1
00:00:02,438 --> 00:00:05,741
Dai, dai, dai, dai, dai, dai.
Ok, due linee. Cosa sono?

2
00:00:05,771 --> 00:00:08,427
- Cosa sono?
- Due linee e' se c'e' un bimbo li' dentro.

3
00:00:08,437 --> 00:00:11,046
Si', ma perche' questo ha
una faccina che sorride?

4
00:00:11,056 --> 00:00:13,850
O sorride perche' non sei incinta o
perche' c'e' un bimbo li' dentro.

5
00:00:13,860 --> 00:00:16,930
Smettila di dire "bimbo li' dentro" come se
ci fosse un bimbo nascosto in un armadio

6
00:00:16,940 --> 00:00:18,636
con una specie di coltello in mano.

7
00:00:18,646 --> 00:00:20,496
Perche' stiamo sussurrando?

8
00:00:20,676 --> 00:00:21,781
Non lo so.

9
00:00:22,344 --> 00:00:23,444
Oh, mio Dio.

10
00:00:24,852 --> 00:00:26,602
C'e' un bimbo li' dentro.

11
00:00:28,591 --> 00:00:30,925
- Questo bimbo forse e' una bella cosa.
- Dici?

12
00:00:30,935 --> 00:00:31,935
Si'.

13
00:00:32,000 --> 00:00:33,954
Perche' un giorno tu morirai.

14
00:00:33,984 --> 00:00:36,584
Tu morirai e io rimarro'
sola per tipo...

15
00:00:36,900 --> 00:00:39,054
dieci... venti, trent'anni.

16
00:00:39,242 --> 00:00:40,838
Aspetta. Oh, aspetta un attimo.

17
00:00:40,848 --> 00:00:43,398
- Moriro'?
- Tu muori e io rimango sola.

18
00:00:44,010 --> 00:00:45,470
E ricomincio a fumare.

19
00:00:45,480 --> 00:00:47,900
Saro' seduta sotto a un
portico in una casa di riposo

20
00:00:47,910 --> 00:00:50,521
fumando in faccia ai
parenti e ai nipoti e...

21
00:00:50,531 --> 00:00:53,224
tutti diranno: "Ecco Reagan
Brinkley. Non ha una famiglia e

22
00:00:53,234 --> 00:00:56,327
- tutti quelli che conosceva sono morti".
- Quindi tu sei gia' in una casa di riposo e

23
00:00:56,337 --> 00:00:57,537
io sono morto?

24
00:00:59,081 --> 00:01:00,846
Pero' avremo un bambino.

25
00:01:01,940 --> 00:01:02,956
Gia'.

26
00:01:06,694 --> 00:01:08,757
- Guarda che roba.
- Guardala.

27
00:01:09,553 --> 00:01:12,543
- E' proprio bella.
- Proprio bella, ca**o.

28
00:01:13,558 --> 00:01:16,729
C***o! C***o, Chris, sai cosa?

29
00:01:17,323 --> 00:01:19,852
- Dovremmo smetterla con le parolacce.
- Oh, c***o, hai ragione.

30
00:01:19,862 --> 00:01:23,708
- Amore, l'hai fatto di nuovo.
- Si'. Ma dorme. Non puo' sentirci.

31
00:01:26,494 --> 00:01:27,900
Porca putt**a!

32
00:01:28,010 --> 00:01:30,981
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

33
00:01:32,733 --> 00:01:36,596
Traduzione: chiarettakicca, AboutAGirl,
MattFloyd87 Mercurius_Charlie, dharmagirl

34
00:01:37,665 --> 00:01:40,483
Revisione: demgirl

35
00:01:51,265 --> 00:01:53,226
Up All Night 1x01
Pilot

36
00:01:53,883 --> 00:01:55,748
- Sicuro di farcela?
- Si'.

37
00:01:55,758 --> 00:02:00,672
Dai, ascolta, ami il tuo lavoro. In piu' per
me e' un'occasione per legare con mia figlia.

38
00:02:00,682 --> 00:02:03,170
Chi lo sa? Magari tiro fuori
il mio vecchio Nordic Track.

39
00:02:03,180 --> 00:02:05,403
Mi rimetto un po' in forma.

40
00:02:06,300 --> 00:02:07,847
- Oddio!
- Cosa?

41
00:02:08,582 --> 00:02:10,179
Abbiamo una bambina!

42
00:02:10,209 --> 00:02:14,359
<i>Le radiazioni mortali dei cellulari e
questo e' tutta la sicurezza di...</i>

43
00:02:15,830 --> 00:02:17,143
Ce la faccio!

44
00:02:20,151 --> 00:02:22,625
- Si'!
- <i>La dottoressa Nancy Spivey ci racconta</i>

45
00:02:22,635 --> 00:02:25,435
<i>i pericoli delle radio
sveglie che esplodono.</i>

46
00:02:25,615 --> 00:02:27,797
<i>E' anche il primo giorno di
lavoro per Reagan Brinkley.</i>

47
00:02:27,807 --> 00:02:30,609
<i>Buona fortuna per oggi, Reagan.
Fammi fare una domanda.</i>

48
00:02:30,619 --> 00:02:34,563
<i>Tu e Chris siete sicuri di essere pronti a
gestire tutta la faccenda di essere genitori?</i>

49
00:02:34,573 --> 00:02:35,682
Cosa?

50
00:02:36,227 --> 00:02:39,061
<i>Gioia... Non credo che tu possa
portare ancora quella gonna.</i>

51
00:02:39,071 --> 00:02:40,539
Taci, Matt Lauer!

52
00:02:40,758 --> 00:02:42,308
Oh, ma guarda un po'.

53
00:02:42,649 --> 00:02:46,465
Piccola, cosa vorresti fare domani per
il nostro anniversario? Sono sette anni!

54
00:02:46,475 --> 00:02:47,989
Cavolo, ci credi?

55
00:02:48,333 --> 00:02:51,983
Non lo so. Qualcosa... qualcosa
di epico come ai vecchi tempi.

