1
00:00:00,133 --> 00:00:02,101
<i>Negli episodi precedenti
di The Lying Game...</i>

2
00:00:02,131 --> 00:00:04,379
So che quest'estate ha fatto un
sacco di domande su sua madre...

3
00:00:04,409 --> 00:00:06,866
E le ho detto quello che le dico sempre:

4
00:00:06,863 --> 00:00:07,874
e' morta.

5
00:00:07,904 --> 00:00:10,149
Che cosa le diremo quando
scoprira' che non e' vero?

6
00:00:10,179 --> 00:00:12,692
- Tu non hai rubato un bel niente.
- Tu mi hai regalato l'amore...

7
00:00:12,722 --> 00:00:14,822
e io ti ho restituito il favore.

8
00:00:16,596 --> 00:00:18,875
Non possiamo farlo. Dovresti andartene.

9
00:00:18,905 --> 00:00:20,797
Allora, da quando... questa novita'?

10
00:00:20,827 --> 00:00:22,706
Dal primo momento che l'ho vista.

11
00:00:22,736 --> 00:00:25,524
Cosa succedera' quando
tornera' Sutton, Ethan?

12
00:00:25,554 --> 00:00:27,304
Sei il ragazzo di Sutton.

13
00:00:27,742 --> 00:00:28,742
Lo so.

14
00:00:30,175 --> 00:00:32,546
Riusciremo a leggere la scritta che c'e'
sulla torre idrica dietro tua madre ed Emma.

15
00:00:32,576 --> 00:00:34,126
Oddio, e' fantastico.

16
00:00:34,485 --> 00:00:37,208
E' camera mia. La mia culla era
esattamente vicino a quella parete.

17
00:00:37,238 --> 00:00:40,352
Ok, non riesco a credere di essere nel
posto in cui nostra madre... ha vissuto.

18
00:00:40,382 --> 00:00:43,105
<i>Mi addormentavo sempre
guardando quelle stelle.</i>

19
00:00:43,135 --> 00:00:44,809
Aspetta, c'e' qualcosa laggiu'.

20
00:00:44,839 --> 00:00:47,189
Nostra madre si chiamava Annie Hobbs.

21
00:00:48,848 --> 00:00:51,049
<i>Ha tutto un aspetto fantastico, Phyllis.</i>

22
00:00:51,079 --> 00:00:53,347
Devo dire che quest'anno
ci siamo proprio superate.

23
00:00:53,377 --> 00:00:57,033
- I ragazzi ne saranno estasiati.
- Ogni anno diventa sempre piu' imponente.

24
00:00:57,063 --> 00:01:00,354
- Ai nostri tempi era altrettanto imponente.
- Ai nostri tempi...

25
00:01:00,384 --> 00:01:03,596
Continuo a dire a Char che si goda
queste cose, questi eventi...

26
00:01:03,626 --> 00:01:05,576
Passano cosi' in fretta!

27
00:01:06,682 --> 00:01:10,053
Vorrei che si candidasse anche la mia Char,
di sicuro adesso ne ha di tempo.

28
00:01:10,083 --> 00:01:12,993
NISHA RANDALL. LA REGINETTA DEL
BALLO DI QUEST'ANNO!! VOTATE.

29
00:01:42,325 --> 00:01:45,325
Qualcuno si e' esercitato.
Oh, non fermarti per me.

30
00:01:45,421 --> 00:01:48,521
Allora, qui danno proprio il
massimo per il ballo, eh?

31
00:01:49,261 --> 00:01:51,940
- Non era cosi' nella tua vecchia scuola?
- Non saprei...

32
00:01:51,970 --> 00:01:54,082
Bisognava che qualcuno ti invitasse.

33
00:01:54,112 --> 00:01:55,112
Ma dai...

34
00:01:55,549 --> 00:01:57,934
Come se non fossi stata piena di
ragazzi che ci provavano con te.

35
00:01:57,964 --> 00:02:02,005
A parte quel pervertito del
mio fratellastro, Travis... no.

36
00:02:02,035 --> 00:02:04,146
Io e la mia amica Lexi
preferivamo andare al cinema.

37
00:02:04,176 --> 00:02:06,975
Immagino che... tu non andrai al ballo.

38
00:02:07,592 --> 00:02:08,794
Immagini bene.

39
00:02:08,824 --> 00:02:10,094
Certo, hai ragione...

40
00:02:10,124 --> 00:02:12,670
questi balli scolastici
sono proprio tristi.

41
00:02:12,700 --> 00:02:16,012
Sembrava che... ti stessi
divertendo due secondi fa.

44
00:02:20,240 --> 00:02:22,240
Non so bene cosa stessi facendo.

45
00:02:22,782 --> 00:02:23,982
- Gia'.
- Gia'?

46
00:02:25,234 --> 00:02:28,380
Ok, va bene, lo ammetto. Vorrei
proprio andare a questo ballo, ma...

47
00:02:28,410 --> 00:02:29,768
non importa cio' che voglio io.

48
00:02:29,798 --> 00:02:31,348
Sutton cosa vorrebbe?

49
00:02:31,714 --> 00:02:33,764
Anche lei e' contraria al ballo?

50
00:02:36,162 --> 00:02:39,382
<i>Sarai una reginetta
del ballo bellissima.</i>

51
00:02:40,546 --> 00:02:43,154
- Davvero?
- So che parlarne porta male,

52
00:02:43,184 --> 00:02:45,259
ma sara' meglio che cominci
ad attaccare dei cartelli.

53
00:02:45,289 --> 00:02:47,206
Quelli di Nisha li ho
visti dappertutto...

54
00:02:47,236 --> 00:02:50,700
e che fine hanno fatto quegli slogan
accattivanti a cui avevate pensato tu e Char?

55
00:02:52,227 --> 00:02:54,939
Stiamo ancora lavorando sui dettagli.

56
00:02:56,970 --> 00:02:58,120
Questo cos'e'?

57
00:02:58,234 --> 00:03:01,834
La scuola ci ha chiesto delle
foto dei balli degli anni passati.

58
00:03:03,695 --> 00:03:05,200
Sei bellissima.

59
00:03:05,367 --> 00:03:06,517
Ti ringrazio.

60
00:03:07,509 --> 00:03:10,209
Tuo padre ed Alec...
erano molto popolari.

61
00:03:11,094 --> 00:03:14,076
- Un po' di cattivo gusto...
- Si', con quei capelli!

62
00:03:15,692 --> 00:03:16,992
Questa sei tu...

63
00:03:17,067 --> 00:03:18,717
a due giorni di vita.

64
00:03:25,007 --> 00:03:26,257
Eri dolcissima.

65
00:03:46,868 --> 00:03:49,618
Indovina quante Annie
Hobbs ci sono al mondo.

66
00:03:49,977 --> 00:03:53,077
523 solo nella parte
continentale degli Stati Uniti.

67
00:03:54,113 --> 00:03:55,913
Come hai fatto a trovarle?

68
00:03:57,102 --> 00:03:58,597
Non hai idea di quanto sia facile

69
00:03:58,627 --> 00:04:01,072
rubare i numeri della previdenza
sociale via internet.

70
00:04:01,102 --> 00:04:03,177
L'hai fatto mentre ero nella doccia?

71
00:04:03,207 --> 00:04:04,707
No, la scorsa notte.

72
00:04:05,712 --> 00:04:09,026
Non riuscivo a dormire e le alternative erano
questo o guardare la maratona di "Hoarders".

73
00:04:09,056 --> 00:04:10,606
Adesso cosa facciamo?

74
00:04:11,029 --> 00:04:13,993
Dobbiamo fare un controllo incrociato
con la motorizzazione, stato per stato,

75
00:04:14,023 --> 00:04:16,455
vedere se riusciamo a ricavare
le foto delle patenti.

76
00:04:16,485 --> 00:04:18,928
Ok. Beh, Emma era in
affidamento in Nevada,

77
00:04:18,958 --> 00:04:20,608
per cui iniziamo da li'.

78
00:04:20,852 --> 00:04:21,852
Ok.

79
00:04:24,741 --> 00:04:27,237
Quanto durera' ancora questa pioggia?

80
00:04:27,267 --> 00:04:28,567
Un giorno o due.

81
00:04:29,929 --> 00:04:33,029
C'e' una perdita dal tetto, ma...
non si sta male, no?

82
00:04:35,660 --> 00:04:36,860
Se lo dici tu.

83
00:04:51,360 --> 00:04:56,162
<b>The Lying Game - Season 1
Episode 05 - "Over Exposed"</b>

84
00:04:56,534 --> 00:05:00,619
<b>Traduzione: _eventually_,
Elphaba82, ...River..., Kikka.Muse,</b>

85
00:05:00,823 --> 00:05:04,711
<b>Traduzione: serpat88, valebi,
exitmusic, biancaneve94</b>

86
00:05:04,810 --> 00:05:07,172
<b>Revisione: piwie1</b>

87
00:05:07,560 --> 00:05:11,293
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

88
00:05:11,361 --> 00:05:13,984
<i>Ma ho detto a Justin che sarei andata
con lui prima della punizione.</i>

89
00:05:14,008 --> 00:05:15,882
Non vale la decisione
presa in precedenza?

