 --> 00:17:00,376
E' lo stesso futuro che voglio io.

306
00:17:00,772 --> 00:17:03,962
Dovremmo lavorare insieme,
scambiarci le nostre impressioni.

307
00:17:04,525 --> 00:17:06,791
Mi sta invitando ad unirmi a Red Flag?

308
00:17:07,179 --> 00:17:09,892
Temo di non soddisfare i
loro requisiti di ingresso.

309
00:17:09,922 --> 00:17:12,343
Vedo un futuro non troppo lontano

310
00:17:12,373 --> 00:17:15,412
in cui i non potenziati potranno
unirsi alla nostra causa.

311
00:17:15,992 --> 00:17:17,872
Quello e' il suo posto.

312
00:17:21,303 --> 00:17:24,007
Dottor Kern, se e' disposto a rivelare

313
00:17:24,037 --> 00:17:27,118
cos'e' esattamente che
ha intenzione di fare,

314
00:17:27,311 --> 00:17:29,824
sono disposto ad
intervenire a suo favore.

315
00:17:30,603 --> 00:17:31,603
Empasse.

316
00:17:33,942 --> 00:17:36,338
Sono amareggiato per lei, dottore.

317
00:17:37,940 --> 00:17:38,954
Beh...

318
00:17:40,496 --> 00:17:42,979
Non saro' io ad andare a Binghamton.

319
00:17:43,406 --> 00:17:45,702
Cosa le fa credere che ci andro' io?

320
00:18:24,331 --> 00:18:25,331
Bill?

321
00:18:26,749 --> 00:18:29,440
Hicks? Dai ragazzi,
e' meglio che non sia uno scherzo.

322
00:19:15,030 --> 00:19:17,551
Questo tizio ci sta resistendo.

323
00:19:17,610 --> 00:19:19,449
Qualche idea per farlo crollare?

324
00:19:20,715 --> 00:19:22,655
- E' l'uomo sonico, giusto?
- Gia'.

325
00:19:24,315 --> 00:19:27,546
Forse e' ora di fargli sentire <i>Muskrat Love</i>
dei Captain and Tennille.

326
00:19:29,392 --> 00:19:30,961
Guerra sonora.

327
00:19:31,130 --> 00:19:32,438
Gia', sembra che funzioni.

328
00:19:32,468 --> 00:19:35,589
Ricorda che dobbiamo ascoltare anche noi
qualsiasi cosa lo forziamo a sentire.

329
00:19:35,775 --> 00:19:38,472
Fidati, abbiamo usato lo stesso
trucchetto sui prigionieri a Bagram.

330
00:19:38,807 --> 00:19:41,002
Mi sento ancora male ogni volta
che sento <i>Copacabana.</i>

331
00:19:41,066 --> 00:19:42,854
- Adoro quella canzone, davvero.
- Ma dai!

332
00:19:42,884 --> 00:19:44,463
E' una delle mie preferite.

333
00:19:45,739 --> 00:19:46,806
Lo senti?

334
00:19:46,836 --> 00:19:48,529
Gary fa casini coi computer di nuovo?

335
00:19:54,008 --> 00:19:56,664
Non riesco ad entrare nel sistema,
sembra sia in corso una specie di

336
00:19:57,099 --> 00:19:58,777
brute force su un tastierino di accesso.

337
00:20:00,020 --> 00:20:01,440
- Avete visto Rachel?
- No.

338
00:20:01,470 --> 00:20:03,387
- Non di recente.
- Non e' nel suo ufficio e...

339
00:20:03,441 --> 00:20:06,066
- nessuno l'ha vista da mezzora.
- Si', perche' non provi a urlare?

340
00:20:06,096 --> 00:20:08,110
Si' l'ho fatto, ok? E' sparita.

341
00:20:10,808 --> 00:20:11,983
Rachel?

342
00:20:12,276 --> 00:20:14,351
- Rachel?
- Rachel, se riesci a sentirci di' qualcosa.

343
00:20:14,381 --> 00:20:16,139
Niente, niente, c'e' qualcosa di strano

344
00:20:16,169 --> 00:20:19,128
- nel video delle videocamere di sicurezza.
- Gary, vieni qui, qui, mostrami cosa vedi.

345
00:20:19,158 --> 00:20:21,331
- Mettilo sullo schermo, per favore.
- Ok, va a scatti.

346
00:20:21,361 --> 00:20:25,172
- Metti l'ufficio di Rachel un'ora fa.
- Qua... qualcosa lo fa andare a scatti, si'.

347
00:20:26,527 --> 00:20:28,644
Ok, ok eccola qui...

348
00:20:29,092 --> 00:20:32,012
nel suo ufficio,
ad esaminare la roba di Kern.

349
00:20:32,154 --> 00:20:33,408
Puoi, puoi mandare avanti?

350
00:20:33,438 --> 00:20:36,151
Si' anche se va a scatti.
Va a scatti, a scatti.

351
00:20:36,307 --> 00:20:37,874
Ok, aspetta, aspetta. Qui, qui.

352
00:20:37,904 --> 00:20:39,472
E poi se ne va.

353
00:20:39,851 --> 00:20:41,923
Oh no, aspetta, aspetta, l'ho trovata.

354
00:20:41,953 --> 00:20:43,303
Venti minuti fa.

355
00:20:43,569 --> 00:20:44,569
Qui.

356
00:20:47,514 --> 00:20:48,514
Qui.

357
00:20:48,997 --> 00:20:49,999
Hicks!

358
00:20:50,569 --> 00:20:52,565
Nina!
Gary, resta qui.

359
00:20:52,663 --> 00:20:54,084
Da questa parte.