56
00:02:52,223 --> 00:02:55,648
Sai, magari una cena e poi andare a
bere qualcosa. Poi ballare e fumare...

57
00:02:55,658 --> 00:02:59,075
Dio, ho un bisogno pazzesco di bere.
Cioe', non bevo da prima di rimanere incinta.

58
00:02:59,085 --> 00:03:01,370
Non possiamo fare lo stesso
con le sigarette, lo sai vero?

59
00:03:01,380 --> 00:03:04,324
Hai ragione. Il fumo per me e'
come una droga leggera, vero?

60
00:03:04,334 --> 00:03:08,262
Fumo una sigaretta e in un attimo mi
ritrovo a ballare sul tavolo da biliardo

61
00:03:08,272 --> 00:03:09,821
e a farmi shottini di Jagermeister.

62
00:03:09,831 --> 00:03:11,820
A incantare la gente con
le mie vecchie mosse.

63
00:03:11,830 --> 00:03:14,260
Cavolo, te la giochi proprio bene
dopo tre giri di Jagermeister.

64
00:03:14,270 --> 00:03:17,375
Amore, sicuro di essere pronto
per gestire tutto tu, oggi?

65
00:03:17,385 --> 00:03:18,745
Che, scherzi? Certo.

66
00:03:18,755 --> 00:03:21,375
Perche' assumere una tata
quando ci sono io, giusto?

67
00:03:21,385 --> 00:03:25,732
Solo, non stare tutto il giorno sul divano
a guardare hockey e a giocare con la Play.

68
00:03:25,742 --> 00:03:26,825
Cosa? No!

69
00:03:27,111 --> 00:03:28,335
Non c'e' neanche...

70
00:03:28,345 --> 00:03:29,720
la spina e poi...

71
00:03:29,750 --> 00:03:32,393
Dai, piccola, preoccupati.
Non ce la posso proprio fare.

72
00:03:32,403 --> 00:03:35,975
Bene, hai appena detto: "Piccola,
preoccupati. Non ce la posso proprio fare".

73
00:03:35,985 --> 00:03:39,424
No, ho detto che ce la...
ho detto che ce la faremo.

74
00:03:40,114 --> 00:03:41,134
Non importa.

75
00:03:41,144 --> 00:03:42,444
- Ciao.
- Ciao.

76
00:03:43,287 --> 00:03:44,662
Ciao, piccolina.

77
00:03:44,990 --> 00:03:47,288
- Vi voglio bene, ragazzi.
- Ciao mamma!

78
00:03:47,298 --> 00:03:48,423
Ciao!

79
00:03:51,838 --> 00:03:53,811
- Ciao, Reagan!
- Reagan, bentornata!

80
00:03:53,821 --> 00:03:56,503
- Sono contenta di vederti!
- Reagan, grazie a Dio sei tornata!

81
00:03:56,513 --> 00:03:58,313
Oh, Dio mio! Oh, wow!

82
00:03:58,896 --> 00:04:01,768
- Mi dispiace moltissimo.
- Va tutto bene. Va tutto bene!

83
00:04:01,778 --> 00:04:02,975
Cosa succede?

84
00:04:03,210 --> 00:04:06,718
Gli ultimi mesi sono stati tosti.
Ieri lo show ha toccato terra.

85
00:04:06,728 --> 00:04:10,698
Invece di pensare alla prossima puntata,
Ava e' nel suo ufficio a mangiarci su.

86
00:04:10,708 --> 00:04:12,022
Oh, no! Cosa?

87
00:04:12,052 --> 00:04:13,087
Torta.

88
00:04:13,587 --> 00:04:14,806
Di Entenmann.

89
00:04:14,993 --> 00:04:16,150
Va bene.

90
00:04:20,460 --> 00:04:24,272
<i>Sono cresciuta sulle aride strade di
una striscia di terra in Florida.</i>

91
00:04:24,282 --> 00:04:27,009
<i>Ma sono qui per dirvi che
nonostante le vostre origini,</i>

92
00:04:27,019 --> 00:04:29,419
<i>potete sempre scalare quella montagna.</i>

93
00:04:30,731 --> 00:04:33,058
<i>Ora alziamoci. Insieme.</i>

94
00:04:35,769 --> 00:04:36,872
Ciao.

95
00:04:37,229 --> 00:04:39,506
Reagan! Oh mio Dio, sei tornata.

96
00:04:39,536 --> 00:04:40,575
Vieni qua.

97
00:04:40,921 --> 00:04:42,488
Bentornata a casa. Che fai?

98
00:04:42,498 --> 00:04:43,755
- No, no.
- Mi sto liberando della torta.

99
00:04:43,765 --> 00:04:45,279
- Ehi, no, no, no, no.
- Zitta!

100
00:04:45,289 --> 00:04:46,567
Basta torta.

101
00:04:46,577 --> 00:04:49,216
Questo show e' caduto
a pezzi senza di te.

102
00:04:49,226 --> 00:04:51,302
Ogni singola persona qui, a parte te,

103
00:04:51,312 --> 00:04:52,946
e' un imbecille.

104
00:04:53,184 --> 00:04:56,464
Prendi come un complimento il fatto che io sia
disposta a parlare liberamente di fronte a te.

105
00:04:56,474 --> 00:04:57,825
Oh, grazie.

106
00:04:59,345 --> 00:05:00,394
- Reagan.
- Si'.

107
00:05:00,404 --> 00:05:02,275
Questo show parlava alle donne.

108
00:05:02,285 --> 00:05:03,994
Affrontavamo dei problemi reali.

109
00:05:04,004 --> 00:05:05,817
Ma senza di te. Guarda. Guarda qua.

110
00:05:05,827 --> 00:05:07,183
- Guarda.
- Cos'e'? Cosa...

111
00:05:07,193 --> 00:05:09,911
Cioe', ho visto tutte
le puntate... oh...

