1
00:00:00,749 --> 00:00:02,347
<i>I playoff</i>

2
00:00:03,264 --> 00:00:06,500
<i>sono il simbolo della
buona stagione di una squadra</i>

3
00:00:08,503 --> 00:00:12,172
<i>Per arrivare qui, la squadra
spende tutto l'anno</i>

4
00:00:12,174 --> 00:00:14,841
<i>lottando nei campi minati
della stagione regolare...</i>

5
00:00:14,843 --> 00:00:16,710
<i>Le sconfitte...</i>

6
00:00:16,712 --> 00:00:18,411
Fuori dal mio maledetto campo!

7
00:00:18,413 --> 00:00:19,746
Io sono la... la squadra

8
00:00:19,748 --> 00:00:22,883
<i>Gli infortuni...</i>

9
00:00:22,885 --> 00:00:24,751
<i>Le difficili personalità...</i>

10
00:00:24,753 --> 00:00:27,020
- No, no, no. No, no, no, no, no!
- Whoa, whoa!

11
00:00:27,022 --> 00:00:29,289
Abbiamo un problema noi
due, signorina?

12
00:00:29,291 --> 00:00:31,591
Abbiamo un grosso problema, omone

13
00:00:31,593 --> 00:00:34,327
<i>E i dramma fuori dal campo</i>

14
00:00:42,403 --> 00:00:44,671
<i>Ma la cosa riguardo
il campo minato è...</i>

15
00:00:44,673 --> 00:00:47,440
<i>che non importa quanto sei
pronto a lottare,</i>

16
00:00:47,442 --> 00:00:49,743
<i>la cosa più pericolosa
è sempre quella</i>

17
00:00:49,745 --> 00:00:51,745
<i>che non vedi arrivare</i>

18
00:00:51,747 --> 00:00:54,514
<i>Ed ecco che arrivano gli Hawks
alla linea di bordo campo</i>

19
00:00:54,516 --> 00:00:56,783
<i>A circa un minuto dalla
fine del primo quarto</i>

20
00:00:56,785 --> 00:00:59,219
<i>Gli Hawks sono sotto di
7 punti rispetto a Chicago</i>

21
00:00:59,221 --> 00:01:01,154
- Vai T.K.!
- Whoo!

22
00:01:01,156 --> 00:01:03,824
Whoo!

23
00:01:03,826 --> 00:01:06,860
Ti farò sventolare un fazzoletto
bianco di arresa, pagliaccio.

24
00:01:06,862 --> 00:01:08,762
Ecco che ti metto a nanna.

25
00:01:08,764 --> 00:01:10,630
Sono il tuo peggiore incubo,
T.K.

26
00:01:10,632 --> 00:01:12,833
Non faccio altro che
sogni d'oro, baby

27
00:01:33,187 --> 00:01:35,188
Guarda tutti questi gadget

28
00:01:35,190 --> 00:01:36,857
Mm-hmm.

29
00:01:36,859 --> 00:01:38,291
Hey, posso portare Winter?

30
00:01:38,293 --> 00:01:40,760
Mnh-mnh. No Winter.
Abbiamo solo 4 biglietti.

31
00:01:40,762 --> 00:01:42,395
Tu, io, Ray Jay, e Margo.

32
00:01:42,397 --> 00:01:43,897
Ray Jay viene con noi?

33
00:01:43,899 --> 00:01:45,866
Si, perchè non dovrebbe venire
con noi?

34
00:01:47,236 --> 00:01:49,069
- Ciao.
- Ehi!

35
00:01:49,071 --> 00:01:52,205
Chi è pronto a fare il culo a questi
tizi della città ventosa?

36
00:01:52,207 --> 00:01:53,640
Hmm.

37
00:01:53,642 --> 00:01:56,910
Beh, i playoff sono per i ragazzi
che non si fanno bocciare a scuola

38
00:01:56,912 --> 00:01:58,879
quindi distruggili, muoviti, pronta.

39
00:01:58,881 --> 00:02:00,747
Si, madre.

40
00:02:00,749 --> 00:02:02,148
Ciao-ciao

41
00:02:02,150 --> 00:02:04,751
Pochi grassi, basso sodio,
e basso livello di carboidrati

44
00:02:09,191 --> 00:02:11,091
Vengono dall'avvocato di Ray

45
00:02:11,093 --> 00:02:12,726
E qual è la fregatura?

46
00:02:12,728 --> 00:02:14,728
Andiamo.
Cosa ha fatto quello stronzo ora?

47
00:02:14,730 --> 00:02:19,032
Oh, quello stronzo ha firmato
le carte del divorzio.

48
00:02:19,034 --> 00:02:21,501
Basta solo una un segno con la penna,
e sei libera e pulita?

49
00:02:21,503 --> 00:02:23,036
Uh-huh. Si

50
00:02:23,038 --> 00:02:25,038
Vuoi essere la mia testimone?

51
00:02:25,040 --> 00:02:26,239
S-si

52
00:02:26,241 --> 00:02:27,574
Okay.

53
00:02:37,051 --> 00:02:38,551
Grazie

54
00:02:38,553 --> 00:02:40,787
Wow.

55
00:02:40,789 --> 00:02:43,456
17 anni sono così...

56
00:02:43,458 --> 00:02:44,991
Spariti.

57
00:02:44,993 --> 00:02:46,626
Più facile di quello che pensavo.

58
00:02:46,628 --> 00:02:48,595
Congratulazioni!

59
00:02:51,266 --> 00:02:53,466
Andiamo! Andiamo!

60
00:02:53,468 --> 00:02:54,801
42 a destra. 42 a destra.

61
00:02:54,803 --> 00:02:57,404
Mocus,
Voglio vederti su T.K.

62
00:02:57,406 --> 00:02:59,806
T.K., vai sulla destra

63
00:02:59,808 --> 00:03:01,908
Non sei riuscito mai
a prendermi in questi anni, Mocus.

64
00:03:01,910 --> 00:03:03,376
- Ti ho impugno, ti ho impugno
- Non mi prenderai mai T.K., baby.

65
00:03:03,378 --> 00:03:06,214
- Ti ho impugno, ragazzino
- Sarò qui tutto il giorno

66
00:03:07,783 --> 00:03:09,316
<i>Rimani su di lui!
Rimani su di lui!</i>

67
00:03:09,318 --> 00:03:12,619
Andiamo.
Finisci la corsa, King.

68
00:03:17,158 --> 00:03:18,892
Yo, T, che succede amico?
Di cosa hai bisogno?

69
00:03:18,894 --> 00:03:22,062
Ho bisogno di bere.

70
00:03:22,064 --> 00:03:23,897
Che vuoi bere?

71
00:03:28,669 --> 00:03:31,237
Allenamento duro, T.K.?

72
00:03:31,239 --> 00:03:33,006
Si dice che sei uscito
dal campo prima,

73
00:03:33,008 --> 00:03:34,574
dopo un esercizio di placaggio.

74
00:03:36,011 --> 00:03:38,078
Questo perchè non pagano questo
sexy corpo per fare i placcaggi,

75
00:03:38,080 --> 00:03:39,546
capite cosa intendo?

76
00:03:39,548 --> 00:03:41,715
E' come usare la Cina per
fare una barzelletta. Proprio no-no.

77
00:03:41,717 --> 00:03:43,717
Non devo allenarmi per essere
il re del mio stesso mondo.

78
00:03:43,719 --> 00:03:45,385
Capite cosa intendo?

79
00:03:45,387 --> 00:03:47,387
T.K., questa è la tua prima
partita dei playoff della tua carriera

80
00:03:47,389 --> 00:03:48,922
Un po' di nervosismo?

81
00:03:48,924 --> 00:03:51,424
Ragazza, ti prego.
Prendo il caffè con il nervosismo

82
00:03:51,426 --> 00:03:52,459
Che mi dici di Minefield?

83
00:03:52,461 --> 00:03:53,727
Huh? Chi?

84
00:03:53,729 --> 00:03:56,496
Maurice Manningfield,
cornerback per Chicago.

85
00:03:56,498 --> 00:03:57,797
5 testa a testa

86
00:03:57,799 --> 00:04:01,668
e tu hai 30 yard
and zero touchdowns rispetto a lui

87
00:04:01,670 --> 00:04:03,636
Uh, c'è una domanda da
qualche parte?

88
00:04:03,638 --> 00:04:05,638
Si, come fai a tenere un ragazzo
così, fuori dalla tua testa?

89
00:04:05,640 --> 00:04:07,907
Non è nella mia testa. Sembra che
piuttosto sia nella tua

90
00:04:07,909 --> 00:04:09,376
Capisci cosa intendo?

91
00:04:09,378 --> 00:04:11,511
Forse hai una sua foto incorniciata
proprio sopra il tuo letto

92
00:04:11,513 --> 00:04:14,681
accanto alla lozione e
ai tuoi fazzolettini

93
00:04:14,683 --> 00:04:17,150
Quindi stai dicendo che non
hai un problema con Minefield

94
00:04:17,152 --> 00:04:20,487
anche se lui potrebbe rovinare
la tua intera carriera?

95
00:04:23,125 --> 00:04:24,691
T.K., tu sei di Newark.

