1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:00,601 --> 00:00:02,136
22 anni fa
3
00:00:02,269 --> 00:00:02,991
Sammy!
4
00:00:03,135 --> 00:00:06,022
Porta fuori tuo fratello e corri
il più veloce che puoi! Và!
5
00:00:06,141 --> 00:00:09,848
La loro madre morì misteriosamente.
Ora due fratelli...
6
00:00:09,853 --> 00:00:13,214
Papá è a caccia. E non
è tornato a casa negli ultimi giorni.
7
00:00:13,351 --> 00:00:16,164
Sono alla ricerca
del loro padre.
8
00:00:16,308 --> 00:00:20,454
Questa è l'agenda di papà. Credo voglia
che continuiamo da dove ha lasciato lui.
9
00:00:20,578 --> 00:00:23,490
Salvare persone, cacciare.
Affari di famiglia.
10
00:00:24,803 --> 00:00:28,101
Ho bisogno di trovare papà, è
l'unica cosa a cui posso pensare.
11
00:00:29,266 --> 00:00:30,441
Papá?
12
00:00:32,573 --> 00:00:38,954
BURKITSVILLE, INDIANA
UN ANNO FA.
13
00:00:45,550 --> 00:00:49,368
Prima di andarvene, prendete una torta
di mele, regalo della casa.
14
00:00:49,506 --> 00:00:53,788
Oh mio Dio, grazie mille!
Mi piacerebbe venire più spesso.
15
00:00:53,914 --> 00:00:55,972
Voglio dire, la gente
della città è così carina...
16
00:00:56,100 --> 00:00:58,905
- Sí, è vero.
- Tutto pronto.
17
00:01:00,847 --> 00:01:02,148
Grazie.
18
00:01:03,718 --> 00:01:06,009
- Bel tatuaggio.
- Grazie.
19
00:01:07,620 --> 00:01:09,591
Bene, permettetemi di dirvi come
ritornare all'Interstatale.
20
00:01:09,916 --> 00:01:11,013
Sí, per favore.
21
00:01:11,048 --> 00:01:12,508
Arriva all'ultima strada della città.
22
00:01:12,675 --> 00:01:15,077
E gira a destra nella
strada statale verso nord.
23
00:01:15,112 --> 00:01:16,179
D'accordo, grazie.
24
00:01:30,593 --> 00:01:35,653
- Che è successo?
- Non lo so. Il motore è morto.
25
00:01:38,979 --> 00:01:41,014
Ed il cellulare anche.
26
00:01:41,038 --> 00:01:42,638
Come è possibile?
27
00:01:51,955 --> 00:01:53,671
Andiamo, sembra ci sia una casa là.
28
00:01:53,706 --> 00:01:55,236
No, io non vado fino a lì.
29
00:01:57,576 --> 00:02:00,202
Holly, abbiamo bisogno di aiuto,
non possiamo aspettare qui.
30
00:02:01,479 --> 00:02:03,874
- Andiamo.
- Va bene.
31
00:02:35,294 --> 00:02:38,565
Guarda qui,
"Se io avessi un cervello."
32
00:02:38,689 --> 00:02:41,178
- Non ti saresti perso.
- Grazie.
33
00:02:41,346 --> 00:02:45,601
É lo spaventapasseri
più mostruoso che abbia mai visto.
34
00:02:45,626 --> 00:02:48,325
Mi spaventa.
35
00:02:55,511 --> 00:02:57,033
Per favore sbrigati, ok?
36
00:03:10,056 --> 00:03:11,368
Lo hai sentito?
37
00:03:11,487 --> 00:03:14,535
Ehi?! Chi c'è lì?!
38
00:03:34,309 --> 00:03:35,802
Vince?!
39
00:03:39,313 --> 00:03:41,284
Vince?!
40
00:04:15,607 --> 00:04:19,268
Supernatural #111 - "The scarecrow"
41
00:04:27,441 --> 00:04:28,798
Dean?
42
00:04:38,098 --> 00:04:39,317
Pronto.
43
00:04:40,824 --> 00:04:42,053
Sam, sei tu?
44
00:04:43,725 --> 00:04:45,290
Papá?
45
00:04:46,801 --> 00:04:49,393
- Sei ferito?
- Sto bene.
46
00:04:49,428 --> 00:04:51,917
Ti abbiamo cercato ovunque.
47
00:04:52,065 --> 00:04:54,390
Non sapevamo dove fossi,
né se stavi bene.
48
00:04:54,536 --> 00:04:58,441
Sam, sto bene.
E come state tu e Dean?
49
00:04:59,511 --> 00:05:02,194
Stiamo bene.
Papá, dove sei?
50
00:05:02,327 --> 00:05:04,708
Scusami, figliolo, non te lo posso dire.
51
00:05:04,865 --> 00:05:08,027
- Cosa? Perché no?
- E' papá?
52
00:05:08,226 --> 00:05:12,897
So che è difficile da capire,
dovrai avere fiducia in me.
53
00:05:14,605 --> 00:05:19,937
Lo hai trovato, vero?
La cosa che ha ucciso la mamma.
54
00:05:20,158 --> 00:05:24,147
- Sí. E' un demone, Sam.
- Un demone?
55
00:05:24,301 --> 00:05:28,248
- Lo sai per certo?
- Un demone? Cosa sta dicendo?
56
00:05:28,428 --> 00:05:30,195
Sí.
57
00:05:30,333 --> 00:05:32,352
Ascolta, Sam, io...
58
00:05:33,355 --> 00:05:36,192
Io so anche quello che
è successo alla tua ragazza.
59
00:05:38,574 --> 00:05:43,967
Mi dispiace molto. Avrei fatto qualsiasi
cosa per proteggerti.
