1
00:00:00,300 --> 00:00:02,428
Nelle precedenti puntate di SUPERNATURAL...
22 ANNI FA.
2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
3
00:00:02,528 --> 00:00:03,263
Sammy.
4
00:00:04,093 --> 00:00:06,551
Porta fuori tuo fratello
il più veloce che puoi. Vai!
5
00:00:06,795 --> 00:00:10,120
LA MADRE MORI' MISTERIOSAMENTE.
ADESSO DUE FRATELLI...
6
00:00:10,145 --> 00:00:13,684
Papà è a caccia e non torna a casa da giorni.
7
00:00:13,817 --> 00:00:16,941
... SONO ALLA RICERCA DEL PADRE.
8
00:00:17,080 --> 00:00:20,422
Questo è il diario di papà. Credo voglia
che continuiamo da dove ha lasciato lui.
9
00:00:20,496 --> 00:00:23,914
Salvare le persone, cacciare. Gli affari di famiglia.
10
00:00:24,417 --> 00:00:28,047
Ho bisogno di trovare papà. É
l'unica cosa cui riesco a pensare.
11
00:00:30,398 --> 00:00:32,762
Supernatural - #115
"THE BENDERS"
12
00:00:32,763 --> 00:00:38,270
Traduzione by AlexandraD.
Editing: Minou - LordThul
13
00:00:38,271 --> 00:00:43,271
Sinc: Spo0ok Phoenix0 Renan e Unbreak
14
00:00:43,272 --> 00:00:48,272
Copyright by Supernatural Web
15
00:01:56,190 --> 00:01:57,690
So che state facendo il vostro lavoro,
16
00:01:57,691 --> 00:01:59,674
ma è stato già interrogato una settimana fa.
17
00:01:59,790 --> 00:02:02,343
Non capisco perché debba passarci di nuovo.
18
00:02:02,532 --> 00:02:05,646
Quanto più racconta la storia,
più crede sia reale.
19
00:02:05,701 --> 00:02:10,557
Signora McKay, sappiamo che ha
parlato con le autorità locali.
20
00:02:10,699 --> 00:02:13,980
Ma è di competenza della
Polizia di Stato, quindi...
21
00:02:14,007 --> 00:02:17,193
Non preoccuparti di quanto
sembri irreale, Evan.
22
00:02:17,197 --> 00:02:19,006
Raccontaci solo quello che hai visto.
23
00:02:19,085 --> 00:02:22,885
Ero sveglio, e guardavo la TV,
24
00:02:23,434 --> 00:02:26,795
quando ho sentito questo strano rumore.
25
00:02:27,131 --> 00:02:32,867
- A cosa assomigliava?
- Sembrava come.... un mostro.
26
00:02:34,615 --> 00:02:38,194
Di' ai poliziotti quale film
stavi guardando in TV.
27
00:02:39,947 --> 00:02:42,711
Godzilla contro Mothra.
28
00:02:42,872 --> 00:02:47,363
É il mio film di Godzilla preferito.
Molto meglio dell'originale, no?
29
00:02:47,446 --> 00:02:50,367
- Totalmente.
- A lui piacciono i remake.
30
00:02:50,507 --> 00:02:53,067
- Bleah!
- Già.
31
00:02:56,192 --> 00:02:59,566
Evan, hai visto cosa fosse questa cosa?
32
00:02:59,605 --> 00:03:04,847
No, ma ha preso il Signor Jenkins
e l'ha trascinato sotto la macchina.
33
00:03:04,940 --> 00:03:09,644
- E poi?
- Lo ha portato via.
34
00:03:10,469 --> 00:03:17,343
E ho sentito il mostro che andava via.
Faceva questo rumore strano e spaventoso.
35
00:03:17,361 --> 00:03:24,050
- Che suono faceva Evan?
- Sembrava come un ringhio strascicato.
36
00:03:26,718 --> 00:03:28,357
Grazie per il vostro tempo.
37
00:03:32,776 --> 00:03:35,656
La polizia locale non ha trovato
tracce di macchina sul posto.
38
00:03:35,657 --> 00:03:38,331
Né qualcosa che indicasse che
sia stato trascinato a terra.
39
00:03:38,451 --> 00:03:41,053
Può non essere niente.
Può essere solo un sequestro.
40
00:03:41,230 --> 00:03:43,145
Forse non sarà il nostro tipo di lavoro.
41
00:03:43,212 --> 00:03:46,130
Sì, forse no. Tranne per questo.
42
00:03:46,328 --> 00:03:48,272
Papà ha segnato l'area, Dean.
43
00:03:48,434 --> 00:03:50,645
Possibile zona di caccia di una creatura.
44
00:03:51,098 --> 00:03:52,419
Perché lo avrebbe fatto?