96
00:04:24,693 --> 00:04:27,961
Si, sono di Newark,
e dato che abito a Newark

97
00:04:27,963 --> 00:04:30,030
addio, stronzi

98
00:04:33,667 --> 00:04:35,068
<i>Darò a T.K così tanto dolore</i>

99
00:04:35,070 --> 00:04:36,669
<i>qualcosa di cui piangere
dalla sua terapista</i>

100
00:04:36,671 --> 00:04:39,672
<i>Domenica, ogni volta
che prenderà la palla,</i>

101
00:04:39,674 --> 00:04:41,674
<i>il suo culo finirà a terra</i>

102
00:04:41,676 --> 00:04:44,511
<i>Questo sempre se la prende la palla</i>

103
00:04:44,513 --> 00:04:47,247
<i>Mi avete sentito tutti?
Boom!</i>

104
00:04:48,250 --> 00:04:51,017
<i>Spero che tu stia guardando, T.K.</i>

105
00:04:51,019 --> 00:04:53,219
<i>Spero che tu stia guardano.
Boom?</i>

106
00:04:53,221 --> 00:04:54,687
Questo è il suo marchio.

107
00:04:54,689 --> 00:04:56,222
Lui è il Minefield.

108
00:04:56,224 --> 00:04:57,524
Cos'è il Minefield?

109
00:04:57,526 --> 00:05:00,193
Maurice Manningfield.
E' il cornerback per Chicago.

110
00:05:00,195 --> 00:05:02,028
Ed è la nemesi di T.K.

111
00:05:02,030 --> 00:05:05,231
Mesi di terapia, Dio solo sa quanti centinaia
di soldi ci sono voluti

112
00:05:05,233 --> 00:05:07,067
e ora T.K.è terrorrizzato.

113
00:05:07,069 --> 00:05:07,853
Huh?

114
00:05:07,973 --> 00:05:09,785
Sta dicendo che lui si guarderà
sempre dietro la spalla

115
00:05:09,905 --> 00:05:11,838
Penserà che ci sia sempre qualcuno
dietro di lui anche quando non c'è.

116
00:05:11,840 --> 00:05:14,474
Beh, io sono qui
E lo colpirò... ripetutamente

117
00:05:14,476 --> 00:05:17,877
La più grande partita della sua carriera...
Diavolo, di tutte le nostre carriere...

118
00:05:17,879 --> 00:05:20,413
E...e lui ha ancora un
problema psicologico

119
00:05:20,415 --> 00:05:22,382
Tu sei la strizzacervelli.

120
00:05:22,384 --> 00:05:24,818
Fallo smettere di psicanalizzarsi

121
00:05:27,188 --> 00:05:30,190
Geez.
Quindi alla faccia della febbre dei playoff

122
00:05:30,192 --> 00:05:32,058
Beh, non la chiamano
febbre per niente.

123
00:05:32,060 --> 00:05:34,360
Ci sono dei seri effetti
collaterali

124
00:05:34,362 --> 00:05:38,965
Um, possiamo, um... possiamo
parlare per un secondo del bacio?

125
00:05:40,335 --> 00:05:44,304
Oh, abbiamo parlato
di questa cosa fino alla morte.

126
00:05:44,306 --> 00:05:46,873
Analizzandola, psicoanalizzandola

127
00:05:46,875 --> 00:05:48,608
Questo è quello che faccio

128
00:05:48,610 --> 00:05:52,112
Dani, ascolta, in un modo
o nell'altro

129
00:05:52,114 --> 00:05:53,947
la stagione finirà in
un paio di settimane

130
00:05:53,949 --> 00:05:56,749
E tu hai una posizione solida qui,
quindi voglio solo sapere

131
00:05:56,751 --> 00:05:58,051
lo stiamo facendo?

132
00:06:00,287 --> 00:06:01,788
Beh, possiamo avere...

133
00:06:01,790 --> 00:06:02,755
- Una cena?
- Yeah.

134
00:06:02,757 --> 00:06:03,556
- Sabato.
- Fantastico.

135
00:06:03,558 --> 00:06:04,824
Bene.

136
00:06:04,826 --> 00:06:07,127
Bella chiacchierata.

137
00:06:10,764 --> 00:06:14,234
Pensavo di aver sentito
il fedito odore

138
00:06:14,236 --> 00:06:16,369
di un giurista provenire
da questa stanza

139
00:06:16,371 --> 00:06:19,172
- Marshall vuole parlare.
- Ha dimenticato come si usa un telefono?

140
00:06:19,174 --> 00:06:21,174
Riguardo quello che sta
succedendo con Gabrielle.

141
00:06:21,176 --> 00:06:24,110
Ascolta, Devin, non vorrai davvero
cercare

142
00:06:24,112 --> 00:06:26,012
nei panni sporchi dei Pittman

143
00:06:26,014 --> 00:06:28,548
Gabrielle sta chiedendo il divorzio.

144
00:06:28,550 --> 00:06:30,850
Vorrà rilevare gli Hawks.

145
00:06:30,852 --> 00:06:34,187
E come capo del
consiglio di Marshall

146
00:06:34,189 --> 00:06:36,656
Gli ho consigliato di fare
una mossa preventiva.

147
00:06:36,658 --> 00:06:37,957
Grande sostenitore morale.

148
00:06:37,959 --> 00:06:39,926
Possiamo procurarci copie
dei documenti del tribunale

149
00:06:39,928 --> 00:06:41,561
insieme a grimaldelli e cappelli

150
00:06:41,563 --> 00:06:46,833
Quindi, stiamo cercando una leva

151
00:06:46,835 --> 00:06:49,002
Pensi davvero che si accorderà?

152
00:06:49,004 --> 00:06:50,670
Dipende da cosa trovi, giusto?

153
00:06:50,672 --> 00:06:52,672
Vogliamo qualunque cosa
che lasci un segno...

154
00:06:52,674 --> 00:06:54,340
Le sue finanze...

155
00:06:54,342 --> 00:06:57,043
Tutti gli accordi dietro le
quinte con la lega...

156
00:06:57,045 --> 00:06:58,411
Altri uomini

157
00:06:59,947 --> 00:07:01,781
Vedrò cosa riesco a trovare.

158
00:07:01,783 --> 00:07:03,583
Bene.

159
00:07:08,722 --> 00:07:11,224
E' importante per Marshall
che questo venga fatto bene.

160
00:07:11,226 --> 00:07:15,195
Tu e io siamo le uniche
persone di cui si fida.

161
00:07:30,044 --> 00:07:32,679
Oh, Nico.

162
00:07:32,681 --> 00:07:35,014
A cosa devo l'onore?

163
00:07:35,016 --> 00:07:36,049
Tempo della galera?

164
00:07:36,051 --> 00:07:37,884
Strip club?

165
00:07:37,886 --> 00:07:39,552
Ooh.

166
00:07:39,554 --> 00:07:41,588
Se riguarda Terrence,
lo vedo domani

167
00:07:41,590 --> 00:07:44,257
Non...riguarda T.K.

168
00:07:44,259 --> 00:07:45,959
Booz sta bene?

169
00:07:45,961 --> 00:07:47,961
- O Bobby Caldwell?
- Qualcuno nuovo.

170
00:07:49,063 --> 00:07:51,864
L'hai nascosto lì fuori?
Chi è il cliente?

171
00:07:53,300 --> 00:07:54,801
Io

172
00:07:54,803 --> 00:08:00,306
<i>Subs by alaska89</i>

173
00:08:00,426 --> 00:08:02,972
<i>Ultima puntata
Necessary Roughness 01e12 Goal Line</i>

174
00:08:03,257 --> 00:08:05,523
<i>http://alaskaserietv.altervista.org/index.html</i>

175
00:08:11,072 --> 00:08:12,405
Un dollaro?

176
00:08:12,407 --> 00:08:14,908
Mi rende un paziente ufficiale.

177
00:08:14,910 --> 00:08:17,110
Ah, il che rende questa
conversazione riservata

178
00:08:17,112 --> 00:08:19,446
e confidenziale.

179
00:08:19,448 --> 00:08:22,649
A meno che tu, ovviamente,
non hai ucciso qualcuno.

180
00:08:22,651 --> 00:08:25,652
Non hai...ucciso qualcuno, vero?

181
00:08:25,654 --> 00:08:28,421
Recentemente? No.

182
00:08:32,627 --> 00:08:34,461
Disturbatore acustico.

183
00:08:35,796 --> 00:08:38,832
Disabilita ogni intercettazione
nel raggio di 150 metri.

184
00:08:38,834 --> 00:08:40,867
Dove siamo?
In Libia o nel Long Island?

185
00:08:40,869 --> 00:08:42,168
Perchè qualcuno dovrebbe
intercettare me?

186
00:08:42,170 --> 00:08:43,870
Il 38% degli Stati Uniti

187
00:08:43,872 --> 00:08:46,506
è monitorato da qualche tipo
di audio sorveglianza.

188
00:08:46,508 --> 00:08:47,807
Oh.

189
00:08:47,809 --> 00:08:51,611
Beh, ora mi stai solo
spaventando.

190
00:08:51,613 --> 00:08:54,347
Cosa succede?

191
00:08:54,349 --> 00:08:57,250
Mi sono ritrovato in una situazione...

192
00:08:57,252 --> 00:09:00,053
dove mi sento costretto
a mentire.

193
00:09:00,055 --> 00:09:02,522
Okay.

194
00:09:02,524 --> 00:09:06,192
Quindi... molte persone si trovano
in questo tipo di situazioni...

195
00:09:06,194 --> 00:09:07,460
Non io.

196
00:09:10,598 --> 00:09:13,400
Su cosa ti senti costretto
a mentire?

197
00:09:14,602 --> 00:09:16,102
Non posso dirtelo.

198
00:09:16,104 --> 00:09:20,006
E ci sono altre persone
coinvolte nella bugia?

199
00:09:20,008 --> 00:09:22,375
Non posso dirti neanche questo.

200
00:09:22,377 --> 00:09:25,378
E' una cosa personale o ha a che
fare con gli Hawks?