60
00:05:45,357 --> 00:05:49,988
- Sai che cos'è?
- Sí, credo di esserci già molto vicino.
61
00:05:50,011 --> 00:05:52,180
- Lascia che ti aiutiamo.
- Non potete.
62
00:05:52,323 --> 00:05:55,044
- Non potete prenderne parte.
- Perché no?
63
00:05:55,175 --> 00:05:57,856
- Dammi il telefono.
- Ascolta, Sam, per questo sto chiamando.
64
00:05:58,003 --> 00:06:00,906
E' necessario che tu e tuo fratello
smettiate di cercarmi.
65
00:06:01,033 --> 00:06:03,461
Ok, ora ho bisogno
che ti annoti dei nomi.
66
00:06:03,595 --> 00:06:06,319
Nomi? Che nomi? Papá...
67
00:06:06,423 --> 00:06:09,414
Parlami, dimmi
cosa sta succedendo.
68
00:06:09,545 --> 00:06:13,658
Senti, non abbiamo tempo per quello. È più grande
di quello che pensi, loro sono ovunque.
69
00:06:13,785 --> 00:06:16,670
Anche questa conversazione, non è sicura.
70
00:06:16,786 --> 00:06:20,202
- No, ok? Non se ne parla.
- Dammi il telefono!
71
00:06:20,307 --> 00:06:24,306
Sto dandoti un ordine. Smettila
di seguirmi e fa' il tuo lavoro.
72
00:06:24,445 --> 00:06:25,525
Mi hai capito?
73
00:06:25,651 --> 00:06:30,738
- Ora scrivi questi nomi...
- Papá! Sono io. Dove sei?
74
00:06:35,981 --> 00:06:37,582
Sí, signore.
75
00:06:41,100 --> 00:06:43,024
Sí, ho la penna.
76
00:06:43,119 --> 00:06:45,065
Quali sono i nomi?
77
00:06:49,578 --> 00:06:52,275
Bene. I nomi che ti
ha dato, sono di coppie?
78
00:06:52,385 --> 00:06:54,678
Tre coppie diverse,
tutte scomparse.
79
00:06:54,815 --> 00:06:56,889
E sono tutte di città
e stati diversi?
80
00:06:57,013 --> 00:06:59,181
E' così. Washington,
New York, Colorado...
81
00:06:59,309 --> 00:07:02,542
Ogni coppia faceva un viaggio per il paese.
82
00:07:02,666 --> 00:07:05,416
Nessuna è arrivata a destinazione,
né sono stati più visti.
83
00:07:05,527 --> 00:07:08,064
Il paese è grande, potrebbero
essere scomparsi dovunque.
84
00:07:08,191 --> 00:07:11,587
Potrebbero, ma tutti sono passati
per la stessa parte dell'Indiana.
85
00:07:11,722 --> 00:07:13,945
Sempre nella seconda settimana di aprile.
86
00:07:14,069 --> 00:07:16,212
Un anno dopo l'altro.
87
00:07:16,336 --> 00:07:19,131
- Questa è la seconda settimana di aprile.
- Sí.
88
00:07:19,259 --> 00:07:21,551
Quindi papá ci ha mandato
in Indiana,...
89
00:07:21,552 --> 00:07:25,360
per cacciare qualcosa prima
che un'altra coppia sparisca?
90
00:07:25,548 --> 00:07:27,113
L'hai detto.
91
00:07:28,571 --> 00:07:31,101
Pensa quanto è difficile creare
un modello di quel tipo,
92
00:07:31,416 --> 00:07:33,421
e quanto è difficile
trovare le vittime.
93
00:07:33,456 --> 00:07:35,205
E' un maestro.
94
00:07:39,974 --> 00:07:41,064
Che stai facendo?
95
00:07:42,532 --> 00:07:43,837
Non andiamo nell'Indiana.
96
00:07:44,238 --> 00:07:46,232
- No?
- No, andiamo in California.
97
00:07:46,279 --> 00:07:50,373
Papá ha chiamato da un telefono
pubblico. Il prefisso dell'area era di là.
98
00:07:50,485 --> 00:07:51,318
Sam...
99
00:07:51,422 --> 00:07:53,935
Dean, se quel demone
ha ucciso mamma e Jess,...
100
00:07:53,936 --> 00:07:56,016
e papà gli sta sempre più vicino,
noi dovremmo essere là.
101
00:07:56,127 --> 00:07:57,152
Dobbiamo aiutarlo.
102
00:07:57,153 --> 00:07:59,553
- Papá non vuole il nostro aiuto.
- Non m'importa.
103
00:07:59,663 --> 00:08:03,326
- Ci ha dato un ordine.
- Non-mi-importa.
104
00:08:04,398 --> 00:08:07,385
Non dobbiamo fare
sempre quello che ci dice.
105
00:08:07,430 --> 00:08:10,806
Sam, papá ci ha chiesto di fare questo lavoro
per salvare delle vite. È importante.
106
00:08:10,934 --> 00:08:14,718
Credimi, lo capisco, ma stiamo
parlando di una settimana.
107
00:08:14,732 --> 00:08:17,520
Per ottenere risposte.
Per avere vendetta.
108
00:08:17,666 --> 00:08:19,978
- Ascolta, so come ti senti.
- Davvero?
109
00:08:23,323 --> 00:08:26,820
Quanti anni avevi quando
la mamma è morta? Quattro?
110
00:08:26,965 --> 00:08:29,792
Jessica è morta sei mesi fa.
111
00:08:29,940 --> 00:08:33,210
Come diavolo fai a sapere come mi sento?
112
00:08:33,380 --> 00:08:36,474
Papá ha detto che non era sicuro,
per nessuno di noi.
113
00:08:36,599 --> 00:08:39,164
E' chiaro che sa qualcosa
che noi non conosciamo,...