360
00:20:54,157 --> 00:20:55,235
Rachel!

361
00:20:56,284 --> 00:20:58,581
- Rachel?
- Rachel, dove sei?

362
00:21:02,756 --> 00:21:05,555
- E' stata ripresa qui l'ultima volta, vero?
- Gia'.

363
00:21:05,613 --> 00:21:06,669
Rachel!

364
00:21:07,097 --> 00:21:08,102
Oh mio Dio.

365
00:21:08,132 --> 00:21:09,992
- Che succede?
- Da questa parte.

366
00:21:10,731 --> 00:21:11,731
E' sangue.

367
00:21:13,611 --> 00:21:14,908
Anche qui c'e' del sangue.

368
00:21:14,938 --> 00:21:17,232
Ok, e questi sono segni
di trascinamento, no?

369
00:21:17,262 --> 00:21:18,412
Iniziano li'.

370
00:21:18,545 --> 00:21:19,778
No, iniziano qui.

371
00:21:20,384 --> 00:21:22,739
Beh, non puo' essere svanita
nel nulla? Che cazzo?

372
00:21:22,836 --> 00:21:24,076
Rachel, dove sei?

373
00:21:24,668 --> 00:21:25,668
Rachel!

374
00:21:28,278 --> 00:21:29,909
Ehi, date un'occhiata qui.

375
00:21:32,590 --> 00:21:34,699
Era cosi' quando ci siamo trasferiti?

376
00:21:36,889 --> 00:21:38,129
Cosa sta facendo?

377
00:21:38,432 --> 00:21:39,888
- Dov'e' Rachel?
- Rachel?

378
00:21:39,918 --> 00:21:42,505
- Qual e' Rachel, quella alta?
- L'altra donna.

379
00:21:43,032 --> 00:21:45,432
- Mai incontrata.
- Col suo sonar puo' fare piu'

380
00:21:45,462 --> 00:21:48,017
- che trovare le cose.
- Sono incatenato a un tavolo.

381
00:21:48,047 --> 00:21:50,767
Non posso andare in giro a
rapire la gente con la voce.

382
00:21:51,300 --> 00:21:53,627
Inoltre, il mio udito
e' piuttosto buono.

383
00:21:53,832 --> 00:21:56,818
Il numero di battiti cardiaci in questo piano
non e' cambiato da quando sono sveglio.

384
00:21:56,848 --> 00:21:58,044
<i>Quanti ne sente?</i>

385
00:21:58,917 --> 00:22:01,374
<i>Dobbiamo davvero fare
questo ridicolo gioco?</i>

386
00:22:01,664 --> 00:22:04,369
<i>Ce ne sono otto.
Ce ne sono sempre stati otto.</i>

387
00:22:04,491 --> 00:22:07,818
Il suo, il mio e quello dei sei
membri della sua squadra, credo.

388
00:22:07,996 --> 00:22:11,457
- E non ci siamo presentati come si deve.
- Dottor Kern, siamo solo in sei,

389
00:22:11,487 --> 00:22:14,263
inclusi io e Rachel.
Con lei, siamo in sette.

390
00:22:18,761 --> 00:22:19,761
Che c'e'?

391
00:22:23,073 --> 00:22:24,139
Delle cose...

392
00:22:26,027 --> 00:22:27,682
delle cose sono sparite...

393
00:22:28,380 --> 00:22:29,576
dal suo ufficio?

394
00:22:30,877 --> 00:22:34,384
Suoni strani, computer che
si accendono a caso...

395
00:22:35,370 --> 00:22:39,307
persone che percepiscono qualcuno
vicino senza... aver visto nessuno?

396
00:22:43,875 --> 00:22:45,540
Ha un ospite indesiderato.

397
00:22:49,265 --> 00:22:50,505
Che sta dicendo?

398
00:22:51,335 --> 00:22:53,086
Che Rachel e' stata rapita...

399
00:22:53,116 --> 00:22:55,182
e che sono ancora qui nell'edificio?

400
00:22:56,102 --> 00:22:57,907
Lasci che risolva il problema.

401
00:22:57,970 --> 00:22:59,880
Mi lasci aiutare o moriremo tutti.

402
00:22:59,910 --> 00:23:02,106
Perche' dovrei credere a quel che dice?

403
00:23:02,136 --> 00:23:03,757
Non lo faccia. Non lo faccia.

404
00:23:03,787 --> 00:23:06,377
Ma un membro della sua
squadra e' gia' sparito.

405
00:23:06,407 --> 00:23:07,427
Mi ignori...

406
00:23:07,864 --> 00:23:09,888
e le cose non faranno che peggiorare.

407
00:23:17,343 --> 00:23:18,452
<i>Fatemi uscire!</i>

408
00:23:19,211 --> 00:23:21,562
<i>Fatemi uscire prima
che sia troppo tardi!</i>

409
00:23:21,836 --> 00:23:23,206
<i>Dovete farmi uscire!</i>

410
00:23:23,473 --> 00:23:25,843
<i>Sono l'unico che puo'
farci rimanere vivi.</i>

411
00:23:26,235 --> 00:23:28,665
Non c'e' bisogno di ascoltarlo.
Non mi fido di quel tizio.

412
00:23:28,695 --> 00:23:31,743
Allora, ho ricontrollato tutto
l'ufficio. Ancora niente Rachel.

413
00:23:32,041 --> 00:23:34,759
E non abbiamo altro per andare
avanti se non quel che dice Kern.

414
00:23:34,789 --> 00:23:37,377
Non ce la faccio ad aspettare che
Cley arrivi e se lo porti via.

