1
00:00:00,127 --> 00:00:02,122
<i>Nelle puntate precedenti di Alphas...</i>

2
00:00:02,152 --> 00:00:06,127
Non riuscivo a capire. Dicevano
la stessa cosa. Ancora e ancora.

3
00:00:06,380 --> 00:00:07,830
Dimmi del cecchino.

4
00:00:08,304 --> 00:00:10,704
Ma hai ucciso un prigioniero federale.

5
00:00:11,036 --> 00:00:12,036
Ero fuori controllo.

6
00:00:12,071 --> 00:00:13,923
Il miglior posto per te e' con noi.

7
00:00:13,953 --> 00:00:16,005
Mi sono trovato sempre meglio da solo.

8
00:00:16,035 --> 00:00:18,185
E' cosi' che trattiamo gli Alpha?

9
00:00:19,731 --> 00:00:21,825
Quando le cose vanno
male li assassiniamo?

10
00:00:21,855 --> 00:00:23,316
Non e' per questo che
mi sono unita a lei.

11
00:00:23,346 --> 00:00:26,495
Red Flag deve averla usata per
codificare alcune loro trasmissioni.

12
00:00:26,525 --> 00:00:27,664
Lavori per Red Flag.

13
00:00:27,694 --> 00:00:30,049
<i>No, Gary, loro lavorano per me.</i>

14
00:00:30,079 --> 00:00:31,679
Sei davvero mia amica?

15
00:00:32,105 --> 00:00:33,300
<i>Sono tua amica, naturalmente.</i>

16
00:00:33,334 --> 00:00:36,773
Gary, so... so che Anna ti piaceva,
ma ricordati che anch'io sono tuo amico.

17
00:00:36,803 --> 00:00:37,913
Si'... lo so.

18
00:00:37,943 --> 00:00:39,514
Ma lei non e' uno di noi.

19
00:00:39,544 --> 00:00:40,694
Bel rapporto.

20
00:00:41,602 --> 00:00:42,982
Se ti piacciono le storielle.

21
00:00:43,012 --> 00:00:46,426
Beh, sono sicuro che l'agente Nathan Cley
sara' piu' che felice di riempire i vuoti.

22
00:00:46,456 --> 00:00:50,099
Lo credo anche io, dato che sta gia'
facendo il diavolo a quattro al DOD.

23
00:00:50,129 --> 00:00:52,229
Se pensa che lascero' perdere...

24
00:00:53,213 --> 00:00:55,463
ha davvero giudicato male anche me.

25
00:00:56,909 --> 00:00:59,689
Un uomo con le tue abilita'
potrebbe fare un mucchio di soldi,

26
00:00:59,719 --> 00:01:01,869
se si volesse mettere in proprio.

27
00:01:02,960 --> 00:01:04,410
Non succedera' mai.

28
00:01:04,985 --> 00:01:08,885
Non m'importa come la pensa Cley.
Questa e' stata una pessima idea.

29
00:01:09,000 --> 00:01:12,600
Sembra proprio che dobbiamo
imparare per tentativi ed errori.

30
00:01:13,751 --> 00:01:15,201
Soprattutto errori.

31
00:01:15,547 --> 00:01:18,347
Le cose non diventeranno
piu' semplici, vero?

32
00:01:46,645 --> 00:01:47,895
Sei in ritardo.

33
00:01:52,265 --> 00:01:53,815
Non sei del comitato.

34
00:01:54,404 --> 00:01:55,404
No.

35
00:01:55,644 --> 00:01:57,087
Non lo sono.

36
00:01:58,961 --> 00:02:00,929
Sei uno di loro, vero?

37
00:02:03,004 --> 00:02:04,254
Certi sbagli...

38
00:02:04,784 --> 00:02:06,884
non smettono mai di tormentarti.

39
00:02:19,293 --> 00:02:20,543
Certi lo fanno.

40
00:02:26,739 --> 00:02:29,639
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

41
00:02:32,487 --> 00:02:37,187
Traduzione: MaryG90, Eliver, iome86,
fenrir94, Quasark, il.busto, daitarn 3

44
00:02:59,085 --> 00:03:02,356
<i>Ma... oggi non dovrei andare al lavoro.</i>
Mi sono preso dei giorni di ferie.

45
00:03:02,386 --> 00:03:04,837
Lo so, ma ho bisogno del tuo
aiuto per una cosa in ufficio.

46
00:03:04,867 --> 00:03:06,962
C'e' il salone dell'automobile
di New York al Javitz Center

47
00:03:06,992 --> 00:03:08,694
e ci vogliono quattro
giorni per vederlo tutto.

48
00:03:08,724 --> 00:03:11,023
- Quattro. Per questo parto oggi.
- Gary, non perdere tempo, dai.

49
00:03:11,053 --> 00:03:14,299
Ho gia' visto tutte le auto inglesi,
francesi, tedesche e italiane.

50
00:03:14,329 --> 00:03:17,211
Mi sto concentrando sull'est. Oggi ci sono
quelle asiatiche, perche' c'e' un sistema.

51
00:03:17,241 --> 00:03:19,464
So quanto tu ci tenga a vedere
quell'esposizione di auto,

52
00:03:19,494 --> 00:03:21,436
ma ti prometto che domani non
ti perderai piu' di tanto.

53
00:03:21,466 --> 00:03:23,132
Gia', perche' domani ci
sono quelle americane.

54
00:03:23,162 --> 00:03:25,435
Gli americani producono
ancora un sacco di auto.

55
00:03:25,465 --> 00:03:28,515
Come quella. Ma quello e'
un parcheggio terribile.

56
00:03:29,414 --> 00:03:31,514
Abbassati, abbassati, abbassati!

57
00:03:51,397 --> 00:03:52,497
Maledizione.

58
00:03:53,575 --> 00:03:54,775
Agente Harken.

59
00:03:56,106 --> 00:03:57,306
Ehi, squadra tattica.

60
00:03:58,280 --> 00:04:00,130
Dobbiamo risolvere un caso?

61
00:04:00,533 --> 00:04:01,783
No, tu no...

62
00:04:01,976 --> 00:04:03,026
ma noi si'.

63
00:04:08,345 --> 00:04:10,023
- Catturalo.
- Si', signore.

64
00:04:12,814 --> 00:04:13,814
<i>Andate.</i>

65
00:04:15,206 --> 00:04:16,669
Indietro. Indietro!

66
00:04:24,365 --> 00:04:25,365
Alpha.

67
00:04:27,681 --> 00:04:28,791
Non l'ho mai visto.

68
00:04:28,821 --> 00:04:30,807
Dai, tutti hanno visto Casablanca.

69
00:04:30,837 --> 00:04:34,148
E' il miglior film d'amore,
bar, spie e smoking mai girato.

70
00:04:34,178 --> 00:04:37,378
Pensavo che fossi piu' un
tipo da L'uomo dei sogni.

71
00:04:37,844 --> 00:04:38,844
Mai visto.

72
00:04:39,388 --> 00:04:42,572
Mi rifiuto di pensare che il signor Baseball
non abbia mai visto L'uomo dei sogni.

73
00:04:42,602 --> 00:04:45,427
Non vado a vedere film che
so che mi faranno piangere.

74
00:04:45,457 --> 00:04:48,389
Guarda, se uno mi prende
alla sprovvista, va bene.

75
00:04:48,419 --> 00:04:51,969
Un po' di tempo fa ho portato
Tyler a vedere quel film... Up.

76
00:04:52,320 --> 00:04:54,164
Mi ha decisamente colpito di striscio.

77
00:04:54,194 --> 00:04:55,944
Ma non lo faccio apposta.

78
00:04:56,253 --> 00:04:58,324
Pensavo che Casablanca
avesse un finale triste.

79
00:04:58,354 --> 00:05:01,454
Oh, no. Bogie stava molto
meglio senza Claude Rains.

80
00:05:03,706 --> 00:05:05,360
Rachel! Rachel!

81
00:05:08,018 --> 00:05:09,187
Corri!

82
00:06:23,573 --> 00:06:24,773
Che diavolo...

83
00:06:28,362 --> 00:06:29,512
Dottor Rosen!

84
00:06:51,761 --> 00:06:54,414
Esigo sapere cosa sta succedendo.

85
00:06:55,046 --> 00:06:58,096
<i>Non sei nella posizione per
esigere qualcosa, Lee.</i>

86
00:06:58,338 --> 00:07:00,238
<i>Le celle sono insonorizzate.</i>

87
00:07:00,528 --> 00:07:01,954
<i>Isolate dal segnale.</i>

88
00:07:01,984 --> 00:07:03,284
<i>A prova di fuga.</i>

89
00:07:03,899 --> 00:07:05,249
<i>A prova di Alpha.</i>

90
00:07:06,532 --> 00:07:07,532
Nathan?

91
00:07:09,036 --> 00:07:10,486
<i>Che cosa hai fatto?</i>

92
00:07:10,555 --> 00:07:13,085
Sei a Binghamton con il
resto della tua squadra...

93
00:07:13,115 --> 00:07:16,086
e resterete qui finche' non scopriro'
chi di voi e' il traditore.

94
00:07:24,174 --> 00:07:25,911
Dai. Andiamo.

95
00:07:27,304 --> 00:07:28,604
Da questa parte.

96
00:07:29,571 --> 00:07:30,721
Dottor Rosen!

97
00:07:37,800 --> 00:07:39,350
Continui a camminare.

98
00:07:41,420 --> 00:07:43,070
Che cosa state facendo?

99
00:07:54,259 --> 00:07:56,159
<i>Nathan, sei uscito di senno?</i>

100
00:07:56,664 --> 00:07:58,156
Quando lo scoprira' Sullivan...

101
00:07:58,186 --> 00:08:00,086
E' Sullivan che l'ha deciso.

102
00:08:01,208 --> 00:08:04,879
Ti ha ordinato lei di spararci dei
tranquillanti come fossimo animali?

103
00:08:04,909 --> 00:08:06,510
Quello l'ho deciso io.