112
00:05:10,207 --> 00:05:12,693
<i>Sembra che mi sia fatta un nuovo amico.</i>

113
00:05:13,099 --> 00:05:15,523
<i>Un amico che hai sempre in testa.</i>

114
00:05:16,204 --> 00:05:19,113
<i>- Posso avere un woo-hoo?
- Woo-hoo!</i>

115
00:05:20,018 --> 00:05:22,916
<i>D'accordo, basta. Basta con gli
applausi. Basta con gli applausi.</i>

116
00:05:22,926 --> 00:05:24,743
<i>Che uccello coraggioso.</i>

117
00:05:25,327 --> 00:05:26,818
<i>E' sulla sua testa.</i>

118
00:05:27,272 --> 00:05:29,057
<i>Per favore, basta con gli applausi.</i>

119
00:05:29,067 --> 00:05:30,102
L'uccello sta... oh Dio.

120
00:05:30,112 --> 00:05:32,011
- Stai ridendo?
- No, no.

121
00:05:32,162 --> 00:05:33,812
Non sto ridendo. Scusa.

122
00:05:33,827 --> 00:05:36,120
Scusa. So della tua paura
paralizzante per gli uccelli.

123
00:05:36,130 --> 00:05:39,627
Ora che sono tornata ho qualche idea.
Perche' non dedichiamo un'intera settimana

124
00:05:39,637 --> 00:05:41,537
alla salute delle donne. Ok?

125
00:05:41,693 --> 00:05:44,993
Possiamo parlare della chirurgia
plastica non invasiva.

126
00:05:45,595 --> 00:05:47,887
Possiamo fare uno show sulla
cucina per i diabetici.

127
00:05:47,897 --> 00:05:50,901
Possiamo chiamarlo
"Ricette per il diabette".

128
00:05:51,215 --> 00:05:53,745
- Mi piace.
- Che ne dici di una dieta purificante?

129
00:05:53,755 --> 00:05:56,280
- Le diete purificanti sono grandi.
- E' perfetto.

130
00:05:56,290 --> 00:05:59,865
Kimora mi ha appena fatto conoscere un
erborista, il dottor Phillip Bonderant.

131
00:05:59,875 --> 00:06:02,613
E' un pioniere della dieta ayurvedica.

132
00:06:02,741 --> 00:06:04,484
Ok, allora faro' un ricerca su...

133
00:06:04,494 --> 00:06:06,906
- Faremo una dieta purificante.
- Ok, dieta purificante.

134
00:06:06,916 --> 00:06:08,938
E tutti in questo ufficio
faranno la dieta con me.

135
00:06:08,948 --> 00:06:10,405
Giusto? Chi e' con me?

136
00:06:10,415 --> 00:06:11,607
Dieta dell'ufficio.

137
00:06:11,617 --> 00:06:13,003
Dieta dell'ufficio!

138
00:06:13,013 --> 00:06:14,913
- Ok.
- Dieta dell'ufficio.

139
00:06:15,674 --> 00:06:17,210
Ok, questo e' l'hockey.

140
00:06:17,652 --> 00:06:20,107
Sai, anche il tuo papa'
era un bravo giocatore.

141
00:06:20,117 --> 00:06:21,380
Hai i miei geni.

142
00:06:21,637 --> 00:06:23,421
Velocita'. Forza.

143
00:06:23,745 --> 00:06:25,475
E quadricipiti di ferro.

144
00:06:25,864 --> 00:06:28,402
Gia'. Hai i miei quadricipiti.

145
00:06:28,750 --> 00:06:32,425
Prenditi sempre cura dei tuoi quadricipiti,
tesoro, e loro si prenderanno cura di te.

146
00:06:32,435 --> 00:06:35,675
I miei sono stati molto buoni
con me. Oh, dannazione.

147
00:06:36,053 --> 00:06:37,350
Ok. Sai cosa?

148
00:06:38,134 --> 00:06:40,374
Stai seduta qui per un minuto.

149
00:06:40,404 --> 00:06:41,880
No, no, no, no, no.

150
00:06:42,777 --> 00:06:45,406
Beh, hai l'equilibrio della
tua mamma, non e' vero?

151
00:06:45,416 --> 00:06:47,831
- Dio, che bella bambina.
- Grazie.

152
00:06:47,950 --> 00:06:50,387
- Sei sicura di voler tornare?
- Si', lo voglio.

153
00:06:50,397 --> 00:06:53,351
Cioe', mi manca ogni secondo
della giornata, ma...

154
00:06:53,361 --> 00:06:55,258
Ava, sono qui per te al
cento per cento, ok?

155
00:06:55,268 --> 00:06:57,918
Non ti preoccupare,
sono sempre la stessa.

156
00:06:58,152 --> 00:07:01,275
A parte alcune volte in cui, quando cammino,
parlo o respiro, faccio pipi'.

157
00:07:01,285 --> 00:07:02,785
- Oh.
- Comunque...

158
00:07:03,259 --> 00:07:05,324
- Alla dieta.
- Alla dieta.

159
00:07:08,381 --> 00:07:10,102
- Wow.
- Oh. Oh.

160
00:07:10,132 --> 00:07:11,641
Oh, santo cielo. Sai,

161
00:07:11,651 --> 00:07:15,601
mi sono sempre chiesta di cosa
sapesse una tazza di culo. Ora lo so.

162
00:07:15,675 --> 00:07:16,675
Dio.

163
00:07:16,793 --> 00:07:19,821
- Al diavolo. Mi prendo un hot dog piccante.
- No, non puoi farlo.

164
00:07:19,831 --> 00:07:22,264
Tesoro, il dottor Bonderant si
e' gia' prenotato per lunedi'.

165
00:07:22,274 --> 00:07:25,058
E quando gli ho detto che tutti qui
facevano la dieta, compresa te,

166
00:07:25,068 --> 00:07:26,571
ha disdetto da Ellen.

167
00:07:26,581 --> 00:07:28,181
Beccati questa, Ellen.

168
00:07:28,898 --> 00:07:30,747
Vedi? Sono cosi' contenta
che tu sia tornata.

169
00:07:30,757 --> 00:07:33,109
Senza di te e' stato un <i>infarno</i>.