90
00:05:15,912 --> 00:05:17,679
Al ballo non ci vai, punto e basta.

91
00:05:17,709 --> 00:05:19,845
Ma potrebbero eleggerlo re del ballo,
gli serve il mio supporto.

92
00:05:19,875 --> 00:05:22,193
Gli serve un miracolo piu' che altro.
Non e' appena arrivato?

93
00:05:22,223 --> 00:05:25,769
Si', e tu non dici sempre che dobbiamo
fare il tifo per gli svantaggiati?

94
00:05:25,799 --> 00:05:27,243
Puoi fare il tifo da casa.

95
00:05:27,281 --> 00:05:29,863
Mamma! Lo sai quanto
e' importante il ballo.

96
00:05:29,893 --> 00:05:32,916
Credo tuo padre abbia ragione.
Hai rubato il portatile di tua sorella,

97
00:05:32,946 --> 00:05:35,576
hai cercato di dare la colpa a un
innocente, non puoi pensare che

98
00:05:35,601 --> 00:05:39,016
- facciamo finta che non sia successo nulla!
- E' proprio ingiusto.

99
00:05:41,702 --> 00:05:42,702
E allora?

100
00:05:44,716 --> 00:05:46,366
Liberta' condizionale rifiutata.

101
00:05:46,883 --> 00:05:48,109
Ci speravo...

102
00:05:48,139 --> 00:05:50,969
Che c'e'? Eri preoccupata che mi perdessi
il tuo discorso di ringraziamento?

103
00:05:50,999 --> 00:05:53,349
Certo, il discorso di ringraziamento.

104
00:05:53,438 --> 00:05:54,638
Ehi, Laurel.

105
00:05:56,701 --> 00:06:01,351
Hai fatto tantissimo per me e Ethan. Tutta
la storia della confessione del furto...

106
00:06:02,258 --> 00:06:04,258
Non posso andarci senza di te.

107
00:06:04,462 --> 00:06:06,862
- Non sarebbe giusto.
- Lo supererai.

108
00:06:06,914 --> 00:06:07,964
Non e' vero.

109
00:06:08,304 --> 00:06:11,379
Non e' vero. Quindi non ci vado
neanch'io, saltero' il ballo.

110
00:06:11,405 --> 00:06:12,895
Solidarieta' tra sorelle.

111
00:06:12,932 --> 00:06:16,181
Ok? Resteremo qui, a farci belle...

112
00:06:16,221 --> 00:06:17,543
e a mangiare schifezze.

113
00:06:17,573 --> 00:06:19,540
E che ne sara' del Grande Piano?

114
00:06:20,018 --> 00:06:22,188
Sutton Mercer reginetta
del terzo anno

115
00:06:22,291 --> 00:06:24,764
e poi di nuovo del quarto...
Comunque, se porti a casa anche questa,

116
00:06:24,833 --> 00:06:26,955
avrai la tua mensola personale
nella vetrina dei trofei.

117
00:06:26,947 --> 00:06:28,994
Tu sei piu' importante in questo momento.

118
00:06:29,300 --> 00:06:31,543
Davvero, se non ti fossi
fatta avanti come hai fatto,

119
00:06:31,547 --> 00:06:33,807
Ethan sarebbe in prigione.

120
00:06:37,873 --> 00:06:39,707
Beh, immagino tu sia
davvero in debito con me.

121
00:06:39,718 --> 00:06:40,818
Esattamente.

122
00:06:41,258 --> 00:06:42,758
Quindi serata tra ragazze.

123
00:06:49,750 --> 00:06:51,800
Ieri sera non sei venuta alle prove.

124
00:06:52,701 --> 00:06:55,432
Mi sono stirata un tendine
a ginnastica a scuola e...

125
00:06:55,481 --> 00:06:56,922
ho pensato di lasciarlo a riposo.

126
00:06:56,950 --> 00:06:58,413
Quindi stai bene?

127
00:06:58,552 --> 00:07:00,144
Voglio dire, dopo cio' che e' successo.

128
00:07:00,224 --> 00:07:02,857
Ti ho baciato, so che
non avrei dovuto farlo.

129
00:07:02,941 --> 00:07:06,626
Ascolta, Mads, credo tu sia
una ballerina fantastica e...

130
00:07:06,848 --> 00:07:08,815
non voglio che si crei una
situazione imbarazzante.

131
00:07:08,891 --> 00:07:11,421
Non con lo spettacolo che si avvicina.
Sono passato per vedere se c'era...

132
00:07:11,446 --> 00:07:12,546
qualche problema.

133
00:07:12,605 --> 00:07:14,840
Avresti potuto dirmelo
anche al telefono.

134
00:07:14,937 --> 00:07:17,290
Mads! Sono a casa.

135
00:07:18,933 --> 00:07:21,241
- Tu rimani qui.
- Perche'? Non stavamo facendo niente.

136
00:07:21,294 --> 00:07:24,202
Sai com'e' mio padre.
Se mi trova con te, dara' di matto.

137
00:07:24,288 --> 00:07:25,811
Ciao, papa'.

138
00:07:26,580 --> 00:07:27,847
Ciao, tesoro.

139
00:07:29,316 --> 00:07:31,483
Credevo non saresti
tornato prima di domani.

140
00:07:31,547 --> 00:07:34,162
La conferenza e' finita presto
e ho preso il primo volo.

141
00:07:35,112 --> 00:07:36,351
Stai bene?

142
00:07:36,985 --> 00:07:38,515
Sei un po' calda.

143
00:07:39,808 --> 00:07:41,800
Forse mi sta venendo 
un po' di febbre.

144
00:07:41,813 --> 00:07:44,490
- Si', c'e' qualcosa in giro.
- Si', si', l'ho sentito dire.

145
00:07:44,526 --> 00:07:46,000
Te la senti di andare a scuola?

146
00:07:46,526 --> 00:07:48,707
- Si', si'.
- Bene, vai a prepararti.

147
00:07:49,289 --> 00:07:50,840
Io devo fare delle telefonate.

148
00:08:03,541 --> 00:08:04,545
Pronto?

149
00:08:04,778 --> 00:08:06,397
Dottoressa Hughes, sono Alec Rybak.

150
00:08:06,413 --> 00:08:08,607
Ha controllato il registro
delle visite di Annie Hobbs?

151
00:08:08,789 --> 00:08:12,532
Si'. Non ne ha ricevute
dall'ultima volta che e' stato qui.

152
00:08:13,062 --> 00:08:14,796
Ne e' assolutamente certa?

153
00:08:15,073 --> 00:08:17,056
<i>I nostri addetti alla sorveglianza
sono impeccabili.</i>

154
00:08:17,068 --> 00:08:18,831
Lo spero proprio,
considerato quanto vi pago.

155
00:08:18,884 --> 00:08:21,252
Questo visitatore che la preoccupa...

156
00:08:21,445 --> 00:08:23,155
e' un uomo o una donna?

157
00:08:23,465 --> 00:08:27,020
E' una ragazza, adolescente.
Si fa chiamare Sutton Mercer.

158
00:08:27,729 --> 00:08:31,650
Immagino stia cercando un qualche tornaconto.
Avanzera' un mucchio di pretese assurde.

159
00:08:31,754 --> 00:08:34,323
Posso mandarle una foto,
se puo' esserle di aiuto.

160
00:08:34,612 --> 00:08:35,679
Ho capito.

161
00:08:35,839 --> 00:08:36,949
Sutton Mercer.

162
00:08:37,079 --> 00:08:38,279
<i>Grazie, dottoressa.</i>

163
00:08:38,323 --> 00:08:39,673
Tenga d'occhio la foto.

164
00:08:51,587 --> 00:08:52,632
Mads?

165
00:09:07,052 --> 00:09:10,277
Tua sorella si e' ritirata. Perche' non
dovrei farlo anch'io per la stessa ragione?

166
00:09:10,330 --> 00:09:12,255
Perche'... perche'... perche'...

167
00:09:12,321 --> 00:09:15,036
dovrei proprio uscire
con il re del ballo!

168
00:09:16,056 --> 00:09:18,196
Finalmente la verita' viene a galla!

169
00:09:18,792 --> 00:09:20,623
Lasciamelo spiegare in un altro modo.

170
00:09:20,653 --> 00:09:21,933
Questo...

171
00:09:21,963 --> 00:09:23,550
equivale socialmente a...

172
00:09:24,108 --> 00:09:25,676
vincere i Masters di golf.

173
00:09:25,943 --> 00:09:27,531
Ma, invece che ricevere
una giacca verde,

174
00:09:27,561 --> 00:09:31,487
ti trasformi dallo studente appena trasferito
allo scapolo piu' ambito della Arroyo.

175
00:09:32,656 --> 00:09:33,656
Ma...

176
00:09:34,823 --> 00:09:36,040
sono gia' preso.

177
00:09:36,284 --> 00:09:37,284
Preso?

178
00:09:38,941 --> 00:09:40,903
Dio, suona proprio bene!

179
00:09:41,663 --> 00:09:45,630
Senti, lo sai che i ragazzi della squadra
mi hanno candidato per scherzo, vero?