104
00:08:06,863 --> 00:08:09,698
Non voglio che muoiano altre persone
per colpa della sua squadra.

105
00:08:10,620 --> 00:08:13,924
Nathan, ancora non ci hai
detto di cosa siamo accusati.

106
00:08:14,744 --> 00:08:16,083
Harold Freeman...

107
00:08:16,113 --> 00:08:18,760
Mitchell Stentz, Karl Baxter...
le suonano familiari?

108
00:08:19,056 --> 00:08:22,121
Si', certo. Sono tutti scienziati
che lavorano per MK Ultra.

109
00:08:22,552 --> 00:08:26,102
Facevano tutti parte del programma Alpha
della Guerra Fredda. Che c'entrano?

110
00:08:26,132 --> 00:08:28,788
Sono stati suoi predecessori,
in un certo senso.

111
00:08:28,818 --> 00:08:30,621
Sono morti recentemente.

112
00:08:33,382 --> 00:08:36,483
Nathan, non essere evasivo,
dimmi solo che sta succedendo.

113
00:08:36,513 --> 00:08:39,663
Sono stati tutti uccisi ieri,
da una necrosi rapidissima

114
00:08:39,693 --> 00:08:42,023
che si e' diffusa nelle
loro vene in pochi secondi.

115
00:08:42,053 --> 00:08:44,713
Non abbiamo individuato tossine,
ne' segni di iniezioni, percio'...

116
00:08:44,743 --> 00:08:47,283
Posso dirti che nessuno nel
mio team ha questa abilita'.

117
00:08:47,313 --> 00:08:50,399
No, l'abilita' appartiene a un
assassino che lavora per Red Flag.

118
00:08:50,429 --> 00:08:53,547
Ma voi avete accesso ai file di
MK Ultra. Quelli non censurati,

119
00:08:53,577 --> 00:08:55,242
che contengono i nomi veri...

120
00:08:55,272 --> 00:08:57,871
- gli indirizzi...
- Beh, non so questo cosa possa provare.

121
00:08:57,901 --> 00:09:00,888
- Ne sono in possesso da anni.
- A parte il fatto che ognuno di loro

122
00:09:00,918 --> 00:09:04,440
ha ricevuto una telefonata dai vostri
uffici qualche ora prima di morire.

123
00:09:04,470 --> 00:09:07,746
Codificata con firme e controfirme
<i>originali dell'MK Ultra.</i>

124
00:09:07,776 --> 00:09:12,054
<i>I vostri telefoni. Codici a cui praticamente
solo lei e i suoi avevate accesso.</i>

125
00:09:12,084 --> 00:09:15,041
Qualcuno della sua squadra ha
identificato quegli uomini

126
00:09:15,071 --> 00:09:17,560
- e gli ha teso un agguato mortale.
- Nathan, se a qualcuno e' stato

127
00:09:17,590 --> 00:09:21,364
teso un agguato, quelli siamo noi.
Possono averlo inscenato in mille modi.

128
00:09:21,394 --> 00:09:25,077
Intercettazioni telefoniche, hacker,
senza contare le abilita' Alpha.

129
00:09:25,107 --> 00:09:26,614
Il rasoio di Occam.

130
00:09:27,959 --> 00:09:30,709
La spiegazione piu' semplice
di solito e' quella giusta.

131
00:09:31,374 --> 00:09:33,994
Tutte le prove portano a lei
o qualcuno della sua squadra.

132
00:09:34,024 --> 00:09:36,098
Red Flag ha cercato di uccidere me

133
00:09:36,128 --> 00:09:38,408
e il mio team, Nathan.
Pensi che uno di noi

134
00:09:38,438 --> 00:09:40,628
- sia diventato un simpatizzante?
- Simpatizzante...

135
00:09:40,658 --> 00:09:42,794
agente infiltrato, talpa...

136
00:09:42,824 --> 00:09:44,542
doppiogiochista per soldi...

137
00:09:45,955 --> 00:09:47,771
Tutti sinonimi di "traditore".

138
00:09:47,801 --> 00:09:50,439
Nathan, conosco il mio team meglio di te,
meglio di chiunque altro...

139
00:09:50,469 --> 00:09:52,688
<i>e mi fido di loro completamente.</i>

140
00:09:54,102 --> 00:09:55,804
Percepisco evasivita'...

141
00:09:56,025 --> 00:09:57,025
dolore...

142
00:09:57,240 --> 00:09:59,298
e preoccupazione. Non gli piaci.

143
00:09:59,572 --> 00:10:01,122
Cio' che hai detto...

144
00:10:01,495 --> 00:10:02,895
non e' la verita'.

145
00:10:04,024 --> 00:10:06,753
Senta, non lavoro per Red Flag.

146
00:10:07,170 --> 00:10:08,973
Non aiuto Red Flag.

147
00:10:09,416 --> 00:10:11,445
<i>Non conosco quei vecchietti e...</i>

148
00:10:11,475 --> 00:10:14,487
<i>di sicuro non ho nessun
motivo per volerli morti.</i>

149
00:10:14,807 --> 00:10:17,641
Seriamente, chi e' che va
ad ammazzare un ottantenne?

150
00:10:18,306 --> 00:10:20,275
<i>Che motivo c'e'?
Basta aspettare qualche mese.</i>

151
00:10:20,305 --> 00:10:22,027
Dice la verita'. Credo.

152
00:10:22,441 --> 00:10:24,048
Insomma, non sono
sicuro al 100 percento.

153
00:10:24,078 --> 00:10:25,549
<i>Ti avevo avvisato.</i>

154
00:10:26,594 --> 00:10:29,241
Red Flag ti ha gia' usato
come assassino in passato.

155
00:10:29,271 --> 00:10:31,136
Non ero io. Controllavano la mia mente.

156
00:10:31,166 --> 00:10:33,775
Quindi ammetti di essere
sensibile al controllo mentale.

157
00:10:34,435 --> 00:10:38,800
Beh, vuole che le dica che forse
lavoro per Red Flag senza saperlo?

158
00:10:39,998 --> 00:10:43,537
Beh... con tutte le cose che
ho visto negli ultimi mesi...

159
00:10:44,492 --> 00:10:46,093
non posso escluderlo.

160
00:10:46,357 --> 00:10:48,707
"Ritengo che, malgrado abbia
fatto significativi passi avanti

161
00:10:48,737 --> 00:10:51,195
nell'ampliare l'uso della sua abilita',

162
00:10:51,225 --> 00:10:54,061
le manchi ancora la maturita' emotiva

163
00:10:54,091 --> 00:10:56,277
necessaria a realizzare a
pieno il suo potenziale."

164
00:10:57,191 --> 00:10:58,671
E' molto scortese.

165
00:11:00,394 --> 00:11:02,435
Gli occhiali da sole
durante un colloquio.

166
00:11:02,465 --> 00:11:03,982
Avrei potuto sedermi dietro di te.

167
00:11:04,012 --> 00:11:06,067
O bendarti, se preferisci.

168
00:11:06,097 --> 00:11:10,317
Paura di guardare negli occhi l'Alpha
cattiva che manipola le menti?

169
00:11:10,347 --> 00:11:11,849
Faccia come le pare.

170
00:11:12,162 --> 00:11:15,739
<i>Viene da chiedersi... "il suo potenziale",
cosa credi intendesse il dottor Rosen?</i>

171
00:11:16,253 --> 00:11:18,255
<i>Non lo so, forse che io...</i>

172
00:11:18,717 --> 00:11:21,800
<i>potrei passare una settimana o due
senza</i> forzare<i> nessuno.</i>

173
00:11:21,830 --> 00:11:24,181
<i>Pagare sul serio l'affitto.</i>

174
00:11:24,211 --> 00:11:26,374
<i>Guidare una macchina che
non mi sia fatta prestare.</i>

175
00:11:26,404 --> 00:11:28,377
Quindi ammetti di essere una
ladra e una truffatrice?

176
00:11:28,407 --> 00:11:30,694
Lavoro per il DOD da anni.

177
00:11:31,434 --> 00:11:34,350
Fino ad ora il mio stile di vita
non ha mai creato problemi.

178
00:11:34,380 --> 00:11:36,409
La disillusione non avviene
dalla sera alla mattina.

179
00:11:36,439 --> 00:11:39,739
Le radici crescono lentamente e, quando
e' il momento, cominciando a germogliare.

180
00:11:39,769 --> 00:11:42,596
Pensi che non sappiamo cosa
e' successo con Skylar Adams?

181
00:11:42,850 --> 00:11:45,147
Aiutare Skylar era la
cosa giusta da fare.

182
00:11:46,442 --> 00:11:47,736
Nessun rimorso.

183
00:11:48,702 --> 00:11:49,751
Nessuno.

184
00:11:50,965 --> 00:11:54,071
Quindi, di fatto, te ne vai in giro
a fare quello che diavolo ti pare,

185
00:11:54,101 --> 00:11:56,068
e chi se ne importa delle conseguenze.

186
00:11:59,567 --> 00:12:02,077
Gliel'ho detto, Anna e' mia amica.

187
00:12:02,107 --> 00:12:05,082
E nessuna regola vieta di
parlare con gli amici.

188
00:12:05,405 --> 00:12:08,550
E' segno che sto migliorando
le mie interazioni sociali.

189
00:12:08,580 --> 00:12:10,943
La tua amica e' una
terrorista di Red Flag.

190
00:12:10,973 --> 00:12:13,664
Si', lo so, ma non
parliamo mai di lavoro.

191
00:12:15,564 --> 00:12:17,160
Sta nascondendo i segnali.

192
00:12:17,190 --> 00:12:19,495
Io... so che e' cosi',
perche' li sento...