170
00:07:34,126 --> 00:07:35,824
Perche' dici "inferno" in quel modo?

171
00:07:35,834 --> 00:07:37,367
Dico sempre cosi'. Infarno.

172
00:07:37,377 --> 00:07:38,922
No... e' strano.

173
00:07:39,227 --> 00:07:41,730
Se "infarno" e' cosi' strano,
perche' nessuno mi ha mai detto niente?

174
00:07:41,740 --> 00:07:44,740
Perche' sono tutti intimiditi
da te. E' da <i>passi</i>.

175
00:07:46,841 --> 00:07:48,022
Ehi, tesoro.

176
00:07:48,052 --> 00:07:49,845
Come sta Amy? Come sta la mia bimba?

177
00:07:49,855 --> 00:07:51,514
Ehi piccola. Mi dispiace disturbarti,

178
00:07:51,524 --> 00:07:54,117
ma sto avendo un... problemino qui.

179
00:07:54,744 --> 00:07:57,053
Da quand'e' che i supermercati
sono cosi' grandi?

180
00:07:57,063 --> 00:07:59,742
E' come se non fossi mai
stato in un supermercato.

181
00:07:59,752 --> 00:08:03,066
- Oh, e' cosi' carina.
- Oh, grazie.

182
00:08:03,531 --> 00:08:07,463
Senti, non so perche',
ma non riesco a trovare il formaggio.

183
00:08:07,917 --> 00:08:10,389
Non ho fatto altro che
girare in cerchio.

184
00:08:10,399 --> 00:08:12,435
Ho trovato solo quel formaggio costoso

185
00:08:12,445 --> 00:08:14,245
sul bancone dell'insalata.

186
00:08:14,756 --> 00:08:15,959
<i>Ascoltami.</i>

187
00:08:15,989 --> 00:08:18,507
Il formaggio normale si trova
proprio accanto alle uova.

188
00:08:18,517 --> 00:08:21,959
Non ti arrendere, abbiamo davvero
bisogno del formaggio normale.

189
00:08:21,969 --> 00:08:22,969
Ok.

190
00:08:23,100 --> 00:08:26,468
<i>Allora, come si sta comportando Amy nella
sua prima visita al supermercato con papa'?</i>

191
00:08:26,478 --> 00:08:29,002
- Piccola, devo andare.
<i>- Perche'? Tutto bene?</i>

192
00:08:29,012 --> 00:08:30,843
- E' tornata.
<i>- Chi e' tornata?</i>

193
00:08:35,606 --> 00:08:38,230
Spero non stessi pensando
di usare i pugni.

194
00:08:38,240 --> 00:08:41,364
Ma smettila! Quello e' il posto piu'
stupido in cui nascondersi, dai!

195
00:08:41,374 --> 00:08:44,284
- Ti prendono sempre quando...
- Ehi, sono tornata appena ho potuto.

196
00:08:44,294 --> 00:08:46,198
Mi sono fatta almeno 20 dossi a manetta.

197
00:08:46,208 --> 00:08:48,736
- Amy e' ancora sveglia?
- No. Sta dormendo.

198
00:08:50,208 --> 00:08:51,595
Piccola, ho una grande notizia.

199
00:08:51,605 --> 00:08:53,324
- Si'?
- Ho conosciuto una persona.

200
00:08:53,471 --> 00:08:56,112
In questo momento sto giocando online
con un mio nuovo, fantastico amico.

201
00:08:56,122 --> 00:08:57,818
Cioe', e' un papa' che
ho incontrato al parco,

202
00:08:57,828 --> 00:09:01,150
ma e' nella stessa situazione padre e figlio
in cui sono io, ed ecco la parte migliore:

203
00:09:01,160 --> 00:09:02,806
e' un surfista.

204
00:09:02,946 --> 00:09:05,083
Fantastico, hai sempre
voluto un amico surfista.

205
00:09:05,093 --> 00:09:06,515
Vero? Lo so.

206
00:09:06,545 --> 00:09:09,879
Sto cercando di apparire distaccato pero',
perche' voglio essere sicuro di... Aspetta.

207
00:09:09,889 --> 00:09:12,271
Ehila'. No, nessun problema.

208
00:09:12,596 --> 00:09:14,146
Ok, ci sentiamo dopo.

209
00:09:14,598 --> 00:09:16,402
Il bagnetto di Henry e' pronto.

210
00:09:16,412 --> 00:09:19,674
Ed Amy cosa stava facendo
mentre voi due... legavate?

211
00:09:20,012 --> 00:09:23,586
Oh, e' stato fantastico. I pisolini di Amy
ed Henry sono sincronizzati alla perfezione.

212
00:09:23,596 --> 00:09:25,642
E sai cosa? Ad Henry
piace la musica classica,

213
00:09:25,652 --> 00:09:27,506
cosa che trovo super stimolante.

214
00:09:27,516 --> 00:09:30,408
- Vedo un potenziale enorme...
- Oh mio Dio! Cosa diavolo e' questo.

215
00:09:30,418 --> 00:09:31,418
Oh, gia'.

216
00:09:32,304 --> 00:09:35,288
Non sono riuscito a trovare
il formaggio normale, sai?

217
00:09:35,298 --> 00:09:39,496
Sono andato nel panico ed ho comprato questo
formaggio costoso al bancone dell'insalata.

218
00:09:39,506 --> 00:09:42,325
Il tizio dei formaggi dice
che ci serve un attrezzo.

219
00:09:42,335 --> 00:09:44,160
- Oh... fantastico.
- Ma...

220
00:09:44,170 --> 00:09:45,761
Guarda qua.

221
00:09:46,209 --> 00:09:49,809
Questo e' cio' che avevo in mente
per il nostro anniversario.

222
00:09:50,777 --> 00:09:52,802
"Anniversario di Chris e Reagan:

223
00:09:52,812 --> 00:09:54,170
Come ai vecchi tempi. "

224
00:09:54,180 --> 00:09:55,630
- Giusto?
- Bella!