180
00:09:45,660 --> 00:09:47,460
La gente comune non lo sa.

181
00:09:47,731 --> 00:09:50,305
Tutto cio' che sanno e' che sei
nuovo, carino e interessante.

182
00:09:50,336 --> 00:09:51,347
Ora...

183
00:09:52,010 --> 00:09:53,480
cio' che ti serve...

184
00:09:53,532 --> 00:09:55,809
e' un buon manager per la
campagna di promozione...

185
00:09:55,944 --> 00:09:59,194
e per tua fortuna i miei
servizi sono a disposizione.

186
00:09:59,254 --> 00:10:01,162
La prima regola negli affari...

187
00:10:01,212 --> 00:10:02,396
e' avere visibilita'.

188
00:10:02,447 --> 00:10:04,547
Votate Justin come re del ballo!

189
00:10:04,633 --> 00:10:06,164
Votate per lui!

190
00:10:12,613 --> 00:10:15,834
Ehi, non posso credere che tu
abbia abbandonato la gara.

191
00:10:15,885 --> 00:10:19,137
Cosi' Nisha non ha praticamente
rivali. E se vincesse...

192
00:10:19,213 --> 00:10:20,528
non posso neanche immaginarlo!

193
00:10:20,558 --> 00:10:23,922
Ok, beh, se significa cosi' tanto
per lei, forse dovremmo solo...

194
00:10:23,952 --> 00:10:25,437
Lasciarla vincere?

195
00:10:25,978 --> 00:10:28,207
Stai scherzando?
Daremmo vita a un mostro.

196
00:10:28,241 --> 00:10:30,387
Lo faccio per Laurel, ok?

197
00:10:30,821 --> 00:10:33,052
E' molto giu' perche' perdera' il ballo.

198
00:10:33,082 --> 00:10:35,118
Ehi, ragazze, dopo la scuola
vado al centro commerciale.

199
00:10:35,169 --> 00:10:37,208
Voglio comprare il vestito
per il ballo, chi vuole unirsi?

200
00:10:37,217 --> 00:10:40,156
Su di te ne vedrei bene uno viola:
molto regale, molto Kate Middleton.

201
00:10:40,186 --> 00:10:41,936
Sutton non si candidera'.

202
00:10:41,966 --> 00:10:44,185
Giusto, come stavo dicendo,
qualcosa di assolutamente regale,

203
00:10:44,237 --> 00:10:46,032
con giusto un pizzico d'inatteso.

204
00:10:46,062 --> 00:10:49,162
Char, no, davvero. Questa
volta rimarro' in panchina.

205
00:10:50,787 --> 00:10:51,997
Non capisco.

206
00:10:52,202 --> 00:10:54,721
Stiamo progettando la tua
campagna dalla terza media.

207
00:10:54,814 --> 00:10:57,710
Tu sei Kate e io la tua Pippa,
ricordi? Ho quattro cartelloni

208
00:10:57,766 --> 00:10:59,356
in preparazione. Mia madre li ha visti

209
00:10:59,391 --> 00:11:01,996
- e mi ha chiesto perche' non mi candido io.
- Beh, perche' no?

210
00:11:02,032 --> 00:11:03,238
Te l'ho detto un milione di volte,

211
00:11:03,276 --> 00:11:06,460
- io sono la ragazza dietro le quinte.
- Signore, oggi siete adorabili.

212
00:11:06,515 --> 00:11:08,625
Risparmiatelo, Nisha,
non voteremo per te.

213
00:11:08,761 --> 00:11:12,566
Come se mi servissero i vostri voti,
ora che praticamente gareggio da sola.

214
00:11:12,700 --> 00:11:14,571
Ero pronta a competere, Sutton,

215
00:11:14,581 --> 00:11:18,080
ma sono sicura che avrai le
tue ragioni per non concorrere.

216
00:11:18,131 --> 00:11:21,435
E suppongo che tu porterai il tuo
nuovo ragazzo-oggetto al ballo...

217
00:11:21,504 --> 00:11:24,801
- o e' ancora un segreto?
- Veramente andro' da sola.

218
00:11:25,040 --> 00:11:28,054
Ma perche' non lo chiedi tu ad Eduardo?
E' andata cosi' bene l'ultima volta.

219
00:11:28,104 --> 00:11:30,359
Per favore, il tipo e' carino, ma...

220
00:11:30,430 --> 00:11:32,380
di certo non e' il mio tipo.

221
00:11:36,316 --> 00:11:37,816
Ti vedi con Eduardo?

222
00:11:38,027 --> 00:11:39,477
Da circa sei mesi.

223
00:11:39,699 --> 00:11:42,085
Suppongo di non essere stata
l'unica a rimanerne all'oscuro.

224
00:11:42,115 --> 00:11:44,310
L'ho detto solo per salvare
la faccia con Nisha.

225
00:11:44,340 --> 00:11:47,242
- Cosa?
- Perche' piace anche a lei.

226
00:11:47,272 --> 00:11:50,047
E sai come diventa quando
c'e' un trofeo in palio.

227
00:11:50,077 --> 00:11:51,077
Cavolo.

228
00:11:55,400 --> 00:11:57,900
Nessun riscontro in Nevada o nello Utah.

229
00:11:58,288 --> 00:12:00,162
Passo all'Idaho.

230
00:12:01,745 --> 00:12:03,627
Stavo pensando...

231
00:12:03,803 --> 00:12:06,653
e se Annie Hobbs si stesse
nascondendo da noi?

232
00:12:07,457 --> 00:12:08,594
O da me.

233
00:12:09,212 --> 00:12:11,712
Abbi un po' di fiducia nel codice binario.

234
00:12:11,963 --> 00:12:13,963
Ok? Riusciremo a trovarla.

235
00:12:14,030 --> 00:12:16,130
E se non volesse essere trovata?

236
00:12:17,883 --> 00:12:20,862
Emma aveva ragione: dovrei
tornare a Phoenix. Ti ho...

237
00:12:21,401 --> 00:12:25,213
fatto perdere abbastanza tempo.
Dovresti lavorare sul tuo videogioco.

238
00:12:26,165 --> 00:12:29,417
Senti, almeno abbiamo una
possibilita' concreta di trovare Annie.

239
00:12:29,467 --> 00:12:30,467
Ok?

240
00:12:30,719 --> 00:12:33,779
E per quanto riguarda me, riuscire a
creare il prossimo "Angry Birds"...

241
00:12:33,809 --> 00:12:36,066
Ma guardami. Vivo in un appartamento
che perde acqua dal tetto,

242
00:12:36,111 --> 00:12:38,509
facendomi aiutare economicamente
da mia sorella.

243
00:12:41,694 --> 00:12:44,137
Non mi sento esattamente
il prossimo Steve Jobs.

244
00:12:44,167 --> 00:12:45,460
Stai scherzando?

245
00:12:45,490 --> 00:12:48,640
Tu avrai un enorme successo.

246
00:12:48,670 --> 00:12:50,670
- Sutton.
- No, sul serio...

247
00:12:50,834 --> 00:12:51,834
Davvero.

248
00:12:51,864 --> 00:12:55,564
Sei intelligentissimo e sei il
ragazzo piu' motivato che conosco.

249
00:12:55,938 --> 00:12:57,470
Sinceramente, se non fosse stato per te,

250
00:12:57,500 --> 00:13:00,073
mi sarei arresa da molto tempo.

251
00:13:00,676 --> 00:13:02,465
Tu sei stato...

252
00:13:02,593 --> 00:13:03,645
straordinario.

253
00:13:04,016 --> 00:13:05,294
Lo penso davvero.

254
00:13:05,324 --> 00:13:06,324
Sul serio.

255
00:13:11,997 --> 00:13:13,068
Thayer...

256
00:13:17,655 --> 00:13:20,112
E' meglio che vada a
cercare l'interruttore salvavita.

257
00:13:26,387 --> 00:13:30,508
Sto iniziando a pensare che l'aver lasciato
la gara sia stato un grosso errore.

258
00:13:30,814 --> 00:13:32,420
No, stai facendo la cosa giusta.

259
00:13:32,598 --> 00:13:36,056
Ma nessuno sembra credere che Sutton
rinuncerebbe a diventare reginetta.

260
00:13:36,110 --> 00:13:38,893
- Perche' non lo farebbe.
- Quindi dici che dovrei concorrere?

261
00:13:38,948 --> 00:13:42,822
Personalmente non ho mai capito
perche' ne fosse cosi' ossessionata.

262
00:13:44,304 --> 00:13:46,704
Forse dovrei solo chiederle cosa fare.

263
00:13:47,847 --> 00:13:50,632
Ogni giorno che passo qui
e' come se stessi...

264
00:13:51,457 --> 00:13:53,870
perdendo una piccola parte di me stessa.

265
00:13:53,987 --> 00:13:55,338
Non e' vero.

266
00:13:55,615 --> 00:13:56,960
Sei ancora Emma

267
00:13:57,144 --> 00:13:58,745
e non sarai mai Sutton.

268
00:13:59,167 --> 00:14:01,276
Cavoli, grazie per l'incoraggiamento.