45
00:03:52,916 --> 00:03:56,485
Beh, ha trovato una certa leggenda locale
su una figura canina che appare
46
00:03:56,486 --> 00:03:59,881
..la notte, attacca
le persone e scompare con loro.
47
00:04:00,028 --> 00:04:03,940
Ha scoperto anche questo. Questa città ha
il più alto numero di persone scomparse
48
00:04:03,975 --> 00:04:06,282
di tutti gli altri Stati.
49
00:04:07,242 --> 00:04:09,457
- Questo è strano.
- Sì.
50
00:04:09,615 --> 00:04:12,453
Questo genere di creatura generalmente
attacca le persone a letto.
51
00:04:12,645 --> 00:04:14,485
Jenkins è stato attaccato nel parcheggio.
52
00:04:14,530 --> 00:04:17,345
Ci sono creature di tutti i
tipi, vari tipi di attacchi,
53
00:04:17,355 --> 00:04:20,177
attaccano le persone in qualsiasi
posto e a qualsiasi ora.
54
00:04:20,277 --> 00:04:22,174
Senti, Dean, anch'io non so se
questo è il nostro genere di lavoro...
55
00:04:22,213 --> 00:04:24,902
Già, hai ragione, dobbiamo fare
più domande domani.
56
00:04:25,018 --> 00:04:26,202
Certo.
57
00:04:27,635 --> 00:04:30,211
Ho visto un motel a 5 miglia da qui.
58
00:04:30,360 --> 00:04:33,089
Ehi, ehi, calma,
vatti a fare un giro.
59
00:04:33,568 --> 00:04:35,365
Dobbiamo cominciare presto domani.
60
00:04:35,421 --> 00:04:38,128
Sai proprio come divertirti, non è vero?
61
00:04:40,055 --> 00:04:41,309
Va bene.
62
00:04:42,233 --> 00:04:44,532
Ci vediamo qui fuori,
devo andare al bagno.
63
00:06:32,407 --> 00:06:36,710
Ehi! Eravate qui fuori un'ora fa, più o meno?
64
00:06:37,501 --> 00:06:38,672
Sam!?
65
00:06:41,561 --> 00:06:42,867
Sammy?!
66
00:07:02,149 --> 00:07:03,652
Sam.
67
00:07:13,363 --> 00:07:15,067
"UFFICIO DELLO SCERIFFO"
68
00:07:15,628 --> 00:07:18,890
Allora cosa posso fare per
lei agente Washington?
69
00:07:19,028 --> 00:07:20,898
Sto lavorando su delle
persone scomparse.
70
00:07:20,930 --> 00:07:22,362
Non sapevo che sul caso Jenkins
71
00:07:22,363 --> 00:07:24,355
stesse facendo una indagine
la Polizia di Stato.
72
00:07:24,586 --> 00:07:28,206
No, no, è un'altra persona,
veramente è mio cugino.
73
00:07:28,380 --> 00:07:30,398
Eravamo insieme in un bar
sull'autostrada a prendere
74
00:07:30,399 --> 00:07:33,275
una birra, e non l'ho più visto.
75
00:07:33,337 --> 00:07:35,348
Quindi suo cugino aveva problemi con l'alcool?
76
00:07:35,354 --> 00:07:39,089
Sam? Due birre e già canta al karaoke.
77
00:07:39,284 --> 00:07:41,677
Non era ubriaco, è stato preso.
78
00:07:43,760 --> 00:07:45,969
Va bene, qual è il suo nome?
79
00:07:46,096 --> 00:07:50,310
Winchester. Sam Winchester.
80
00:07:50,482 --> 00:07:53,353
- Come la carabina?
- Come la carabina.
81
00:07:55,319 --> 00:07:57,089
"RICERCA DATI"
82
00:08:00,705 --> 00:08:02,070
Samuel Winchester.
83
00:08:02,071 --> 00:08:07,233
Quindi sapeva che suo fratello
Dean Winchester è morto a St. Louis?
84
00:08:08,225 --> 00:08:10,814
Ed era sospettato di omicidio.
85
00:08:10,984 --> 00:08:15,706
Sì, Dean, la pecora nera della famiglia.
86
00:08:16,044 --> 00:08:17,867
Ma era bello.
87
00:08:22,086 --> 00:08:24,800
Non è presente in nessun rapporto .
88
00:08:24,870 --> 00:08:26,653
Beh, io ho già una pista.
89
00:08:26,804 --> 00:08:29,086
Ho visto una telecamera di
sicurezza sull'autostrada.
90
00:08:29,747 --> 00:08:31,815
- La telecamera del traffico della città?
- Già, quella.
91
00:08:31,931 --> 00:08:34,313
Credo che la telecamera abbia
filmato cosa l'abbia preso.
92
00:08:34,376 --> 00:08:36,017
Chi è stato.