225
00:09:55,673 --> 00:09:57,135
"Bevute al Varnish,

226
00:09:57,165 --> 00:09:59,142
seguite da cenetta da Kiwami. "

227
00:09:59,152 --> 00:10:00,883
Fra parentesi: "sushi. "

228
00:10:00,893 --> 00:10:01,989
- Punto esclamativo.
- Gia'.

229
00:10:01,999 --> 00:10:03,414
"Momento intimo con il marito,

230
00:10:03,424 --> 00:10:05,956
corpo sponsorizzato
dalla Nordic Track. "

231
00:10:05,966 --> 00:10:07,866
- Davvero?
- Nuovo sponsor.

232
00:10:08,119 --> 00:10:09,750
Se-Sembra perfetto.

233
00:10:10,291 --> 00:10:11,741
Sono troppo felice.

234
00:10:12,152 --> 00:10:13,771
Ciao, ragazzi!

235
00:10:14,284 --> 00:10:15,721
"Toc toc. Posso?

236
00:10:15,731 --> 00:10:17,961
E' il momento sbagliato?"
Io avrei fatto cosi'.

237
00:10:17,971 --> 00:10:19,840
Oh, Christopher.

238
00:10:20,861 --> 00:10:23,205
Dunque, ero ad un
appuntamento con Martin,

239
00:10:23,393 --> 00:10:26,751
e mi sono ricordata di non avervi
ancora fatto un regalo per la bambina.

240
00:10:27,648 --> 00:10:30,382
Quindi gli ho detto: "gira l'elicottero,

241
00:10:30,755 --> 00:10:34,091
devo andare in uno di quei posti in cui
vendono cestini regalo personalizzati. "

242
00:10:34,560 --> 00:10:36,821
Ok, vediamo un po' cosa abbiamo qui.

243
00:10:36,831 --> 00:10:38,857
Questo e' un... oh.

244
00:10:38,891 --> 00:10:40,683
"Carne di cervo classica. "

245
00:10:40,693 --> 00:10:42,049
Santo cielo, i bambini ne vanno matti.

246
00:10:42,059 --> 00:10:43,090
Vero?

247
00:10:43,100 --> 00:10:46,134
Del formaggio piccante. Anche
questo e' perfetto per un bambino.

248
00:10:46,144 --> 00:10:49,231
Vorreste forse dirmi che non c'e' niente
che vada bene per un bambino la' dentro?

249
00:10:49,241 --> 00:10:52,740
Oh, beh, allora non ci resta
che spassarcela da soli.

250
00:10:52,770 --> 00:10:54,473
Oh-Oh. E questa cos'e'?

251
00:10:55,002 --> 00:10:56,361
Questa e' bella fresca, gente.

252
00:10:56,371 --> 00:10:59,536
Tesoro, non possiamo. Cioe',
non le facciamo piu' queste cose, quindi...

253
00:10:59,546 --> 00:11:01,085
Dobbiamo alzarci presto.

254
00:11:01,095 --> 00:11:02,095
Ta-dan.

255
00:11:05,885 --> 00:11:07,513
- Eccola.
- Gia', ci penso io.

256
00:11:07,523 --> 00:11:09,377
Possiamo bere dalla bottiglia.

257
00:11:11,669 --> 00:11:12,740
Oh mio Dio.

258
00:11:13,750 --> 00:11:15,633
Almeno tu non devi lavorare.

259
00:11:16,352 --> 00:11:18,969
Certo, perche' tirare su una creatura
non e' per niente un lavoro.

260
00:11:21,655 --> 00:11:23,567
Cavolo, non ho chiuso occhio stanotte.

261
00:11:23,577 --> 00:11:26,938
Cioe', sono stata in piedi
con Amy... dall'1 alle 4?

262
00:11:26,948 --> 00:11:28,955
Beh, io sono stato in piedi
dalle 10 a mezzanotte.

263
00:11:28,965 --> 00:11:31,065
Probabilmente non te ne ricordi,

264
00:11:31,095 --> 00:11:32,745
Perche' stavi dormendo.

265
00:11:33,050 --> 00:11:34,271
Mentre io ero sveglio.

266
00:11:34,281 --> 00:11:37,286
No, stavi... tu stavi dormendo
quando mi sono svegliata all'1.

267
00:11:37,296 --> 00:11:39,579
Perche' ti ho visto.
Insomma, perche' ero sveglia.

268
00:11:39,589 --> 00:11:42,560
No, mi sa che eri sempre frastornata
perche' stavi dormendo come un sasso,

269
00:11:42,570 --> 00:11:45,362
tanto da non vedere che i miei
occhi eri completamente aperti

270
00:11:45,372 --> 00:11:46,733
ed ero assolutamente sveglio.

271
00:11:46,743 --> 00:11:48,794
No, tu stavi dormendo,

272
00:11:48,828 --> 00:11:50,674
perche' ho visto tutto,

273
00:11:50,704 --> 00:11:52,378
perche' io ero completamente sveglia.

274
00:11:52,559 --> 00:11:53,761
Sveglissima...

275
00:11:54,025 --> 00:11:55,382
con gli occhi aperti.

276
00:11:55,392 --> 00:11:57,284
Tranne quando eri
completamente addormentata.

277
00:11:57,294 --> 00:12:01,139
Cioe', intendo quando i tuoi occhi erano
chiusi, come si fa quando si dorme.

278
00:12:01,149 --> 00:12:02,659
- Stai scherzando?
- Perche' io ero sveglio.

279
00:12:02,669 --> 00:12:04,166
- I miei occhi erano aperti!
- TI ho guardata dormire!

280
00:12:04,176 --> 00:12:06,626
Sono rimasto fermo a guardarti dormire!

281
00:12:09,770 --> 00:12:12,987
- Ti va un sveltina?
- No, non voglio fare una sveltina!

282
00:12:12,997 --> 00:12:15,566
Non riesco nemmeno a pensarci...

283
00:12:15,924 --> 00:12:17,611
Non e' nemmeno la tua
vera faccia da sesso.