201
00:09:28,983 --> 00:09:33,286
Se mento, la vita rimane la stessa.

202
00:09:33,288 --> 00:09:36,289
Se non lo faccio...

203
00:09:36,291 --> 00:09:37,824
tutto può cambiare.

204
00:09:37,826 --> 00:09:41,728
Se scegli di mentire saresti l'unica persona
a pagarne le conseguenze?

205
00:09:41,730 --> 00:09:44,164
Non te lo dirò.

206
00:09:44,166 --> 00:09:45,966
Non me lo dirai.

207
00:09:45,968 --> 00:09:47,968
Nico...

208
00:09:47,970 --> 00:09:51,671
Per cosa mi hai assunto?

209
00:09:51,673 --> 00:09:53,840
Chiarezza.

210
00:09:53,842 --> 00:09:56,042
Okay.

211
00:09:56,044 --> 00:09:58,078
Dici che non menti mai.

212
00:09:58,080 --> 00:09:59,779
Infatti.

213
00:09:59,781 --> 00:10:02,649
Allora devi chiedere a te stesso
cos'è che ti induce

214
00:10:02,651 --> 00:10:05,185
a compromettere te stesso
in questa situazione?

215
00:10:05,187 --> 00:10:08,021
Chi stai proteggendo e perchè?

216
00:10:08,023 --> 00:10:12,359
E se questo comprometterà qualcosa
di cui poi ti pentirai di aver fatto

217
00:10:12,361 --> 00:10:15,862
o ti pentirai di non aver fatto?

218
00:10:20,168 --> 00:10:22,202
Non hai ancora detto
alla mamma della partita?

219
00:10:22,204 --> 00:10:23,603
Si infurierà

220
00:10:23,605 --> 00:10:25,572
Non è poi un così grande problema,
regina del dramma

221
00:10:25,574 --> 00:10:27,907
Allora perchè non glielo hai
ancora detto?

222
00:10:27,909 --> 00:10:30,543
Ascolta, hanno firmato
le carte del dizorzio.

223
00:10:30,545 --> 00:10:31,778
E' finita.

224
00:10:31,780 --> 00:10:33,680
Si, è finita...

225
00:10:33,682 --> 00:10:34,981
per loro.

226
00:10:40,821 --> 00:10:43,757
"Fammi sapere se lo vuoi anche tu."

227
00:10:43,759 --> 00:10:44,958
Wow. E' così fico.

228
00:10:44,960 --> 00:10:47,060
- Lo so.
- Lo è

229
00:10:47,062 --> 00:10:49,629
Quindi, ci stai?

230
00:10:49,631 --> 00:10:53,133
Non lo so. Sono appena uscita
da questa storia con J.D.

231
00:10:53,135 --> 00:10:55,602
Oh, J.D. Shmaydee.

232
00:10:55,604 --> 00:10:58,638
Avete avuto un paio di apputamenti...
J.D. non era un così grande acchiappo.

233
00:10:58,640 --> 00:11:01,841
Ma Matt...
Matt ti aiuta a trasportare gli scatoloni

234
00:11:01,843 --> 00:11:04,844
Si, ma cos'è un acchiappo in realtà,
Margo?

235
00:11:04,846 --> 00:11:07,480
Seriamente, Ray sarebbe
dovuto essere il mio acchiappo,

236
00:11:07,482 --> 00:11:11,584
e si è appena rilevato un.. pessimo
acchiappo.

237
00:11:11,586 --> 00:11:14,254
Beh, in amore bisogna lanciarsi

238
00:11:14,256 --> 00:11:15,922
Cianbella?

239
00:11:15,924 --> 00:11:18,858
Si, ma certe volte quando
ti lanci

240
00:11:18,860 --> 00:11:20,627
cadi...pesantemente

241
00:11:20,629 --> 00:11:23,496
Quindi allora immagino che dovrai
stare sul cornicione, per sempre

242
00:11:23,498 --> 00:11:26,499
fino a quando sarai vecchia
e ti ritroverai ad amare i tuoi gatti.

243
00:11:26,501 --> 00:11:28,168
Sei così cattiva.

244
00:11:29,604 --> 00:11:31,304
Pensavo di morire.

245
00:11:31,306 --> 00:11:33,006
E quando è cominciato?

246
00:11:33,008 --> 00:11:34,641
L'altro giorno in allenamento.

247
00:11:34,643 --> 00:11:36,843
- Quando sei uscito prima?
- Si

248
00:11:36,845 --> 00:11:39,112
Il coach mi ha messo addosso
"Hocus Pocus" Mocus,

249
00:11:39,114 --> 00:11:40,914
per fare il ricognitore Minefield
della squadra

250
00:11:40,916 --> 00:11:42,615
Cos'è un ricognitore?

251
00:11:42,617 --> 00:11:44,984
Significa che Mocus deve
praticamente fare

252
00:11:44,986 --> 00:11:46,286
tutto quello che Minefield farà...

253
00:11:47,822 --> 00:11:50,323
Fa delle battute, deve farmi
innervosire,

254
00:11:50,325 --> 00:11:51,658
sai, cercare di entrarmi
in testa...

255
00:11:51,660 --> 00:11:53,259
<i>Ti ho impugno, ragazzino.</i>

256
00:11:53,261 --> 00:11:57,764
Fino a quando non perderò
davvero la testa.

257
00:11:57,766 --> 00:11:59,799
<i>Finisci la tua maledetta corsa, King.</i>

258
00:11:59,801 --> 00:12:01,468
Continua a urlarmi
riguardo all'ultima stagione

259
00:12:01,470 --> 00:12:03,136
quando Manningfield
mi ha bloccato la corsa

260
00:12:03,138 --> 00:12:05,705
ha anticipato il passaggio e così
facendo ha poi realizzato un touchodwn

261
00:12:05,707 --> 00:12:08,875
O quando 2 anni fa a Chicago
mi ha bloccato la corsa

262
00:12:08,877 --> 00:12:11,744
o quella volta in cui quell'idiota
mi ha fatto slogare la spalla...

263
00:12:11,746 --> 00:12:14,180
e so che l'ha fatto apposta..
nel mio anno da recluta.

264
00:12:14,182 --> 00:12:17,183
E io continuavo a pensare...

265
00:12:17,185 --> 00:12:20,053
E' qui.

266
00:12:20,055 --> 00:12:23,456
Ha lo sguardo fisso sull'88,
e sta per venire a farmi il culo.

267
00:12:23,458 --> 00:12:26,226
E' come se quel tipo fosse ovunque.

268
00:12:31,633 --> 00:12:33,566
E il mio cuore batteva così forte
che stava

269
00:12:33,568 --> 00:12:35,969
per sbucarmi fuori dal petto.

270
00:12:35,971 --> 00:12:38,505
Non riuscivo a sentire niente,
e non riuscivo a respirare.

271
00:12:38,507 --> 00:12:39,973
Mi sentivo soffocare.

272
00:12:44,478 --> 00:12:46,679
<i>T.K., si, sono io.</i>

273
00:12:50,718 --> 00:12:52,485
Boom.

274
00:12:52,487 --> 00:12:54,721
Ho bisogno di bere.

275
00:12:54,723 --> 00:12:57,223
Hai avuto una reazione fisiologica

276
00:12:57,225 --> 00:12:59,292
ai tuoi pensieri e alle tue paure.

277
00:12:59,294 --> 00:13:01,628
E'..
come un attacco di panico

278
00:13:01,630 --> 00:13:04,631
Un nucleare attacco di panico,
una guerra biologica

279
00:13:04,633 --> 00:13:06,666
Era come se la terza Guerra Mondiale
si stesse tenendo

280
00:13:06,668 --> 00:13:08,034
dentro al mio casco, doc.

281
00:13:08,036 --> 00:13:09,135
Questo non è normale.

282
00:13:09,137 --> 00:13:11,471
Okay, ma perchè lui?

283
00:13:11,473 --> 00:13:12,872
Non lo so.

284
00:13:12,874 --> 00:13:14,474
Andiamo, ora

285
00:13:14,476 --> 00:13:16,809
Io... no, non...
no, no, no.

286
00:13:16,811 --> 00:13:19,445
Onestamente, questa volta,
non lo so davvero

287
00:13:19,447 --> 00:13:21,614
perchè questo...
quest'unico ragazzo mi...

288
00:13:25,519 --> 00:13:28,021
Mi terrorizza.

289
00:13:29,490 --> 00:13:31,157
Mi terrorizza davvero.

290
00:13:33,060 --> 00:13:38,097
Doc, non posso avere altri di
questi dannati attacchi di panico,

291
00:13:38,099 --> 00:13:41,034
non sul campo, e specialmente
non davanti ai miei compagni.

292
00:13:41,036 --> 00:13:42,202
Beh, il primo passo

293
00:13:42,204 --> 00:13:44,704
è capire cosa ti sta succedendo

294
00:13:44,706 --> 00:13:48,708
ok, e che non sei  in un reale pericolo

295
00:13:48,710 --> 00:13:52,579
che sei più forte della paura.

296
00:13:52,581 --> 00:13:55,448
Respira fino a calmarti
del tutto.

297
00:13:55,450 --> 00:14:01,921
Il secondo passo è capire perchè
lui, perchè ora?

298
00:14:19,474 --> 00:14:22,842
Un incontro notturno
nel bel mezzo del nulla?

299
00:14:22,844 --> 00:14:25,178
Se non si trattasse di te, penserei
che fosse una sorta di agressione

300
00:14:25,180 --> 00:14:28,047
Ho bisogno di sapere tutto quello
che potrebbe essere usato contro di te

301
00:14:29,250 --> 00:14:30,917
Marshall ti ha detto di scavare.