193
00:12:19,525 --> 00:12:22,368
- ma non... non riesco ad accedere.
- Quindi non hai mai parlato

194
00:12:22,398 --> 00:12:24,901
<i>ad Anna del programma MK Ultra?</i>

195
00:12:24,931 --> 00:12:26,980
<i>No, sarebbe parlare di lavoro.</i>

196
00:12:27,010 --> 00:12:29,878
<i>Quando si interroga una persona e'
molto importante fare attenzione</i>

197
00:12:29,908 --> 00:12:31,422
<i>a quello che dice.</i>

198
00:12:31,974 --> 00:12:33,679
<i>Allora di cosa parlate?</i>

199
00:12:33,709 --> 00:12:35,279
E' una cosa privata.

200
00:12:35,314 --> 00:12:37,475
Significa che non sono affari suoi.

201
00:12:37,505 --> 00:12:40,986
Quella donna ha fatto del male a delle
persone, signor Bell. E' pericolosa.

202
00:12:41,016 --> 00:12:42,316
No, non e' vero.

203
00:12:42,590 --> 00:12:45,825
Anna non ha mai fatto male a nessuno.
Cioe', si', ha fatto male a me una volta,

204
00:12:45,855 --> 00:12:47,405
ma poi si e' scusata.

205
00:12:47,690 --> 00:12:51,100
E dice che nemmeno Red Flag
vuole fare del male a nessuno.

206
00:12:51,130 --> 00:12:54,439
E' solo che a volte devono farlo
per proteggere altri Alpha.

207
00:12:54,469 --> 00:12:56,419
Che sarebbero quelli come me.

208
00:12:57,764 --> 00:13:00,572
Lei e' un prepotente dei
segnali. E' un schifo.

209
00:13:00,602 --> 00:13:02,698
Comunque, anche lei fa
del male alle persone.

210
00:13:02,728 --> 00:13:05,546
Ha fatto male a me,
con le pallottole soporifere.

211
00:13:05,576 --> 00:13:07,470
E io non volevo andare a dormire.

212
00:13:07,500 --> 00:13:09,179
Mi ero appena svegliato.

213
00:13:09,209 --> 00:13:11,117
<i>Non riesco a leggerlo. Le sue...</i>

214
00:13:11,147 --> 00:13:13,850
espressioni, il tono di voce,
sono tutti a caso.

215
00:13:14,167 --> 00:13:16,478
<i>Entrambi sappiamo che</i>
non lavoro per Red Flag.

216
00:13:16,508 --> 00:13:18,458
In quanti modi diversi
vuole che glielo dica?

217
00:13:18,748 --> 00:13:20,345
Ehi, so bene che la talpa non e' lei.

218
00:13:21,310 --> 00:13:22,750
Guarda che tu sei facile da leggere.

219
00:13:22,780 --> 00:13:24,330
<i>Quella era una balla.</i>

220
00:13:25,069 --> 00:13:27,036
Senta, dovevamo portala
dentro insieme agli altri.

221
00:13:27,066 --> 00:13:29,131
In caso contrario si
sarebbero insospettiti.

222
00:13:29,161 --> 00:13:31,003
Beh, mi avete sparato quante, 18 volte?

223
00:13:31,033 --> 00:13:32,512
Avete nascosto la verita' molto bene.

224
00:13:32,542 --> 00:13:35,064
Io e lei siamo molto piu' simili
di quanto voglia ammettere.

225
00:13:35,862 --> 00:13:38,132
Siamo uomini con un lavoro che
non amano particolarmente.

226
00:13:38,541 --> 00:13:41,238
Lavoriamo con persone di cui non
possiamo fidarci completamente.

227
00:13:43,236 --> 00:13:45,262
Non e' possibile che se ne
stia seduto li' e mi dica

228
00:13:45,651 --> 00:13:47,419
che nessuno dei suoi colleghi
corrisponde al profilo

229
00:13:47,449 --> 00:13:49,229
di un soggetto che potrebbe
passare all'altro lato.

230
00:13:49,259 --> 00:13:52,555
Sa una cosa? Se non l'hanno fatto finora, e'
probabile che lei li stia spingendo a farlo.

231
00:13:53,842 --> 00:13:56,160
Questa e' una risposta molto
qualificata, agente Harken.

232
00:13:56,696 --> 00:13:59,496
<i>Siamo sul punto di lanciare
un'operazione enorme contro Red Flag.</i>

233
00:13:59,781 --> 00:14:02,937
E nel suo team c'e' una talpa che potrebbe
minare il successo dell'intera operazione.

234
00:14:03,440 --> 00:14:06,277
Mi sta davvero dicendo che non ha
intenzione di identificare quella persona?

235
00:14:10,923 --> 00:14:13,694
Lei e' un investigatore con esperienza,
deve avere dei sospetti su qualcuno.

236
00:14:14,074 --> 00:14:15,457
Chi c'e' in cima alla sua lista?

237
00:14:15,613 --> 00:14:16,946
Il signor Hicks?

238
00:14:16,976 --> 00:14:18,526
La signorina Theroux?

239
00:14:19,154 --> 00:14:20,159
Ok, va bene.

240
00:14:20,189 --> 00:14:22,331
La gente in ufficio dice brutte
cose riguardo al governo,

241
00:14:22,361 --> 00:14:24,520
Ma Nina non pensa davvero
quel che dice a riguardo.

242
00:14:25,369 --> 00:14:28,393
<i>Non e' che voglia isolare Nina,
diciamo tutti</i> cattiverie sul governo.

243
00:14:30,244 --> 00:14:31,666
Non intendevo nemmeno questo.

244
00:14:31,696 --> 00:14:33,046
Signorina Pirzad.

245
00:14:33,555 --> 00:14:34,605
Si rilassi.

246
00:14:34,889 --> 00:14:36,139
Sono rilassata.

247
00:14:36,594 --> 00:14:37,794
E' solo che...

248
00:14:38,298 --> 00:14:41,373
tutti ci preoccupiamo che, un giorno, degli
uomini vestiti di nero faranno irruzione

249
00:14:41,403 --> 00:14:42,403
e, ecco,

250
00:14:42,607 --> 00:14:44,156
finiremo qui dentro.

251
00:14:44,633 --> 00:14:46,197
Ecco cosa ci spaventa.

252
00:14:46,227 --> 00:14:47,380
Di questo giorno.

253
00:14:53,848 --> 00:14:55,631
Chiedile se e' gia' fidanzata.

254
00:14:56,186 --> 00:14:57,721
Non e' un po' troppo giovane per te?

255
00:14:57,751 --> 00:14:58,751
Mi scusi?

256
00:14:59,733 --> 00:15:00,733
Lasci stare.

257
00:15:08,887 --> 00:15:10,772
C'e' qualcuno dietro a quel vetro.

258
00:15:11,128 --> 00:15:12,696
<i>Al suo posto non me ne preoccuperei.</i>

259
00:15:12,726 --> 00:15:14,517
<i>Chi sei? So che c'e' qualcuno.</i>

260
00:15:14,547 --> 00:15:16,444
<i>Riesco a sentire il
tuo battito cardiaco.</i>

261
00:15:17,108 --> 00:15:18,442
Ciao Rachel.

262
00:15:18,472 --> 00:15:20,244
Sono Eric. <i>Quanto tempo.</i>

263
00:15:20,274 --> 00:15:21,424
Eric Letrobe?

264
00:15:21,995 --> 00:15:23,704
Lo conosco, l'abbiamo
portato qui 2 anni fa.

265
00:15:23,734 --> 00:15:25,483
Eric, che stai facendo?

266
00:15:25,513 --> 00:15:27,605
<i>Sto leggendo le tue microespressioni.</i>

267
00:15:27,635 --> 00:15:29,385
Fino ad ora, e' tutto ok.

268
00:15:29,558 --> 00:15:30,872
Cley ha detto che,

269
00:15:30,902 --> 00:15:32,930
se gli do una mano,
mi fara' uscire da questa topaia.

270
00:15:32,960 --> 00:15:35,940
Quindi forse quando usciro',

271
00:15:35,970 --> 00:15:37,805
- <i>potremmo andare a vedere un film.</i>
- Eric,

272
00:15:37,835 --> 00:15:39,996
potresti dire a Cley che sto
dicendo la verita', per favore?

273
00:15:40,026 --> 00:15:43,883
<i>O potremmo vedere uno spettacolo.</i> Les Miz,
o The Producers. Sai, conosco un tizio.

274
00:15:43,913 --> 00:15:45,776
Eric, non credo li facciano
piu' quegli spettacoli.

275
00:15:45,806 --> 00:15:48,734
Se avete finito, starei provando
a portare avanti un'indagine.

276
00:15:50,507 --> 00:15:52,260
Piu' che altro una caccia alle streghe.

277
00:15:53,565 --> 00:15:55,571
Non e' una caccia alle streghe
se uno di voi e' colpevole.

278
00:15:55,601 --> 00:15:56,601
E uno di voi lo e'.

279
00:15:56,631 --> 00:15:58,372
Sempre che non si sbagli.

280
00:15:59,020 --> 00:16:02,039
E in tal caso, sta trasformando
degli amici in nemici.

281
00:16:02,750 --> 00:16:04,007
E' una minaccia?

282
00:16:06,218 --> 00:16:07,542
Cosa vuoi che ti dica?

283
00:16:07,572 --> 00:16:09,168
Che so chi e' la talpa?

284
00:16:09,198 --> 00:16:10,198
Non lo so.

285
00:16:11,016 --> 00:16:13,016
Vuoi che ne scelga uno a caso?

286
00:16:13,295 --> 00:16:14,298
Hicks.

287
00:16:14,328 --> 00:16:15,838
E' bello, troppo bello.

288
00:16:20,418 --> 00:16:21,972
E' tempo di modificare il piano.

289
00:16:23,983 --> 00:16:24,983
Gary.

290
00:16:25,249 --> 00:16:26,388
Tutto ok?

291
00:16:26,418 --> 00:16:27,418
No.

292
00:16:27,528 --> 00:16:28,931
E ora che faranno?

293
00:16:28,961 --> 00:16:30,584
Che hanno intenzione di fare?
Cosa vuole Cley?

294
00:16:30,614 --> 00:16:32,066
Rachel, cerca solo di calmarti.