284
00:12:17,621 --> 00:12:19,780
- Stai zitto.
- Magari lo fosse.

285
00:12:21,327 --> 00:12:22,867
Va bene, ciao mamma.

286
00:12:22,897 --> 00:12:24,461
- Ciao.
- Ciao.

287
00:12:25,305 --> 00:12:27,523
Amore, mi spiace cosi' tanto per prima.

288
00:12:27,533 --> 00:12:31,331
- Oh, non importa.
- Non vedo l'ora per stasera. Devo uscire!

289
00:12:31,651 --> 00:12:35,198
Tutto il giorno qui con la piccola,
sono io che ho bisogno di uscire.

290
00:12:35,208 --> 00:12:37,023
Si', beh, prova lavoro e bambina.

291
00:12:37,033 --> 00:12:39,350
- Penso di essere io quella che...
- Sai cosa? Lascia perdere.

292
00:12:39,360 --> 00:12:41,206
Ok. Ciao.

293
00:12:43,623 --> 00:12:45,333
<i>- Ciao, mamma.
- Ciao.</i>

294
00:12:47,497 --> 00:12:49,399
Posso avere la vostra
attenzione per un secondo?

295
00:12:49,409 --> 00:12:52,682
C'e' un piccolo problema con la dieta
purificante del dottor Bonderant.

296
00:12:52,692 --> 00:12:54,943
E' solo che un signore in Ohio

297
00:12:54,994 --> 00:12:57,318
che si stava purificando
ha sofferto di...

298
00:12:57,638 --> 00:13:00,212
una catastrofica insufficienza renale.

299
00:13:00,242 --> 00:13:03,824
Missy ha passato tutta la mattina in
bagno con... come l'hai chiamato, tesoro?

300
00:13:03,998 --> 00:13:05,128
Lo sfintere bruciante.

301
00:13:05,138 --> 00:13:07,328
Lo sfintere davvero davvero bruciante.

302
00:13:07,908 --> 00:13:12,908
Ok, non volete uno sfintere bruciante!
Quindi per favore gettate i vostri succhi!

303
00:13:13,693 --> 00:13:14,693
Era ora.

304
00:13:15,172 --> 00:13:18,274
Prima cosa da fare: sfilatino
doppia carne, doppio formaggio.

305
00:13:18,284 --> 00:13:22,218
Basta con la dieta purificante, gente!
Niente piu' dieta purificante!

306
00:13:22,745 --> 00:13:24,526
Ma ora non abbiamo uno show per lunedi'.

307
00:13:24,536 --> 00:13:28,302
Oh, non importa. Mettiamo insieme le
nostre menti e Reagan trovera' qualcosa.

308
00:13:28,312 --> 00:13:31,462
Sara' come ai vecchi tempi,
lavoreremo fino a tardi.

309
00:13:31,721 --> 00:13:33,395
- No. Stasera non posso, tesoro.
- Come?

310
00:13:33,405 --> 00:13:35,401
E' il mio settimo
anniversario con Chris.

311
00:13:35,411 --> 00:13:37,435
- Lo sta programmando da tempo. Non posso.
- Reagan!

312
00:13:37,445 --> 00:13:38,908
- Ava!
- Reagan!

313
00:13:38,938 --> 00:13:42,538
- Hai detto che ci sei al cento percento.
- Va bene, aspetta.

314
00:13:44,120 --> 00:13:45,270
Ciao, tesoro.

315
00:13:45,554 --> 00:13:46,963
La babysitter e' qui.

316
00:13:46,973 --> 00:13:47,973
Oh, ehi...

317
00:13:48,196 --> 00:13:51,951
Puoi mettere Amy vicino al telefono per un
secondo? Ho bisogno di sentire la sua voce.

318
00:13:51,961 --> 00:13:53,197
<i>Ciao, piccolina!</i>

319
00:13:53,207 --> 00:13:55,209
Ti voglio bene! Mamma ti vuole bene!

320
00:13:55,221 --> 00:13:56,254
Bu bu bu!

321
00:13:56,289 --> 00:13:58,608
<i>- Ti voglio tanto bene!</i>
- Ciao mamma!

322
00:13:58,618 --> 00:14:01,239
Tesoro... Dolcezza... Stasera non posso

323
00:14:01,531 --> 00:14:04,816
- Oh, tesoro, e' il nostro anniversario!
- Lo so, ma non puoi capire!

324
00:14:04,826 --> 00:14:08,839
Il dottore che avevamo ingaggiato per lo show
di lunedi' ora sta uccidendo delle persone...

325
00:14:08,849 --> 00:14:13,222
quindi dobbiamo trovare un nuovo progetto
per lo show e lavoreremo fino a tardi.

326
00:14:13,232 --> 00:14:15,125
Non importa. Posso capire.

327
00:14:15,474 --> 00:14:17,648
<i>- Questo era l'accordo, no?</i>
- Ti amo.

328
00:14:17,917 --> 00:14:20,067
Ti amo anch'io. Non preoccuparti.

329
00:14:20,734 --> 00:14:25,083
Estate del '92, siamo io, Rick James,
Ian Ziering e Eddie Murphy

330
00:14:25,117 --> 00:14:30,117
nel retro di una limo bianca. Stavamo
andando al miglior ristorante sushi...

331
00:14:34,926 --> 00:14:37,617
La vita e' come un oceano,
lo capisco. Ma sai, per me...

332
00:14:37,627 --> 00:14:40,357
- Ehi.
- Ehm, la mia e' tornata proprio ora.

333
00:14:40,367 --> 00:14:42,797
Quindi, ehm...
grazie per aver ascoltato.

334
00:14:42,807 --> 00:14:44,307
Si', certo. Si'.

335
00:14:44,949 --> 00:14:47,040
Buona fortuna con le onde domani.

336
00:14:47,050 --> 00:14:48,300
- Ehi.
- Ciao.

337
00:14:49,884 --> 00:14:50,884
Dunque...

338
00:14:51,269 --> 00:14:54,018
ho trovato un rimpiazzo per il dottor
dieta purificante della morte.