302
00:14:32,253 --> 00:14:35,488
Immagino che ti ha anche
dato una pala.

303
00:14:35,490 --> 00:14:36,923
Non posso protegerti,

304
00:14:36,925 --> 00:14:39,926
se non so da cosa hai
bisogno di essere protetta.

305
00:14:39,928 --> 00:14:41,594
Cosa devo sapere?

306
00:14:43,697 --> 00:14:47,700
Tutto quello che troverai,
Marshall già lo sa.

307
00:14:47,702 --> 00:14:50,136
Eccetto una cosa.

308
00:14:53,742 --> 00:14:58,911
Il più oscuro segreto
nel mio armadio...

309
00:14:58,913 --> 00:15:00,713
sei tu.

310
00:15:09,990 --> 00:15:12,492
Cosa stai guardando?

311
00:15:12,494 --> 00:15:14,827
Pensavo che avessimo superato
la fase del guardarsi intorno

312
00:15:14,829 --> 00:15:16,095
nella nostra relazione

313
00:15:16,097 --> 00:15:18,931
Oh, no. Piccola,
Non sto guardando le altre ragazze, okay?

314
00:15:18,933 --> 00:15:20,300
Solo...

315
00:15:20,302 --> 00:15:22,468
Mi sento come se tutti
mi stessero guardando.

316
00:15:22,470 --> 00:15:24,137
Che di solito è quello che vuoi.

317
00:15:25,807 --> 00:15:30,143
Hey, che ne dici di
concentrarti su di me.

318
00:15:30,145 --> 00:15:32,812
- Hai un bel effetto su di me, lo sai vero?
- Lo so.

319
00:15:32,814 --> 00:15:33,980
- Oh, davvero?
- Davvero.

320
00:15:33,982 --> 00:15:35,214
Sei così umile.

321
00:15:35,216 --> 00:15:37,317
Boom!

322
00:15:37,319 --> 00:15:38,718
Che succede, T-Bag?

323
00:15:38,720 --> 00:15:40,320
Ciao, Mini-coglione?

324
00:15:40,322 --> 00:15:42,555
Si dice che sei già pronto
a fare un passo falso.

325
00:15:42,557 --> 00:15:45,058
E non sei ancora arrivato
nei paraggi di Minefield?

326
00:15:45,060 --> 00:15:48,127
Stiamo solo cercando di berci
una cosa in tranquillità, fratello

327
00:15:48,129 --> 00:15:51,998
Okay, fratello.
Quello lo rispetto.

328
00:15:53,701 --> 00:15:55,935
Hey.

329
00:15:55,937 --> 00:15:58,104
Dopo che ti avrò fatto
il culo sul campo,

330
00:15:58,106 --> 00:16:01,741
perchè non scarichi il culo della
signorina Vivica di nuovo nel mio hotel?

331
00:16:03,344 --> 00:16:05,144
- Terrence, ti prego, no.
- Ci penso io. Ci penso io.

332
00:16:05,146 --> 00:16:07,647
Yo, dawg, puoi solo...

333
00:16:17,124 --> 00:16:19,559
T.K.?

334
00:16:26,201 --> 00:16:29,569
Soffocherà comunque
domenica sul campo.

335
00:16:29,571 --> 00:16:31,504
Tanto vale che lo fa ora

336
00:16:42,704 --> 00:16:44,905
T.K., sono le 3:00 del mattino

337
00:16:44,907 --> 00:16:47,641
Vieni al letto.

338
00:16:49,110 --> 00:16:51,312
Hai chiamato la Dr. Santino?

339
00:16:59,855 --> 00:17:03,991
Sei nel...forum degli
Hawks ora?

340
00:17:05,493 --> 00:17:08,529
<i>Chi-town guerriero scrive,
"Il post dice che</i>

341
00:17:08,531 --> 00:17:11,732
"T.K. quasi non risciva a respirare
al Club Domo stasera

342
00:17:11,734 --> 00:17:13,667
"se non può
affrontare Minefield in un bar,

343
00:17:13,669 --> 00:17:15,603
è dannatamente sicuro che non
riuscirà ad affrontarlo in campo."

344
00:17:15,605 --> 00:17:17,338
E guarda cosa ha scritto
questo idiota Cheesebeef

345
00:17:17,340 --> 00:17:18,872
Non è neanche originale.

346
00:17:18,874 --> 00:17:21,508
"Il Minefield batterà T.K.
come il più perseguitato degli orfani."

347
00:17:21,510 --> 00:17:23,544
Questo è ridicolo

348
00:17:23,546 --> 00:17:25,212
E tu rispondi...

349
00:17:25,214 --> 00:17:28,182
"Batterò la tua grassa
faccia di Chicago"

350
00:17:28,184 --> 00:17:30,584
Due tipi di Chicago.

351
00:17:30,586 --> 00:17:33,520
Questo round l'ha vinto Beefcheese.

352
00:17:33,522 --> 00:17:34,922
Cheesebeef.

353
00:17:34,924 --> 00:17:39,760
T.K., le persone
hanno gli attacchi di panico

354
00:17:39,762 --> 00:17:42,763
Non sono le persone.
Sono Terrence maledetto King.

355
00:17:42,765 --> 00:17:45,599
T.K. attacca,
non viene attaccato, okay?

356
00:17:45,601 --> 00:17:47,835
E' già su tutta la dannata
internet, Viv.

357
00:17:47,837 --> 00:17:49,837
Si, beh, se non ci fosse
quello ci sarebbe qualcos'altro

358
00:17:49,839 --> 00:17:51,538
E' una bestia insaziabile.

359
00:17:53,141 --> 00:17:58,312
Hai fatto una storia su Minefield
un paio di mesi fa, vero?

360
00:17:58,314 --> 00:18:00,547
- Gesù, T.K.
- No, no, no.

361
00:18:00,549 --> 00:18:02,916
Per davvero. Voglio solo sapere
come è andata tra di voi.

362
00:18:02,918 --> 00:18:05,219
Terrence, ho scritto un sacco di storie
su molti atleti,

363
00:18:05,221 --> 00:18:06,820
e non ci sono andata a letto.

364
00:18:06,822 --> 00:18:08,322
Sei venuta a letto con me.

365
00:18:08,324 --> 00:18:11,392
Dio, hai lasciato che questo tizio
ti entrasse in testa così facilmente,

366
00:18:11,394 --> 00:18:13,494
e non c'è più spazio per me.

367
00:18:13,496 --> 00:18:15,496
Mi chiamo fuori.

368
00:18:15,498 --> 00:18:18,966
Non puoi rispondere ad una domanda?

369
00:18:22,938 --> 00:18:26,740
Dei bei soggetti questi Pittman.

370
00:18:26,742 --> 00:18:28,609
Lei sta vendendo delle
azioni,

371
00:18:28,611 --> 00:18:32,513
e sta trasferendo dei soldi
in un conto offshore a Timbuktu.

372
00:18:32,515 --> 00:18:33,947
Qualcos'altro?

373
00:18:33,949 --> 00:18:35,149
Beve.

374
00:18:35,151 --> 00:18:36,950
Chi non lo fa?

375
00:18:36,952 --> 00:18:38,852
Si trova spesso nell'ufficio
del Direttore Generale

376
00:18:38,854 --> 00:18:40,654
Ama il football

377
00:18:40,656 --> 00:18:43,791
Da che parte stiamo in questa storia?

378
00:18:43,793 --> 00:18:45,659
Qualche relazione?

379
00:18:45,661 --> 00:18:47,294
Lui, si

380
00:18:47,296 --> 00:18:49,196
Lei, beh...

381
00:18:49,198 --> 00:18:51,532
C'è del fumo, ma non sono
riuscito a trovare l'incendio.

382
00:18:51,534 --> 00:18:52,966
Nessun nome.

383
00:18:52,968 --> 00:18:55,436
E' molto scaltra...
non è una donna stupida.

384
00:18:58,540 --> 00:19:02,543
ma c'è da chiedersi,
con il loro passato...

385
00:19:02,545 --> 00:19:05,145
se la figlia è davvero sua.

386
00:19:13,122 --> 00:19:15,322
- Hey, mamma.
- Hey, Mikey.

387
00:19:15,324 --> 00:19:18,025
- Hey, posso parlare con te un minuto?
- Si, aspetta.

388
00:19:18,027 --> 00:19:21,161
Ok

389
00:19:21,163 --> 00:19:22,563
Sono tutta tua.
Che succede?

390
00:19:22,565 --> 00:19:24,198
La partita dei playoff...

391
00:19:24,200 --> 00:19:25,532
Mm-hmm.

392
00:19:25,534 --> 00:19:27,367
Puoi dare via il mio biglietto

393
00:19:27,369 --> 00:19:29,169
Cosa?

394
00:19:29,171 --> 00:19:31,171
Papà e io parlavamo sempre
di andare alla partita

395
00:19:31,173 --> 00:19:33,006
se mai avessimo raggiunto i playoff.

396
00:19:33,008 --> 00:19:35,242
Gli Hawks sono qualcosa che
ho sempre condiviso con lui.

397
00:19:35,244 --> 00:19:37,778
e...lui ha i biglietti.

398
00:19:37,780 --> 00:19:38,979
Oh, aspetta.

399
00:19:38,981 --> 00:19:40,948
Quindi vuoi andare alla partita
con papà?

400
00:19:40,950 --> 00:19:42,883
Pensavo che avessimo già
organizzato tutto.

401
00:19:42,885 --> 00:19:44,885
No, no. Tu avevi organizzato tutto.