415
00:23:37,407 --> 00:23:39,057
Non finche' non troviamo Rachel.

416
00:23:39,087 --> 00:23:40,327
Si', credo che...

417
00:23:40,544 --> 00:23:43,175
dovremmo almeno considerare
quel che sta dicendo Kern.

418
00:23:43,205 --> 00:23:46,910
In effetti, un intruso spiegherebbe alcune
delle strane cose che sono successe.

419
00:23:46,940 --> 00:23:50,240
Ehi, Doc, oggi credevo di
immaginarmi qualcosa, giusto? Ma...

420
00:23:50,387 --> 00:23:52,809
sentivo che qualcuno mi stava
guardando, mi sono voltato...

421
00:23:52,839 --> 00:23:54,922
- e non c'era nessuno.
- Esatto, Bill.

422
00:23:54,952 --> 00:23:56,539
Si chiama propriocezione.

423
00:23:57,069 --> 00:24:00,926
E' uno dei modi che abbiamo per processare
i milioni di bit di informazioni

424
00:24:00,956 --> 00:24:03,098
nell'ambiente circostante.
Come hai detto tu,

425
00:24:03,128 --> 00:24:06,428
se ti ritrovi in una stanza piena
di gente, percepisci qualcosa.

426
00:24:06,458 --> 00:24:09,747
Ti senti costretto a voltarti e
loro stanno guardando proprio te.

427
00:24:09,777 --> 00:24:11,391
Questa e' la propriocezione che lavora.

428
00:24:11,421 --> 00:24:13,650
Quindi la nostra propriocezione
dice che c'e' qualcuno qui,

429
00:24:13,680 --> 00:24:15,528
ma i nostri occhi dicono di no.

430
00:24:15,577 --> 00:24:17,599
Si', beh, al contrario di Rachel...

431
00:24:18,317 --> 00:24:20,035
quando cerchiamo qualcosa...

432
00:24:20,437 --> 00:24:22,329
ci fidiamo della nostra vista.

433
00:24:22,745 --> 00:24:23,745
Ma...

434
00:24:23,775 --> 00:24:25,463
la vista puo' essere ingannevole.

435
00:24:30,885 --> 00:24:32,240
Quanti punti vedete?

436
00:24:32,270 --> 00:24:34,944
- Due.
- Va bene, ora tienilo con la mano destra.

437
00:24:35,857 --> 00:24:37,705
Bene, chiudi l'occhio sinistro.

438
00:24:39,827 --> 00:24:43,023
Guarda questo punto e muovi il
foglio lentamente verso di te.

439
00:24:43,779 --> 00:24:46,128
- Uno dei punti e' sparito.
- Nel tuo punto cieco.

440
00:24:46,158 --> 00:24:48,278
Ne avete tutti sentito parlare.
Ce l'abbiamo tutti.

441
00:24:48,523 --> 00:24:51,729
E' un buco, un vuoto
nella nostra visuale

442
00:24:52,164 --> 00:24:54,406
che esiste per il modo in cui e'
collegato il nostro cervello.

443
00:24:54,436 --> 00:24:58,038
E potremmo avere a che fare con un Alpha
che puo' sfruttare questo fenomeno.

444
00:24:58,161 --> 00:24:59,966
Diciamo che c'e' un Alpha, ok?

445
00:25:00,115 --> 00:25:02,883
Che... che... come fanno
a entrare nel vuoto?

446
00:25:02,913 --> 00:25:06,807
Bill, non lo so. Potrebbero essere capaci di
inviare un segnale che dilata il nervo ottico

447
00:25:06,837 --> 00:25:10,123
espandendo collettivamente
il... punto cieco

448
00:25:10,153 --> 00:25:11,869
e spostandocisi in modo
che nessuno li veda.

449
00:25:11,899 --> 00:25:14,116
Ancora non capisco.
Ci sono telecamere ovunque.

450
00:25:14,146 --> 00:25:16,580
Un Alpha potra' incasinare
i nostri cervelli, ma...

451
00:25:16,610 --> 00:25:19,004
- come passa le telecamere?
- Le telecamere vanno a scatti.

452
00:25:19,516 --> 00:25:22,704
Qualcuno le fa andare a scatti.
Mancano dei fotogrammi e c'e' del lag.

453
00:25:22,734 --> 00:25:25,238
- Abbastanza da passare senza essere visti?
- Si'.

454
00:25:25,268 --> 00:25:26,268
Si', ma...

455
00:25:26,603 --> 00:25:29,973
sono solo le nostre. Solo le
telecamere dentro a questo edificio.

456
00:25:30,857 --> 00:25:31,857
Si', le...

457
00:25:31,975 --> 00:25:35,370
telecamere giu' in strada guardano
dentro l'edificio ogni 15 minuti.

458
00:25:35,400 --> 00:25:38,284
Ecco perche' non andro' al
bagno a tre minuti dopo l'ora,

459
00:25:38,314 --> 00:25:41,307
- o a 18 o a 33 o a 48. Si'.
- Gary, Gary, Gary, forza.

460
00:25:41,509 --> 00:25:42,879
Ok, guardate questo.

461
00:25:48,499 --> 00:25:50,715
Aspettate, chi e'...
Hicks, dietro di te!

462
00:25:52,533 --> 00:25:54,207
Dov'e' andata? Non la vedo.

463
00:25:57,293 --> 00:25:59,750
- Che e' successo?
- Non l'ho neanche vista.

464
00:26:00,343 --> 00:26:02,809
- Cosi' non va bene. C'e' tanto rosso.
- Va tutto bene.

465
00:26:02,839 --> 00:26:04,644
Mettici subito una fasciatura.