295
00:16:32,096 --> 00:16:34,495
- Sono calma, ok, Bill?
- Non sembri molto calma.

296
00:16:34,525 --> 00:16:35,927
Perche' permette che ci faccia questo?

297
00:16:35,957 --> 00:16:38,257
Non gli sto permettendo nulla, Nina.

298
00:16:39,093 --> 00:16:41,235
E' Cley a... dettare
le regole del gioco.

299
00:16:41,265 --> 00:16:42,565
- Gioco?
- Si'.

300
00:16:42,595 --> 00:16:45,138
<i>Beh, ha interrogato ognuno
di noi</i> singolarmente,

301
00:16:45,168 --> 00:16:46,844
e non ha trovato alcun sospetto.

302
00:16:46,874 --> 00:16:49,648
Ecco perche' ci ha portati
qui tutti insieme.

303
00:16:49,678 --> 00:16:51,684
<i>Chiunque puo' aver avuto
accesso ai nostri computer.</i>

304
00:16:51,714 --> 00:16:53,350
<i>- La donna invisibile...
- No, ho controllato.</i>

305
00:16:53,380 --> 00:16:56,009
<i>Nessuno, tranne noi, ha mai
letto quei file sul MK Ultra.</i>

306
00:16:56,039 --> 00:16:57,723
<i>Quindi siamo gli unici sospettati.</i>

307
00:16:58,132 --> 00:17:00,287
<i>Rilassatevi,</i> nessuno
di noi lavora per Red Flag.

308
00:17:00,317 --> 00:17:01,747
Cley dice che...

309
00:17:01,777 --> 00:17:03,410
dice che sono io l'informatore.

310
00:17:03,819 --> 00:17:05,469
Perche' parlo con Anna.

311
00:17:06,663 --> 00:17:08,330
- Cosa? Parli ancora con Anna?
- Si'.

312
00:17:08,360 --> 00:17:09,819
Ma non le dico nulla.

313
00:17:09,849 --> 00:17:11,407
Gary, di cosa parli con Anna?

314
00:17:11,437 --> 00:17:13,345
Io... beh, non le parlo
di cose di lavoro.

315
00:17:13,375 --> 00:17:16,118
- Gary, non dovresti farlo.
- No, le ho detto solo della mia giacca nuova

316
00:17:16,148 --> 00:17:17,530
- e che fa schifo.
- Gente, ascoltatemi.

317
00:17:17,560 --> 00:17:19,352
Cley ha un piano, ok?

318
00:17:19,382 --> 00:17:21,007
L'interrogatorio non ha funzionato,

319
00:17:21,037 --> 00:17:22,924
<i>quindi ci ha messi tutti
insieme per una sola ragione,</i>

320
00:17:23,137 --> 00:17:25,710
ovvero che arriviamo
a scoprire noi stessi

321
00:17:25,740 --> 00:17:27,181
chi e' il traditore.

322
00:17:27,473 --> 00:17:28,934
- Non c'e' nessun traditore.
- Ecco...

323
00:17:28,964 --> 00:17:30,643
Loro ovviamente credono che ci sia.

324
00:17:31,486 --> 00:17:32,694
E se noi ci rifiutiamo?

325
00:17:34,262 --> 00:17:35,928
<i>Se vi rifiutate, non avro' scelta.</i>

326
00:17:36,765 --> 00:17:38,738
<i>Mandero' ognuno di voi nell'edificio 7.</i>

327
00:17:40,852 --> 00:17:42,202
Non lo puo' fare.

328
00:17:42,800 --> 00:17:44,553
Lo voglio davvero sapere?

329
00:17:44,728 --> 00:17:46,209
L'edificio 7 e'...

330
00:17:46,511 --> 00:17:48,390
dove mandano il peggio del peggio.

331
00:17:49,296 --> 00:17:51,196
E quando un Alpha ci entra...

332
00:17:51,732 --> 00:17:53,082
Non ne esce piu'.

333
00:18:00,473 --> 00:18:01,938
<i>Ne usciremo, ok?</i>

334
00:18:02,333 --> 00:18:03,818
<i>Secondo te cosa fanno nell'edificio 7?</i>

335
00:18:03,848 --> 00:18:07,355
<i>Seriamente, Nina, quando me lo sogno,</i>
mi trovo su una specie di tavolo di metallo.

336
00:18:07,390 --> 00:18:10,223
E ci sono queste sagome con in mano degli
oggetti appuntiti, ma non riesco a vederle.

337
00:18:10,253 --> 00:18:12,191
Non li vedo neanche con
la mia abilita', Nina.

338
00:18:12,221 --> 00:18:14,741
<i>Rachel, pensi di startene seduta</i>
a parlare dei tuoi cazzo di sogni?

339
00:18:14,771 --> 00:18:16,230
Dobbiamo capire come uscire da qui.

340
00:18:16,260 --> 00:18:17,625
Bill, non sei d'aiuto.

341
00:18:17,655 --> 00:18:19,138
Si', lamentarsi e
incazzarsi invece aiuta.

342
00:18:19,168 --> 00:18:20,949
Harken, sei troppo nervoso, rilassati.

343
00:18:20,979 --> 00:18:24,005
Sono a Binghamton, ok?
E mia moglie non sa dove sono.

344
00:18:24,154 --> 00:18:25,979
<i>Non ho idea di quando usciremo.</i>

345
00:18:26,081 --> 00:18:29,678
- Quindi e' un po' piu' che essere agitato.
- Ok, sai cosa, Bill? Devi, per favore,

346
00:18:29,708 --> 00:18:31,693
- calmarti.
- Ora fai il dottor Rosen?

347
00:18:31,723 --> 00:18:32,723
Tutti...

348
00:18:32,842 --> 00:18:34,125
dobbiamo calmarci.

349
00:18:34,281 --> 00:18:35,844
A Bill non piace stare in prigione.

350
00:18:35,874 --> 00:18:37,299
Gli piace metterci la gente.

351
00:18:37,329 --> 00:18:38,786
Sono due cose diverse.

352
00:18:38,882 --> 00:18:40,629
Va bene, Bill, sei un poliziotto...

353
00:18:40,659 --> 00:18:43,212
- quindi...
- Sono un agente speciale. E' diverso.

354
00:18:43,242 --> 00:18:46,043
Va bene. Quel che voglio sapere e',
questa cosa funziona?

355
00:18:46,073 --> 00:18:47,742
Mettere i sospettati in una stanza

356
00:18:47,772 --> 00:18:49,287
e vedere chi crolla.

357
00:18:49,317 --> 00:18:52,107
Funziona sempre. Metti i
sospettati in una stanza, cosi'.

358
00:18:52,137 --> 00:18:53,983
Li fai sudare e li guardi aspettare.

359
00:18:54,013 --> 00:18:56,818
- Aspettare cosa?
- Aspetti per vedere chi e' calmo.

360
00:18:57,177 --> 00:18:59,677
Di solito, e' quello
tranquillo il colpevole.

361
00:19:03,577 --> 00:19:05,377
Oh, ma vorrai scherzare.

362
00:19:06,246 --> 00:19:07,750
Beh, Bill non e' mai calmo.

363
00:19:07,780 --> 00:19:10,628
Non puo' essere calmo.
E' biologicamente impossibile.

364
00:19:11,010 --> 00:19:12,961
- E Rachel e' sempre nervosa.
- Ehi.

365
00:19:12,991 --> 00:19:14,361
E io sono agitato...

366
00:19:14,561 --> 00:19:16,583
e ho un brutto carattere. Quindi...

367
00:19:16,685 --> 00:19:19,403
siamo innocenti. Noi tre
siamo innocenti. Andiamo.

368
00:19:19,551 --> 00:19:21,326
<i>Bill, andiamo. Puoi portarmi a casa.</i>

369
00:19:21,553 --> 00:19:22,553
<i>Gary...</i>

370
00:19:22,858 --> 00:19:25,831
- No, forza. Sto aprendo la porta.
<i>- Gary, non ci faranno uscire, ok?</i>

371
00:19:25,873 --> 00:19:27,894
Ed e' piu' che vedere chi suda.

372
00:19:28,364 --> 00:19:29,960
Cley ha con se' Eric Letrobe.

373
00:19:31,659 --> 00:19:33,464
Uno dei suoi ex-pazienti, Doc?

374
00:19:35,200 --> 00:19:36,396
No, non proprio.

375
00:19:37,139 --> 00:19:39,386
Un Alpha che abbiamo trovato.
Sa leggere le facce.

376
00:19:39,626 --> 00:19:41,179
Usa la sua abilita' per...

377
00:19:41,209 --> 00:19:43,308
truffare la gente e vincere a poker.

378
00:19:43,858 --> 00:19:44,908
Perfetto.

379
00:19:45,240 --> 00:19:46,240
Ehi, Eric!

380
00:19:46,604 --> 00:19:48,020
<i>Come va la vita qui dentro, eh?</i>

381
00:19:48,283 --> 00:19:49,436
<i>Bella e comoda?</i>

382
00:19:50,088 --> 00:19:51,321
Il cibo fa schifo.

383
00:19:51,351 --> 00:19:53,233
L'ho gia' mangiato. Non e' cosi' male.

384
00:19:53,356 --> 00:19:55,110
Guardami negli occhi e dillo di nuovo.

385
00:20:02,984 --> 00:20:03,984
<i>Sta bene?</i>

386
00:20:04,752 --> 00:20:06,573
<i>E' solo... e' la schiena.</i>

387
00:20:06,957 --> 00:20:08,097
<i>Quella brandina e'...</i>

388
00:20:08,127 --> 00:20:10,118
<i>Ok, dobbiamo farlo uscire subito di qui.</i>

389
00:20:10,148 --> 00:20:12,070
<i>Si', credo che dobbiamo tutti...</i>

390
00:20:12,100 --> 00:20:13,762
uscire di qui.

391
00:20:24,008 --> 00:20:26,735
CODICI PORTE

392
00:20:30,921 --> 00:20:31,921
Ok.