114
00:08:39,165 --> 00:08:41,335
quindi se dice che noi rimaniamo
lontano, noi rimaniamo lontano.
115
00:08:41,452 --> 00:08:44,827
Non capisco questa fede cieca
che hai in quest'uomo.
116
00:08:44,970 --> 00:08:47,676
Voglio dire, è come se
non gli chiedessi mai niente.
117
00:08:47,700 --> 00:08:50,024
Sí, e questo si chiama
essere un buon figlio.
118
00:09:00,793 --> 00:09:03,203
Sei un bastardo egoista.
Lo sai ?
119
00:09:03,348 --> 00:09:07,769
Hai fatto tutto ciò che volevi. Senza
preoccuparti di quello che pensavano gli altri.
120
00:09:08,231 --> 00:09:09,760
- È questo ciò che pensi?
- Sí, è così.
121
00:09:11,343 --> 00:09:16,401
Allora questo bastardo egoista
se ne va in California.
122
00:09:18,693 --> 00:09:20,989
- Andiamo, non parlerai sul serio...
- Sí invece.
123
00:09:21,114 --> 00:09:22,540
Siamo nel cuore della notte.
124
00:09:22,566 --> 00:09:26,290
Me ne vado. Ti lascio qui.
Mi ascolti?
125
00:09:28,557 --> 00:09:31,486
È quello che voglio che tu faccia.
126
00:09:36,229 --> 00:09:38,536
Addio, Sam.
127
00:10:50,883 --> 00:10:53,561
Lasciami indovinare. Scotty.
128
00:10:55,462 --> 00:10:56,523
Sí.
129
00:10:56,680 --> 00:10:59,198
Salve, mi chiamo John Bonham.
130
00:10:59,333 --> 00:11:01,828
Non è il batterista dei Led Zeppelin?
131
00:11:01,994 --> 00:11:07,183
Wow, bravo.
Un fan del rock classico.
132
00:11:07,338 --> 00:11:08,685
Cosa posso fare per te, John?
133
00:11:12,929 --> 00:11:17,042
Vorrei sapere se ha visto
per caso queste persone.
134
00:11:19,933 --> 00:11:22,467
No. Chi sono?
135
00:11:22,692 --> 00:11:26,090
Degli amici. Sono scomparsi
da più o meno un anno.
136
00:11:26,212 --> 00:11:29,583
Sono passati di qua,
ho chiesto nei dintorni.
137
00:11:29,615 --> 00:11:31,641
Mi dispiace.
138
00:11:31,728 --> 00:11:34,605
Non passano molti forestieri qui.
139
00:11:37,055 --> 00:11:41,195
Scotty, lei ha il sorriso tipico
dei Led Zeppelin. Non gliel'hanno mai detto?
140
00:11:44,990 --> 00:11:48,304
Lasci perdere. Ci vediamo.
141
00:11:59,067 --> 00:12:00,480
Ciao.
142
00:12:12,632 --> 00:12:14,822
Mi hai quasi fatto morire di paura.
143
00:12:14,947 --> 00:12:18,345
Scusa, pensavo che
avessi bisogno di aiuto.
144
00:12:19,161 --> 00:12:21,629
Sto bene, grazie.
145
00:12:22,871 --> 00:12:25,259
Ok. Che stavi ascoltando?
146
00:12:25,884 --> 00:12:29,039
Senza offesa, ma non
te lo dirò assolutamente.
147
00:12:29,074 --> 00:12:32,366
- Perché no?
- Puoi essere un pazzo.
148
00:12:32,412 --> 00:12:34,185
Voglio dire, stai facendo l'autostop.
149
00:12:34,280 --> 00:12:35,722
Anche tu.
150
00:12:43,815 --> 00:12:45,855
Hai bisogno di un passaggio?
151
00:12:45,870 --> 00:12:47,024
- Sí.
- Sí.
152
00:12:47,160 --> 00:12:51,521
Solo lei. Non porterò te.
153
00:13:00,035 --> 00:13:03,594
Ti fidi del tipo ambiguo
del camion, e non di me?
154
00:13:03,621 --> 00:13:05,423
Sicuramente.
155
00:13:13,643 --> 00:13:15,619
È sicuro che non si siano fermati
per fare provviste o qualcosa di simile?
156
00:13:16,766 --> 00:13:19,443
No, non ricordo.
Dice che era loro amico?
157
00:13:19,478 --> 00:13:22,329
- Esatto.
- Il ragazzo aveva un tatuaggio?
158
00:13:24,641 --> 00:13:26,155
Sí.
159
00:13:29,627 --> 00:13:32,639
Te lo ricordi?
Si erano appena sposati.
160
00:13:34,029 --> 00:13:38,492
Hai ragione. Si sono fermati per fare benzina.
Non si sono fermati per più di 10 minuti.
161
00:13:38,520 --> 00:13:40,363
Ricorda qualche altra cosa?
162
00:13:40,498 --> 00:13:43,668
Gli ho detto come ritornare all'Interstatale
e hanno lasciato la città.
163
00:13:43,715 --> 00:13:46,685
- Potrebbe dirmi che strada hanno preso?
- Certo.
164
00:13:58,150 --> 00:13:59,525
Ma che diavolo...?
165
00:15:03,060 --> 00:15:04,719
Amico, cavolo se sei brutto.
166
00:16:03,070 --> 00:16:04,359
Bel tatuaggio.
167
00:16:17,371 --> 00:16:18,584
Sei tornato.
168
00:16:19,318 --> 00:16:20,395
Non sono mai andato via.
169
00:16:21,282 --> 00:16:22,624
Cerchi ancora i tuoi amici?