93
00:08:37,300 --> 00:08:39,518
Beh, ho accesso ai filmati delle
telecamere del traffico,
94
00:08:39,635 --> 00:08:41,709
al dipartimento dei
servizi della città, ma...
95
00:08:41,831 --> 00:08:44,812
Beh, facciamolo nel modo corretto.
96
00:08:44,813 --> 00:08:51,260
Deve... riempire... un modulo
per persone scomparse.
97
00:08:54,338 --> 00:08:56,143
Si sieda pure là.
98
00:08:56,676 --> 00:09:04,680
Sceriffo, senta, lui è la mia famiglia.
Mi devo prendere cura del ragazzo,
99
00:09:05,202 --> 00:09:06,666
mi deve lasciar venire con lei.
100
00:09:06,889 --> 00:09:08,770
Mi dispiace, ma non posso farlo.
101
00:09:10,501 --> 00:09:11,648
Mi dica una cosa,
102
00:09:11,649 --> 00:09:14,843
la sua città ha la sua parte
di casi di persone scomparse,
103
00:09:14,888 --> 00:09:16,647
qualcuno è tornato?
104
00:09:18,258 --> 00:09:22,021
Sam è una mia responsabilità,
e lui deve tornare.
105
00:09:22,053 --> 00:09:23,803
E io lo riporterò indietro.
106
00:10:10,567 --> 00:10:13,066
Greg, credo che abbiamo qualcosa.
107
00:10:14,841 --> 00:10:17,061
Questa telecamera del traffico
fa una foto ogni 3 secondi,
108
00:10:17,090 --> 00:10:19,339
Fa parte di un programma.
109
00:10:19,492 --> 00:10:24,460
Queste foto sono state tutte fatte
nell'ora in cui tuo cugino Sam è scomparso.
110
00:10:24,693 --> 00:10:28,014
- Non è proprio quello che stavo cercando.
- Aspetta, la prossima.
111
00:10:28,144 --> 00:10:31,192
Questa è stata fatta poco dopo
che Sam è uscito dal bar.
112
00:10:31,235 --> 00:10:33,499
Guarda il retro di questa cosa.
113
00:10:34,664 --> 00:10:36,503
Adesso guarda la targa.
114
00:10:39,590 --> 00:10:41,911
La targa è nuova, probabilmente è rubata.
115
00:10:42,031 --> 00:10:43,721
Quindi chiunque fosse, e stava
guidando questo mezzo,
116
00:10:43,722 --> 00:10:45,588
deve essere coinvolto.
117
00:10:52,831 --> 00:10:55,137
- Ha sentito il motore?
- Sì.
118
00:10:56,050 --> 00:10:58,312
Sembra un ringhio strascicato, no?
119
00:10:59,492 --> 00:11:00,694
Vero.
120
00:11:03,595 --> 00:11:05,289
Sono loro.
121
00:11:20,742 --> 00:11:22,168
É vivo?
122
00:11:23,262 --> 00:11:27,237
- Ehi, sta bene?
- Ti sembra che stia bene?
123
00:11:28,573 --> 00:11:31,329
- Dove siamo?
- Non lo so.
124
00:11:32,053 --> 00:11:35,694
In campagna, credo, odora di campagna.
125
00:11:35,885 --> 00:11:39,272
- Lei è Arvin Jenkins, vero?
- Sì.
126
00:11:40,837 --> 00:11:43,746
- Beh, la stavo cercando.
- Ah, sì?
127
00:11:43,784 --> 00:11:44,714
Già.
128
00:11:44,836 --> 00:11:48,458
Senza offesa, ma questo
è un pessimo salvataggio.
129
00:11:48,639 --> 00:11:52,161
Mio fratello è ancora là adesso,
ci sta cercando, quindi...
130
00:11:52,326 --> 00:11:56,249
Quindi non ci troverà.
Siamo in mezzo al nulla,
131
00:11:56,410 --> 00:11:59,407
aspettando che tornino e
ci facciano Dio sa cosa.
132
00:11:59,542 --> 00:12:02,131
Cosa sa di loro? Li ha visti?
133
00:12:02,271 --> 00:12:05,151
- Di cosa stai parlando?
- Chi ci ha presi, come sono?
134
00:12:05,183 --> 00:12:06,964
Pensa a te stesso.
135
00:12:26,089 --> 00:12:27,287
Lasciami stare!
136
00:12:27,427 --> 00:12:29,416
Non mi toccare! Lasciami in pace!
137
00:12:46,351 --> 00:12:48,044
Che io sia dannato!
138
00:12:51,736 --> 00:12:55,992
- Ma sono delle persone.
- Sì, cosa ti aspettavi?
139
00:12:57,314 --> 00:12:58,897
Ogni quanto tempo ti portano da mangiare?
140
00:12:59,001 --> 00:13:00,109
Una volta al giorno.
141
00:13:00,250 --> 00:13:02,929
Usano quella cosa per aprire la gabbia.