339
00:14:54,545 --> 00:14:58,526
- Com'e' stata la tua serata?
- Oh, e' stata carina. Alla fine ho preso...

340
00:14:58,536 --> 00:15:00,382
una pizza. Congelata.

341
00:15:01,087 --> 00:15:02,896
Una pizza intera, da dodici fette.

342
00:15:02,906 --> 00:15:04,005
Oh, tesoro.

343
00:15:04,035 --> 00:15:05,446
Non lo so, piccola.

344
00:15:05,703 --> 00:15:08,449
Cristo, hai cosi' tanti
nuovi buchi nella maglietta.

345
00:15:09,076 --> 00:15:10,858
- Amo questa maglietta.
- Lo so.

346
00:15:10,868 --> 00:15:14,218
La indossavo la prima volta
in cui ho visto i Van Halen.

347
00:15:14,567 --> 00:15:18,917
E anche dopo, la stessa estate,
quando ho limonato con... Jessica Einbinder.

348
00:15:20,551 --> 00:15:21,951
Mi spiace, tesoro.

349
00:15:22,154 --> 00:15:23,671
Sai che dovevo restare.

350
00:15:23,681 --> 00:15:25,883
Non hai niente di cui dispiacerti...

351
00:15:25,933 --> 00:15:28,918
ho deciso di farlo, sono io che ho
scelto di lasciare il mio studio legale,

352
00:15:28,928 --> 00:15:31,490
per stare qui a badare ad Amy e...

353
00:15:31,520 --> 00:15:34,123
penso di essere stato arrabbiato...

354
00:15:34,158 --> 00:15:36,058
solo che non sapevo con chi.

355
00:15:36,850 --> 00:15:38,166
Manderemo tutto all'aria.

356
00:15:38,176 --> 00:15:39,902
- No, non lo faremo.
- Si', invece.

357
00:15:39,912 --> 00:15:43,123
Poi, ogni volta che torneremo a casa
ci sentiremo sempre distanti e tristi

358
00:15:43,133 --> 00:15:44,725
e non mi sopporterai piu'?

359
00:15:44,735 --> 00:15:46,560
E Amy percepira' tutto quanto.

360
00:15:46,570 --> 00:15:50,998
Si sentira' come un giudice di pace tra noi,
avra' questa necessita' di essere perfetta,

361
00:15:51,008 --> 00:15:54,034
e probabilmente sviluppera' un tic per
cui si annusera' sempre i capelli.

362
00:15:54,044 --> 00:15:56,599
E penso che Matt Lauer mi
parli attraverso la TV!

363
00:15:56,609 --> 00:15:58,581
Ok, wow. Cosi' e' troppo.

364
00:16:02,830 --> 00:16:06,380
Amo la nostra bambina piu' di
qualsiasi altra cosa al mondo.

365
00:16:06,390 --> 00:16:08,740
Ha davvero migliorato la mia vita.

366
00:16:09,900 --> 00:16:11,200
Ma a volte...

367
00:16:11,681 --> 00:16:13,495
Mi mancano i vecchi tempi.

368
00:16:13,622 --> 00:16:15,756
Quando tornavo a casa
tardi dal lavoro e...

369
00:16:15,766 --> 00:16:20,766
dicevamo: "Chi se ne frega". Passavamo tutta
la notte fuori e ci comportavamo da idioti.

370
00:16:20,948 --> 00:16:24,233
- Eravamo idioti di livello mondiale.
- Eravamo proprio idioti.

371
00:16:28,088 --> 00:16:30,988
Tecnicamente, e' ancora
il nostro anniversario.

372
00:16:31,111 --> 00:16:33,534
- Posso chiamare la baby-sitter.
- Fallo.

373
00:16:34,135 --> 00:16:35,272
Oh, si'.

374
00:16:35,435 --> 00:16:37,861
Vado a vestirmi da sgualdrina.

375
00:16:37,891 --> 00:16:38,901
Anch'io.

376
00:16:39,162 --> 00:16:40,662
Mi scusi, signorina.

377
00:16:40,775 --> 00:16:43,148
Uh... possiamo avere altri
due bicchieri di rose'?

378
00:16:43,158 --> 00:16:45,658
Anzi, ne prendiamo una bottiglia?

379
00:16:46,431 --> 00:16:48,931
- Si'.
- Si', prendiamo una bottiglia.

380
00:16:50,629 --> 00:16:52,697
A proposito, in questo
momento sono le 23:45.

381
00:16:52,707 --> 00:16:55,781
Potremmo andare a casa. Io ritengo che
questa serata possa essere un successone.

382
00:16:55,791 --> 00:16:59,241
O potremmo restare un altro
po' e dire: "Chi se ne frega".

383
00:16:59,525 --> 00:17:01,770
Potremmo. Ma, piccola,
sai una cosa? Non esageriamo, eh?

384
00:17:01,794 --> 00:17:04,797
Cosa hai detto, tesoro? Hai appena
detto: "Piccola, esageriamo"?

385
00:17:04,807 --> 00:17:06,842
Cin cin, figli di pu*****!

386
00:17:19,583 --> 00:17:22,169
La mia piccola deve alzarsi tra due ore!

387
00:17:22,199 --> 00:17:23,999
Guardate che calci!

388
00:17:32,277 --> 00:17:33,283
Cosa?!

389
00:17:48,243 --> 00:17:49,302
Piccola!

390
00:17:50,530 --> 00:17:52,832
Un corpo da Nordic Track!

391
00:18:07,019 --> 00:18:09,869
Piccola, e' Amy.
Oddio, che brutta sbornia.

392
00:18:10,004 --> 00:18:12,098
Sai chi non ha preso una sbornia?

393
00:18:12,108 --> 00:18:13,414
Quella bambina!

394
00:18:13,533 --> 00:18:16,136
Giuro su Dio che ti do un
milione di dollari se ci vai tu.

395
00:18:16,146 --> 00:18:17,959
- Tienila ferma.
- Ce l'hai fatta. Ecco, si'.