402
00:19:44,887 --> 00:19:46,386
No, lo sapevo.

403
00:19:46,388 --> 00:19:48,355
So che vuoi farmi sentire
in colpa per questo.

404
00:19:48,357 --> 00:19:50,057
No, no, no, no. Non sto cercando
di farti sentire in nessun modo.

405
00:19:50,059 --> 00:19:51,759
Hey, da dove spunta fuori questa cosa?

406
00:19:51,761 --> 00:19:53,360
Hai firmato i documenti del divorzio,

407
00:19:53,362 --> 00:19:55,529
e questo significa libertà per te.

408
00:19:55,531 --> 00:19:57,197
Ma ogni anno per il resto
della mia vita,

409
00:19:57,199 --> 00:19:59,166
Dovrò decidere con chi passare
il Natale,

410
00:19:59,168 --> 00:20:00,601
con chi passare il giorno
del Ringraziamento,

411
00:20:00,603 --> 00:20:02,736
con chi andare alla
partita dei palyoff.

412
00:20:02,738 --> 00:20:05,439
E con ognuna di queste decisioni,

413
00:20:05,441 --> 00:20:08,041
deluderò qualcuno.

414
00:20:08,043 --> 00:20:10,911
E ti deluderò sempre.
Grazie per questo

415
00:20:10,913 --> 00:20:13,547
No, no. Ray Jay...
Ray Jay, aspetta! Hey, hey, hey.

416
00:20:14,916 --> 00:20:17,918
Oh.

417
00:20:24,259 --> 00:20:25,893
Oh!

418
00:20:25,895 --> 00:20:27,060
Gesù!

419
00:20:29,398 --> 00:20:30,597
Tu.

420
00:20:30,599 --> 00:20:33,367
Grazie per aver risposto al mio messaggio.

421
00:20:33,369 --> 00:20:37,704
Parcheggio del supermercato...
strano posto per la terapia.

422
00:20:37,706 --> 00:20:40,674
Forse mi sento più a mio agio
nel parlare in macchina.

423
00:20:40,676 --> 00:20:43,143
Sai, mi piacciono i sedili.
Bella pelle.

424
00:20:43,145 --> 00:20:44,778
Okay.

425
00:20:44,780 --> 00:20:45,913
Parlami.

426
00:20:45,915 --> 00:20:47,281
Musica.

427
00:20:47,283 --> 00:20:48,415
Musica?

428
00:20:48,417 --> 00:20:50,050
Sorveglianza acustica

429
00:20:50,052 --> 00:20:52,586
Oh, cavolo.

430
00:20:52,588 --> 00:20:54,755
<i>Prego impartire un comando</i>

431
00:20:54,757 --> 00:20:56,623
Bluetooth audio.

432
00:20:57,726 --> 00:20:59,493
Fai partire la prossima traccia.

433
00:20:59,495 --> 00:21:02,262
<i>Ta-da.</i>

434
00:21:05,166 --> 00:21:08,335
Avevo una relazione con
Gabrielle Pittman.

435
00:21:08,337 --> 00:21:12,306
Prima che incontrasse Marshall.

436
00:21:12,308 --> 00:21:14,374
Okay.

437
00:21:16,077 --> 00:21:19,246
E non è finita...dopo

438
00:21:23,585 --> 00:21:26,220
E' finita ora?

439
00:21:29,624 --> 00:21:32,426
Non lo so.

440
00:21:34,796 --> 00:21:38,632
Quindi...hai
compromesso te stesso...

441
00:21:38,634 --> 00:21:40,701
per lei.

442
00:21:42,972 --> 00:21:47,174
Mentire per omissione
è sempre mentire, Nico.

443
00:21:47,176 --> 00:21:51,245
E' complicato.
Marshall mi ha salvato la vita una volta

444
00:21:53,481 --> 00:21:57,284
E ora sei innamorato
di sua moglie?

445
00:22:04,125 --> 00:22:08,161
Non hai bisogno di una terapista.

446
00:22:08,163 --> 00:22:10,364
Hai bisogno di un'amica

447
00:22:25,314 --> 00:22:29,116
La regola del grissino è in vigore
finchè l'insalata non arriverà.

448
00:22:29,118 --> 00:22:30,784
Mm!

449
00:22:30,786 --> 00:22:33,887
Okay, il tempismo di tutto questo...

450
00:22:33,889 --> 00:22:35,255
Sei dentro?
Sei fuori?

451
00:22:35,257 --> 00:22:36,990
Sta succedendo qualcosa
di cui non sono a conoscenza,

452
00:22:36,992 --> 00:22:38,125
come se stai per morire?

453
00:22:38,127 --> 00:22:39,793
Ho ricevuto un'offerta di lavoro.

454
00:22:39,795 --> 00:22:42,496
A San Francisco per la prossima
stagione

455
00:22:42,498 --> 00:22:45,132
Oh, wow.

456
00:22:45,134 --> 00:22:46,967
Congratulazioni.

457
00:22:46,969 --> 00:22:48,235
Sai, il coach vuole che rimaga

458
00:22:48,237 --> 00:22:50,103
ma, sai, devo dirtelo

459
00:22:50,105 --> 00:22:52,506
con questa grande guerra
tra i Pittman

460
00:22:52,508 --> 00:22:54,708
e la comparsa dei loro avvocati

461
00:22:54,710 --> 00:22:56,176
alla struttura di allenamento,

462
00:22:56,178 --> 00:22:58,879
qualcosa di grosso sta succedendo.

463
00:22:58,881 --> 00:23:01,516
E di tutto e qualunque cosa può
esplodere sulla squadra.

464
00:23:01,517 --> 00:23:02,916
Capisco

465
00:23:02,918 --> 00:23:05,719
Quindi mi sto facendo
tutte queste grosse domande

466
00:23:05,721 --> 00:23:08,388
Beh, io mi faccio queste
domande tutti i giorni

467
00:23:08,390 --> 00:23:10,257
e non riesco mai a darmi una risposta.

468
00:23:10,259 --> 00:23:11,925
Beh, ecco la mia.

469
00:23:11,927 --> 00:23:15,862
New York è la mia casa.
E' dove voglio vivere.

470
00:23:15,864 --> 00:23:17,531
La mia carriera...
Gli Hawks sono la mia squadra.

471
00:23:17,533 --> 00:23:19,399
E vorrei rimanere
in questa organizzazione.

472
00:23:19,401 --> 00:23:23,070
Personalmente...

473
00:23:23,072 --> 00:23:27,207
Ho sprecato un sacco di tempo
con la donna sbagliata.

474
00:23:27,209 --> 00:23:28,842
e ora sono pronto a stare
con quella giusta.

475
00:23:28,844 --> 00:23:31,478
Matt...

476
00:23:37,719 --> 00:23:39,086
Fai pure

477
00:23:44,560 --> 00:23:46,526
Terrence?

478
00:23:46,528 --> 00:23:48,829
Whoa, whoa, whoa.
Stai bene?

479
00:23:53,669 --> 00:23:55,635
Terrence?

480
00:23:57,705 --> 00:23:59,406
Terrence?

481
00:23:59,408 --> 00:24:02,376
Dr. D?

482
00:24:02,378 --> 00:24:04,544
Oh, cavolo
Tu sei...

483
00:24:04,546 --> 00:24:05,912
Ubriaco

484
00:24:07,116 --> 00:24:10,617
Sai, ho pensato riguardo...

485
00:24:10,619 --> 00:24:13,253
a trascinarti di nuovo
ad Atlantic city.

486
00:24:13,255 --> 00:24:15,789
Quelli erano i nostri bei
tempi, vero?

487
00:24:24,532 --> 00:24:28,602
No. Non posso mangiare

488
00:24:28,604 --> 00:24:31,538
Non posso dormire.
Non posso lasciare l'appartamento.

489
00:24:33,107 --> 00:24:37,778
Faccio un passo e mi ritrovo Minefield, doc.

490
00:24:37,780 --> 00:24:42,015
E, boom, perdo la testa.

491
00:24:52,227 --> 00:24:55,897
I playoff...

492
00:24:55,899 --> 00:24:58,399
Sono tutto quello che
ho sempre voluto, sai?

493
00:24:58,401 --> 00:25:00,902
Ogni coach che ho avuto...
mi diceva,

494
00:25:00,904 --> 00:25:03,304
"un giorno, T.K."

495
00:25:03,306 --> 00:25:06,974
E quel giorno è arrivato
e...

496
00:25:06,976 --> 00:25:10,845
E io sono un casino, doc.

497
00:25:10,847 --> 00:25:12,980
Solo...voglio dire...
cosa succederà

498
00:25:12,982 --> 00:25:16,851
se avrò un attacco di panico
durante la partita?

499
00:25:16,853 --> 00:25:21,322
Riconoscerai i segnali,
e manterrai il controllo

500
00:25:21,324 --> 00:25:23,224
Di fronte a 100 milioni di persone?

501
00:25:23,226 --> 00:25:24,692
Mm-hmm.

502
00:25:24,694 --> 00:25:27,995
Voglio che respiri nel
modo in cui ti ho insegnato

503
00:25:30,200 --> 00:25:31,699
Bene

504
00:25:33,402 --> 00:25:36,070
Sono solo.

505
00:25:36,072 --> 00:25:38,206
E Vivica?

506
00:25:39,408 --> 00:25:42,410
Ho rovinato tutto.

507
00:25:42,412 --> 00:25:44,378
Proprio come rovino ogni cosa

508
00:25:49,351 --> 00:25:51,853
Ascolta Hey.

509
00:25:51,855 --> 00:25:57,325
Sono nella sezione 134...