142
00:13:04,830 --> 00:13:07,761
- É l'unica volta che li vede?
- Fino ad ora.
143
00:13:07,935 --> 00:13:09,069
Ma sto aspettando.
144
00:13:09,235 --> 00:13:10,435
Aspettando cosa?
145
00:13:10,575 --> 00:13:12,141
L'ora giusta, amico.
146
00:13:12,341 --> 00:13:14,920
Credo che questa sia la minore
delle loro preoccupazioni al momento.
147
00:13:14,978 --> 00:13:17,623
Sì? Allora cosa pensi che vogliano?
148
00:13:18,221 --> 00:13:19,735
Dipende da chi sono.
149
00:13:20,092 --> 00:13:23,112
Secondo me sono una banda
di rapitori psicopatici, che mi hanno preso
150
00:13:23,114 --> 00:13:25,201
e stavano cercando nel posto sbagliato.
151
00:13:39,844 --> 00:13:43,618
Ok, la prossima telecamera del traffico
è situata a 15 miglia da qui,
152
00:13:43,719 --> 00:13:46,169
e il pick-up non è passato da lì, quindi..
153
00:13:46,311 --> 00:13:48,154
Quindi si deve essere fermato da qualche parte.
154
00:13:48,179 --> 00:13:50,216
Non vedo nessuna strada qui.
155
00:13:50,337 --> 00:13:53,369
Beh, molte di queste proprietà
hanno le loro strade private.
156
00:13:54,692 --> 00:13:55,602
Certo.
157
00:14:09,002 --> 00:14:11,827
- Allora, Gregory...
- Sì?
158
00:14:11,949 --> 00:14:13,410
Ho fatto una ricerca del
numero del suo distintivo,
159
00:14:13,411 --> 00:14:15,961
è routine quando lavoriamo
in un caso con la Polizia di Stato,
160
00:14:15,985 --> 00:14:18,508
per qualsiasi decisione lei possa prendere.
161
00:14:18,709 --> 00:14:21,957
E mi sono appena arrivati i risultati,
162
00:14:25,225 --> 00:14:27,870
qui dice che il suo distintivo è stato rubato.
163
00:14:28,528 --> 00:14:31,587
E ho una sua foto...
164
00:14:36,391 --> 00:14:39,858
Ho perso peso, e ho quella
malattia alla pelle tipo Michael Jackson.
165
00:14:39,915 --> 00:14:43,489
- Ok. Può scendere dalla macchina, per favore?
- Senta, senta, senta...
166
00:14:45,134 --> 00:14:49,146
Se vuole arrestarmi va bene. Coopererò, lo giuro.
167
00:14:49,327 --> 00:14:52,822
Ma prima, per favore,
mi lasci trovare Sam.
168
00:14:52,935 --> 00:14:56,708
Non so chi sia lei. O se
questo Sam sia scomparso.
169
00:14:56,759 --> 00:14:59,173
Mi guardi negli occhi e mi dica
se sto mentendo su questo.
170
00:14:59,303 --> 00:15:02,481
Scambio di identità, si stava
facendo passare per un poliziotto.
171
00:15:03,780 --> 00:15:06,901
Senta, quando eravamo piccoli...
172
00:15:07,495 --> 00:15:10,552
l'ho praticamente tirato fuori da un incendio.
173
00:15:11,848 --> 00:15:14,901
E da allora mi sento responsabile per lui.
174
00:15:14,927 --> 00:15:17,911
Come se fosse il mio lavoro tenerlo in salvo.
175
00:15:20,997 --> 00:15:24,282
Ho solo paura che se non lo troviamo presto...
176
00:15:26,225 --> 00:15:30,476
Per favore, lui è la mia famiglia.
177
00:15:32,377 --> 00:15:38,834
Mi dispiace, lei non mi lascia
scelta, devo arrestarla.
178
00:15:52,864 --> 00:15:55,406
Dopo che avremo trovato Sam Winchester.
179
00:15:58,937 --> 00:16:01,617
- Come ti chiami?
- Sam.
180
00:16:02,150 --> 00:16:04,511
Perché non la pianti,
Sammy? Non c'è uscita.
181
00:16:05,348 --> 00:16:06,530
Non...
182
00:16:07,533 --> 00:16:09,965
mi chiami... Sammy!
183
00:16:13,104 --> 00:16:14,212
Cos'è?
184
00:16:19,631 --> 00:16:20,780
É un supporto.
185
00:16:20,991 --> 00:16:24,096
Grazie a Dio, un supporto,
adesso li abbiamo in pugno, eh?
186
00:16:26,989 --> 00:16:28,808
Deve essere una prova.
187
00:16:32,376 --> 00:16:34,599
Forse non tutto è perduto.
188
00:16:38,736 --> 00:16:40,445
Credo sia meglio che lei torni dentro, Jenkins.