269
00:14:02,216 --> 00:14:04,369
Non la intendevo come una brutta cosa.

270
00:14:08,138 --> 00:14:09,152
Bello.

271
00:14:09,601 --> 00:14:10,941
Lo pensi davvero?

272
00:14:12,030 --> 00:14:14,404
Certo. Dove hai imparato
a disegnare cosi'?

273
00:14:14,455 --> 00:14:16,656
L'ho sempre saputo fare, piu' o meno.

274
00:14:16,851 --> 00:14:18,261
Sei fortunata.

275
00:14:18,496 --> 00:14:21,234
L'unica cosa che ho preso da
mio padre e' il gancio destro.

276
00:14:24,426 --> 00:14:25,618
Oh, ho capito!

277
00:14:25,739 --> 00:14:27,180
Cosa? Cosa hai capito?

278
00:14:27,210 --> 00:14:29,232
E se l'avessi ereditato da mia madre?

279
00:14:29,617 --> 00:14:31,065
No, Sutton...

280
00:14:31,258 --> 00:14:34,219
ha trovato il dipinto di un cielo
stellato sul soffitto della mia camera.

281
00:14:34,242 --> 00:14:37,152
Le stelle non erano fatte con uno
stencil. Erano state dipinte...

282
00:14:37,460 --> 00:14:39,930
da mia madre. L'aveva perfino firmato.

283
00:14:41,291 --> 00:14:44,129
E se Annie Hobbs fosse stata un'artista?

284
00:14:49,390 --> 00:14:51,543
Ok, e' tutto per oggi. Grazie, ragazze.

285
00:14:52,311 --> 00:14:55,116
- Riguardo a stamattina...
- Non possiamo parlare qui.

286
00:14:59,648 --> 00:15:02,278
Signor Rybak, che bella sorpresa.

287
00:15:03,030 --> 00:15:05,110
Ciao, Nisha. Non sapevo che
facessi danza classica.

288
00:15:05,140 --> 00:15:06,919
No, infatti. Sono venuta
a lasciare un assegno

289
00:15:06,949 --> 00:15:09,710
per delle lezioni private
che ho preso con Eduardo.

290
00:15:10,028 --> 00:15:13,156
Dev'essere molto orgoglioso che Mads
abbia il ruolo principale nel saggio.

291
00:15:13,228 --> 00:15:14,246
Si'.

292
00:15:14,528 --> 00:15:17,985
Detto fra me e lei, non ho mai
creduto alle voci su lei ed Eduardo.

293
00:15:19,051 --> 00:15:20,256
Quali voci?

294
00:15:25,087 --> 00:15:26,371
- Nisha.
- E' solo una voce.

295
00:15:26,422 --> 00:15:28,201
Probabilmente nulla
di che. Nulla di nulla.

296
00:15:28,252 --> 00:15:31,392
Voglio dire, ecco perche'
si chiamano voci, giusto?

297
00:15:32,263 --> 00:15:33,275
Giusto.

298
00:15:37,763 --> 00:15:38,959
Che cosa voleva?

299
00:15:39,298 --> 00:15:40,305
Niente.

300
00:15:40,950 --> 00:15:43,601
Sciocche voci su te ed Eduardo.

301
00:15:44,523 --> 00:15:45,719
E' proprio...

302
00:15:46,929 --> 00:15:50,030
Te l'ho gia' detto. Non c'e'
niente tra me ed Eduardo.

303
00:15:50,102 --> 00:15:52,950
E' un fantastico coreografo
e un perfetto gentiluomo.

304
00:15:54,084 --> 00:15:56,106
Tesoro, per esperienza personale...

305
00:15:56,462 --> 00:16:00,192
posso dirti che non esistono
i perfetti gentiluomini.

306
00:16:04,366 --> 00:16:07,324
- Ehi, vuoi mangiare qualcosa?
- No, mi prendo qualcosa piu' tardi.

307
00:16:07,395 --> 00:16:09,982
Andiamo, siediti.
Ho cotto delle bistecche.

308
00:16:17,715 --> 00:16:18,876
Senti...

309
00:16:20,595 --> 00:16:22,084
a proposito del portatile...

310
00:16:22,901 --> 00:16:25,454
mi dispiace. Avevi ragione tu.
Mi sarei dovuto fidare di te.

311
00:16:25,505 --> 00:16:27,658
Non posso dire che mi sorprenda che...

312
00:16:27,767 --> 00:16:29,571
dietro ci fosse Laurel Mercer.

313
00:16:29,601 --> 00:16:31,602
Quelle sorelle portano solo guai.

314
00:16:31,666 --> 00:16:33,274
Non sai niente di loro.

315
00:16:33,325 --> 00:16:35,671
So che l'anno scorso sono quasi
stato sospeso senza paga

316
00:16:35,743 --> 00:16:37,812
a causa di uno dei "Vero
che scherzi?" di Sutton.

317
00:16:37,843 --> 00:16:41,420
Ora e' diversa. Si interessa
di piu' alle persone.

318
00:16:42,072 --> 00:16:43,464
Alla sua famiglia...

319
00:16:44,873 --> 00:16:46,019
a me.

320
00:16:46,427 --> 00:16:48,804
Continua a non dire niente
di te alle sue amiche?

321
00:16:49,253 --> 00:16:50,654
Anche se fosse?

322
00:16:50,879 --> 00:16:52,988
So che l'ultima cosa che vuoi sentire

323
00:16:53,359 --> 00:16:54,673
e' la mia opinione,

324
00:16:56,385 --> 00:16:58,096
ma ci sono passato.

325
00:16:58,251 --> 00:17:00,415
Se qualcuno cerca di nascondere il fatto

326
00:17:00,611 --> 00:17:02,025
che sta con te,

327
00:17:02,846 --> 00:17:04,792
non e' una vera relazione, bello.

328
00:17:06,248 --> 00:17:07,821
Alle ragazze come Sutton Mercer...

329
00:17:07,935 --> 00:17:09,600
puoi parcheggiare la macchina.

330
00:17:11,139 --> 00:17:12,705
Ma non puoi uscire con loro.

331
00:17:15,701 --> 00:17:17,894
Andiamo, Sutton. Dove sei?

332
00:17:19,563 --> 00:17:20,933
Ehi, campionessa.

333
00:17:21,007 --> 00:17:22,303
- Ciao.
- Che stai facendo?

334
00:17:23,256 --> 00:17:24,739
Stavo...

335
00:17:25,425 --> 00:17:26,567
scegliendo...

336
00:17:26,615 --> 00:17:28,849
delle foto del vostro ballo

337
00:17:29,110 --> 00:17:30,932
da mandare alla scuola.

338
00:17:31,244 --> 00:17:34,223
Faranno una mostra
o qualcosa del genere.

339
00:17:38,661 --> 00:17:41,248
Chi mi ha convinto a
mettere una cravatta rosa?

340
00:17:41,331 --> 00:17:43,205
Oh, aspetta, sono stato io.

341
00:17:43,868 --> 00:17:44,998
Bello.

342
00:17:47,343 --> 00:17:48,856
Vivi e impara a vivere.

343
00:18:00,514 --> 00:18:02,630
Adoro questa foto.

344
00:18:03,471 --> 00:18:04,481
Chi...

345
00:18:04,575 --> 00:18:07,496
l'ha scattata? Non mi ricordo
che cosa mi avevi detto.

346
00:18:08,413 --> 00:18:10,428
Il tizio dell'istituto di adozioni.

347
00:18:11,701 --> 00:18:14,009
Oh, giusto, giusto.
Il trafficante di bambini.

348
00:18:14,240 --> 00:18:17,199
Il trafficante di bambini? Tesoro,
abbiamo usato un istituto di adozioni.

349
00:18:18,027 --> 00:18:19,046
Ok.

350
00:18:20,243 --> 00:18:24,007
Ehi, l'istituto di adozioni
ti ha mai detto...

351
00:18:24,206 --> 00:18:27,010
che lavoro facesse la
mia madre biologica?

352
00:18:27,061 --> 00:18:28,953
Tesoro, ne abbiamo gia' parlato.

353
00:18:29,028 --> 00:18:30,074
Lo so.

354
00:18:30,592 --> 00:18:33,822
E' solo che... Non lo so.
Poteva fare qualunque cosa.

355
00:18:34,049 --> 00:18:36,427
Potrebbe essere stata...

356
00:18:36,541 --> 00:18:39,652
un dottore, o una cameriera...

357
00:18:39,884 --> 00:18:41,206
o un'artista.

358
00:18:41,633 --> 00:18:43,275
Sara' meglio che tu risponda.

359
00:18:56,815 --> 00:18:58,167
C'e' qualcuno?

360
00:19:03,708 --> 00:19:06,164
Tranquilla, tigre,

361
00:19:06,348 --> 00:19:07,939
siamo solo noi.

362
00:19:07,969 --> 00:19:09,827
Guarda un po'!

363
00:19:11,528 --> 00:19:12,858
Non e' fantastico?

364
00:19:12,888 --> 00:19:15,959
Char ha convinto il ragazzo della
copisteria a fare l'impaginazione gratis.