510
00:25:57,327 --> 00:26:02,096
Fila 7, posto 5.

511
00:26:03,699 --> 00:26:06,334
E' lì che sarò.

512
00:26:06,336 --> 00:26:10,371
Sarò lì per te in ogni caso.

513
00:26:15,444 --> 00:26:19,213
<i>Salve a tutti, fan dello sport, benvenuti
alla pre-partita dei playoff degli Hawks</i>

514
00:26:19,215 --> 00:26:21,048
<i>Riuscirannò gli Hawks a passare
al secondo turno?</i>

515
00:26:21,050 --> 00:26:24,185
<i>Riusciranno gli Hawks
a fermare la corsa di Chicago?</i>

516
00:26:24,187 --> 00:26:27,155
<i>E Terrence King andrà verso
la vittoria o andrà verso la sconfitta?</i>

517
00:26:27,157 --> 00:26:28,990
<i>Discuteremo di questo e
molto altro...</i>

518
00:26:28,992 --> 00:26:30,892
Chiudi quella cazzo di bocca.

519
00:26:30,894 --> 00:26:34,028
Mamma, penso che andrò in
macchina con Ray Jay alla partita.

520
00:26:34,030 --> 00:26:35,263
Andiamo, Linz.

521
00:26:35,265 --> 00:26:36,731
Oh, uh, aspetta.
Aspetta.

522
00:26:36,733 --> 00:26:39,367
Ragazzi, uh...

523
00:26:39,369 --> 00:26:42,203
Ascoltate...

524
00:26:42,205 --> 00:26:45,840
Sapete che io e vostro padre abbiamo
firmato i documenti del divorzio,

525
00:26:45,842 --> 00:26:48,843
e questo porterà delle cose
diverse a tutti noi.

526
00:26:48,845 --> 00:26:53,514
Non cercherò e non metterò
Pollianna allo spiedo

527
00:26:53,516 --> 00:26:55,583
Siete delusi dal fatto che io e papà

528
00:26:55,585 --> 00:26:57,385
non siamo riusciti a sistemare la
situazione.

529
00:26:57,387 --> 00:26:58,819
E anche io sono delusa

530
00:26:58,821 --> 00:27:01,522
dal fatto che non potrò
passare ogni vacanza con voi.

531
00:27:01,524 --> 00:27:06,894
Ma non ho mai voluto che
voi vi scusaste

532
00:27:06,896 --> 00:27:09,430
per voler passare del
tempo con vostro padre.

533
00:27:13,235 --> 00:27:16,671
Ecco tutto.
Ecco tutto quello che volevo dire.

534
00:27:18,407 --> 00:27:20,741
Beh, dobbiamo davvero
andare, mamma

535
00:27:27,984 --> 00:27:30,418
<i><b>Ed ecco gli Hawks arrivare
alla linea di bordo campo</b></i>

536
00:27:30,420 --> 00:27:32,853
<i><b>A circa un minuto dalla fine
del quarto.</b></i>

537
00:27:32,855 --> 00:27:35,456
<b>Gli Hawks sono sotto
di 7 punti rispetto a Chicago</b>

538
00:27:38,228 --> 00:27:40,394
- Vai, T.K.!
- Whoo!

539
00:27:40,396 --> 00:27:42,296
Whoo!

540
00:27:42,298 --> 00:27:44,265
<i><b>E' stato un faticoso
primo quarto per King e per gli Hawks.</b></i>

541
00:27:44,267 --> 00:27:45,967
<i><b>Nessun dubbio. Minefield
sta dominnando tutta la partita</b></i>

542
00:27:45,969 --> 00:27:48,302
Ti farò sventolare un fazzoletto
bianco di arresa, pagliaccio

543
00:27:48,304 --> 00:27:50,304
e poi ti metterò a nanna.

544
00:27:50,306 --> 00:27:51,772
Sono il tuo peggiore
incubo, T.K.

545
00:27:51,774 --> 00:27:53,941
Non faccio altro che
sogni d'oro, baby.

546
00:28:11,394 --> 00:28:15,296
Manningfield ha appena bloccato
completamente il gioco di T.K.

547
00:28:15,298 --> 00:28:16,330
Boom!

548
00:28:16,332 --> 00:28:17,365
Alzati!

549
00:28:17,367 --> 00:28:18,699
Non dovrebbero chiamarti Re

550
00:28:18,701 --> 00:28:20,534
Dovresti pensare di cambiare
il tuo nome in "Regina"

551
00:28:20,536 --> 00:28:22,903
"T.K.," col cazzo.
Tu e io tutta la partita.

552
00:28:22,905 --> 00:28:25,072
Boom!

553
00:28:28,477 --> 00:28:30,478
Sarà così tutto il giorno, baby.

554
00:28:30,480 --> 00:28:31,812
Tutto il giorno.

555
00:28:31,814 --> 00:28:34,782
<i><b>Sembra che ci sia qualcosa
che non va in King</b></i>

556
00:28:34,784 --> 00:28:37,018
<i><b>Non sta tornando verso
la sua metà di campo.</b></i>

557
00:28:38,154 --> 00:28:39,353
Riprendi il tuo gioco, baby.

558
00:28:39,355 --> 00:28:41,622
Minefield.
Finiscila qui.

559
00:28:41,624 --> 00:28:42,790
Terrence!

560
00:28:48,030 --> 00:28:50,698
Hey.

561
00:28:50,700 --> 00:28:53,000
Quindi, T.K., dice che non riesce ad
alzare il suo braccio al di sopra della testa,

562
00:28:53,002 --> 00:28:56,170
- che ha chiuso.
- Ma tu pensi che possa giocare?

563
00:28:56,172 --> 00:28:58,205
Deve tornerare lì fuori.

564
00:28:58,207 --> 00:28:59,707
Oh, Matt...

565
00:28:59,709 --> 00:29:01,375
Dani, questo non è per la
squadra

566
00:29:01,377 --> 00:29:02,810
Questo è per Terrence.

567
00:29:02,812 --> 00:29:04,578
Perchè se non ritorna
lì fuori,

568
00:29:04,580 --> 00:29:06,981
neanche con la metà di quello che può
dare, nei playoff,

569
00:29:06,983 --> 00:29:10,017
sarà etichettato come uno che molla
per il resto della sua carriera

570
00:29:10,019 --> 00:29:13,120
Ok, sta iniziando il
secondo quarto

571
00:29:13,122 --> 00:29:14,955
Devo tornare

572
00:29:16,491 --> 00:29:18,659
Lì dentro.

573
00:29:18,661 --> 00:29:19,994
Oh, uh, hey.

574
00:29:19,996 --> 00:29:22,196
Hai poi trovato...chiarezza?

575
00:29:24,833 --> 00:29:28,002
Non posso compromettere me stesso...

576
00:29:28,004 --> 00:29:29,470
Per nessuno.

577
00:29:40,615 --> 00:29:43,784
Sono finito.
Mi ha battuto.

578
00:29:43,786 --> 00:29:45,286
Ti ha battuto?

579
00:29:45,288 --> 00:29:47,188
Cosa diavolo vorrebbe dire?

580
00:29:47,190 --> 00:29:48,889
Beh, solo...non penso

581
00:29:48,891 --> 00:29:50,891
che tu hai paura del Minefield
(campo minato).

582
00:29:50,893 --> 00:29:53,027
O per lo meno non di quello
con l'uniforme di Chicago

583
00:29:53,029 --> 00:29:54,595
Basta fare giochetti, doc.

584
00:29:54,597 --> 00:29:57,264
Se ha delle risposte me
le dia!

585
00:29:58,834 --> 00:30:01,168
Terrence...

586
00:30:01,170 --> 00:30:06,407
per la prima volta da sempre,
hai qualcosa da perdere

587
00:30:06,409 --> 00:30:11,912
Prima che ci conoscessimo,
facevi tutto quello che volevi

588
00:30:11,914 --> 00:30:13,914
qualuqnue cosa, senza conseguenze, giusto?

589
00:30:13,916 --> 00:30:15,249
Si

590
00:30:15,251 --> 00:30:17,251
E mi sentivo dannatamente meglio

591
00:30:17,253 --> 00:30:19,220
rispetto a questo disastro che
sono diventato ora.

592
00:30:19,222 --> 00:30:21,122
Ma io non vedo nessun disastro

593
00:30:21,124 --> 00:30:24,558
Vedo un uomo che ha lavorato
molto duramente,

594
00:30:24,560 --> 00:30:27,395
per farsi amare dai fan,

595
00:30:27,397 --> 00:30:30,164
per far si che i suoi compagni
credessero in lui,

596
00:30:30,166 --> 00:30:32,166
per trovare una donna che
tenesse a lui.

597
00:30:32,168 --> 00:30:36,203
Hey, sei arrivato, alla linea di meta

598
00:30:36,205 --> 00:30:39,340
stai per ottenere tutto
quello che hai sempre voluto.

599
00:30:39,342 --> 00:30:42,042
Non dovrebbe essere più facile?

600
00:30:42,044 --> 00:30:43,644
Si, dovrebbe

601
00:30:43,646 --> 00:30:46,414
Dovrebbe essere facile, ma...

602
00:30:46,416 --> 00:30:47,648
Non lo è.

603
00:30:47,650 --> 00:30:49,517
Anche se torni là fuori

604
00:30:49,519 --> 00:30:50,885
e batti Minefield,

605
00:30:50,887 --> 00:30:54,622
ci sarà sempre

606
00:30:54,624 --> 00:30:57,191
qualcosa nella partita successiva

607
00:30:57,193 --> 00:30:59,160
o un altro diverbio con un fan,

608
00:30:59,162 --> 00:31:01,162
un litigio con Vivica, o...