189
00:16:40,549 --> 00:16:41,325
Cosa?
190
00:16:41,453 --> 00:16:42,719
Così non va bene.
191
00:16:43,272 --> 00:16:44,944
Ora posso uscire di qui.
192
00:16:45,195 --> 00:16:47,120
Sì, ma è stato troppo facile.
193
00:16:47,155 --> 00:16:50,111
Uscirò da qui e manderò
aiuti, ok? Non ti preoccupare.
194
00:16:50,225 --> 00:16:53,627
No! Dico sul serio, Jenkins.
Potrebbe essere una trappola.
195
00:16:53,866 --> 00:16:54,940
Ciao, Sammy.
196
00:16:55,990 --> 00:16:57,083
Jenkins!
197
00:17:37,361 --> 00:17:38,567
Grazie.
198
00:19:12,470 --> 00:19:16,062
Ok, sceriffo, non voglio
abusare della mia fortuna.
199
00:19:16,094 --> 00:19:18,376
Ha già abusato della sua fortuna.
200
00:19:18,516 --> 00:19:19,410
Certo.
201
00:19:20,393 --> 00:19:24,381
Mi stavo domandando,
perché mi sta aiutando comunque?
202
00:19:24,452 --> 00:19:26,621
Perché non mi arresta e basta?
203
00:19:28,103 --> 00:19:31,401
Mio fratello Rilley,
è scomparso tre anni fa...
204
00:19:31,601 --> 00:19:33,518
Come Sam...
205
00:19:33,685 --> 00:19:37,114
Lo abbiamo cercato, ma... niente.
206
00:19:38,813 --> 00:19:43,334
So com'è sentirsi responsabili
per qualcuno e per lui ...
207
00:19:46,570 --> 00:19:48,817
Andiamo, torniamo al lavoro.
208
00:19:52,701 --> 00:19:55,220
Aspetti, aspetti, si fermi qui.
Si fermi.
209
00:20:06,376 --> 00:20:08,790
É la prima strada che ho visto finora.
210
00:20:10,299 --> 00:20:12,861
- Lei rimanga qui, io vado a controllare.
- Non esiste.
211
00:20:12,996 --> 00:20:18,420
Ehi, lei è un civile,
e un fuggitivo, credo.
212
00:20:18,448 --> 00:20:20,302
E non la porto con me.
213
00:20:20,848 --> 00:20:22,859
Non va senza di me.
214
00:20:25,377 --> 00:20:29,665
Va bene, prometta che non
si lascerà coinvolgere.
215
00:20:29,820 --> 00:20:31,613
Mi lasci fare.
216
00:20:31,767 --> 00:20:33,208
Sì, prometto.
217
00:20:33,304 --> 00:20:35,731
D'accordo, allora.
218
00:20:38,625 --> 00:20:40,407
Ah, andiamo...
219
00:20:42,022 --> 00:20:43,927
Ridicolo...
220
00:20:44,683 --> 00:20:46,568
Kathilin credo proprio che
le servirà il mio aiuto.
221
00:20:46,583 --> 00:20:49,022
Ce la faccio. Grazie.
222
00:20:53,275 --> 00:20:55,891
Devo cominciare a portarmi
delle spille da balia.
223
00:21:26,966 --> 00:21:28,317
Salve.
224
00:21:31,689 --> 00:21:33,429
C'è nessuno in casa?
225
00:21:48,649 --> 00:21:50,011
Ciao.
226
00:21:51,346 --> 00:21:52,918
Come va?
227
00:21:58,642 --> 00:22:00,283
Chi è lei?
228
00:22:00,855 --> 00:22:04,008
Sono Kathilin, sono un poliziotto.
229
00:22:04,802 --> 00:22:06,296
Come ti chiami?
230
00:22:06,604 --> 00:22:08,011
Missie.
231
00:22:08,648 --> 00:22:11,120
Missie, è un bel nome.
232
00:22:11,288 --> 00:22:13,414
Missie, tua madre è in casa?
233
00:22:13,438 --> 00:22:14,936
É morta.
234
00:22:15,910 --> 00:22:18,825
Mi dispiace, e tuo padre?
235
00:22:19,893 --> 00:22:21,213
No?
236
00:22:23,659 --> 00:22:25,363
Posso entrare per un momento?
237
00:22:26,956 --> 00:22:29,486
Voglio solo che tu dia un'occhiata ad una foto.
238
00:22:29,540 --> 00:22:31,378
Hai già visto questo ragazzo?
239
00:22:33,968 --> 00:22:35,399
Guarda la foto.
240
00:22:38,143 --> 00:22:39,637
Cosa?
241
00:22:40,151 --> 00:22:41,721
Questo ti farà male.
242
00:22:45,344 --> 00:22:49,659
Ok, tesoro, di' a tuo
fratello che voglio vederlo.