170
00:16:24,126 --> 00:16:26,151
Ti spiacerebbe riempirmi il serbatoio, Emily?
171
00:16:30,848 --> 00:16:33,051
Quindi sei cresciuta qui?
172
00:16:33,086 --> 00:16:35,494
Sono venuta qui a 13 anni.
173
00:16:36,184 --> 00:16:39,207
Ho perso i miei genitori in
un incidente di macchina.
174
00:16:39,251 --> 00:16:42,002
- I miei zii si sono presi cura di me.
- Sono brave persone?
175
00:16:42,149 --> 00:16:43,998
Tutti sono bravi qui.
176
00:16:44,375 --> 00:16:47,221
Quindi questa è una piccola
città perfetta.
177
00:16:47,237 --> 00:16:50,359
Già sai, è un luogo molto
isolato, ma io l'adoro.
178
00:16:50,464 --> 00:16:52,397
Voglio dire, nelle città vicine...
179
00:16:52,398 --> 00:16:55,320
le persone stanno perdendo
le loro case, le fattorie,...
180
00:16:56,162 --> 00:17:00,217
Ma qui è quasi come
se fossimo benedetti.
181
00:17:02,721 --> 00:17:06,309
Sei mai andata al frutteto?
Hai visto quello spaventapasseri?
182
00:17:07,584 --> 00:17:09,070
Mi spaventa.
183
00:17:09,707 --> 00:17:10,814
Di chi è?
184
00:17:11,012 --> 00:17:13,270
Non lo so, è sempre stato là.
185
00:17:13,805 --> 00:17:15,862
E' la macchina dei tuoi zii?
186
00:17:17,437 --> 00:17:18,728
Di clienti.
187
00:17:18,945 --> 00:17:21,027
Avevano un problema con la macchina.
188
00:17:21,211 --> 00:17:23,770
Era una coppia?
Un ragazzo ed una ragazza?
189
00:17:25,751 --> 00:17:30,713
Mi dispiace, non ci sono autobus
fino a domani, alle 17:05
190
00:17:30,838 --> 00:17:33,893
Domani?
Deve esserci un altro modo.
191
00:17:33,932 --> 00:17:36,729
C'è. Compri una macchina.
192
00:17:55,607 --> 00:17:57,051
Ciao.
193
00:17:59,694 --> 00:18:00,641
Ciao.
194
00:18:01,364 --> 00:18:04,157
- Ancora tu.
- Che è successo al tuo passaggio?
195
00:18:04,200 --> 00:18:09,884
Avevi ragione, quel tizio era un
balordo, tutto mani.
196
00:18:09,982 --> 00:18:13,122
Meglio perderlo.
197
00:18:16,848 --> 00:18:21,225
- Quale è il problema?
- Sto tentando di andare in California.
198
00:18:21,383 --> 00:18:23,846
- Parli sul serio?
- Sí.
199
00:18:24,044 --> 00:18:25,917
Anch'io.
200
00:18:27,367 --> 00:18:30,922
Sai che non c'è un autobus fino a domani?
201
00:18:31,068 --> 00:18:34,637
- Sí, questo è il problema.
- Perché?
202
00:18:34,734 --> 00:18:36,529
Perché è così importante arrivare lí?
203
00:18:36,656 --> 00:18:39,426
Sto cercando una cosa,
da tanto tempo.
204
00:18:39,572 --> 00:18:43,379
Beh, credo che puoi aspettare
un giorno in più, no?
205
00:18:46,439 --> 00:18:50,727
- Io sono Meg.
- Sam.
206
00:18:51,036 --> 00:18:56,786
Siamo famosi per le nostre mele,
quindi dovete provare la torta.
207
00:18:56,871 --> 00:19:00,005
- No, non possiamo...
- È un regalo della casa.
208
00:19:01,664 --> 00:19:03,434
Ehi, Scotty.
209
00:19:04,518 --> 00:19:06,096
Un caffè, nero.
210
00:19:13,179 --> 00:19:14,951
E anche un po' di quella torta.
211
00:19:16,619 --> 00:19:20,703
- Come state? Di passaggio?
- Un viaggio in macchina.
212
00:19:21,673 --> 00:19:23,759
Sí, anche io.
213
00:19:31,417 --> 00:19:34,265
Credo che vogliano mangiare in pace.
214
00:19:34,330 --> 00:19:36,755
Stavo solamente facendo conversazione.
215
00:19:37,146 --> 00:19:39,884
Anche il caffè. Grazie.
216
00:19:41,495 --> 00:19:43,379
Quindi ve ne andate dalla città?
217
00:19:43,515 --> 00:19:47,493
Ci siamo fermati a fare benzina e
quello del distributore ci ha salvato la vita.
218
00:19:47,547 --> 00:19:48,503
Davvero?
219
00:19:48,575 --> 00:19:51,669
Il radiatore aveva una perdita, non lo sapevamo.
220
00:19:51,783 --> 00:19:54,540
- Ce lo ha riparato.
- Una persona gentilissima.
221
00:19:54,658 --> 00:19:57,312
- Già.
- Da quanto tempo state viaggiando?
222
00:19:57,427 --> 00:20:00,344
- Dal tramonto.
- Davvero?
223
00:20:02,145 --> 00:20:04,199
E dovevate riparare il radiatore?
224
00:20:06,185 --> 00:20:07,620
Io so qualcosa sulle macchine...
225
00:20:07,621 --> 00:20:10,746
e il radiatore ci mette più di
alcune ore per vuotarsi.
226
00:20:10,876 --> 00:20:15,518
Grazie mille, ma preferiamo
tener conto dell'opinione del meccanico.
227
00:20:15,744 --> 00:20:18,154
Certo, certo.
228
00:20:18,311 --> 00:20:24,010
Sapete? Queste strade non sono
molto sicure di notte.