466
00:26:08,536 --> 00:26:10,689
Sta attivando le porte blindate.

467
00:26:15,084 --> 00:26:18,857
- E' stata cambiata la password.
- Non funzionano ne' i telefoni ne' internet.

468
00:26:18,887 --> 00:26:21,013
Rachel e' scomparsa,
Hicks e' infortunato.

469
00:26:21,043 --> 00:26:23,331
Anche se Cley arrivasse in tempo,
non potrebbe entrare.

470
00:26:23,610 --> 00:26:26,357
Ora non pensarci. Forse Gary riesce
a bypassare il sistema di chiusura.

471
00:26:26,406 --> 00:26:28,037
Ok, vale la pena provarci.

472
00:26:28,645 --> 00:26:30,442
Stupido vetro di sicurezza!

473
00:26:32,048 --> 00:26:33,048
Gary?

474
00:26:36,453 --> 00:26:37,804
Gary, cosa stai facendo?

475
00:26:37,913 --> 00:26:39,468
- Provo con due sedie.
- Gary, no.

476
00:26:39,498 --> 00:26:41,224
- Ne ho usata una, ora provo con due.
- Gary...

477
00:26:41,254 --> 00:26:43,764
- Ascoltami, sto parlando con te.
- No, dottor Rosen, ne ho usata una!

478
00:26:43,794 --> 00:26:45,793
- Si', me ne faccia usare due.
- Mi serve il tuo aiuto.

479
00:26:45,823 --> 00:26:47,171
- Vieni con me?
- Ma sto aiutando!

480
00:26:47,201 --> 00:26:48,875
Vieni con me, per cortesia.

481
00:26:50,096 --> 00:26:51,596
Non ti uccidera', ma...

482
00:26:51,933 --> 00:26:54,612
non saltare dai tetti
per qualche giorno, ok?

483
00:26:54,763 --> 00:26:58,783
Meno male, qualcuno e' stato attento al corso
di pronto soccorso consigliato da Harken.

484
00:26:58,864 --> 00:27:00,577
Ok, dai, dai. Dobbiamo trovare Rachel.

485
00:27:00,843 --> 00:27:02,787
Diro' a Rosen di darti
degli antidolorifici.

486
00:27:02,998 --> 00:27:04,205
Ero tossicodipendente.

487
00:27:05,033 --> 00:27:06,311
Scusami.

488
00:27:16,013 --> 00:27:17,497
Vedi, non vado bene per te.

489
00:27:17,527 --> 00:27:18,767
Non mi interessa.

490
00:27:20,403 --> 00:27:22,464
- La strega ha preso il mio telefono!
- Quale strega?

491
00:27:22,494 --> 00:27:25,007
Quella strega. E' la parola che mia
madre usa quando e' arrabbiata.

492
00:27:25,037 --> 00:27:26,342
E usa anche un'altra parola.

493
00:27:26,372 --> 00:27:29,046
Ha preso Rachel e ha preso
anche il mio cellulare.

494
00:27:29,076 --> 00:27:30,924
La stronza ha preso la pistola.

495
00:27:32,952 --> 00:27:35,528
- Sembravano degli spari.
- Sembrava la mia pistola.

496
00:27:40,208 --> 00:27:41,651
Vetro antiproiettile.

497
00:27:42,630 --> 00:27:43,661
Ottima idea.

498
00:27:43,691 --> 00:27:44,947
- Oh, e' crepato.
- Gary.

499
00:27:44,977 --> 00:27:46,843
- Hai il mio cellulare? E Rachel?
- Allontanati.

500
00:27:46,873 --> 00:27:50,138
Gary, Gary, devi provare a
riportare online i computer.

501
00:27:50,168 --> 00:27:51,383
- Stagli vicino.
- Ricevuto.

502
00:27:51,413 --> 00:27:52,699
- Cameron.
- Rachel, vado.

503
00:27:52,729 --> 00:27:54,997
E' sicuramente la mia pistola.
Ehi, dove si trova?

504
00:27:55,027 --> 00:27:56,581
Dov'e' la ragazza del punto cieco?

505
00:27:56,611 --> 00:27:58,480
Intendi la persona che
ha provato a spararmi?

506
00:27:58,510 --> 00:27:59,846
O a liberarla.

507
00:28:00,736 --> 00:28:02,927
Io dico giorno, lei dice notte.

508
00:28:03,354 --> 00:28:05,779
Non troveremo mai un punto
in comune come questo.

509
00:28:05,809 --> 00:28:08,678
Si', se vuole dei punti in comune,
perche' non comincia con un nome?

510
00:28:08,708 --> 00:28:09,708
Griffin.

511
00:28:09,891 --> 00:28:13,261
Il suo nome e' Griffin, ma sospetto
che sia un nome di battaglia.

512
00:28:13,911 --> 00:28:15,727
Red Flag la considera come...

513
00:28:16,101 --> 00:28:17,941
una variabile non autorizzata.

514
00:28:17,971 --> 00:28:19,739
Cosa... cosa significa, esattamente?

515
00:28:20,035 --> 00:28:23,773
Qualcuno che vende i propri
servizi al miglior offerente,

516
00:28:23,803 --> 00:28:26,809
ma non appoggia alcuna causa
e non e' fedele a nessuno

517
00:28:27,696 --> 00:28:29,916
Una persona dovrebbe credere
in qualcosa, non crede?

518
00:28:31,965 --> 00:28:33,670
Rispetto voi due.

519
00:28:33,975 --> 00:28:37,674
Nonostante siate nel torto, almeno siete
leali ad una causa piu' grande di voi stessi.