609
00:31:01,164 --> 00:31:03,297
o un altro attacco di panico.

610
00:31:03,299 --> 00:31:09,470
I campi minati nella
vita non spariscono mai.

611
00:31:10,972 --> 00:31:14,341
Noi diventiamo solo più
abili ad attraversarli

612
00:31:15,944 --> 00:31:17,945
E se non riesco a farlo?

613
00:31:17,947 --> 00:31:19,246
Hmm?

614
00:31:19,248 --> 00:31:22,583
E se non batterò mai gli attacchi?

615
00:31:22,585 --> 00:31:25,419
E se questa è la fine per me?

616
00:31:26,588 --> 00:31:29,757
Se fosse la mia ultima partita?

617
00:31:31,927 --> 00:31:35,129
Ok

618
00:31:35,131 --> 00:31:40,234
Presumiamo per un attimo che
hai ragione

619
00:31:40,236 --> 00:31:45,639
Come vorresti giocare
l'ultima partita della tua carriera?

620
00:31:49,312 --> 00:31:51,946
Mi piacerebbe giocarla sul campo.

621
00:31:51,948 --> 00:31:53,981
Okay.

622
00:31:55,484 --> 00:31:59,653
Allora ti alzerai, e
andrai là fuori

623
00:31:59,655 --> 00:32:01,121
e darai il massimo.

624
00:32:12,379 --> 00:32:15,915
<i><b>Quindi, eccoci qua...
All'inizio del 4 quarto</b></i>

625
00:32:15,917 --> 00:32:19,652
<i><b>Gli Hawks ancora sotto di 4 punti e
nessun segno di Terrence King.</b></i>

626
00:32:19,654 --> 00:32:21,854
Ray Jay, cosa ci fai qui?

627
00:32:21,856 --> 00:32:24,490
Hey. Lindsay si è andata a sedere
vicino a papà per questo quarto

628
00:32:24,492 --> 00:32:27,360
Abbiamo deciso, che per la partita...
custodia congiunta

629
00:32:28,962 --> 00:32:31,164
Troppo carini.

630
00:32:31,166 --> 00:32:32,498
Quindi, che mi sono persa?

631
00:32:32,500 --> 00:32:34,734
Abbiamo la possibilità di accorciare
il punteggio di 20-16,

632
00:32:34,736 --> 00:32:36,302
e stiamo spingendo

633
00:32:36,304 --> 00:32:39,739
Hey, questa partita non è finita
finchè io non dico il contrario!

634
00:32:39,741 --> 00:32:41,040
Forza!
Vai, hawks!

635
00:32:46,414 --> 00:32:48,581
Oh!
Guarda, c'è T.K.!

636
00:32:49,918 --> 00:32:52,084
<i>Ecco che arriva
Terrence King fuori dal tunnel</i>

637
00:32:52,086 --> 00:32:55,121
<i>Ovviamente, ancora non sappiamo
nulla sulla sua condizione</i>

638
00:32:55,123 --> 00:32:57,623
<i>o se Purnell lo rimetterà
in campo</i>

639
00:32:57,625 --> 00:33:00,793
<i>Beh, agli Hawks potrebbe sicuramente
servire, se sta bene.</i>

640
00:33:00,795 --> 00:33:02,962
<i>Sembra che T.K stia spiegando
le sue ragioni</i>

641
00:33:02,964 --> 00:33:04,564
<i>al coach Purnell al momento</i>

642
00:33:18,845 --> 00:33:23,749
<i>Guardate sembra che... Purnell
abbia ributtato T.K. di nuovo in partita</i>

643
00:33:23,751 --> 00:33:24,917
<i>Immagino sia pronto ad andare.</i>

644
00:33:24,919 --> 00:33:26,419
<i>Beh, vediamo se può
fare la differenza</i>

645
00:33:26,421 --> 00:33:28,554
<i>nell'anemico attacco
degli Hawks</i>

646
00:33:53,081 --> 00:33:55,414
<i>6 secondi alla fine.</i>

647
00:33:55,416 --> 00:33:57,083
<i>Gli Hawks stanno concentrando
tutto il loro attacco</i>

648
00:33:57,085 --> 00:33:58,951
<i>verso la linea delle 40 yard dei Warrior</i>

649
00:33:58,953 --> 00:34:01,120
<i>Ormai non c'è più tempo.</i>

650
00:34:03,658 --> 00:34:04,857
Pronti?

651
00:34:04,859 --> 00:34:05,858
<i>Ed ecco che arrivano</i>

652
00:34:05,860 --> 00:34:07,927
<i>in un arrangiamento
da 3 wide-ricevitori ,</i>

653
00:34:07,929 --> 00:34:09,895
<i>T.K. è stato inefficace tuto il giorno</i>

654
00:34:09,897 --> 00:34:12,164
<i>ma gli Hawks hanno bisogno di
lui per l'impresa al momento.</i>

655
00:34:12,166 --> 00:34:14,800
Saresti dovuto rimanere
negli spogliatoi, T.K.

656
00:34:14,802 --> 00:34:19,205
Boom! L'ultima partita della tua stagione,
baby... tu e io

657
00:34:20,708 --> 00:34:25,111
<i>Il Quarterback fa uno scatto
e guarda in fondo</i>

658
00:34:25,113 --> 00:34:26,912
<i>T.K. è libero</i>

659
00:34:32,452 --> 00:34:36,188
<i>Ma, no, la palla passa a
Nelson a livello della 35 yard.</i>

660
00:34:36,190 --> 00:34:37,923
<i>Nelson supera un placcaggio,</i>

661
00:34:37,925 --> 00:34:39,825
<i>e ora ha del campo libero.</i>

662
00:34:44,031 --> 00:34:45,865
<i>Ma ecco che arriva il Minefield!</i>

663
00:34:45,867 --> 00:34:47,667
<i>Ha Nelson nella traiettoria</i>

664
00:34:52,040 --> 00:34:53,606
<i>Wow! Che colpo!</i>

665
00:34:53,608 --> 00:34:56,776
<i>Terrence King spunta fuori all'improvviso
e butta a terra Minefield!</i>

666
00:34:56,778 --> 00:35:01,981
<i>Gli Hawks vincono!
Gli Hawks vincono, 22-20!</i>

667
00:35:03,318 --> 00:35:07,486
C-ogli-one...
Coglione

668
00:35:07,488 --> 00:35:09,422
<i>Incredibile placcaggio di Terrence King.</i>

669
00:35:09,424 --> 00:35:12,091
<i>Un grande wide recevitore come lui che
fa un placcaggio del genere,</i>

670
00:35:12,093 --> 00:35:13,759
<i>non lo si vede tutti i giorni.</i>

671
00:35:13,761 --> 00:35:16,929
<i>Questa sarà la giocata
dell'anno.</i>

672
00:35:16,931 --> 00:35:18,831
<i>Sarà certamente ricordata
nei miei annali</i>

673
00:35:18,833 --> 00:35:19,965
<i>Il colpo più esplosivo
del pomeriggio,</i>

674
00:35:19,967 --> 00:35:24,337
<i>e la bomba si diffonderà
pe tutti i playoff</i>

675
00:35:28,810 --> 00:35:32,111
T.K.! T.K.! T.K.! T.K.! T.K.!

676
00:35:32,113 --> 00:35:34,714
T.K., era un gran bel blocco quello
che hai fatto su Manningfield.

677
00:35:34,716 --> 00:35:36,248
Cosa è successo là fuori?

678
00:35:36,250 --> 00:35:38,684
Ho visto Manningfield,
e ho deciso di farlo esplodere

679
00:35:38,686 --> 00:35:41,220
50 tonnellate di esplosivo King
sul suo culo da stronzo

680
00:35:42,824 --> 00:35:44,190
Sai che ci sarà da ridire
da parte della tua organizzazione

681
00:35:44,192 --> 00:35:46,559
e dai fan riguardo alla tua
prematura uscita dal campo.

682
00:35:46,561 --> 00:35:47,893
Si, hai ragione.

683
00:35:47,895 --> 00:35:49,528
Lo sentirò dalla mia organizzazione
e dai fan

684
00:35:49,530 --> 00:35:52,198
E qualunque siano le conseguenze,
le affronterò da uomo

685
00:35:52,200 --> 00:35:55,534
L'unica cosa che devi
sapere riguardo a T.K.

686
00:35:55,536 --> 00:35:58,204
che non sempre faccio
le cose bene la prima volta.

687
00:35:58,206 --> 00:36:00,473
Ma sei mi dai una seconda
opportunità

688
00:36:00,475 --> 00:36:04,643
Farò tutto quello che è in
mio potere...

689
00:36:04,645 --> 00:36:07,580
per farmi perdonare da voi tutti.

690
00:36:10,550 --> 00:36:13,252
Uh, datemi un secondo

691
00:36:13,254 --> 00:36:14,587
Hey, yo, Viv?

692
00:36:14,589 --> 00:36:15,788
Hey.

693
00:36:17,858 --> 00:36:20,726
Ascolta, allora um,
noi usciremo

694
00:36:20,728 --> 00:36:22,762
a festeggiare dopo questo,
se vuoi unirti

695
00:36:22,764 --> 00:36:25,264
Fammici pensare.

696
00:36:25,266 --> 00:36:29,301
Beh, conserverò un posto caldo
per te e...

697
00:36:29,303 --> 00:36:31,203
e un po' di speranza.

698
00:36:34,675 --> 00:36:35,841
Tipo, molta speranza.

699
00:36:42,115 --> 00:36:43,883
- Hey.
- Ciao!