396
00:18:17,969 --> 00:18:20,676
Ok, smettila. Dammi quel...

397
00:18:21,056 --> 00:18:24,028
Oh, cos'e'? Dov'e' la parte anteriore?
Qual e' la parte anteriore?

398
00:18:24,038 --> 00:18:27,068
E' un imbroglio creato da quelli delle
salviette per farti comprare altre salviette!

399
00:18:27,078 --> 00:18:30,135
Oddio! Come fa ad essere piu'
forte di me? E' una bambina!

400
00:18:30,145 --> 00:18:32,775
- Stiamo cercando di aiutarti!
- Siamo dalla tua parte.

401
00:18:32,785 --> 00:18:36,185
Smettila di parl... Oddio.
Oh, mio Dio. E' quella grossa.

402
00:18:40,633 --> 00:18:41,733
Siamo morti?

403
00:18:48,716 --> 00:18:49,872
Oddio.

404
00:18:50,989 --> 00:18:52,239
- Ciao.
- Ehi.

405
00:18:52,257 --> 00:18:53,324
- Reagan...
- Si'?

406
00:18:53,334 --> 00:18:56,994
Stevie Nicks ha organizzato un
barbecue a casa sua e noi ci andiamo.

407
00:18:57,004 --> 00:18:58,641
Credo di poter concludere
l'accordo sullo spazio

408
00:18:58,651 --> 00:19:01,161
dedicato alla spiritualita' dei
nativi Americani, percio'...

409
00:19:01,171 --> 00:19:04,591
- Davvero?
- Si'. Dobbiamo andare a Santa Barbara.

410
00:19:05,813 --> 00:19:09,151
Sai una cosa? Non c'e' problema.
Vai pure, se devi. Amy ed io staremo bene.

411
00:19:09,161 --> 00:19:10,164
Gia'.

412
00:19:11,895 --> 00:19:12,980
No.

413
00:19:13,106 --> 00:19:14,812
Mi dispiace, Ava. Io...

414
00:19:15,061 --> 00:19:18,354
So che non ti ho mai detto di no,
ma... Adesso dico di no.

415
00:19:18,364 --> 00:19:20,794
Ti voglio bene, ma ho davvero...

416
00:19:21,422 --> 00:19:23,822
Oggi devo restare qui con Chris e Amy.

417
00:19:26,944 --> 00:19:28,874
Sai, quell'uomo italiano
molto anziano che...

418
00:19:28,884 --> 00:19:31,384
fa l'orlo ai miei pantaloni ha un motto:

419
00:19:41,736 --> 00:19:45,625
"A una certa eta', una donna deve scegliere
tra il suo culo e la sua faccia".

420
00:19:45,635 --> 00:19:46,685
Ok.

421
00:19:46,912 --> 00:19:48,928
Beh, puoi avere una bella
faccia e il culo grosso,

422
00:19:48,938 --> 00:19:51,969
o puoi avere un culo tonico
e la faccia di Skeletor.

423
00:19:51,979 --> 00:19:54,429
- Io non...
- Non si puo' avere tutto.

424
00:19:54,638 --> 00:19:55,697
Ok.

425
00:19:55,879 --> 00:19:57,529
Concludo io con Stevie.

426
00:19:58,027 --> 00:19:59,977
Oggi tu stai con Chris e Amy.

427
00:20:00,151 --> 00:20:01,151
Grazie.

428
00:20:01,907 --> 00:20:04,243
- Stevie...
- Stevie.

429
00:20:04,439 --> 00:20:06,289
- Nicks!
- Abbiamo capito.

430
00:20:16,578 --> 00:20:17,618
Amy...

431
00:20:18,274 --> 00:20:20,174
Lascia che ti dica una cosa.

432
00:20:21,070 --> 00:20:23,230
Se mai dovro' restare
fuori casa fino a tardi

433
00:20:23,240 --> 00:20:25,708
a causa del lavoro o
qualcosa del genere,

434
00:20:25,718 --> 00:20:27,818
quando ti sveglierai la mattina,

435
00:20:27,927 --> 00:20:30,317
io ci saro' sempre.

436
00:20:32,107 --> 00:20:33,896
Per il tuo primo dentino...

437
00:20:33,906 --> 00:20:35,072
io ci saro'.

438
00:20:36,071 --> 00:20:37,393
Per il ballo della scuola...

439
00:20:37,403 --> 00:20:38,477
ci saro'.

440
00:20:39,498 --> 00:20:41,457
Quando andrai al college...

441
00:20:41,770 --> 00:20:44,387
mi prendero' un appartamento
nelle vicinanze e...

442
00:20:44,397 --> 00:20:46,949
magari seguiro' una o due lezioni.

443
00:20:46,959 --> 00:20:49,574
Ma potrai ancora bere e uscire con i
ragazzi, perche' non ti assillero'.

444
00:20:49,584 --> 00:20:52,309
- Non preoccuparti, Amy. La fermero' io.
- Lui sara' morto, amore.

445
00:20:52,319 --> 00:20:54,199
Non potra' fermarmi.

446
00:20:54,913 --> 00:20:56,313
E poi un giorno...

447
00:20:56,741 --> 00:20:59,675
quando verrai a farmi
visita alla casa di riposo,

448
00:20:59,933 --> 00:21:01,426
e mi chiederanno

449
00:21:01,456 --> 00:21:03,306
chi e' venuto a trovarmi...

450
00:21:03,923 --> 00:21:06,219
diro': "E' mia figlia...

451
00:21:06,611 --> 00:21:07,641
Amy. "

452
00:21:11,214 --> 00:21:12,442
Guarda.

453
00:21:12,820 --> 00:21:14,140
Porca tr***.

454
00:21:16,108 --> 00:21:19,058
Tesoro, dobbiamo proprio
moderare il linguaggio.

455
00:21:19,099 --> 00:21:20,599
Si', lo faremo.

456
00:21:21,140 --> 00:21:24,500
- E' fott*******e bella.
- Porca pu*****.

457
00:21:24,637 --> 00:21:28,600
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