520
00:28:37,704 --> 00:28:40,732
Quindi sta dicendo che si tratta di una
mercenaria che fa qualunque cosa per soldi?

521
00:28:40,762 --> 00:28:44,715
La mia abilita' potrebbe essere
estremamente utile nel trovarla,

522
00:28:44,745 --> 00:28:47,714
senza tener conto della vostra
collega scomparsa, Rachel.

523
00:28:47,744 --> 00:28:49,017
- Rachel, vero?
- Si', Rachel.

524
00:28:49,047 --> 00:28:52,969
Non credo proprio. Poi voi andrete via da
qui ridendo a crepapelle. Bel tentativo.

525
00:28:52,999 --> 00:28:54,934
Le sembra che stia ridendo?

526
00:28:54,964 --> 00:28:56,212
Griffin sta inseguendo me.

527
00:28:56,242 --> 00:28:59,739
Farebbe qualsiasi cosa per prendermi,
compreso ammazzare tutti voi.

528
00:28:59,769 --> 00:29:02,257
Senta, lei e' un
obiettivo o un complice,

529
00:29:02,287 --> 00:29:05,874
ma in ogni caso, restera' li' dov'e'
finche' non la consegneremo a Cley.

530
00:29:09,051 --> 00:29:10,081
Rachel.

531
00:29:10,956 --> 00:29:13,168
La porta blindata,
non riesco ad aprirla.

532
00:29:15,951 --> 00:29:20,147
Perche' dobbiamo sempre combattere contro
altre persone con abilita'? E' fastidioso.

533
00:29:36,568 --> 00:29:38,551
Suppongo di non poter
essere normale, eh?

534
00:29:38,581 --> 00:29:39,786
Mi dispiace, Bill.

535
00:29:39,816 --> 00:29:43,771
Speravo che avremmo avuto piu' tempo
per parlare, valutare i pro e i contro,

536
00:29:43,801 --> 00:29:47,522
e permetterti di avere piu' tempo per
prendere una decisione a riguardo.

537
00:29:47,552 --> 00:29:50,622
Sa, quando mi parlava in questo
modo, mi faceva irritare.

538
00:29:50,779 --> 00:29:52,789
Beh, temo che succedera' ancora.

539
00:29:54,295 --> 00:29:56,665
Quindi altri hanno preso
la decisione al posto mio.

540
00:29:57,525 --> 00:29:58,721
Quanto ci vuole?

541
00:29:58,856 --> 00:30:00,477
Dovrebbe fare effetto immediatamente.

542
00:30:00,507 --> 00:30:03,138
Va bene, facciamo una
prova con questo bastardo.

543
00:30:16,604 --> 00:30:19,257
- Forza, Bill.
- Posso farcela, posso farcela.

544
00:30:19,287 --> 00:30:20,563
Posso farcela.

545
00:30:20,593 --> 00:30:22,505
Dovresti esserne capace adesso.

546
00:30:22,535 --> 00:30:25,079
Il farmaco dovrebbe
iniziare ad avere effetto.

547
00:30:25,816 --> 00:30:28,751
Doc, non sta succedendo.
Guardi, non sto sudando, vero?

548
00:30:29,101 --> 00:30:31,770
Il battito cardiaco sembra normale,
non sento alcuna scarica o...

549
00:30:31,800 --> 00:30:33,574
- Lo vuoi davvero?
- Certo che lo voglio.

550
00:30:33,604 --> 00:30:35,800
No, non e' quello che ti sto chiedendo.

551
00:30:35,908 --> 00:30:37,156
Cosa intende?

552
00:30:37,622 --> 00:30:39,141
Pensa che sia un problema di testa?

553
00:30:39,171 --> 00:30:42,936
Beh, la tua abilita' e' sempre stata
correlata ad un tuo stato d'animo.

554
00:30:42,966 --> 00:30:44,562
Non puoi avere l'uno senza l'altra.

555
00:30:44,592 --> 00:30:46,398
Non moriremo perche' non
riesco a sollevarla.

556
00:30:46,428 --> 00:30:48,581
Beh, questo dovrebbe farti arrabbiare.

557
00:30:50,687 --> 00:30:53,198
Va bene Bill, adesso basta,
fermati. Basta!

558
00:30:55,594 --> 00:30:57,699
Non puoi farcela, ok? E va bene cosi'.

559
00:30:57,729 --> 00:31:00,920
Adesso, non riusciamo a trovare Rachel,
e penso che stiamo agendo nel modo sbagliato.

560
00:31:00,950 --> 00:31:03,146
Penso che dobbiamo passare all'attacco.

561
00:31:03,767 --> 00:31:05,241
E' sicuro che funzionera'?

562
00:31:05,271 --> 00:31:06,719
Si', rendete tutto poco chiaro. *

563
00:31:06,749 --> 00:31:10,014
Quanto piu' l'ambiente e' astratto, tanto
piu' e' difficile per Griffin mimetizzarsi.

564
00:31:10,044 --> 00:31:11,506
- E' sporco.
- Lo so, Gary,

565
00:31:11,536 --> 00:31:13,149
- ma puliremo.
- Puliremo, Gary, lo giuro.

566
00:31:13,179 --> 00:31:14,664
Dai, Gary, muoviti.

567
00:31:15,764 --> 00:31:17,296
- Gary, muoviti.
- Lo sto facendo.

568
00:31:17,326 --> 00:31:20,086
Gary, resta qui da solo,
siediti vicino a quella colonna.

569
00:31:30,291 --> 00:31:32,052
Ok, la videocamera e' accesa.

570
00:31:34,902 --> 00:31:36,352
Nina, stai attenta!