393
00:20:33,987 --> 00:20:34,987
Oh, cielo!

394
00:20:35,463 --> 00:20:37,137
Oh, non va per niente bene.

395
00:20:38,134 --> 00:20:40,155
<i>Va bene, qui ci serve un medico, subito.</i>

396
00:20:40,903 --> 00:20:42,969
E' preoccupata e il dolore e' reale.

397
00:20:43,464 --> 00:20:44,464
Fantastico.

398
00:20:52,584 --> 00:20:53,585
<i>Mi fa male la schiena.</i>

399
00:20:53,625 --> 00:20:56,533
Mi serve uno spasmolitico,
Metocarbamolo.

400
00:20:56,829 --> 00:20:58,532
<i>Ok, ha uno spasmo muscolare.</i>

401
00:20:58,562 --> 00:21:00,999
<i>Portiamolo in infermeria.
Posso avere una barella?</i>

402
00:21:01,029 --> 00:21:03,138
<i>Rimettete gli altri nelle loro celle.</i>

403
00:21:04,105 --> 00:21:05,105
Si', vado.

404
00:21:11,943 --> 00:21:13,313
Ehi, non mi toccare!

405
00:21:13,556 --> 00:21:15,058
Nessuno dovrebbe toccarmi.

406
00:21:15,088 --> 00:21:17,901
Ehi, ditegli di stare attenti
col dottor Rosen, ok? Sta male.

407
00:21:18,603 --> 00:21:20,696
- Muoviti!
- State facendo un grosso errore.

408
00:21:21,125 --> 00:21:22,125
Ehi!

409
00:21:24,059 --> 00:21:25,200
Guarda in avanti.

410
00:21:38,512 --> 00:21:40,742
Forza, amico. Non e' il
momento di fare lo stupido.

411
00:21:40,772 --> 00:21:42,577
C'e' tutto il tempo del mondo.

412
00:21:45,192 --> 00:21:46,823
E' il meglio che sai fare?

413
00:21:46,966 --> 00:21:47,966
Entra.

414
00:21:48,456 --> 00:21:49,456
Entra!

415
00:21:54,254 --> 00:21:55,537
Sono tutti uguali.

416
00:21:56,558 --> 00:21:57,580
Prendi Gary.

417
00:22:01,548 --> 00:22:03,128
<i>Vai a dormire.</i>

418
00:22:05,590 --> 00:22:06,743
<i>Forza, andiamo!</i>

419
00:22:11,499 --> 00:22:12,999
Chiudete tutto, subito.

420
00:22:15,328 --> 00:22:17,624
<i>CHIUSURA ATTIVATA</i>

421
00:22:21,847 --> 00:22:23,396
<i>CHIUSURA ATTIVATA</i>

422
00:22:23,426 --> 00:22:24,496
Sento qualcuno.

423
00:22:24,526 --> 00:22:26,011
Ok, arrivano dal corridoio.

424
00:22:30,369 --> 00:22:32,934
Grazie, dottore. Prendero' le
medicine mentre me ne vado.

425
00:22:33,964 --> 00:22:37,204
Il dolore era reale, ma immagino
che stesse un po' esagerando.

426
00:22:37,509 --> 00:22:38,509
Davvero?

427
00:22:55,830 --> 00:22:57,200
Forza, forza, forza!

428
00:22:58,781 --> 00:22:59,781
Forza.

429
00:23:02,032 --> 00:23:04,619
Dobbiamo sbrigarci,
loro sono dentro, arrivano.

430
00:23:12,133 --> 00:23:13,851
Attendo ordini. Chi abbatto?

431
00:23:20,223 --> 00:23:21,376
Attendo ordini.

432
00:23:23,410 --> 00:23:25,612
Sono tutti a tiro.
Mi serve solo un bersaglio.

433
00:23:32,635 --> 00:23:33,662
Giu' il fucile.

434
00:23:36,730 --> 00:23:37,970
Li lascia andare?

435
00:23:38,776 --> 00:23:40,407
Sei risorse, un traditore.

436
00:23:41,400 --> 00:23:42,796
Non mi piace sprecare.

437
00:23:44,330 --> 00:23:45,439
Ci adatteremo.

438
00:23:56,563 --> 00:23:58,702
<i>Qui l'FBI si e' fatto
scappare dei trafficanti.</i>

439
00:23:58,732 --> 00:24:00,537
Dei trafficanti d'armi somali.

440
00:24:00,768 --> 00:24:02,660
Questo posto e' vuoto da allora.

441
00:24:02,996 --> 00:24:06,200
Si', beh, sei sicuro che
nessuno verra' a cercarci qui?

442
00:24:06,821 --> 00:24:09,210
Non era un mio caso, quindi non
dovrei ricondurre a questo posto.

443
00:24:09,240 --> 00:24:12,006
Hicks, devi sigillare queste uscite.

444
00:24:12,106 --> 00:24:13,128
Ci penso io.

445
00:24:13,751 --> 00:24:16,110
- Gary, che cosa vedi?
- Si'.

446
00:24:16,304 --> 00:24:18,425
In lontananza ci sono
delle telecamere wireless.

447
00:24:18,455 --> 00:24:20,268
Qualche CB di camion...

448
00:24:20,522 --> 00:24:21,948
radio, c'e' il WiFi.

449
00:24:22,546 --> 00:24:23,873
Una TV satellitare.

450
00:24:24,354 --> 00:24:26,681
Bene. Le porte sono
chiuse con la catena.

451
00:24:27,051 --> 00:24:29,325
- Ora, Bill?
- Io non ci torno a Binghamton.

452
00:24:29,355 --> 00:24:31,059
Dobbiamo muoverci o separarci.

453
00:24:31,089 --> 00:24:33,680
- Darci una possibilta' di andarcene.
- Andarcene dove?

454
00:24:34,017 --> 00:24:36,778
Non possiamo andare a casa,
ne' tornare in ufficio.

455
00:24:40,223 --> 00:24:43,303
Nessuno se ne va finche' non
scopriamo chi e' il traditore.

456
00:24:43,333 --> 00:24:45,605
- Non sappiamo neanche se c'e'.
- Hicks...

457
00:24:45,635 --> 00:24:48,932
ci sono tre persone morte e ci sono state
attirate da chiamate dal nostro ufficio.

458
00:24:48,962 --> 00:24:50,387
Quindi, se non e' il tizio della UPS,

459
00:24:50,417 --> 00:24:53,137
- dev'essere qualcuno di noi.
- No, non puo' essere il tizio della UPS.

460
00:24:53,167 --> 00:24:55,051
I file dell'MK Ultra
sono nel server cloud.

461
00:24:55,081 --> 00:24:57,011
Devi avere una password
per poterci entrare.

462
00:24:57,041 --> 00:24:59,863
Avete visto quei poveretti?
Era orribile.

463
00:24:59,893 --> 00:25:02,353
Non mi metterei a piangere come
una bambina. Hai letto quei file?

464
00:25:02,383 --> 00:25:04,783
Sperimentazione umana,
test farmaceutici forzati.

465
00:25:04,813 --> 00:25:06,633
Non hanno trattato i loro
pazienti coi guanti.

466
00:25:06,663 --> 00:25:09,213
Quindi ammetti di aver
letto questi file?

467
00:25:09,500 --> 00:25:11,400
Si', Bill, io ho letto i file.

468
00:25:11,430 --> 00:25:13,361
Sono sul server. Ho letto
tutti i file li' sopra.

469
00:25:13,391 --> 00:25:16,088
- Si', li ho letti anche io, Bill.
- Mi sento escluso.

470
00:25:16,118 --> 00:25:18,346
Io lo uso solo per controllare
i risultati del baseball.

471
00:25:18,376 --> 00:25:21,333
Vuoi farci credere che sei
l'unico a non aver letto i file?

472
00:25:21,363 --> 00:25:22,763
Mi spiace deluderti.

473
00:25:22,793 --> 00:25:26,148
Ma sai, so dirti PGL e Whip di ogni
membro della squadra dei Giants.

474
00:25:26,178 --> 00:25:27,461
"Fear the beard!"

475
00:25:27,700 --> 00:25:29,649
Non so che significa, Hicks, andiamo.

476
00:25:29,679 --> 00:25:31,329
Ok, e adesso che si fa?

477
00:25:31,594 --> 00:25:33,162
Ci interroghiamo a vicenda?

478
00:25:33,192 --> 00:25:35,242
Nina, tu puoi forzare chiunque.

479
00:25:35,310 --> 00:25:37,012
- Rachel...
- No, non funzionerebbe.

480
00:25:37,042 --> 00:25:40,641
Perche' non potresti forzare me.
E, Nina, non puoi forzare te stessa, no?

481
00:25:40,671 --> 00:25:43,158
- Non avrebbe senso.
- No, non ha alcun senso.

482
00:25:43,188 --> 00:25:46,033
Bill e' sovraccarico. Probabilmente
riuscirebbe ad ignorarti.

483
00:25:46,063 --> 00:25:47,788
E io ho trascorso otto anni

484
00:25:47,822 --> 00:25:49,896
ad imparare ad evitare la tua...

485
00:25:49,926 --> 00:25:51,776
la tua influenza, quindi...

486
00:25:52,448 --> 00:25:54,277
Sta ancora male, dottor Rosen?

487
00:25:54,307 --> 00:25:56,057
Niente che una nuotata...

488
00:25:56,540 --> 00:25:59,339
un bagno caldo e una lunga
dormita non possano curare.

489
00:25:59,369 --> 00:26:00,555
So come trovare il traditore.

490
00:26:00,585 --> 00:26:01,587
- Cosa?
- Come?

491
00:26:01,617 --> 00:26:04,228
Datemi un telefono, chiamero' Anna.
Provero' a chiederle...

492
00:26:04,258 --> 00:26:06,581
Vuoi chiedere al capo di Red
Flag chi e' l'informatore?