229
00:20:26,165 --> 00:20:27,627
Scusi?
230
00:20:27,762 --> 00:20:33,921
So che sembra strano, ma
potreste essere in pericolo.
231
00:20:36,397 --> 00:20:40,200
Vorremmo cenare. D'accordo?
232
00:20:44,056 --> 00:20:48,977
Mio fratello farebbe quella faccia
da cane abbandonato e vi convincerebbe.
233
00:20:50,195 --> 00:20:52,511
Grazie per essere venuto, sceriffo.
234
00:21:02,387 --> 00:21:04,954
Vorrei parlare con lei, per favore.
235
00:21:05,102 --> 00:21:07,816
Andiamo. Ho avuto già una brutta giornata.
236
00:21:10,197 --> 00:21:13,040
Quindi non la peggiori.
237
00:21:15,390 --> 00:21:18,789
BURKITSVILLE 3 MIGLIA
238
00:21:30,345 --> 00:21:33,850
Allora, sei in vacanza o qualcosa del genere?
239
00:21:33,978 --> 00:21:38,203
Sì è così. La strada è sempre stata così per me.
240
00:21:40,473 --> 00:21:46,228
No, ho dovuto... andare via
da casa mia.
241
00:21:46,256 --> 00:21:47,607
Perché?
242
00:21:47,755 --> 00:21:51,850
Io amo i miei genitori e so che
loro vogliono il meglio per me.
243
00:21:51,851 --> 00:21:54,467
Ma non gli importa quello che io vorrei.
244
00:21:54,738 --> 00:21:59,481
Si suppone che sia intelligente, ma
non abbastanza da mettere in fuga un marito.
245
00:22:02,092 --> 00:22:07,175
È solo che... siccome la
mia famiglia ha detto così,...
246
00:22:07,588 --> 00:22:10,995
dovrei stabilirmi e fare
quello che loro mi hanno detto di fare.
247
00:22:11,191 --> 00:22:14,641
Quindi ho semplicemente
continuato per la mia strada.
248
00:22:17,275 --> 00:22:23,217
Mi dispiace, di solito non parlo cosí con
le persone che non conosco bene.
249
00:22:23,353 --> 00:22:26,942
No, no, va bene.
So come ti senti.
250
00:22:27,032 --> 00:22:31,223
Ricordi che ti ho detto che io
e mio fratello stavamo viaggiando insieme?
251
00:22:32,812 --> 00:22:35,318
È praticamente la stessa situazione.
252
00:22:35,477 --> 00:22:39,077
Perciò non stai viaggiando più con lui?
253
00:22:44,867 --> 00:22:46,297
A noi.
254
00:22:47,323 --> 00:22:48,931
Il cibo può essere una merda,...
255
00:22:48,932 --> 00:22:53,362
ed i letti possono essere duri, ma almeno
stiamo vivendo le nostre vite.
256
00:22:53,734 --> 00:22:56,482
E non quella di un altro.
257
00:23:09,869 --> 00:23:13,232
Non ci credo, abbiamo appena
fatto riparare la macchina.
258
00:23:13,368 --> 00:23:15,219
Di qua.
259
00:23:21,082 --> 00:23:22,178
Steve.
260
00:23:30,667 --> 00:23:31,662
Chi c'è ?!
261
00:23:50,903 --> 00:23:52,935
Tornate alla macchina.
262
00:23:53,812 --> 00:23:55,800
Andate, andate!
263
00:24:05,512 --> 00:24:07,397
Andate, andate!
264
00:24:17,698 --> 00:24:20,319
- Cosa diavolo era?
- Non chiedere.
265
00:24:25,005 --> 00:24:27,975
Lo spaventapasseri è sceso dal palo?
266
00:24:28,034 --> 00:24:31,261
È quello che ti sto dicendo.
Burkitsville, Indiana. Bella città.
267
00:24:31,307 --> 00:24:33,894
Non ha ucciso la coppia, vero?
268
00:24:34,018 --> 00:24:36,873
No. So come cacciare senza di te.
Sai?
269
00:24:37,031 --> 00:24:39,627
Qualcosa ci deve essere che
gli sta dando vita,...
270
00:24:39,675 --> 00:24:41,576
- ... uno spirito.
- È più di uno spirito,...
271
00:24:41,692 --> 00:24:43,947
è un dio. O qualcuno che ci crede.
272
00:24:44,081 --> 00:24:45,600
Cosa te lo fa dire?
273
00:24:45,722 --> 00:24:47,750
Il ciclo delle morti.
274
00:24:47,751 --> 00:24:51,623
E il fatto che le vittime debbano essere un uomo
ed una donna, come un culto della fertilità.
275
00:24:51,780 --> 00:24:55,678
E avresti dovuto vedere la gente locale
come trattava la coppia.
276
00:24:55,707 --> 00:24:58,136
Mancava soltanto che gli offrissero
il tacchino di Natale.
277
00:24:58,198 --> 00:25:01,968
L'ultima cena. Consegnano
le vittime in sacrificio.
278
00:25:01,999 --> 00:25:04,985
Stanno facendo il rituale del
sacrificio per ingraziarsi alcuni dèi pagani.
279
00:25:05,112 --> 00:25:07,333
Allora... c'è un dio che
possiede lo spaventapasseri.
280
00:25:07,457 --> 00:25:10,313
Allo spaventapasseri sacrificano
le vittime e per un anno...
281
00:25:10,314 --> 00:25:13,036
...il raccolto sarà buono e
non si avranno malattie.
282
00:25:13,052 --> 00:25:16,167
- Sai contro cosa stai lottando?
- No, ancora no.
283
00:25:16,298 --> 00:25:18,747
Scopri quello che è,
e scopri come ucciderlo.