365
00:19:15,989 --> 00:19:18,273
Ho dovuto mostrare un po' di
coscia, ma ne e' valsa la pena.

366
00:19:18,303 --> 00:19:20,705
- Ragazze...
- So che vuoi rimanere a casa con Laurel,

367
00:19:20,735 --> 00:19:23,432
ma Nisha ha superato il limite
parlando con mio padre.

368
00:19:23,462 --> 00:19:25,298
Se l'unica ragione e' Nisha...

369
00:19:25,328 --> 00:19:27,804
penso che forse sia ora
di provare a fare pace.

370
00:19:27,834 --> 00:19:29,540
Di nuovo? Per favore.

371
00:19:29,907 --> 00:19:31,509
Devi farlo Sutton.

372
00:19:31,539 --> 00:19:32,736
Per noi.

373
00:19:32,766 --> 00:19:34,061
Per me.

374
00:19:34,091 --> 00:19:35,684
Ho gia' iniziato il
discorso di ringraziamento.

375
00:19:35,714 --> 00:19:37,821
Visto? Abbiamo fatto
tutto il lavoro pesante.

376
00:19:37,851 --> 00:19:40,960
Ora tutto quello che devi fare
tu e' solo essere raggiante.

377
00:19:55,336 --> 00:19:58,011
- Buongiorno, tesoro.
- Buongiorno.

378
00:19:58,692 --> 00:20:01,660
Allora, volevo parlarvi di una cosa.

379
00:20:04,169 --> 00:20:05,483
Riguarda Laurel.

380
00:20:05,513 --> 00:20:06,578
Io...

381
00:20:07,004 --> 00:20:08,638
speravo ci ripensaste

382
00:20:08,668 --> 00:20:10,209
e la lasciaste andare al ballo.

383
00:20:10,239 --> 00:20:12,873
- Tua sorella ti ha chiesto di intercedere?
- No.

384
00:20:12,903 --> 00:20:15,105
No, non ha nemmeno idea che io sia qui.

385
00:20:15,135 --> 00:20:16,780
E' solo che non capisco.

386
00:20:16,810 --> 00:20:18,816
Ha rubato le tue cose

387
00:20:18,846 --> 00:20:21,091
- e ha incolpato il tuo ragazzo.
- Lo so.

388
00:20:21,121 --> 00:20:24,297
Ed ero davvero arrabbiata e...

389
00:20:24,585 --> 00:20:27,486
mi ha detto perche' l'ha
fatto e... sentite,

390
00:20:28,370 --> 00:20:30,883
so che in passato

391
00:20:30,913 --> 00:20:34,202
non sono stata un buona sorella per lei,

392
00:20:34,545 --> 00:20:35,546
ma...

393
00:20:35,939 --> 00:20:38,597
voglio solo la
possibilita' di rimediare.

394
00:20:40,169 --> 00:20:41,322
Per favore?

395
00:20:42,537 --> 00:20:43,644
Per me?

396
00:20:44,313 --> 00:20:45,431
Per noi?

397
00:20:49,183 --> 00:20:51,039
Prendetene tutti uno, fateli passare.

398
00:20:51,111 --> 00:20:52,371
Votate per Sutton.

399
00:20:52,418 --> 00:20:53,643
- Certo.
- Grazie.

400
00:20:53,673 --> 00:20:55,982
Ovviamente hai gli atleti e le
cheerleader dalla tua parte,

401
00:20:56,012 --> 00:20:58,154
ma dobbiamo costruirti una base
sicura. Ora, il programma...

402
00:20:58,184 --> 00:21:00,855
- Vota per Sutton.
- Come vuoi tu, Char.

403
00:21:00,883 --> 00:21:01,955
Chi e'?

404
00:21:02,232 --> 00:21:04,664
Abbiamo un paio di lezioni insieme,
e' decisamente un emarginato.

405
00:21:04,694 --> 00:21:06,710
Un altro gruppo su cui
dobbiamo lavorare.

406
00:21:06,740 --> 00:21:08,627
Ecco il tuo programma di oggi:

407
00:21:08,662 --> 00:21:10,405
alle 12.00 pranzo con
lo staff dell'annuario,

408
00:21:10,435 --> 00:21:12,907
alle 14.00 distribuirai
cupcakes alla banda.

409
00:21:12,937 --> 00:21:14,694
Cupcakes? Davvero?

410
00:21:15,997 --> 00:21:18,330
Nisha ha un bel vantaggio.
Se vogliamo batterla,

411
00:21:18,360 --> 00:21:19,951
dobbiamo andare fino in fondo.

412
00:21:19,981 --> 00:21:21,829
E non dimenticarti quel pranzo.

413
00:21:21,961 --> 00:21:23,114
Ok.

414
00:21:27,743 --> 00:21:29,611
Bella solidarieta' tra sorelle.

415
00:21:29,641 --> 00:21:31,697
Sutton Mercer, di nuovo in gara.

416
00:21:31,727 --> 00:21:33,478
- Laurel...
- Proprio quando pensavo

417
00:21:33,527 --> 00:21:35,911
che ci fosse davvero speranza per noi.

418
00:21:37,204 --> 00:21:39,475
Laurel, fermati. Puoi andare al ballo.

419
00:21:41,596 --> 00:21:42,795
Cosa?

420
00:21:43,998 --> 00:21:45,208
Da quando?

421
00:21:45,715 --> 00:21:48,118
Da quando ho dato il meglio di me

422
00:21:48,148 --> 00:21:49,282
con mamma e papa'.

423
00:21:49,312 --> 00:21:50,776
Insomma, tecnicamente
sei ancora in punizione,

424
00:21:50,806 --> 00:21:53,785
ma hanno detto che per quella
sera ti lasceranno andare.

425
00:21:54,332 --> 00:21:55,462
Ora...

426
00:21:56,175 --> 00:21:58,675
vai a dire al tuo candidato
la bella notizia.

427
00:22:04,821 --> 00:22:05,821
Ehi.

428
00:22:10,642 --> 00:22:12,475
Ho ricevuto il tuo SMS. Che succede?

429
00:22:12,505 --> 00:22:15,361
Allora... credo che questo
significhi che ti candidi.

430
00:22:15,611 --> 00:22:17,800
Devo dirlo, sono sorpreso
che a Sutton vada bene.

431
00:22:17,830 --> 00:22:20,682
Continuo a cercare di
contattarla, ma non la trovo.

432
00:22:20,712 --> 00:22:23,074
Sai, questa campagna ha
preso una vita propria.

433
00:22:23,104 --> 00:22:24,745
Char mi ha fissato impegni senza sosta,

434
00:22:24,775 --> 00:22:27,062
per racimolare voti e sai,

435
00:22:27,092 --> 00:22:30,128
ad essere sinceri, non sono
una persona socievole,

436
00:22:30,158 --> 00:22:31,526
non come Sutton.

437
00:22:31,556 --> 00:22:33,048
Sii solo te stessa.

438
00:22:33,078 --> 00:22:35,889
Non posso essere me e
lei allo stesso tempo.

439
00:22:36,316 --> 00:22:39,716
Recito questa parte e
ha i suoi vantaggi...

440
00:22:42,834 --> 00:22:43,837
ma...

441
00:22:44,586 --> 00:22:45,958
Ok, ascolta.

442
00:22:47,341 --> 00:22:48,378
So...

443
00:22:49,600 --> 00:22:52,442
che non ami gli eventi scolastici,
ma sara' una notte davvero pazzesca

444
00:22:52,472 --> 00:22:55,082
e sarebbe fantastico se avessi il mio...

445
00:22:55,958 --> 00:22:58,561
il mio unico vero amico li' con me.

446
00:23:02,122 --> 00:23:06,175
Sutton ha reso abbastanza chiaro che
non vuole che la gente ci veda insieme.

447
00:23:06,429 --> 00:23:09,333
Sono il suo fidanzato segreto, ricordi?

448
00:23:11,098 --> 00:23:14,303
Beh, non dobbiamo andarci
per forza "insieme".

449
00:23:14,556 --> 00:23:16,186
Voglio dire, possiamo...

450
00:23:16,216 --> 00:23:18,733
Tu potresti rimanere dall'altra
parte della stanza, se lo volessi.

451
00:23:18,763 --> 00:23:22,072
Io... Solo sapere che sei li' vicino...

452
00:23:22,579 --> 00:23:25,079
penso mi aiuterebbe
a superare la serata.

453
00:23:26,386 --> 00:23:27,596
Per favore?

454
00:23:30,239 --> 00:23:31,437
Non posso.

455
00:23:36,277 --> 00:23:37,396
Non posso.

456
00:23:42,619 --> 00:23:43,956
<i>Chiudi gli occhi.</i>

457
00:23:46,644 --> 00:23:47,751
Ok, aprili.

458
00:23:49,576 --> 00:23:52,942
Pensavo ti sarebbe potuta servire
mentre ti prepari per il ballo. Potresti...

459
00:23:52,977 --> 00:23:56,440
provarla con diverse acconciature
e vedere qual e' la migliore.

460
00:23:56,475 --> 00:24:00,560
Hai sempre avuto dei bellissimi capelli.
Io... io penso che dovresti tenerli sciolti.