493
00:26:06,611 --> 00:26:09,650
- Si', chiedero' ad Anna.
- Gary, di Anna ne dovremmo parlare.

494
00:26:09,680 --> 00:26:12,391
- Gary, non puoi parlare con Anna.
- Ehi, ragazzi, e' tutto a posto, ok?

495
00:26:12,421 --> 00:26:15,662
Ho interrogato centinaia di sospetti
in passato, ok? E' molto semplice.

496
00:26:15,692 --> 00:26:18,590
Si ripercorrono gli ultimi giorni,
si crea una cronologia.

497
00:26:18,620 --> 00:26:21,770
Lavoro da poliziotto alla vecchia maniera.
Non mi serve il controllo mentale per farlo.

498
00:26:21,800 --> 00:26:24,550
Nessuno ha bisogno del
controllo mentale o...

499
00:26:24,651 --> 00:26:25,851
cose simili...

500
00:26:25,974 --> 00:26:28,174
perche' io so chi e' il traditore.

501
00:26:35,083 --> 00:26:36,083
Si'?

502
00:26:37,120 --> 00:26:38,470
Li avete trovati?

503
00:26:39,085 --> 00:26:40,085
Scranton?

504
00:26:41,147 --> 00:26:43,597
Ok, mandami le coordinate sul telefono.

505
00:26:44,632 --> 00:26:47,014
Ti ho detto che potevi
cambiare stazione?

506
00:26:47,771 --> 00:26:48,771
Tu rivolgi...

507
00:26:48,801 --> 00:26:50,880
l'aggressivita' verso
le persone sbagliate.

508
00:26:55,300 --> 00:26:56,450
Doc, andiamo.

509
00:26:56,581 --> 00:26:58,527
Ci dira' chi e' o dobbiamo
tirare ad indovinare?

510
00:26:58,557 --> 00:27:00,865
Sto cercando di capire come
gestire la situazione.

511
00:27:00,895 --> 00:27:02,195
Non e' semplice.

512
00:27:03,217 --> 00:27:04,717
Tengo a tutti voi...

513
00:27:06,014 --> 00:27:08,240
e ad essere sincero,
sono profondamente deluso.

514
00:27:08,270 --> 00:27:09,620
Beh, non sono io.

515
00:27:09,925 --> 00:27:12,862
Non sono stato io,
dev'essere stato qualcun altro.

516
00:27:12,892 --> 00:27:15,048
- Gary non mente.
- Lo sappiamo che Gary non sa mentire.

517
00:27:15,078 --> 00:27:18,044
No, io so mentire. Mi sono allenato.
E' un'abilita' sociale.

518
00:27:18,074 --> 00:27:20,375
Come l'altro giorno, quando ho
detto che volevo un Pudding Pop.

519
00:27:20,405 --> 00:27:22,671
Stavo mentendo, perche' non
mi piacciono i Pudding Pop.

520
00:27:22,701 --> 00:27:24,494
Questa era una bugia.
I Pudding Pop mi piacciono...

521
00:27:24,524 --> 00:27:26,974
- Gary...
- Sapevo che non ne avevamo.

522
00:27:27,337 --> 00:27:28,949
Spero che il...

523
00:27:29,419 --> 00:27:30,519
traditore...

524
00:27:30,807 --> 00:27:33,574
si decida, anche se non e' la
parola giusta, a confessare.

525
00:27:33,604 --> 00:27:35,852
- Cley sta arrivando. E' al telefono.
- Cosa? Come ha fatto?

526
00:27:35,882 --> 00:27:38,876
- C'e' un satellite spia che ci segue.
- Gary, ce lo dici solo ora?

527
00:27:38,906 --> 00:27:40,958
Si', l'ho appena scoperto, Bill.

528
00:27:40,988 --> 00:27:43,550
- Sta per arrivare. Tra 20 minuti.
- Ok, Doc.

529
00:27:43,580 --> 00:27:45,509
Ok, dovremmo scappare,
rubare un'altra auto.

530
00:27:45,539 --> 00:27:48,115
Davvero, non posso tornare a Binghamton,
dottor Rosen. Non posso farlo.

531
00:27:48,145 --> 00:27:50,712
Scappare sarebbe inutile, ovviamente.

532
00:27:50,742 --> 00:27:54,719
Quindi, se, la persona responsabile
di tutto questo, chiunque sia...

533
00:27:55,416 --> 00:27:56,793
fara' un passo avanti...

534
00:27:56,823 --> 00:27:59,190
sapro' che potra' redimersi.

535
00:27:59,220 --> 00:28:01,720
E faro' tutto il possibile per aiutarla.

536
00:28:01,750 --> 00:28:05,850
Altrimenti, non avro' altra scelta
se non consegnarla a Cley io stesso.

537
00:28:06,230 --> 00:28:07,230
E...

538
00:28:08,071 --> 00:28:11,271
- abbiamo 20 minuti.
- No, abbiamo meno di 20 minuti.

539
00:28:23,766 --> 00:28:27,110
Si'. E' questa la macchina
che hanno rubato.

540
00:28:27,529 --> 00:28:31,029
Il satellite li ha persi quando sono
entrati nella zona industriale.

541
00:28:31,146 --> 00:28:34,264
Beh, ci saranno 40,
50 magazzini qui in giro.

542
00:28:35,323 --> 00:28:37,073
- Niente?
- Solo rumore.

543
00:28:37,450 --> 00:28:40,640
Tra il deposito di treni e le fabbriche
lungo la strada, c'e' troppo rumore di fondo.

544
00:28:40,670 --> 00:28:42,020
Sono in trappola.

545
00:28:42,249 --> 00:28:44,251
Alla fine si ritrovano
sempre in trappola.

546
00:28:44,281 --> 00:28:47,833
Cercheremo di magazzino in magazzino,
li troviamo, li staniamo, li sediamo.

547
00:28:47,863 --> 00:28:49,747
Ricominciamo da capo con Eric.

548
00:28:49,777 --> 00:28:51,927
Prima o poi, uno di loro cedera'.

549
00:28:52,311 --> 00:28:55,159
Ok, aspettero' qui.
Venite a prendermi se li trovate.

550
00:28:55,286 --> 00:28:56,286
No.

551
00:28:56,743 --> 00:28:58,084
Amico, non ti fidi di me?

552
00:28:58,114 --> 00:29:00,653
Riesci a capire cosa pensano
le persone, di chi ti fidi tu?

553
00:29:01,998 --> 00:29:02,998
Andiamo

554
00:29:06,489 --> 00:29:07,489
Ok...

555
00:29:07,600 --> 00:29:10,575
chiunque sia stato,
si faccia avanti e confessi.

556
00:29:10,799 --> 00:29:13,057
- Prometto che ti perdoneremo.
- Doc sa gia' chi e' stato.

557
00:29:13,087 --> 00:29:15,416
- Dai un taglio al teatrino.
- Ehi, e che significa?

558
00:29:15,446 --> 00:29:19,196
- Significa smetti di blaterare!
- Cameron, abbassa il tono, ok?

559
00:29:19,939 --> 00:29:23,152
- Sembri nervosetto, Hicks.
- Dice quello con la camicia sudata?

560
00:29:23,182 --> 00:29:25,777
Si', sudo, ok? Sudo quando la
mia forza e' amplificata. Ok?

561
00:29:25,807 --> 00:29:27,783
Hai la forza amplificata?
Spacca una cassa, potrebbe aiutarti.

562
00:29:27,813 --> 00:29:30,840
- E se spaccassi te, invece?
- Ragazzi, riesco a sentire delle cuffie.

563
00:29:30,870 --> 00:29:33,370
Ci stanno cercando. Presto saranno qui.

564
00:29:34,311 --> 00:29:36,311
Ehi, c'e' un bagno qui vicino?

565
00:29:36,858 --> 00:29:40,141
Ehi, e' il mio svantaggio.
Quando sono nervoso, devo far pipi'.

566
00:29:40,242 --> 00:29:44,312
No, il tuo svantaggio e' che sei un essere
umano diffidente, depresso e infelice.

567
00:29:44,919 --> 00:29:46,819
Oh, e' vero, proprio quello.

568
00:29:47,644 --> 00:29:50,246
Sai cosa non capiscono le persone?

569
00:29:50,276 --> 00:29:53,875
Non sapere cio' che pensano le altre persone,
e' una delle chiavi per la felicita' umana.

570
00:29:54,162 --> 00:29:57,815
Ti permette di avere amici... amanti...
Ti permette di mantenere un lavoro.

571
00:29:58,181 --> 00:30:00,712
Sai, mi dissero che
questa storia degli Alpha

572
00:30:00,742 --> 00:30:02,903
mi sarebbe valsa una bella
promozione a Washington.

573
00:30:03,434 --> 00:30:06,065
Casa in una zona residenziale,
buone scuole per i miei figli...

574
00:30:06,162 --> 00:30:08,432
Invece vivo ancora qui a nord,
nello stato di New York.

575
00:30:08,629 --> 00:30:10,053
Ti capisco, fratello.

576
00:30:10,224 --> 00:30:12,616
Questo comunque non mi fa stare meglio.

577
00:30:13,417 --> 00:30:15,577
Forza, portiamo a termine la missione.

578
00:30:16,273 --> 00:30:18,679
Beh, signori, il tempo e' scaduto.

579
00:30:20,519 --> 00:30:22,526
Ok, allora chi e'?

580
00:30:24,886 --> 00:30:25,886
Non lo sa.

581
00:30:26,486 --> 00:30:28,033
Stava bluffando, vero?

582
00:30:28,371 --> 00:30:30,867
Sentite, per quel che ne sappiamo
e' Cley o un suo superiore.

583
00:30:30,941 --> 00:30:33,421
Qualcuno ci sta incastrando per
far ricadere la colpa su di noi.

584
00:30:33,451 --> 00:30:36,062
Non puo' essere Cley. Lui non ha
accesso alle nostre password.

585
00:30:36,092 --> 00:30:39,484
- Si', per quello che ne sappiamo noi!
- Non ha accesso, Hicks.