571
00:31:36,494 --> 00:31:37,953
Stai sanguinando di nuovo?

572
00:31:37,983 --> 00:31:39,049
No, sto bene.

573
00:31:39,230 --> 00:31:41,296
Faremo dare uno sguardo a Rosen, ok?

574
00:31:44,605 --> 00:31:46,191
Guarda dietro di te!

575
00:31:46,520 --> 00:31:48,529
- Sta scappando!
- E' la'! La'!

576
00:31:48,855 --> 00:31:50,605
Le orme nel latte in polvere!

577
00:31:51,395 --> 00:31:54,595
Gary, vai nel tuo ufficio e
chiudi la porta a chiave!

578
00:31:55,276 --> 00:31:57,293
E' nella sala delle risonanze!

579
00:31:57,509 --> 00:31:58,650
Nina, no!

580
00:31:58,993 --> 00:32:00,338
Nina, torna qui!

581
00:32:01,124 --> 00:32:03,313
Dov'e'? Dove e' andata?

582
00:32:03,343 --> 00:32:05,216
SIGILLARE AREA 3?
SI' NO

583
00:32:06,133 --> 00:32:08,898
E' una trappola.
Bill, apri quella porta.

584
00:32:09,708 --> 00:32:10,724
AREA 3 SIGILLATA

585
00:32:10,754 --> 00:32:11,969
Oh, mio Dio. Gary?

586
00:32:11,999 --> 00:32:14,442
- Gary!
- Maledizione, ci ha fregati.

587
00:32:15,226 --> 00:32:16,487
Gary! Gary!

588
00:32:16,517 --> 00:32:18,177
<i>Apri la porta, Gary!</i>

589
00:32:18,207 --> 00:32:19,736
<i>Gary, muoviti!</i>

590
00:32:20,112 --> 00:32:21,124
<i>Gary!</i>

591
00:32:21,403 --> 00:32:22,761
Figlia di puttana!

592
00:32:23,344 --> 00:32:26,137
- <i>Gary, apri!</i>
- DCIS! Non ti muovere!

593
00:32:26,167 --> 00:32:29,121
- Smettila di nasconderti! Vieni fuori!
- <i>Apri! Apri, Gary!</i>

594
00:32:29,151 --> 00:32:30,732
Smetti di nasconderti!

595
00:32:34,732 --> 00:32:36,804
Va bene, stai peggiorando
la tua situazione.

596
00:32:36,834 --> 00:32:38,071
<i>Vai nel tuo ufficio!</i>

597
00:32:38,101 --> 00:32:41,034
Smetti di nasconderti.
DCIS, sei in arresto.

598
00:32:41,064 --> 00:32:43,076
- Smetti di nasconderti! DCIS!
- <i>Va nel tuo ufficio!</i>

599
00:32:43,106 --> 00:32:44,396
Sei in arresto.

600
00:32:44,426 --> 00:32:46,184
Per favore, smettila. Devi smetterla!

601
00:32:46,214 --> 00:32:49,236
Per favore, smettila.
Per favore, no. No. No.

602
00:32:56,012 --> 00:32:59,081
Oh, e' stato fantastico.
Gary, stai bene?

603
00:33:00,568 --> 00:33:02,690
Allora, come riesci a farlo?

604
00:33:03,236 --> 00:33:06,678
Ingannare i nostri cervelli in
modo che non possiamo vederti.

605
00:33:07,802 --> 00:33:09,846
Non ci ho mai ragionato su.

606
00:33:10,995 --> 00:33:14,428
Perche' non mi lasci andare,
cosi' possiamo farci un'idea insieme?

607
00:33:14,458 --> 00:33:17,392
Potrei anche farti un
esempio pratico, se vuoi.

608
00:33:19,783 --> 00:33:22,092
- Immaginavo di no.
- Kern ha parlato di te

609
00:33:22,122 --> 00:33:24,610
5come di una variabile non autorizzata.

610
00:33:26,613 --> 00:33:28,350
Io preferisco "Ronin".

611
00:33:28,380 --> 00:33:29,781
E' piu' fico.

612
00:33:31,028 --> 00:33:32,571
L'ho seguito per due settimane

613
00:33:32,601 --> 00:33:35,909
e poi la vostra squadra l'ha
stanato, quindi grazie mille.

614
00:33:35,939 --> 00:33:38,441
Perche' non lasciate che
prenda Kern e me ne vada?

615
00:33:38,471 --> 00:33:40,253
E' la soluzione piu'
semplice al vostro problema.

616
00:33:40,283 --> 00:33:43,376
Beh, e' interessante. Lui dice che dovremmo
lasciar libero lui per fermare te.

617
00:33:43,406 --> 00:33:47,287
- Che sei tu il nostro problema.
- E tu non sai a chi credere, eh?

618
00:33:48,869 --> 00:33:52,530
- Avete notato i vostri muri, ultimamente?
- Parli delle crepe?

619
00:33:52,874 --> 00:33:55,650
Si', abbiamo notato
delle crepe nelle travi.

620
00:34:02,578 --> 00:34:03,853
Ci sono crepe ovunque.

621
00:34:03,883 --> 00:34:06,812
Avete un Alpha sonico
nella cella di sicurezza.

622
00:34:07,532 --> 00:34:09,366
Sta cercando di evadere.

623
00:34:09,396 --> 00:34:12,110
Ci prova dal momento in
cui si e' svegliato.

624
00:34:12,140 --> 00:34:14,579
Questo tipo di vibrazioni, beh...

625
00:34:15,414 --> 00:34:18,672
- ha bisogno di tempo per svilupparsi.
- Non mi fido di lei.