461
00:24:00,595 --> 00:24:05,017
- Mamma?
- O magari legati. Legati sono fantastici.

462
00:24:06,614 --> 00:24:10,407
So che sei felicissima del fatto
che concorra come reginetta...

463
00:24:10,442 --> 00:24:12,001
ma se perdessi?

464
00:24:12,359 --> 00:24:15,153
Io non... non voglio deluderti.

465
00:24:16,802 --> 00:24:18,484
Non sarebbe possibile.

466
00:24:28,388 --> 00:24:30,348
Devo andare a preparare la cena.

467
00:24:30,383 --> 00:24:31,383
Ok.

468
00:24:40,092 --> 00:24:42,651
Ehi. Oh, sono felicissima
che tu abbia chiamato.

469
00:24:42,686 --> 00:24:44,608
Allora, ho sviluppato questa teoria

470
00:24:44,643 --> 00:24:47,517
<i>secondo cui Annie Hobbs era
un'artista, e l'ho capito quando...</i>

471
00:24:47,552 --> 00:24:48,903
Scusa un secondo.

472
00:24:49,460 --> 00:24:52,060
Per caso quella e' la
corona di mia madre?

473
00:24:54,670 --> 00:24:56,468
Il ballo e' alle porte...

474
00:24:56,560 --> 00:24:57,901
Hai intenzione di concorrere?

475
00:24:58,018 --> 00:25:01,188
Ho provato a dirtelo, ma
non riuscivo a parlare con te.

476
00:25:01,223 --> 00:25:02,391
<i>Beh...</i>

477
00:25:02,426 --> 00:25:04,076
<i>e' saltata la corrente.</i>

478
00:25:04,294 --> 00:25:06,561
Volevo ritirarmi dalla gara, ma

479
00:25:06,596 --> 00:25:08,526
la gente iniziava ad insospettirsi. E'

480
00:25:08,561 --> 00:25:12,595
davvero l'unica ragione per cui lo
sto facendo, perche' devo farlo.

481
00:25:12,630 --> 00:25:14,580
Beh, potresti dire di no, ok?

482
00:25:14,955 --> 00:25:16,139
<i>Ci ho provato!</i>

483
00:25:16,899 --> 00:25:20,177
<i>- Tu non puoi capire come ci si sente...</i>
- Io so come ci si sente!

484
00:25:20,212 --> 00:25:22,662
Quindi non tentare di fingere che tu...

485
00:25:23,232 --> 00:25:24,588
che tu...

486
00:25:24,623 --> 00:25:26,696
non voglia farlo davvero.

487
00:25:26,731 --> 00:25:28,969
Non ho mai pensato che
sarei stata in grado di

488
00:25:29,004 --> 00:25:31,226
partecipare a una cosa del genere e...

489
00:25:31,261 --> 00:25:34,214
invece ho davvero una chance.
E avere accanto...

490
00:25:34,359 --> 00:25:36,955
dei genitori e una famiglia...

491
00:25:38,143 --> 00:25:40,021
e' davvero un dono.

492
00:25:40,056 --> 00:25:42,567
<i>Piu' che altro roba di seconda
mano... di mia proprieta'.</i>

493
00:25:42,602 --> 00:25:44,894
Ascolta, so che questa e' la tua vita...

494
00:25:44,929 --> 00:25:46,430
<i>Gia', e' proprio cosi'.</i>

495
00:25:46,465 --> 00:25:50,054
<i>E ricordati una cosa:
non e' a te che vogliono bene.</i>

496
00:25:50,631 --> 00:25:52,831
- Sutton...
<i>- Divertiti al ballo.</i>

497
00:25:56,977 --> 00:26:01,507
<i>Mi sto facendo il culo qui, a Los Angeles,
ed Emma e' completamente fuori controllo.</i>

498
00:26:01,542 --> 00:26:04,089
<i>Sta incasinando il mio piano.
Mi sta rubando la vita...</i>

499
00:26:04,117 --> 00:26:06,302
<i>una pagina dell'annuario dopo l'altra!</i>

500
00:26:06,323 --> 00:26:07,754
Si sta davvero sforzando.

501
00:26:07,967 --> 00:26:10,412
<i>Ma certo. No, hai ragione... Mi...</i>

502
00:26:10,447 --> 00:26:12,188
<i>mi dispiace, e' che...</i>

503
00:26:13,906 --> 00:26:16,493
<i>e' che... mi manchi davvero tantissimo.</i>

504
00:26:16,829 --> 00:26:20,779
<i>Farei qualsiasi cosa per essere li'
con te in sella alla tua moto...</i>

505
00:26:21,031 --> 00:26:23,225
<i>stringendo le mie braccia
intorno ai tuoi fianchi.</i>

506
00:26:23,260 --> 00:26:25,008
E per quanto riguarda il ballo?

507
00:26:25,043 --> 00:26:26,976
<i>Ci incontreremmo dopo...</i>

508
00:26:27,011 --> 00:26:28,245
<i>per fare un giro.</i>

509
00:26:28,280 --> 00:26:29,787
O potrei venire con te.

510
00:26:29,822 --> 00:26:32,594
<i>Ma per favore, non ci verresti
neanche morto a un ballo del liceo.</i>

511
00:26:32,629 --> 00:26:35,240
Forse potrei essere disposto
a fare un'eccezione.

512
00:26:35,275 --> 00:26:38,393
<i>Beh, ma io sono bloccata
a Los Angeles, quindi...</i>

513
00:26:38,428 --> 00:26:40,266
<i>non devi preoccupartene.</i>

514
00:26:41,948 --> 00:26:43,557
Ma se fossi stata qui?

515
00:26:47,869 --> 00:26:50,279
Vuoi ancora che nessuno
sappia niente di noi due?

516
00:26:50,939 --> 00:26:53,783
<i>Credevo che la pensassimo allo
stesso modo sull'argomento.</i>

517
00:26:53,818 --> 00:26:57,009
Tu non hai mai pensato di rendere
pubblica la cosa, voglio dire...

518
00:26:57,044 --> 00:26:59,094
e' questa la realta' dei fatti.

519
00:27:00,038 --> 00:27:02,054
<i>- Ethan...</i>
- No. Smettila, ok?

520
00:27:02,089 --> 00:27:03,339
Lascia perdere.

521
00:27:07,890 --> 00:27:09,490
E' tutto molto chiaro.

522
00:27:36,577 --> 00:27:38,765
Grazie. Non e' importante
per chi hai votato.

523
00:27:38,800 --> 00:27:42,000
Sutton dice che l'importante
e' che tu l'abbia fatto.

524
00:27:44,444 --> 00:27:46,244
La X e' per Sutton Mercer.

525
00:27:46,483 --> 00:27:48,260
Che cosa mi sono guadagnato?

526
00:27:48,295 --> 00:27:50,895
Un cupcake... ma
non penso molto di piu'.

527
00:27:52,811 --> 00:27:54,211
Ci vediamo, Derek.

528
00:28:01,201 --> 00:28:02,561
<i>- Ehi, Sutton!</i>
- Ehi!

529
00:28:02,594 --> 00:28:05,234
- Ciao!
- Ciao! Ehi, bella partita!

530
00:28:06,644 --> 00:28:09,579
- Oh, Signore, grazie a Dio sei qui.
- Ciao.

531
00:28:09,614 --> 00:28:12,074
Pensavamo che la reginetta fosse
in ritardo per l'incoronazione.

532
00:28:12,109 --> 00:28:13,955
Mi sembra di essere in una vetrina.

533
00:28:13,990 --> 00:28:15,344
In questo caso e' un bene.

534
00:28:15,379 --> 00:28:19,315
Secondo gli ultimi exit-poll
sono in vantaggio di 40 voti.

535
00:28:19,350 --> 00:28:22,106
Oh, beh, ti sei riempita l'urna da sola

536
00:28:22,141 --> 00:28:24,354
o l'hai fatto fare ai tuoi amici?

537
00:28:24,713 --> 00:28:26,366
Fine dei giochi, Sutton.

538
00:28:26,401 --> 00:28:29,636
L'unica cosa che riuscirai a ripetere
e' il corso di recupero di francese...

539
00:28:29,671 --> 00:28:31,437
durante l'estate.

540
00:28:32,331 --> 00:28:36,781
Non vedo l'ora di osservare la sua faccia
quando Sutton vincera'. Sara' epico.

541
00:28:36,826 --> 00:28:39,101
Mads, che ci fa tuo padre qui?

542
00:28:39,136 --> 00:28:41,905
Fa da accompagnatore.
Vive per questi eventi.

543
00:28:41,940 --> 00:28:44,373
Si da' da fare in pista,
rivive i suoi giorni di gloria.

544
00:28:44,408 --> 00:28:46,391
Ci prova con le madri single...

545
00:28:47,165 --> 00:28:51,965
Che c'e'? E' la verita'. Lo sa che mia madre
e' ancora sposata con mio padre, vero?

546
00:28:55,386 --> 00:28:58,354
Stavo riordinando la
camera di Sutton e...

547
00:28:58,616 --> 00:29:00,418
ho trovato una cosa...