586
00:30:39,915 --> 00:30:41,122
Ha ragione.

587
00:30:41,266 --> 00:30:42,366
Non e' Cley.

588
00:30:43,672 --> 00:30:45,849
- Mi spiace, Cameron.
- Cosa?

589
00:30:46,138 --> 00:30:50,007
Sono a conoscenza dei depositi
di denaro sul tuo conto segreto.

590
00:30:50,339 --> 00:30:51,789
Me l'ha detto Gary.

591
00:30:54,965 --> 00:30:56,018
Hicks.

592
00:30:56,048 --> 00:30:59,380
I depositi sono in denaro,
ma le e-mail lasciano tracce.

593
00:30:59,731 --> 00:31:04,334
- E le somme sono diverse. 3,120$, 1,960$.
- No, ascoltatemi, Voi no...

594
00:31:04,583 --> 00:31:07,439
- Non capite. Sono...
- In periodi diversi del mese...

595
00:31:07,469 --> 00:31:09,078
Sono per mio figlio.

596
00:31:09,408 --> 00:31:10,758
- Cameron?
- No.

597
00:31:14,953 --> 00:31:18,652
- Sembri piuttosto nervoso, Hicks.
- Puoi scommetterci il culo che lo sono.

598
00:31:19,204 --> 00:31:23,505
Ah, non avrei mai dovuto
farti entrare nel team.

599
00:31:24,108 --> 00:31:26,902
Avrei dovuto spedirlo a
Binghamton molto tempo fa.

600
00:31:33,126 --> 00:31:35,795
Lo sapevo. Lo sapevo che eri tu.

601
00:31:43,141 --> 00:31:45,694
- No, no, no, no, no!
- Bill, lascialo stare!

602
00:31:46,023 --> 00:31:47,536
Bill, no!

603
00:31:47,943 --> 00:31:49,755
- Bill! No, Gary, no!
- No, no, no!

604
00:31:49,827 --> 00:31:53,201
Basta! Lascialo andare, ti prego!

605
00:31:55,045 --> 00:31:56,798
- Sta bene?
- Ehi, Bill!

606
00:31:57,087 --> 00:31:59,743
- Fermateli!
- Non sono stato io!

607
00:32:03,158 --> 00:32:06,873
- No, no, no, no, no, no, no, no!
- Bill!

608
00:32:14,001 --> 00:32:16,214
- Bill, fermati!
- No, no, no, no. No!

609
00:32:17,172 --> 00:32:19,086
Hicks, basta!

610
00:32:20,822 --> 00:32:22,026
Bill!

611
00:32:22,931 --> 00:32:24,217
Bill!

612
00:32:39,475 --> 00:32:41,932
DOD! Tutti a terra! Mani in alto!

613
00:32:42,102 --> 00:32:46,127
- Tutti a terra!
- E' Hicks! Devo portare Gary fuori di qui.

614
00:32:46,210 --> 00:32:49,092
Tutti a terra! Mani in...
State indietro! Indietro!

615
00:32:49,122 --> 00:32:51,574
Non e' Hicks, ok? Non e' lui!

616
00:32:52,904 --> 00:32:55,645
- Dottor Rosen, si stavano picchiando.
- Lo so. Forza, Gary.

617
00:32:55,881 --> 00:32:58,494
Gli amici non dovrebbero picchiarsi.

618
00:33:01,435 --> 00:33:05,055
- Ehi, Doc! Si ricorda di me?
- Non ora.

619
00:33:07,011 --> 00:33:08,311
A terra, subito.

620
00:33:08,852 --> 00:33:12,008
Ok, fermatevi tutti!
E' Rosen. E' lui la talpa.

621
00:33:12,227 --> 00:33:15,360
- Tu farnetichi! Rosen ha detto che e' Hicks.
- Quell'uomo e' un impostore.

622
00:33:15,517 --> 00:33:18,847
Il suo gruppo sanguigno non
corrisponde. Non e' il dottor Rosen.

623
00:33:29,519 --> 00:33:31,434
Oddio, ha preso Gary!

624
00:34:18,122 --> 00:34:19,603
ELIMINALO

625
00:34:21,334 --> 00:34:22,334
Era ora.

626
00:34:24,449 --> 00:34:27,754
Sa cosa dicono di uno
che muore nel sonno?

627
00:34:28,383 --> 00:34:30,532
Che ha avuto la "morte del milionario".

628
00:34:30,867 --> 00:34:33,844
Creighton ti voleva vivo,
per far ricadere la colpa su di te.

629
00:34:34,325 --> 00:34:35,894
Pare che i piani siano cambiati.

630
00:34:35,991 --> 00:34:37,805
Adoro improvvisare.

631
00:35:08,147 --> 00:35:10,503
<i>Dottor Rosen, dovremmo tornare
ad aiutare i nostri amici.</i>

632
00:35:10,533 --> 00:35:13,034
- Hanno bisogno di noi.
- Gary, fidati, li stiamo aiutando.

633
00:35:13,138 --> 00:35:16,265
E il modo migliore per farlo
e' cancellare i file MK Ultra

634
00:35:16,295 --> 00:35:18,172
dal server cl... cloud.

635
00:35:18,386 --> 00:35:21,170
Ma lei ha detto che i file
MK Ultra sono importanti.

636
00:35:21,590 --> 00:35:22,750
Lo sono.

637
00:35:23,191 --> 00:35:25,021
E tu sei l'unico che possa farlo.

638
00:35:25,165 --> 00:35:28,290
Si', beh, se sono importanti,
perche' cancellarli? Non ha alcun...

639
00:35:29,650 --> 00:35:32,377
Oh, che schifo! Dottor Rosen
non faccia cosi' proprio li'.

640
00:35:32,586 --> 00:35:34,741
- E' malato?
- No, sto bene.

641
00:35:35,134 --> 00:35:38,236
No, non sta bene. Il vomito e' il modo
in cui il corpo dice che non sta bene.

642
00:35:38,266 --> 00:35:40,444
Ma non ti zittisci mai? Andiamo, Gary!

643
00:35:40,543 --> 00:35:42,899
Ma ora la pianta non
crescera' piu', dottor Rosen.

644
00:35:43,114 --> 00:35:45,114
E' delicata. E' un filodendro.

645
00:35:46,957 --> 00:35:48,675
Forza. Andiamo, Gary.

646
00:35:53,345 --> 00:35:54,495
Gary, Gary...

647
00:35:55,072 --> 00:35:56,672
Si', si e' riscaldato.

648
00:36:01,283 --> 00:36:04,456
- Quanto ti serve?
- Per cancellare tutti i file in una volta?

649
00:36:04,566 --> 00:36:08,670
Ci vorra' un po'. La connessione e' lenta
e l'indirizzo IP cambia in continuazione.

650
00:36:08,736 --> 00:36:12,577
Ecco perche' solo io posso cancellarli
tutti. Perche' sono l'admin.

651
00:36:17,638 --> 00:36:20,140
Non lo faccia nella pianta.
Vada in bagno.

652
00:36:20,170 --> 00:36:23,111
Non preoccuparti per me.
Concentrati sul tuo lavoro.

653
00:36:24,310 --> 00:36:25,310
Gary?

654
00:36:28,107 --> 00:36:30,286
Allontanati da quell'uomo.

655
00:36:31,240 --> 00:36:32,690
Quello non sono io.

656
00:36:38,940 --> 00:36:40,474
No. No. No.

657
00:36:40,636 --> 00:36:43,640
Lei non e' il dottor Rosen.
Ha i capelli troppo corti.

658
00:36:44,873 --> 00:36:45,973
Lo so, Gary.

659
00:36:46,769 --> 00:36:49,366
Deve avermeli tagliati,
non so bene perche'.

660
00:36:49,396 --> 00:36:53,528
Per misurare il mio cranio, per eguagliare
il colore dei capelli... Non importa, Gary.

661
00:36:53,982 --> 00:36:56,832
L'importante e' che quest'uomo...
quest'uomo e' un Alpha.

662
00:36:56,990 --> 00:36:58,101
Non dargli retta.

663
00:36:58,131 --> 00:37:00,468
Solo questo puo' spiegare
perche' e' uguale a me.

664
00:37:00,611 --> 00:37:02,041
No, no, lui...

665
00:37:02,329 --> 00:37:03,379
No, Gary...

666
00:37:04,178 --> 00:37:05,705
La sua faccia si sta muovendo.

667
00:37:06,007 --> 00:37:08,859
Gia', tu non sei il dottor Rosen.
Ecco qual e' la sua abilita' Alpha.

668
00:37:08,933 --> 00:37:10,929
- Puo' mutare il suo volto.
- Esatto, Gary.

669
00:37:10,959 --> 00:37:12,903
E anche la sua intera struttura ossea.

670
00:37:12,933 --> 00:37:16,112
Persino il colore della
pelle e le corde vocali.

671
00:37:16,484 --> 00:37:19,561
Immagino che sia incredibilmente doloroso
mantenere un'altra forma del genere.

672
00:37:19,591 --> 00:37:22,407
Non e' una passeggiata essere
lei, questo e' sicuro.

673
00:37:22,638 --> 00:37:26,327
Tutto incurvato, mentre fa finta di
essere cosi' dannatamente comprensivo.

674
00:37:26,926 --> 00:37:28,976
Beh, perche' non lasci perdere?

675
00:37:30,226 --> 00:37:31,828
Lo ammazzo, marmocchio!

676
00:37:31,858 --> 00:37:35,336
No, no, non lo farai perche' hai bisogno
di me per eliminare i file di MK Ultra.

677
00:37:35,567 --> 00:37:36,763
Ma non lo faro'.

678
00:37:36,921 --> 00:37:40,974
Non ti aiutero' perche' tu hai aiutato la Red
Flag ad ammazzare quei tre della MK Ultra.

679
00:37:41,004 --> 00:37:42,104
Tre di loro.

680
00:37:44,079 --> 00:37:46,816
Hai ammazzato Freeman, Baxter e Stentz?