626
00:34:18,702 --> 00:34:21,095
Per quel che ne sappiamo,
potrebbe lavorare con Kern.

627
00:34:21,125 --> 00:34:23,398
Mi dispiace per la coltellata, bello.

628
00:34:23,428 --> 00:34:26,561
Vedi, non mi piace quando le
persone mi si avvicinano troppo.

629
00:34:26,591 --> 00:34:29,294
Non mi piace neanche
quando possono vedermi.

630
00:34:29,324 --> 00:34:32,365
Per questo Kern mi da'
cosi' fastidio. Il sonar.

631
00:34:33,477 --> 00:34:34,801
Per chi lavori?

632
00:34:35,594 --> 00:34:39,023
Diciamo solo che e' qualcuno che e'
interessato alla ricerca di Kern.

633
00:34:39,053 --> 00:34:40,837
Le sue cosiddette vitamine?

634
00:34:41,410 --> 00:34:44,565
Senti, mi pagano per
consegnare la ricerca di Kern,

635
00:34:44,595 --> 00:34:46,971
e l'ho gia' presa dai vostri computer.

636
00:34:47,001 --> 00:34:49,279
Prendo un extra se gli porto Kern.

637
00:34:49,309 --> 00:34:51,271
Non posso farlo se sono morta.

638
00:34:51,696 --> 00:34:53,461
Dichiariamo una tregua.

639
00:34:53,893 --> 00:34:57,124
Voi mi lasciate portarlo via da qui.
Io ricevo la mia ricompensa.

640
00:34:57,154 --> 00:34:58,880
Voi continuate a vivere.

641
00:34:59,354 --> 00:35:00,711
Vinciamo tutti.

642
00:35:04,226 --> 00:35:05,226
Hicks.

643
00:35:06,606 --> 00:35:07,938
Dottor Rosen...

644
00:35:08,179 --> 00:35:10,443
- sanguina di nuovo.
- Vieni con me.

645
00:35:13,218 --> 00:35:15,964
Continua a sanguinare.
Che sta succedendo?

646
00:35:16,610 --> 00:35:18,828
Probabilmente e' colpa delle vibrazioni.

647
00:35:22,996 --> 00:35:25,181
Tranquilla, non sto mica morendo.

648
00:35:27,296 --> 00:35:30,710
Non vorrai che il Doc pensi che ti
importa davvero qualcosa di me.

649
00:35:30,740 --> 00:35:32,162
Molto divertente.

650
00:35:34,834 --> 00:35:36,665
Doc. Doc, dia un'occhiata.

651
00:35:37,183 --> 00:35:38,921
- Guardi.
- Dammi questo.

652
00:35:39,477 --> 00:35:40,523
Lassu'.

653
00:35:41,668 --> 00:35:42,878
Oh, santo cielo.

654
00:35:43,074 --> 00:35:46,102
Sento gli scricchiolii. Sta peggiorando.

655
00:35:47,295 --> 00:35:50,074
Doc. Doc, penso che dovrebbe
dargli un'occhiata.

656
00:35:50,104 --> 00:35:52,347
Non stavo facendo del male a nessuno.

657
00:35:52,377 --> 00:35:55,339
- Non costringetemi a farvi del male.
- Cio' che accade a noi accadra' anche a lei.

658
00:35:55,369 --> 00:35:57,105
Se fa crollare l'edificio...

659
00:35:57,135 --> 00:36:00,342
L'unica cosa che volevo era
far nascere nuovi Alpha.

660
00:36:00,372 --> 00:36:02,058
Che c'e' di sbagliato?

661
00:36:02,733 --> 00:36:04,466
Perche' mi trattate come un criminale?

662
00:36:04,496 --> 00:36:06,918
Bill! Bill, dobbiamo
entrare li' e fermarlo.

663
00:36:06,948 --> 00:36:09,095
- Ecco, prendi questo.
- Che roba e'?

664
00:36:09,125 --> 00:36:11,921
Etere. Non sara' elegante,
ma e' rapido. Vai.

665
00:36:17,132 --> 00:36:19,284
- Scotta da morire!
- Ha trasformato la cella

666
00:36:19,314 --> 00:36:23,208
in una camera di riverbero. Scuote
l'intero edificio e lo sta surriscaldando.

667
00:36:23,238 --> 00:36:25,732
Se diventa troppo caldo il
metallo potrebbe arrivare a...

668
00:36:25,762 --> 00:36:27,726
- al punto di rottura.
- Ah!

669
00:36:40,022 --> 00:36:41,286
Dottor Rosen!

670
00:36:45,746 --> 00:36:46,759
No!

671
00:37:45,240 --> 00:37:47,561
Mettiti al riparo, Bill!
Mettiti al riparo!

672
00:37:47,669 --> 00:37:50,280
- Gary, Gary, sorvegliala.
- Ah, si', ok faro' entrambe le cose.

673
00:37:50,310 --> 00:37:52,521
- Ok? Ok, bene.
- La sorvegliero' e...

674
00:37:53,202 --> 00:37:55,146
ci mettero' al riparo.

675
00:38:00,848 --> 00:38:03,450
- Ha perso troppo sangue, portiamolo via.
- Forza.

676
00:38:03,618 --> 00:38:06,067
- Forza Hicks. Portalo alla porta blindata.
- Andiamo! Andiamo!

677
00:38:06,097 --> 00:38:08,210
- Si', ok.
- Vado a cercare Rosen.

678
00:38:11,180 --> 00:38:12,803
Chi ti ha ingaggiata?

679
00:38:13,835 --> 00:38:17,501
Dovevo consegnarti vivo,
ma questo non succedera'.