548
00:29:00,453 --> 00:29:01,627
strana.

549
00:29:04,076 --> 00:29:06,676
Sapevi che fosse cosi'
brava a disegnare?

550
00:29:07,780 --> 00:29:09,180
Non ne avevo idea.

551
00:29:10,700 --> 00:29:12,975
- Alcuni sono proprio belli.
- Forse dovremmo incoraggiarla,

552
00:29:12,985 --> 00:29:16,037
chiederle se vuole fare un
corso d'arte all'universita' o...

553
00:29:16,047 --> 00:29:17,047
Si',

554
00:29:17,502 --> 00:29:18,602
ottima idea.

555
00:29:19,194 --> 00:29:20,544
Stavo pensando...

556
00:29:21,870 --> 00:29:25,080
secondo te uno dei suoi genitori
biologici era un artista?

557
00:29:25,090 --> 00:29:27,857
- Se contattassimo l'istituto di adozioni...
- Per sentirci ripetere...

558
00:29:27,867 --> 00:29:29,526
le stesse cose di 17 anni fa,

559
00:29:29,536 --> 00:29:33,503
che la madre di Sutton era una sbandata e
che non sapeva nemmeno chi fosse il padre?

560
00:29:33,513 --> 00:29:35,213
Forse e' cosi', ma io...

561
00:29:36,033 --> 00:29:38,735
sto cominciando a pensare
che abbiamo sbagliato...

562
00:29:38,745 --> 00:29:40,295
a dirle che e' morta.

563
00:29:41,940 --> 00:29:42,940
Cioe',

564
00:29:43,682 --> 00:29:46,926
se fossi stata adottata sarei molto curiosa
di sapere tutto della mia madre biologica.

565
00:29:46,936 --> 00:29:49,472
- Forse vorrei incontrarla, e' naturale.
- Quella donna aveva gravi...

566
00:29:49,482 --> 00:29:51,664
disturbi emozionali ed un
passato da tossicodipendente.

567
00:29:51,674 --> 00:29:54,342
Per quel che ne sappiamo,
probabilmente e' morta.

568
00:29:54,352 --> 00:29:56,953
Ok? E anche se non e' cosi',
dammi pure del genitore iperprotettivo

569
00:29:56,963 --> 00:29:59,263
ma non voglio veder soffrire Sutton.

570
00:30:01,209 --> 00:30:03,209
Immagino che tu abbia ragione.

571
00:30:12,896 --> 00:30:13,896
Sutton?

572
00:30:15,377 --> 00:30:17,073
- Ciao.
- Se intendi parlarmi di Mads,

573
00:30:17,083 --> 00:30:19,034
sinceramente preferirei starne fuori.

574
00:30:19,044 --> 00:30:22,244
No, volevo solo farti l'in
bocca al lupo per stasera.

575
00:30:22,722 --> 00:30:24,921
- Allora grazie.
- Hai puntato gli occhi su questa corona

576
00:30:24,931 --> 00:30:27,393
da quando avevi... quanto, 5 anni?

577
00:30:28,186 --> 00:30:32,664
Dev'essere incredibile trovarti ad un passo
dall'ottenere cio' che hai sempre desiderato.

578
00:30:32,674 --> 00:30:33,824
Direi di si'.

579
00:30:34,150 --> 00:30:36,200
Sei sempre stata una ragazza...

580
00:30:36,217 --> 00:30:38,367
che non si ferma davanti a nulla,

581
00:30:38,396 --> 00:30:40,446
il tipo che non fa prigionieri.

582
00:30:41,649 --> 00:30:43,999
Devo andare a controllarmi il trucco.

583
00:30:44,327 --> 00:30:45,428
Ehi, Sutton?

584
00:30:49,006 --> 00:30:50,406
Divertiti stasera.

585
00:30:52,268 --> 00:30:55,253
E se vinci cerca di tenere
l'ego sotto controllo.

586
00:30:55,263 --> 00:30:57,255
Meglio che non ti dimentichi
chi sei in realta'.

587
00:30:57,265 --> 00:30:59,332
<i>Ok, fate attenzione tutti quanti.</i>

588
00:30:59,342 --> 00:31:02,592
<i>- Gente, posso avere la vostra attenzione?</i>
- Ci siamo!

589
00:31:03,720 --> 00:31:05,230
<i>- Ora...</i>
- Dov'eri finita?

590
00:31:05,240 --> 00:31:07,782
<i>- il momento che tutti aspettavamo.</i>
- Ero fuori.

591
00:31:07,792 --> 00:31:10,299
- Il momento della verita'!
<i>- E' ora di annunciare il Re e la Reginetta</i>

592
00:31:10,309 --> 00:31:13,611
<i>del Ballo di inizio anno
2011-2012 del liceo Arroyo.</i>

593
00:31:14,187 --> 00:31:15,237
<i>Bene, bene.</i>

594
00:31:17,127 --> 00:31:20,353
<i>Vorrei che tutti vi uniste
a me nel congratularvi...</i>

595
00:31:20,363 --> 00:31:21,614
<i>con la nuova...</i>

596
00:31:22,114 --> 00:31:24,114
<i>Reginetta del Ballo d'Autunno,</i>

597
00:31:24,842 --> 00:31:26,175
<i>una star sul campo da tennis</i>

598
00:31:26,185 --> 00:31:28,685
- Sei tu!
<i>- e una campionessa a pieno titolo.</i>

599
00:31:28,900 --> 00:31:30,296
<i>La vincitrice e'...</i>

600
00:31:30,306 --> 00:31:32,156
<i>la signorina Sutton Mercer!</i>

601
00:31:33,669 --> 00:31:34,669
Si'!

602
00:31:35,543 --> 00:31:37,245
- Ce l'abbiamo fatta! Si'!
- Che aspetti?

603
00:31:37,255 --> 00:31:39,014
Avanti, vai a salutare il tuo popolo.

604
00:31:39,024 --> 00:31:40,024
Aspetta!

605
00:31:40,738 --> 00:31:42,038
Il tuo discorso.

606
00:32:08,770 --> 00:32:12,149
<i>Carissimi compagni,
stimatissimi insegnanti...</i>

607
00:32:19,831 --> 00:32:22,881
<i>Voi non avete idea di quanto
questo significhi per me.</i>

608
00:32:23,653 --> 00:32:26,410
<i>Voglio ringraziare in particolar
modo le mie due migliori amiche,</i>

609
00:32:26,420 --> 00:32:29,720
<i>Char Chamberlin e Mads Rybak...
per aver creduto in me.</i>

610
00:32:30,524 --> 00:32:32,575
<i>Ho sempre...</i>

611
00:32:32,585 --> 00:32:35,045
<i>sognato... una cosa come questa,</i>

612
00:32:35,055 --> 00:32:38,655
<i>ma non ho mai pensato potesse
realizzarsi davvero, per cui...</i>

613
00:32:38,767 --> 00:32:41,477
<i>eccomi qua... se non sto sognando.</i>

614
00:32:42,503 --> 00:32:44,661
<i>Non ci rendiamo conto di volere una cosa</i>

615
00:32:44,671 --> 00:32:48,421
<i>fino a quando non ammettiamo a noi
stessi di volerla, per cui...</i>

616
00:32:49,077 --> 00:32:50,077
<i>grazie.</i>

617
00:32:53,681 --> 00:32:56,081
<i>Parole sante! Congratulazioni, Sutton.</i>

618
00:32:58,674 --> 00:32:59,674
<i>E...</i>

619
00:33:00,015 --> 00:33:02,970
<i>il nuovo Re del Ballo d'Autunno e'...</i>

620
00:33:03,332 --> 00:33:05,217
<i>ebbene si', un nuovo arrivato...</i>

621
00:33:05,227 --> 00:33:08,386
<i>- il signor Justin Miller.</i>
- Mio Dio, hai vinto sul serio!

622
00:33:08,396 --> 00:33:11,546
Ma e' pazzesco! Vai!
E sfodera tutto il tuo fascino.

623
00:33:22,481 --> 00:33:24,527
Riesci ancora a fare la spavalda,
i miei complimenti!

624
00:33:24,537 --> 00:33:27,237
Io invece sono sorpresa di vedere
che te ne vai liberamente a spasso,

625
00:33:27,247 --> 00:33:30,202
considerando certe recenti rivelazioni.
Pensavo che il procuratore distrettuale

626
00:33:30,212 --> 00:33:33,669
- ti tenesse in isolamento.
- Qualsiasi cosa tu abbia detto a mio padre

627
00:33:33,679 --> 00:33:37,907
- non ci e' cascato nemmeno per un secondo.
- E pensi anche di essere credibile.

628
00:33:37,917 --> 00:33:38,917
<i>Grazie.</i>

629
00:33:44,015 --> 00:33:45,206
<i>Ed ora...</i>

630
00:33:45,216 --> 00:33:48,639
<i>e' arrivato il momento del primo
ballo del Re e della Reginetta.</i>

631
00:33:48,649 --> 00:33:50,802
<i>Justin, Sutton.</i>

632
00:34:06,860 --> 00:34:09,160
- Mi concede questo ballo?
- Certo!

633
00:34:15,947 --> 00:34:17,497
E' una cosa surreale.