243
00:22:49,741 --> 00:22:51,354
Sì, papà.
244
00:23:09,091 --> 00:23:10,950
Cazzo.
245
00:23:28,014 --> 00:23:30,889
"NON OLTREPASSARE"
246
00:24:14,427 --> 00:24:16,742
Non ti ho mai visto così arrabbiato.
247
00:24:16,747 --> 00:24:20,101
Anch'io, non ero mai stato
inseguito dalla polizia prima.
248
00:24:34,754 --> 00:24:36,283
Sta bene?
249
00:24:40,427 --> 00:24:43,483
Sei Samuel Winchester? Vero?
250
00:24:43,570 --> 00:24:44,407
Sì.
251
00:24:44,579 --> 00:24:49,796
Tuo... tuo cugino ti sta cercando.
252
00:24:51,624 --> 00:24:54,792
Grazie a Dio. Dov'è?
253
00:24:54,980 --> 00:24:57,016
Io...
254
00:24:57,867 --> 00:25:00,561
Io l'ho ammanettato alla mia macchina.
255
00:25:22,954 --> 00:25:24,268
Sam?
256
00:25:25,367 --> 00:25:26,722
Sei ferito?
257
00:25:26,912 --> 00:25:27,851
No.
258
00:25:28,019 --> 00:25:30,226
E' bello rivederti.
259
00:25:32,043 --> 00:25:33,995
Come si è tolto le manette?
260
00:25:35,151 --> 00:25:36,956
Conosco un trucco o due.
261
00:25:39,081 --> 00:25:40,071
Ok.
262
00:25:42,692 --> 00:25:45,306
Questa serratura è una puttana.
263
00:25:45,449 --> 00:25:48,689
C'è una specie di controllo
automatico proprio lì.
264
00:25:48,709 --> 00:25:50,173
Li hai visti?
265
00:25:50,438 --> 00:25:55,458
- Sì, amico, sono solo delle persone.
- E ti hanno aggredito?
266
00:25:55,700 --> 00:25:58,298
Ti stai arrugginendo, ragazzo.
267
00:25:59,180 --> 00:26:00,846
Cosa volevano?
268
00:26:00,924 --> 00:26:05,185
Non lo so, hanno lasciato andare
Jenkins, ma era una specie di trappola.
269
00:26:05,274 --> 00:26:08,465
- Non ha alcun senso per me.
- Capisco perché.
270
00:26:08,635 --> 00:26:13,844
Chi combattiamo normalmente ha
le sue regole e modelli. Ma le persone..
271
00:26:14,042 --> 00:26:15,687
sono semplicemente pazze.
272
00:26:16,027 --> 00:26:17,932
Cè qualcun altro là fuori?
273
00:26:18,888 --> 00:26:21,615
Hanno più di una dozzina di
macchine vecchie nel cortile,
274
00:26:21,616 --> 00:26:23,474
targhe di tutti i posti.
Credo che quando catturano qualcuno..
275
00:26:23,475 --> 00:26:26,367
- prendono anche la sua macchina.
- Hai visto una Mustang nera
276
00:26:26,541 --> 00:26:28,861
..lá fuori con più o meno 10 anni...?
277
00:26:28,885 --> 00:26:30,518
Sì, l'ho vista.
278
00:26:33,392 --> 00:26:35,040
Era di suo fratello.
279
00:26:37,466 --> 00:26:39,154
Mi dispiace.
280
00:26:41,531 --> 00:26:44,654
Usciamo da qui e poi ci
preoccupiamo di quei bastardi.
281
00:26:44,665 --> 00:26:46,842
Sam, ho bisogno di una chiave. Chiave?
282
00:26:46,983 --> 00:26:48,198
Non lo so.
283
00:26:48,252 --> 00:26:49,837
Va bene, è meglio che me la procuri.
284
00:26:50,242 --> 00:26:51,276
Ehi!
285
00:26:52,076 --> 00:26:53,688
Stai attento.
286
00:26:54,141 --> 00:26:55,375
Sì.
287
00:27:27,922 --> 00:27:29,405
Yeaks...
288
00:28:07,569 --> 00:28:11,736
Pensandoci bene, i demoni sono buoni,
289
00:28:12,408 --> 00:28:14,455
le persone sono pazze.
290
00:29:04,302 --> 00:29:06,328
Ma che...
291
00:30:42,208 --> 00:30:44,277
Va tutto bene, non ti voglio far del male.
292
00:30:45,103 --> 00:30:46,374
Lo so!
293
00:30:47,056 --> 00:30:48,205
Papà!
294
00:30:48,341 --> 00:30:49,760
- Gesù!
- Papà!
295
00:30:50,308 --> 00:30:51,526
Papà!
296
00:30:52,156 --> 00:30:53,592
Papà!