680
00:38:17,531 --> 00:38:19,302
Chi ti ha ingaggiata?

681
00:38:59,359 --> 00:39:01,591
E' troppo tardi.

682
00:39:02,592 --> 00:39:03,592
No!

683
00:39:10,210 --> 00:39:12,276
E tanti saluti al mio extra.

684
00:39:16,558 --> 00:39:17,558
Sai...

685
00:39:17,773 --> 00:39:20,492
un uomo con le tue abilita'
potrebbe fare un mucchio di soldi,

686
00:39:20,614 --> 00:39:22,854
se si volesse mettere in proprio.

687
00:39:23,817 --> 00:39:25,925
Non succedera' mai.

688
00:39:26,594 --> 00:39:28,293
Ti sono debitrice.

689
00:39:28,416 --> 00:39:30,444
E io odio essere in debito.

690
00:39:30,705 --> 00:39:32,587
Quindi ti ripaghero' immediatamente.

691
00:39:34,021 --> 00:39:36,721
- Stanton Parish.
- E che diavolo sarebbe?

692
00:39:38,248 --> 00:39:40,248
Sara' meglio che tu lo scopra.

693
00:39:45,015 --> 00:39:47,632
Chi pensava che il lavoro
d'ufficio fosse cosi pericoloso?

694
00:39:48,797 --> 00:39:50,817
Stanton Parish, Bill?

695
00:39:51,047 --> 00:39:52,171
Si', gia'...

696
00:39:52,370 --> 00:39:56,625
E' una specie di regalo
d'addio da parte di Griffin.

697
00:39:56,655 --> 00:39:59,923
Non so, forse e' un luogo,
oppure una persona... non lo so.

698
00:39:59,953 --> 00:40:03,326
- Controlleremo.
- Si', beh... prima e', meglio e', Doc.

699
00:40:03,556 --> 00:40:07,212
- Vedi? Ci servivano armi alle pareti, Bill!
- Sai, ho parlato con tua madre.

700
00:40:07,242 --> 00:40:10,823
Le ho chiesto se potevamo combattere gli
Alpha in camera tua e ha detto di no.

701
00:40:10,853 --> 00:40:13,040
- Che ne pensi?
- Non sei d'aiuto, Bill.

702
00:40:13,182 --> 00:40:15,466
Casa mia sarebbe pessima per
combattere, e comunque...

703
00:40:15,496 --> 00:40:17,721
- camera mia e' off limits.
- Gary, no, e' perfetta.

704
00:40:17,751 --> 00:40:20,247
Sai, potremmo tenerli in
custodia li', oppure...

705
00:40:20,277 --> 00:40:23,249
Si', si'. So cosa stai cercando di fare,
Bill. Vuoi darmi sui nervi.

706
00:40:23,351 --> 00:40:26,949
Ma non funzionera'. Sai, eri molto meno
irritante quando avevi perso i tuoi poteri.

707
00:40:26,979 --> 00:40:30,018
E ora che hai riavuto i tuoi poteri,
sei di nuovo irritante.

708
00:40:30,048 --> 00:40:32,070
Sei di nuovo Bill. Il vecchio Bill.

709
00:40:32,221 --> 00:40:34,842
Puoi scommetterci che lo sono.

710
00:40:38,826 --> 00:40:40,999
Nina, non devi pulire
anche il mio ufficio.

711
00:40:41,235 --> 00:40:42,398
Si', beh...

712
00:40:42,649 --> 00:40:45,484
non voglio che ti si riapra la ferita.
Rachel sentirebbe il sangue...

713
00:40:45,514 --> 00:40:47,121
Ho capito, io ti piaccio.

714
00:40:48,781 --> 00:40:51,720
Non essere cosi'...
non essere cosi' infantile.

715
00:40:52,011 --> 00:40:54,564
Dai, ho visto come hai reagito
quando mi hanno pugnalato.

716
00:40:54,801 --> 00:40:57,261
Avrei fatto lo stesso
per chiunque altro.

717
00:40:58,220 --> 00:40:59,873
E di questo che mi dici?

718
00:41:07,680 --> 00:41:09,630
Roba piuttosto da adulti, eh?

719
00:41:16,972 --> 00:41:17,972
Caspita!

720
00:41:20,116 --> 00:41:23,667
Non m'importa come la pensa Cley.
Questa e' stata una pessima idea.

721
00:41:24,106 --> 00:41:27,703
Sembra proprio che dobbiamo
imparare per tentativi ed errori.

722
00:41:28,858 --> 00:41:30,308
Soprattutto errori.

723
00:41:31,062 --> 00:41:35,409
- Quindi, basta prigionieri in ufficio, vero?
- Oh, lo spero proprio, Rachel.

724
00:41:37,322 --> 00:41:40,333
Sai... tu ci hai salvato tutti.

725
00:41:41,127 --> 00:41:44,327
Catturando Griffin...
comprendendo l'abilita' di Kern...

726
00:41:45,726 --> 00:41:48,099
Cercavo solo di
guadagnarmi lo stipendio.

727
00:41:48,672 --> 00:41:52,521
Ho analizzato tutto l'ufficio e non c'e'
traccia di Griffin. Se n'e' andata.

728
00:41:52,934 --> 00:41:55,743
E penso che abbia anche sottratto
i dati sulle vitamine di Kern.

729
00:41:55,773 --> 00:42:00,084
Eh, li avra' gia' consegnati ai
suoi mandanti, chiunque essi siano.

730
00:42:03,315 --> 00:42:05,718
Le cose non diventeranno
piu' semplici, vero?

731
00:42:12,221 --> 00:42:15,142
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