700
00:36:43,885 --> 00:36:45,284
Papà ci ha chiesto se vogliamo
passare la notte da lui

701
00:36:45,286 --> 00:36:46,485
Prenderà delle alette di pollo
da Benny.

702
00:36:46,487 --> 00:36:47,720
Sai, non dobbiamo per forza

703
00:36:47,722 --> 00:36:50,156
Oh, no.
Dovreste andare

704
00:36:51,925 --> 00:36:53,592
E salutate vostro padre
da parte mia.

705
00:36:53,594 --> 00:36:54,927
- Ok.
- Grazie, mamma.

706
00:36:54,929 --> 00:36:57,096
Prego.
Ciao

707
00:36:57,098 --> 00:36:58,063
- Ci vediamo
- Divertitevi.

708
00:36:58,065 --> 00:36:59,098
Lo faremo

709
00:37:02,235 --> 00:37:03,903
Hey!

710
00:37:03,905 --> 00:37:07,807
- Hey!
- Aah!

711
00:37:07,809 --> 00:37:09,508
L'hai fatto esplodere!

712
00:37:09,510 --> 00:37:10,676
Avevi qualche dubbio?

713
00:37:11,745 --> 00:37:14,113
E' stata una diavolo
di stagione, doc.

714
00:37:14,115 --> 00:37:17,116
Ma non è ancora finita.
Devo ancora fare un paio di cose.

715
00:37:17,118 --> 00:37:18,517
E sono sicuro che ti terrò
ancora impegnata.

716
00:37:19,519 --> 00:37:21,187
Oh!

717
00:37:21,189 --> 00:37:22,188
Mwah!

718
00:37:22,190 --> 00:37:23,989
Ragazzino!

719
00:37:23,991 --> 00:37:25,191
Boom!

720
00:37:25,193 --> 00:37:26,459
Dr. Dani.

721
00:37:28,329 --> 00:37:30,029
Venga qui!

722
00:37:30,031 --> 00:37:33,032
La grande Santino
ha colpito ancora.

723
00:37:33,034 --> 00:37:34,300
Mm! Ciao.

724
00:37:34,302 --> 00:37:36,435
Ascolta...

725
00:37:36,437 --> 00:37:40,673
Penso di sapere cos'è
che mi spaventa riguardo a noi.

726
00:37:40,675 --> 00:37:43,476
Potresti essere quello giusto.

727
00:37:43,478 --> 00:37:47,146
Ascolta, se fallisci con quello
sbagliato, a chi interessa? Un grande whoop.

728
00:37:47,148 --> 00:37:49,615
Ma se lo fai con...
un bravo ragazzo...

729
00:37:49,617 --> 00:37:54,520
Potresti guardarti indietro
e pentirtene per sempre.

730
00:37:56,156 --> 00:37:59,158
Quindi...

731
00:38:00,560 --> 00:38:02,361
Troppo spaventata?

732
00:38:02,363 --> 00:38:05,297
Abbastanza spaventata.

733
00:38:08,268 --> 00:38:09,468
Partita tranquilla.

734
00:38:09,470 --> 00:38:11,804
Si, lo è stata.

735
00:38:11,806 --> 00:38:16,308
Quindi, hai trovato qualcosa...

736
00:38:16,310 --> 00:38:18,110
di abbastanza sporco?

737
00:38:18,112 --> 00:38:20,613
Gabrielle, voglio che mi guardi
negli occhi.

738
00:38:22,282 --> 00:38:24,450
Non è tua.

739
00:38:25,585 --> 00:38:27,553
Juliette.

740
00:38:27,555 --> 00:38:28,754
Ma tutti questi anni,

741
00:38:28,756 --> 00:38:30,789
volevi che pensassi fosse mia.

742
00:38:32,192 --> 00:38:35,361
Si, era un mio desiderio

743
00:38:35,363 --> 00:38:38,030
Quindi...

744
00:38:38,032 --> 00:38:41,200
Chi avrà Nico...

745
00:38:41,202 --> 00:38:43,402
Nella battaglia della custodia dei Pittman?

746
00:38:44,938 --> 00:38:47,139
Devin?

747
00:38:47,141 --> 00:38:48,774
Gabrielle?

748
00:38:50,377 --> 00:38:52,745
Volevi sapere cosa
avevo trovato?

749
00:38:52,747 --> 00:38:54,246
Cosa diavolo succede qui?

750
00:38:57,617 --> 00:38:59,318
E' un qualche tipo di scherzo?

751
00:38:59,320 --> 00:39:01,220
Oh, tu volevi sapere delle
sue relazioni

752
00:39:01,222 --> 00:39:04,924
Ce ne sono state diverse...
Una in particolare...

753
00:39:04,926 --> 00:39:07,359
di cui lei era innamorata.

754
00:39:07,361 --> 00:39:11,163
E lui la ricambiava

755
00:39:11,165 --> 00:39:14,233
Se Marshall vuole sapere il nome..

756
00:39:14,235 --> 00:39:15,935
Digli di chiamarmi.

757
00:39:17,003 --> 00:39:20,072
Glielo darò io stesso.

758
00:39:30,292 --> 00:39:33,394
Oh, mio Dio!
E' così strano!

759
00:39:33,396 --> 00:39:35,496
Ho sognato riguardo a questo.

760
00:39:35,498 --> 00:39:37,498
Anche io

761
00:39:37,500 --> 00:39:39,400
Voglio dire, ho sognato
esattamente riguardo a questo.

762
00:39:39,402 --> 00:39:41,269
Tu lì in piedi, e io
seduta qui.

763
00:39:41,271 --> 00:39:43,371
L'ho sognato.

764
00:39:43,373 --> 00:39:44,405
Oh, quindi stai dicendo

765
00:39:44,407 --> 00:39:46,173
che sai già come andrà
a finire.

766
00:39:46,175 --> 00:39:48,242
Beh, ci sono una serie
di possibili finali.

767
00:39:48,244 --> 00:39:50,444
Scegli il tuo preferito.
Procediamo con quello

768
00:40:03,393 --> 00:40:07,228
Whoo!
Gli Hawks nel palazzo!

769
00:40:09,732 --> 00:40:11,032
Hey, yo!

770
00:40:11,034 --> 00:40:13,768
Il primo giro va sulla
conquista fatta da Terrence King!

771
00:40:13,770 --> 00:40:15,303
- Hey!
- Whoo! Whoo!

772
00:40:15,305 --> 00:40:16,604
Hey, T.K.!

773
00:40:16,606 --> 00:40:19,240
Il tuo placcaggio è stato
un maledetto colpo di fortuna

774
00:40:19,242 --> 00:40:21,475
Sei ancora un perdente.

775
00:40:21,477 --> 00:40:23,077
E lo sarai sempre.

776
00:40:23,079 --> 00:40:27,081
Penso, uh, namaste,
 che dovresti goderti la vittoria.

777
00:40:27,083 --> 00:40:28,916
Uh, vedi, sono un fan di Chicago.

778
00:40:28,918 --> 00:40:29,884
Ah.

779
00:40:29,886 --> 00:40:31,886
E tu sei un clown del cazzo
senza talento!

780
00:40:31,888 --> 00:40:36,023
W-w-whoa. As-spetta.
Va tutto bene. Va tutto bene.

781
00:40:36,025 --> 00:40:37,692
"Clown del cazzo." Questa è bella.
Mi piace.

782
00:40:37,694 --> 00:40:39,961
Sai, qualche mese fa, avrei
preso quel dito,

783
00:40:39,963 --> 00:40:41,862
te l'avrei rotto e te l'avrei
ficcato dritto nel culo,

784
00:40:41,864 --> 00:40:43,397
e ti avrei fatto fare un'esame
della prostata.

785
00:40:43,399 --> 00:40:44,932
Ma stasera è la tua serata
fortunata

786
00:40:44,934 --> 00:40:47,435
perchè lascerò che tu te ne vada 
tranquillamente

787
00:40:47,437 --> 00:40:49,971
così che io possa dire "Come va?"
a quella incantevole ragazza laggiù.

788
00:40:51,139 --> 00:40:52,840
Guarda il punteggio!

789
00:40:55,011 --> 00:40:56,177
Ow!

790
00:40:56,179 --> 00:40:58,179
Riporta il tuo culo a Chicago.

791
00:40:58,181 --> 00:41:00,514
Viv, come va, piccola?

792
00:41:00,516 --> 00:41:01,849
Hey, T.K.!

793
00:41:02,951 --> 00:41:04,251
Qual è il punteggio ora?

794
00:41:09,892 --> 00:41:11,726
Oh.

795
00:41:11,728 --> 00:41:13,060
Nico.

796
00:41:13,062 --> 00:41:15,162
- Dr. Santino.
- Oh, ora non è un bel momento.

797
00:41:15,164 --> 00:41:17,698
- C'è stato un'incidente.
- Che vuoi dire, quale incidente?

798
00:41:17,700 --> 00:41:19,567
Cosa c'è, Nico?

799
00:41:21,703 --> 00:41:26,507
E' successo qualcosa...
a T.K.

800
00:41:29,778 --> 00:41:33,180
Gli hanno sparato.

801
00:41:33,182 --> 00:41:35,497
<i>Subs by alaska89</i>

802
00:41:35,500 --> 00:41:38,497
<i>Questa era l'ultima puntata, ma non
preoccupatevi la seconda serie è iniziata</i>

803
00:41:38,499 --> 00:41:40,809
<i>il 6 giugno, presto avrete
i sub della 2x01</i>

804
00:41:40,811 --> 00:41:43,158
<i>http://alaskaserietv.altervista.org/index.html</i>