297
00:31:22,182 --> 00:31:24,355
Voglio prima prenderti a calci in culo,
298
00:31:25,573 --> 00:31:27,201
poi tocca a te.
299
00:31:39,852 --> 00:31:42,986
Andiamo. Diamogli la caccia.
300
00:31:43,339 --> 00:31:47,415
É un lottatore, questo, sarà
un divertimento dargli la caccia.
301
00:31:48,609 --> 00:31:50,878
Mi state prendendo in giro.
302
00:31:51,028 --> 00:31:55,514
É solo per questo?
Per cacciare delle persone?
303
00:31:56,802 --> 00:32:00,113
Hai già ucciso prima?
304
00:32:04,150 --> 00:32:06,333
Dipende a cosa si riferisce.
305
00:32:06,590 --> 00:32:10,041
Ho cacciato per tutta la vita.
306
00:32:10,296 --> 00:32:13,815
Come mio padre, e
suo padre prima di lui...
307
00:32:13,965 --> 00:32:17,743
Ho cacciato cervi e orsi
308
00:32:17,840 --> 00:32:21,501
fino a che non ho preso un giaguaro
una volta... Oh, Dio.
309
00:32:22,260 --> 00:32:24,962
Ma la miglior caccia...
310
00:32:25,135 --> 00:32:27,325
è quella umana.
311
00:32:28,780 --> 00:32:35,880
Non c'è niente come quella.
Avere la loro vita nelle tue mani,
312
00:32:36,071 --> 00:32:41,096
vedere la paura nei loro occhi
prima che perdano la vita.
313
00:32:41,097 --> 00:32:44,466
Ti fa sentire estremamente vivo.
314
00:32:45,205 --> 00:32:47,376
Sei malato, papy.
315
00:32:48,611 --> 00:32:53,164
Gli diamo un'arma,
una possibilità di lottare.
316
00:32:53,328 --> 00:33:01,132
É come se la nostra tradizione
si passasse di padre in figlio...
317
00:33:01,247 --> 00:33:04,236
Ovvio che sono solo uno o due all'anno
318
00:33:04,406 --> 00:33:08,907
per non attirare l'attenzione della polizia,
non siamo mai stati così inetti.
319
00:33:09,083 --> 00:33:13,878
Non essere tanto sicuro di te.
Il tuo piano è pazzesco.
320
00:33:15,797 --> 00:33:19,522
Quindi cosa? Sei con
quella bella poliziotta?
321
00:33:25,420 --> 00:33:27,254
Sei un poliziotto?
322
00:33:29,816 --> 00:33:35,313
Se te lo dico prometti di non farmi
diventare un posacenere?
323
00:33:40,445 --> 00:33:42,900
L'unico motivo per cui
non lascio che i miei ragazzi
324
00:33:42,901 --> 00:33:47,191
ora si prendano cura di te
è che c'è qualcosa che devo sapere.
325
00:33:47,778 --> 00:33:50,698
Sì, ma non è bello sposare tua sorella.
326
00:33:50,913 --> 00:33:56,749
Parla, qualche poliziotto verrà a cercarvi?
327
00:33:56,977 --> 00:33:58,240
Ah, colpiscimi.
328
00:33:58,421 --> 00:34:01,722
No No No, aspetta, aspetta,
potresti veramente.
329
00:34:03,300 --> 00:34:10,519
Pensi sia divertente? Tu hai
portato questo alla mia famiglia.
330
00:34:12,702 --> 00:34:14,121
Va bene,
331
00:34:14,122 --> 00:34:17,328
vuoi giocare?
332
00:34:17,650 --> 00:34:19,773
Giochiamo allora.
333
00:34:23,145 --> 00:34:26,915
Sembra che ci sarà una caccia
stanotte nonostante tutto, ragazzi.
334
00:34:27,615 --> 00:34:33,369
E tu devi scegliere l'animale.
Il ragazzo o la poliziotta?
335
00:34:33,589 --> 00:34:39,403
No, no, aspettate. Non va nessuno,
il problema è solo nostro.
336
00:34:39,415 --> 00:34:41,949
Se non scegli, lo farò io.
337
00:34:44,664 --> 00:34:46,738
Figlio di puttana!!
338
00:34:51,989 --> 00:34:54,533
La prossima volta ti tolgo un occhio.
339
00:34:54,980 --> 00:34:57,776
Ok, Ok, prendete il ragazzo!
Il ragazzo! Prendete il ragazzo!!
340
00:34:59,400 --> 00:35:02,617
Nate, va a prenderlo.
341
00:35:04,195 --> 00:35:08,732
Non lo lasciare uscire, sparagli
mentre sta nella cella.
342
00:35:10,284 --> 00:35:14,319
Cosa? Hai detto che dovevi cacciarlo.
343
00:35:14,320 --> 00:35:16,995
- Che gli davi un'opportunità..