284
00:25:18,855 --> 00:25:23,553
Lo so, sto andando a trovare un
insegnante di un'università locale.
285
00:25:23,606 --> 00:25:28,289
Siccome non ho il mio ragazzo paranormale
personale è più dura condurre la ricerca.
286
00:25:30,133 --> 00:25:34,898
Beh, se hai bisogno del mio aiuto,
chiedilo.
287
00:25:35,033 --> 00:25:37,461
Non sto chiedendo niente.
288
00:25:39,240 --> 00:25:40,464
In realtà...
289
00:25:44,171 --> 00:25:46,142
voglio che tu sappia...
290
00:25:47,411 --> 00:25:49,565
che non penso...
291
00:25:49,764 --> 00:25:52,671
Sí, dispiace anche a me.
292
00:25:55,304 --> 00:26:02,571
Sam, avevi ragione. Devi seguire le tue cose.
Devi fare la tua vita.
293
00:26:02,706 --> 00:26:08,386
- Dici sul serio?
- Ho sempre saputo ciò che volevi e l'ho messo da parte.
294
00:26:09,008 --> 00:26:13,900
Sono sempre stato accanto a papà.
295
00:26:14,190 --> 00:26:16,505
Vorrei...
296
00:26:18,566 --> 00:26:23,453
Ad ogni modo, ti ammiro per questo.
297
00:26:23,738 --> 00:26:26,567
Sono orgoglioso di te, Sammy.
298
00:26:26,744 --> 00:26:29,874
Non so che dire.
299
00:26:29,912 --> 00:26:33,035
Di' che avrai cura di te.
300
00:26:33,123 --> 00:26:34,349
Lo farò.
301
00:26:37,142 --> 00:26:39,880
Chiama quando troverai papà.
302
00:26:39,949 --> 00:26:42,479
D'accordo. Ciao, Dean.
303
00:27:05,776 --> 00:27:07,526
Chi era?
304
00:27:11,777 --> 00:27:13,346
Mio fratello.
305
00:27:14,073 --> 00:27:16,057
Che ti ha detto?
306
00:27:17,970 --> 00:27:20,369
Addio.
307
00:27:22,039 --> 00:27:26,007
Non mi fanno spesso domande
del genere.
308
00:27:26,035 --> 00:27:27,847
È giusto un hobby.
309
00:27:27,960 --> 00:27:30,398
Ma dice che è interessato
alla storia locale?
310
00:27:30,544 --> 00:27:33,982
Temo che l'Indiana non sia un posto
con molte storie del genere.
311
00:27:34,110 --> 00:27:37,862
Può essere stata "importata". Come i
pellegrini che portarono la religione.
312
00:27:37,887 --> 00:27:39,614
L'Indiana non è un luogo
di molti immigranti?
313
00:27:39,722 --> 00:27:42,760
Come quella bella città
qui vicino, Burkitsville.
314
00:27:42,875 --> 00:27:44,006
Da dove vengono i loro antenati?
315
00:27:44,109 --> 00:27:46,330
Dal nord dell'Europa,
credo. Scandinavia.
316
00:27:46,349 --> 00:27:48,239
Le va di parlarmi degli dèi di là?
317
00:27:48,374 --> 00:27:50,845
Ci sono centinaia di dèi e dee del nord.
318
00:27:50,973 --> 00:27:53,798
Ne sto cercando uno, che
forse vive in un frutteto.
319
00:27:57,899 --> 00:28:01,687
Woodscot. Bene, vediamo.
320
00:28:06,781 --> 00:28:09,301
Aspetti, aspetti, cos'è questo?
321
00:28:10,446 --> 00:28:12,955
Quello non è un Woodscot.
322
00:28:13,797 --> 00:28:15,446
I Vanir. Vanir?
323
00:28:15,562 --> 00:28:18,901
I Vanir erano dèi scandinavi
della protezione e della prosperità.
324
00:28:18,902 --> 00:28:21,527
Che mantenevano gli abitanti
della città locale al sicuro.
325
00:28:21,643 --> 00:28:24,886
Alcune città lasciarono il suolo sacro,...
326
00:28:24,887 --> 00:28:30,194
e altre offrirono sacrifici umani
in offerta. Un maschio ed una femmina.
327
00:28:30,540 --> 00:28:33,312
Sembra uno spaventapasseri, vero?
328
00:28:33,482 --> 00:28:36,379
Forse.
329
00:28:36,891 --> 00:28:41,107
Ogni Vanir libera la sua energía
attraverso un albero in particolare.
330
00:28:41,246 --> 00:28:44,990
Gli antichi credevano che gli alberi
fossero impregnati di magia.
331
00:28:45,157 --> 00:28:48,745
Cosa accadrebbe se quell'albero
fosse bruciato?
332
00:28:48,902 --> 00:28:51,232
Pensa che lo ucciderebbe?
333
00:28:51,720 --> 00:28:53,064
Figliolo.
334
00:28:53,780 --> 00:28:56,791
Quello di cui stiamo parlando sono solo leggende...
335
00:28:56,938 --> 00:29:00,681
Certo, sì ha ragione.
336
00:29:01,809 --> 00:29:04,348
Senta, grazie mille.
337
00:29:04,891 --> 00:29:07,127
Felice di essere stato utile.
338
00:29:25,217 --> 00:29:32,089
Lo capiranno presto, tutti in città.
È nostra responsabilità proteggere la città.
339
00:29:34,469 --> 00:29:37,798
Lo capisco, ma non tutti ...
340
00:29:37,913 --> 00:29:42,617
Sono io quello che dà le indicazioni,
sono io quello che li spedisce al frutteto.
341
00:29:43,953 --> 00:29:46,501
Hurley, per favore.