634
00:34:18,743 --> 00:34:20,943
Non hai idea di quanto ti capisca!

635
00:34:27,183 --> 00:34:28,951
<i>Che ci fa lui qui?</i>

636
00:34:39,262 --> 00:34:41,212
Ti dispiace se mi intrometto?

637
00:34:54,527 --> 00:34:55,927
Cosa stai facendo?

638
00:34:55,993 --> 00:34:58,743
Pensavo che nessuno
dovesse vederci insieme.

639
00:34:58,889 --> 00:35:00,940
Non mi interessa che lo sappiano tutti.

640
00:35:00,950 --> 00:35:03,400
Non credo che Sutton sarebbe d'accordo.

641
00:35:03,810 --> 00:35:05,560
Sutton non c'entra nulla.

642
00:35:06,891 --> 00:35:08,541
Sono venuto qui per te.

643
00:35:12,830 --> 00:35:15,830
Non avrei mai detto che
fossi un tipo da smoking.

644
00:35:17,018 --> 00:35:18,018
Neanch'io.

645
00:35:19,950 --> 00:35:24,162
La verita' e' che stavo solo aspettando la
ragazza giusta che mi chiedesse di metterlo.

646
00:35:56,516 --> 00:35:59,166
Ehi, dov'eri finita?
Dobbiamo festeggiare!

647
00:36:01,330 --> 00:36:03,788
- Tutto bene?
- Si', e' solo che...

648
00:36:05,817 --> 00:36:08,417
- Niente.
- No, no, aspetta, che succede?

649
00:36:08,742 --> 00:36:09,742
E' che...

650
00:36:11,639 --> 00:36:15,836
l'anno scorso ero la Laurel
Mercer sfigatissima e...

651
00:36:16,336 --> 00:36:20,152
adesso invece ho un
ragazzo fantastico e...

652
00:36:20,162 --> 00:36:24,945
grazie a mia sorella, da poco diventata
grandiosa, riesco a partecipare...

653
00:36:24,955 --> 00:36:26,505
alla sua incoronazione.

654
00:36:28,167 --> 00:36:30,673
E' bello quando le cose
vanno per il meglio.

655
00:36:30,683 --> 00:36:31,955
E tu ti meriti...

656
00:36:32,752 --> 00:36:33,902
tutto questo.

657
00:36:34,520 --> 00:36:38,277
Allora perche' ho il presentimento
che in qualche modo finira' tutto?

658
00:36:38,720 --> 00:36:43,035
Beh, se ti fa sentire meglio, il tuo ragazzo
fantastico non andra' da nessuna parte.

659
00:36:47,769 --> 00:36:51,195
Sei la cosa piu' bella che mi sia
capitata da quando sono arrivato qui.

660
00:36:51,205 --> 00:36:52,855
Non ti lascero' andare.

661
00:37:02,120 --> 00:37:03,120
Derek.

662
00:37:06,972 --> 00:37:08,704
Ho un altro lavoretto per te.

663
00:37:08,714 --> 00:37:09,814
Dai, amico.

664
00:37:10,305 --> 00:37:12,205
Pensavo avessimo finito.

665
00:37:12,985 --> 00:37:14,535
Credimi, ti piacera'.

666
00:37:23,649 --> 00:37:25,558
Yo, allora qual e' il lavoretto?

667
00:37:26,891 --> 00:37:29,200
Non ci credo che Sutton si abbassi
al livello di Ethan Whitehorse!

668
00:37:29,210 --> 00:37:34,098
- Tu lo sapevi che si frequentavano?
- No. E io le avevo anche detto di Eduardo.

669
00:37:34,108 --> 00:37:35,108
Alla fine.

670
00:37:35,597 --> 00:37:37,797
Ehi, perche' non siete a ballare?

671
00:37:40,337 --> 00:37:42,637
Non siamo proprio dell'umore adatto.

672
00:37:43,503 --> 00:37:45,653
Vado a prendere qualcosa da bere.

673
00:37:46,109 --> 00:37:47,609
Torno tra un attimo.

674
00:37:51,524 --> 00:37:54,055
Ok, non sta succedendo sul serio, vero?

675
00:37:55,086 --> 00:37:56,373
Ok, Char...

676
00:37:56,967 --> 00:37:59,376
capisco che Ethan non
ti fa impazzire, ma...

677
00:37:59,386 --> 00:38:00,785
e' un ragazzo fantastico.

678
00:38:00,795 --> 00:38:03,585
Per farci qualcosa di nascosto
forse va bene, ma frequentarlo sul serio?

679
00:38:03,595 --> 00:38:05,795
Da quanto va avanti questa storia?

680
00:38:07,831 --> 00:38:08,881
Da quasi...

681
00:38:09,304 --> 00:38:10,304
un anno.

682
00:38:11,306 --> 00:38:14,485
E non hai mai pensato di dirlo
alle tue migliori amiche?

683
00:38:14,495 --> 00:38:17,128
Perche' d'un tratto saltano
fuori tutti questi segreti?

684
00:38:17,138 --> 00:38:18,138
Maddy.

685
00:38:19,502 --> 00:38:21,352
Possiamo parlare un attimo?

686
00:38:24,720 --> 00:38:25,720
Si'?

687
00:38:28,965 --> 00:38:30,396
Spiegami cos'e' questo.

688
00:38:31,472 --> 00:38:34,699
Pensavo avessi detto che non
c'era niente tra te ed Eduardo.

689
00:38:35,170 --> 00:38:38,250
Te l'ho detto, non c'e'
niente tra di noi, papa'.

690
00:38:38,260 --> 00:38:39,310
Era solo...

691
00:38:39,755 --> 00:38:41,750
Stavamo solo provando una scena...

692
00:38:41,760 --> 00:38:45,210
Maddy, ho un ottimo orecchio
per le bugie. Vuoi ritentare?

693
00:38:47,954 --> 00:38:49,704
Ok, non stavamo provando.

694
00:38:52,759 --> 00:38:53,959
Diciamo che...

695
00:38:54,188 --> 00:38:55,938
gli sono saltata addosso.

696
00:38:57,531 --> 00:39:00,539
Ma lui non voleva avere niente
a che fare con me, percio'...

697
00:39:00,761 --> 00:39:03,933
C'era anche lui quando sono
tornato a casa l'altro giorno?

698
00:39:03,943 --> 00:39:05,256
Era in casa?

699
00:39:05,778 --> 00:39:08,324
Si', ma non e' come credi. Stava...

700
00:39:08,334 --> 00:39:10,521
Aspetta, papa'... dove stai andando?

701
00:39:10,531 --> 00:39:13,331
Non fare domande di cui
sai gia' la risposta.

702
00:39:33,165 --> 00:39:35,465
Continua a fare cosi' e lo romperai.

703
00:39:36,101 --> 00:39:37,601
- Dove vai?
- Esco.

704
00:39:42,523 --> 00:39:43,723
E se restassi?

705
00:39:44,644 --> 00:39:45,894
Perche' dovrei?

706
00:39:53,026 --> 00:39:54,427
Ehi, aspetta, aspetta.

707
00:39:54,840 --> 00:39:56,040
Ne sei sicura?

708
00:39:57,457 --> 00:40:00,305
Ok. Lascia stare, fai finta
che non abbia detto niente.

709
00:40:44,365 --> 00:40:45,515
Signor Rybak.

710
00:40:46,169 --> 00:40:47,869
Aspettavi qualcun altro?

711
00:40:48,258 --> 00:40:49,258
Senta...

712
00:40:49,887 --> 00:40:53,319
- non ho mai sfiorato Mads con un dito.
- Lo so, lo so, non sei mica stupido.

713
00:40:53,329 --> 00:40:55,586
In realta' non e' per
questo che sono qui.

714
00:40:56,050 --> 00:40:58,400
- Non capisco.
- Lascia che vada io.

715
00:41:02,362 --> 00:41:04,277
Maddy, perche' non vai a casa?

716
00:41:04,287 --> 00:41:05,387
No, papa'...

717
00:41:06,258 --> 00:41:07,558
Qui ci penso io.

718
00:41:52,468 --> 00:41:53,468
Ehi.

719
00:41:56,031 --> 00:41:57,031
Ciao.

720
00:41:57,289 --> 00:41:59,239
Ho ricevuto il tuo SMS.

721
00:42:01,412 --> 00:42:02,512
Che succede?

722
00:42:06,877 --> 00:42:09,702
La nostra madre biologica,
Annie Hobbs...

723
00:42:10,418 --> 00:42:11,918
viene da Scottsdale.

724
00:42:13,308 --> 00:42:16,551
Credo che questa sia lei...
con Ted e Alec.

725
00:42:25,397 --> 00:42:26,397
Martin.

726
00:42:30,453 --> 00:42:33,162
Non far avvicinare mai e poi mai
questa ragazza alla signora Hobbs.

727
00:42:33,172 --> 00:42:34,807
- Chiaro?
- Chiarissimo.

728
00:42:35,163 --> 00:42:38,425
E assicurati che il resto dello
staff riceva quest'ordine.

729
00:43:01,404 --> 00:43:05,716
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