- Nate..
344
00:35:17,256 --> 00:35:21,655
Quando finisci col ragazzo
spara anche alla puttana.
345
00:35:24,522 --> 00:35:28,859
Dobbiamo pulire questo casino prima
che vengano qui altri poliziotti.
346
00:35:38,892 --> 00:35:40,453
Che stai facendo?
347
00:35:52,143 --> 00:35:56,117
Se ferite mio fratello, ti
uccido, lo giuro. Vi uccido tutti!
348
00:35:57,157 --> 00:35:59,210
Vi uccido tutti!
349
00:35:59,845 --> 00:36:01,295
Nate.
350
00:36:12,111 --> 00:36:13,376
Dannazione!!
351
00:36:19,178 --> 00:36:21,014
Nate.
352
00:36:22,980 --> 00:36:24,901
Jerry vieni con me.
353
00:36:25,196 --> 00:36:29,402
Missie, controllalo.
354
00:36:38,632 --> 00:36:41,702
Nate, dove sei?
355
00:36:49,482 --> 00:36:51,601
Dannazione! Jerry accendi le luci.
356
00:36:53,179 --> 00:36:55,399
Devono aver tolto i fusibili.
357
00:38:26,556 --> 00:38:28,444
Stupida.
358
00:39:06,810 --> 00:39:08,832
Lo controllo io,
tu vai.
359
00:39:13,568 --> 00:39:14,723
Vai.
360
00:39:26,755 --> 00:39:31,496
Hai ferito la mia famiglia,
Ti farò sanguinare, puttana.
361
00:39:31,712 --> 00:39:33,687
Hai ucciso mio fratello.
362
00:39:33,865 --> 00:39:39,560
Tuo fratello? Adesso ho capito.
363
00:39:39,561 --> 00:39:41,730
Dimmi solo perché.
364
00:39:43,281 --> 00:39:46,201
Perché è divertente.
365
00:40:08,915 --> 00:40:12,390
- Dov'è la ragazza?
- Chiusa nell'armadio, e il padre?!
366
00:40:14,664 --> 00:40:17,591
Gli ho sparato, ha cercato di scappare.
367
00:40:28,940 --> 00:40:31,616
La macchina è alla centrale di polizia.
368
00:40:32,442 --> 00:40:35,334
Unità di aiuto stiamo arrivando.
369
00:40:38,478 --> 00:40:39,750
Allora...
370
00:40:40,745 --> 00:40:44,025
La Polizia di Stato e l'FBI
saranno qui tra un'ora.
371
00:40:44,178 --> 00:40:46,245
Vorranno parlare con voi.
372
00:40:47,525 --> 00:40:51,573
Suggerisco che voi due siate
già andati quando arriveranno.
373
00:40:52,157 --> 00:40:53,371
Bene.
374
00:40:55,592 --> 00:40:59,661
Senta, senza voler abusare della
fortuna, ma siamo in mezzo al nulla.
375
00:40:59,679 --> 00:41:01,725
Pensa che potrebbe darci uno strappo?
376
00:41:01,766 --> 00:41:03,844
Cominciate a camminare.
377
00:41:05,414 --> 00:41:07,633
Nascondetevi se vedete una
macchina della polizia.
378
00:41:07,663 --> 00:41:09,542
A me sembra ottimo, grazie.
379
00:41:11,079 --> 00:41:12,669
Senta...
380
00:41:14,248 --> 00:41:15,957
Mi dispiace per suo fratello.
381
00:41:17,505 --> 00:41:18,704
Grazie.
382
00:41:20,836 --> 00:41:22,503
Era molto difficile non sapere
cosa gli era successo.
383
00:41:22,540 --> 00:41:25,986
Credevo sarebbe stato più facile
quando avessi saputo la verità.
384
00:41:26,156 --> 00:41:31,090
Ma... non lo è .
385
00:41:36,366 --> 00:41:38,585
Comunque, dovreste andare.
386
00:41:52,516 --> 00:41:54,546
Non lo fare mai più.
387
00:41:54,753 --> 00:41:56,203
Fare cosa?
388
00:41:56,395 --> 00:41:57,824
Scomparire in questo modo.
389
00:41:59,464 --> 00:42:01,591
Eri preoccupato per me.
390
00:42:02,718 --> 00:42:06,200
Sto dicendo che se scomparirai di
nuovo così, non ti verrò a cercare.
391
00:42:06,262 --> 00:42:08,870
- Certo che verrai.
- Non verrò.
392
00:42:09,037 --> 00:42:11,641
Quindi sei stato preso da
una ragazzina di 13 anni?
393
00:42:11,656 --> 00:42:14,922
- Chiudi il becco.
- Sto solo dicendo, che era un osso duro.
394
00:42:15,215 --> 00:42:16,433
Chiudi il becco!