342
00:29:46,617 --> 00:29:48,239
Chiudiamo tutti le porte,...
343
00:29:48,320 --> 00:29:52,093
guardiamo dall'altra parte, fingiamo
di non sentire le grida.
344
00:29:52,216 --> 00:29:55,577
Ma questo è diverso.
Questo è un omicidio.
345
00:29:55,659 --> 00:30:00,742
Lui è adirato con noi. Hanno già
cominciato a morire gli alberi.
346
00:30:00,890 --> 00:30:04,809
Oggi è la settima notte del
ciclo. La nostra ultima opportunità.
347
00:30:06,084 --> 00:30:10,868
Se il ragazzo deve morire, allora morirà.
348
00:30:10,934 --> 00:30:14,353
Ma perché deve essere lei?
349
00:30:28,682 --> 00:30:33,217
Zia Stacy, zio Hurley, per favore!
350
00:30:45,214 --> 00:30:47,572
Perché lo state facendo?
351
00:30:47,698 --> 00:30:50,046
Per il bene della comunità.
352
00:30:55,537 --> 00:30:58,283
Ehi, è arrivato l'autobus.
353
00:31:03,958 --> 00:31:07,516
È meglio che tu lo prenda.
Io devo andare.
354
00:31:07,685 --> 00:31:11,198
- Andare dove?
- Burkitsville.
355
00:31:15,484 --> 00:31:18,418
Sam, aspetta.
356
00:31:18,727 --> 00:31:21,175
Ho provato a chiamare mio fratello,
nelle ultime tre ore.
357
00:31:21,841 --> 00:31:23,193
Ma risponde solo la segreteria.
358
00:31:23,228 --> 00:31:26,345
- Forse ha spento il cellulare.
- No, non è da lui.
359
00:31:28,312 --> 00:31:30,881
Meg, credo che possa
avere dei problemi.
360
00:31:31,003 --> 00:31:33,847
- Che tipo di problemi?
- Non posso spiegarti ora.
361
00:31:33,985 --> 00:31:36,201
Scusami, non voglio che perdi l'autobus.
362
00:31:36,329 --> 00:31:38,187
Ma, io non capisco...
363
00:31:38,388 --> 00:31:40,971
Stai correndo per tornare
da tuo fratello?
364
00:31:41,118 --> 00:31:46,013
Dal tipo da cui fuggivi? Perché?
Perché non risponde al telefono?
365
00:31:48,632 --> 00:31:54,857
Sam, andiamo.
Vieni con me in California.
366
00:31:56,020 --> 00:32:01,978
- Non posso. Mi dispiace.
- Perché no?
367
00:32:02,238 --> 00:32:04,662
Lui è la mia famiglia.
368
00:32:14,504 --> 00:32:18,199
Non capisco. Ci uccideranno?
369
00:32:22,206 --> 00:32:27,726
Ci sacrificheranno...o qualcosa del genere, credo.
370
00:32:30,126 --> 00:32:34,712
Davvero non sapevi niente?
371
00:32:34,927 --> 00:32:38,715
Di cosa? Del dio dello spaventapasseri?
372
00:32:40,332 --> 00:32:44,711
- Non ci posso credere.
- Sarà meglio cominciare a crederci.
373
00:32:44,755 --> 00:32:46,644
Avrò bisogno del tuo aiuto.
374
00:32:48,559 --> 00:32:50,644
- Ok.
- Ora...
375
00:32:50,658 --> 00:32:53,732
per distruggere lo spaventapasseri,
dobbiamo trovare l'albero.
376
00:32:53,855 --> 00:32:54,807
Che albero?
377
00:32:54,930 --> 00:32:56,546
Forse mi puoi aiutare con questo.
378
00:32:57,266 --> 00:33:00,748
Sarà molto vecchio e gli abitanti
lo tratteranno con molto rispetto.
379
00:33:00,759 --> 00:33:02,123
Come se fosse sacro.
380
00:33:04,469 --> 00:33:09,174
Hanno un melo. Gli immigranti
lo portarono con loro.
381
00:33:09,187 --> 00:33:11,039
Lo chiamano "Il primo Albero".
382
00:33:11,174 --> 00:33:14,702
- È al frutteto?
- Sì, ma io non so dove.
383
00:33:23,810 --> 00:33:25,878
È ora.
384
00:33:30,673 --> 00:33:33,075
E le persone che ha ucciso, sceriffo?
385
00:33:33,082 --> 00:33:35,245
Quanto sangue ha sulle mani?
386
00:33:35,378 --> 00:33:39,626
- Non li abbiamo uccisi noi.
- Ma sicuramente li nascondevate dopo.
387
00:33:39,786 --> 00:33:43,004
Quante macchine avete nascosto?
Quanti vestiti avete seppellito?
388
00:33:47,832 --> 00:33:53,498
- Zio Hurley, per favore.
- Mi spiace tanto, Em.
389
00:33:53,634 --> 00:33:56,064
Vorrei che non fossi tu.
390
00:33:56,185 --> 00:34:01,408
Tenta di capire, è
nostra responsabilità.
391
00:34:01,890 --> 00:34:05,190
E non c'è altra scelta.
392
00:34:05,209 --> 00:34:07,805
Non c'è più nessuno oltre a te.
393
00:34:08,386 --> 00:34:11,786
- Sono della vostra famiglia.
- Tesoro...
394
00:34:14,557 --> 00:34:17,220
questo significa sacrificio.
395
00:34:17,607 --> 00:34:21,286
Perdere qualcuno che si ama,
per un bene più grande.
396
00:34:23,470 --> 00:34:25,543
La città deve essere al sicuro.
397
00:34:26,118 --> 00:34:31,297
Il bene di molti rispetto al bene di uno.
398
00:34:43,328 --> 00:34:46,568
Spero che le vostre torte valgano questo.
399
00:34:50,738 --> 00:34:52,501
Bene. Qual è il piano?
400
00:34:54,980 --> 00:34:56,739
Ci sto pensando.
401
00:35:03,233 --> 00:35:05,971
Non hai un piano, vero?
402
00:35:06,137 --> 00:35:08,978
Ci sto pensando.
403
00:35:10,931 --> 00:35:13,190
- Puoi vederlo?
- Vedere cosa?
404
00:35:13,212 --> 00:35:14,560
Si sta già muovendo?
405
00:35:15,449 --> 00:35:17,491
Non riesco a vederlo.
406
00:35:19,456 --> 00:35:20,697
Oh, mio Dio!
407
00:35:21,972 --> 00:35:23,292
Oh, mio Dio!!!
408
00:35:25,171 --> 00:35:26,684
Dean?
409
00:35:29,600 --> 00:35:31,598
Ah, meno male che sei tornato, Sam.
410
00:35:31,726 --> 00:35:33,168
Sono così felice di vederti.
411
00:35:33,295 --> 00:35:36,523
Forza. Come sei arrivato qui?
412
00:35:38,234 --> 00:35:39,665
Ho rubato una macchina.
413
00:35:39,973 --> 00:35:41,851
Aha!! Questo è mio fratello!
414
00:35:42,015 --> 00:35:46,226
Tieni gli occhi sullo spaventapasseri,
sarà vivo in qualsiasi momento.
415
00:35:46,446 --> 00:35:47,743
Quale spaventapasseri?
416
00:36:00,161 --> 00:36:02,829
D'accordo, in quanto all'albero
sacro di cui stiamo parlando...
417
00:36:02,857 --> 00:36:05,549
- È la fonte del suo potere.
- Dobbiamo trovarlo e bruciarlo.
418
00:36:05,555 --> 00:36:08,762
Di mattina. Dobbiamo andare via di qui
prima che compaia il mostro.
419
00:36:13,321 --> 00:36:14,914
Di qua.
420
00:36:28,213 --> 00:36:30,849
Per favore, lasciateci andare via.
421
00:36:31,209 --> 00:36:34,352
- Finirà presto, te lo prometto.
- Per favore.
422
00:36:34,477 --> 00:36:38,028
Emily, abbiamo bisogno che ti prenda.
Tu devi...
423
00:36:54,113 --> 00:36:56,520
Andiamo, andiamo. Andiamo, presto.
424
00:37:58,348 --> 00:37:59,765
Lascia fare a me.
425
00:38:00,935 --> 00:38:03,317
Sai che morirà tutta la città?
426
00:38:03,619 --> 00:38:05,315
Bene.
427
00:38:56,617 --> 00:39:00,603
- Credi che ce la farà?
- Spero di sí.
428
00:39:01,196 --> 00:39:04,330
E la gente della città
si libererà?
429
00:39:04,427 --> 00:39:08,645
Quello che accadrà alla città
sarà una punizione sufficiente.
430
00:39:11,510 --> 00:39:15,072
Bene... ti lascio da qualche parte?
431
00:39:15,218 --> 00:39:18,787
No, credo che sei legato a me.
432
00:39:20,375 --> 00:39:22,221
Cosa ti ha fatto cambiare idea?
433
00:39:22,323 --> 00:39:25,792
Non l'ho cambiata,
voglio ancora trovare papá.
434
00:39:25,987 --> 00:39:27,878
E tu continui ad essere una spina nel fianco.
435
00:39:28,016 --> 00:39:30,504
Ma Jess e mamma...
436
00:39:31,561 --> 00:39:33,772
se ne sono andate tutte e due.
437
00:39:35,772 --> 00:39:38,366
Papá, solo Dio sa dov'è.
438
00:39:39,177 --> 00:39:44,071
Tu ed io siamo tutto ciò che è rimasto.
439
00:39:44,397 --> 00:39:48,278
Così se dobbiamo fare tutto questo...
440
00:39:50,643 --> 00:39:53,006
sarà meglio che lo facciamo insieme.
441
00:39:56,564 --> 00:39:59,389
Sai, Sam? E' stato molto bello.
442
00:39:59,524 --> 00:40:00,590
E dai...
443
00:40:00,911 --> 00:40:04,513
Dovresti baciarmi il culo,
stavi per diventare un prosciutto.
444
00:40:04,540 --> 00:40:06,967
Sí, questo è quello che credi,
avevo un piano per andare via di là.
445
00:40:07,086 --> 00:40:08,496
Certo.
446
00:40:24,180 --> 00:40:26,494
Per dove, bellezza?
447
00:40:28,657 --> 00:40:30,842
Che ne dici se ci fermiamo un po'?
448
00:40:32,582 --> 00:40:36,213
D'accordo, mi va.
449
00:41:00,336 --> 00:41:03,913
- Cos'è quello?
- Devo fare una chiamata.
450
00:41:04,142 --> 00:41:06,359
Ho un cellulare, puoi usarlo.
451
00:41:06,456 --> 00:41:08,761
Non è quel tipo di chiamata.
452
00:41:19,692 --> 00:41:21,532
Grazie per il passaggio.
453
00:41:47,042 --> 00:41:50,645
Non ha senso. Avrei potuto fermare Sam.
454
00:41:50,906 --> 00:41:55,995
Potrei occuparmi di tutti e due.
Perché lasciarlo andare?
455
00:41:58,828 --> 00:42:00,848
Sí.
456
00:42:04,186 --> 00:42:05,564
Sí.
457
00:42:09,703 --> 00:42:11,649
Sí, padre.
458
00:42:11,650 --> 00:42:12,650
Sub : AlexandraD.
Edit: Minou - LordThul