681
00:37:46,846 --> 00:37:49,259
Si', sono morti, ho visto le foto.

682
00:37:49,473 --> 00:37:52,812
Erano i tre membri del
programma ancora in vita.

683
00:37:53,174 --> 00:37:55,979
Mentre mi fate passare per traditore...

684
00:37:56,530 --> 00:37:58,288
spazzate via la MK Ultra...

685
00:37:59,837 --> 00:38:00,837
Perche'?

686
00:38:02,204 --> 00:38:03,860
Cosa c'e' in quei file?

687
00:38:04,456 --> 00:38:06,217
Cos'e' che non vuoi che veda?

688
00:38:07,360 --> 00:38:08,911
- Fermo!
- No, no, no, no!

689
00:38:16,565 --> 00:38:18,008
- Gary!
- Dottor Rosen...

690
00:38:18,038 --> 00:38:19,663
- Il dottor Rosen ha una pistola.
- Dov'e'?

691
00:38:19,693 --> 00:38:22,091
Non so cosa stia facendo,
ma e' lui la talpa.

692
00:38:22,547 --> 00:38:25,843
E' laggiu'. Non so cosa stia provando
a fare, ma... e' lui la talpa.

693
00:38:25,873 --> 00:38:27,762
- Me l'ha detto Anna.
- Gary, stai calmo.

694
00:38:27,792 --> 00:38:29,098
Dobbiamo andarcene.

695
00:38:29,128 --> 00:38:30,348
Non e' Gary!

696
00:38:30,378 --> 00:38:31,541
Cavolo, no.

697
00:38:36,660 --> 00:38:38,000
Oh, Dio.

698
00:38:38,197 --> 00:38:39,425
Sono dannatamente stanco.

699
00:38:39,455 --> 00:38:42,912
Sentite, qui non sono io il traditore,
va bene? Lo siete tutti voi.

700
00:38:43,035 --> 00:38:46,869
Vi siete messi contro la vostra stessa
specie, e ora siete dei teppisti del governo.

701
00:38:46,899 --> 00:38:48,127
Era necessario?

702
00:38:48,157 --> 00:38:50,286
No, ma sai cosa? E' davvero piacevole.

703
00:38:51,055 --> 00:38:52,155
Dov'e' Gary?

704
00:38:52,586 --> 00:38:55,218
Sono qui. Sono quello vero.
Lui e' quello finto!

705
00:38:55,248 --> 00:38:58,554
Era il finto Rosen prima,
ma adesso il vero dottor Rosen e' qui.

706
00:38:58,584 --> 00:39:01,238
Si e' fatto male alla gamba
e ha i capelli brutti.

707
00:39:01,268 --> 00:39:02,354
Oh, ecco.

708
00:39:05,340 --> 00:39:07,411
Allora, l'Alpha che ha
provato ad uccidermi?

709
00:39:07,441 --> 00:39:09,263
Era sparito quando siamo arrivati li'.

710
00:39:09,441 --> 00:39:11,245
Ma la tua teoria sembra valida.

711
00:39:11,275 --> 00:39:14,123
Ammazzare quelli della MK Ultra,
cancellare i dati...

712
00:39:14,393 --> 00:39:15,662
e incolparti.

713
00:39:15,692 --> 00:39:19,062
Si', beh, qualsiasi cosa Red Flag
stesse cercando in quei file...

714
00:39:19,465 --> 00:39:22,883
della MK Ultra, o qualsiasi
cosa volessero insabbiare...

715
00:39:23,853 --> 00:39:25,871
doveva essere qualcosa
di molto importante.

716
00:39:25,901 --> 00:39:28,949
Abbastanza importante perche' quel
mutaforma rischiasse la sua vita per farlo.

717
00:39:29,672 --> 00:39:31,012
Un vero credente.

718
00:39:31,042 --> 00:39:33,673
L'hanno spedito direttamente
all'edificio sette.

719
00:39:34,448 --> 00:39:37,081
Eric, precisamente, perche' sei qui?

720
00:39:39,521 --> 00:39:40,750
E' stata un'idea sua.

721
00:39:40,780 --> 00:39:42,379
Eric a breve andra' via da Binghamton.

722
00:39:42,670 --> 00:39:45,318
Ho pensato che voi due potreste
lavorare insieme di tanto in tanto.

723
00:39:45,348 --> 00:39:46,434
Oh, davvero?

724
00:39:46,861 --> 00:39:48,709
Considerala licenza lavorativa.

725
00:39:50,244 --> 00:39:51,430
Ehi, diceva sul serio.

726
00:39:51,705 --> 00:39:53,129
Ora era sincero.

727
00:39:53,627 --> 00:39:54,780
Sembra quasi...

728
00:39:55,639 --> 00:39:57,096
che abbiamo un legame.

729
00:39:57,162 --> 00:39:58,271
Non esagerare.

730
00:39:58,844 --> 00:40:00,190
Ehi, Doc, sono...

731
00:40:00,535 --> 00:40:01,670
sono l'uomo giusto.

732
00:40:01,700 --> 00:40:03,723
Anche part-time, o da free-lance.

733
00:40:03,757 --> 00:40:05,592
Beh, lo terro' a mente, Eric.

734
00:40:06,582 --> 00:40:07,865
Ancora sincerita'.

735
00:40:07,917 --> 00:40:08,983
Fa davvero...

736
00:40:09,253 --> 00:40:10,815
molto piacere.

737
00:40:11,676 --> 00:40:13,706
Va bene. Aspetto in macchina.

738
00:40:13,911 --> 00:40:15,420
- Non provare a scappare.
- Cosa?

739
00:40:15,450 --> 00:40:16,719
Perche' dovrei scappare?

740
00:40:16,749 --> 00:40:18,945
Ho un'offerta di lavoro che mi aspetta.

741
00:40:21,977 --> 00:40:24,455
Sai, Nathan, sono rimasto un po'...

742
00:40:24,800 --> 00:40:28,298
costernato per il modo in cui
hai trattato il mio team.

743
00:40:28,664 --> 00:40:31,362
Usare dei tranquillanti come se
si trattasse di cani rabbiosi.

744
00:40:31,903 --> 00:40:33,788
Gettarli in delle gabbie.

745
00:40:34,398 --> 00:40:37,143
Hai creato un precedente molto
pericoloso con le tue azioni.

746
00:40:38,157 --> 00:40:39,826
Lee, c'era una talpa.

747
00:40:40,563 --> 00:40:42,822
Un agente della Red
Flag nella tua squadra.

748
00:40:42,852 --> 00:40:46,591
Se non avessi agito con velocita' e fermezza,
ti avrebbero ammazzato o incastrato.

749
00:40:46,864 --> 00:40:48,191
O entrambe le cose.

750
00:40:48,903 --> 00:40:50,990
E dovrei ringraziarti per quello?

751
00:40:51,359 --> 00:40:52,405
Potresti.

752
00:40:52,435 --> 00:40:55,526
Oppure potresti preoccuparti di come Red
Flag ti affrontera' la prossima volta.

753
00:40:56,027 --> 00:40:57,354
Perche' succedera'.

754
00:41:08,411 --> 00:41:09,411
Rachel...

755
00:41:09,543 --> 00:41:10,543
ti chiamo.

756
00:41:16,755 --> 00:41:18,546
Ho sempre pensato che
fosse piuttosto carino.

757
00:41:18,576 --> 00:41:19,636
Davvero?

758
00:41:21,701 --> 00:41:24,281
Senti, sono quello che per due partite
di fila ha lanciato perfettamente.

759
00:41:24,311 --> 00:41:27,762
- Si', nelle leghe minori.
- Non importa, non importa.

760
00:41:27,792 --> 00:41:29,287
Non era mai stato fatto prima.

761
00:41:29,317 --> 00:41:31,859
Non e' stato piu' fatto da allora.
Mi fa diventare da collezione.

762
00:41:31,889 --> 00:41:33,516
Sono un fenomeno statistico.

763
00:41:33,546 --> 00:41:38,155
No, ti fa diventare il piu'
grande fiasco della storia...

764
00:41:38,185 --> 00:41:41,751
- degli sport delle leghe minori.
- Comunque, prendo 20 dollari ad autografo.

765
00:41:41,781 --> 00:41:43,688
Faccio cinque o sette
spettacoli all'anno.

766
00:41:43,718 --> 00:41:46,613
L'unica mia vergogna e' il
fondo di Tyler per il college.

767
00:41:46,643 --> 00:41:47,942
Almeno voi vi parlate di nuovo.

768
00:41:47,972 --> 00:41:50,709
- Siamo una grande famiglia felice.
- Si', io aspetto ancora le scuse.

769
00:41:50,739 --> 00:41:53,569
Il dottor Rosen mi deve
ancora due giorni di ferie.

770
00:41:53,783 --> 00:41:56,263
E... c'e' una mostra di
automobili, a Detroit.

771
00:41:56,293 --> 00:41:57,468
Dovremmo andarci.

772
00:41:57,498 --> 00:42:01,243
Sarebbe un bel viaggio e mentre siamo
li' potresti scegliere una nuova auto.

773
00:42:01,273 --> 00:42:04,163
- Gary, cosa non va nella mia auto?
- Guidi un'auto da ragioniere.

774
00:42:04,193 --> 00:42:06,141
Ok, sai una cosa?
Non e' divertente. Sai una cosa?

775
00:42:06,171 --> 00:42:08,409
Perche' non ti fai portare
dalla tua ragazza, Anna?

776
00:42:08,439 --> 00:42:10,093
- Ehi, trattalo bene.
- Non e' la mia ragazza.

777
00:42:10,123 --> 00:42:12,041
- Cosa? Ma lo tratto bene.
- E' solo un'amica.

778
00:42:12,071 --> 00:42:15,552
Sentite, faccio una battuta
sarcastica e subito mi date addosso.

779
00:42:15,582 --> 00:42:17,993
- Gary, posso dire quello che...
- Si', ma Bill...

780
00:42:20,686 --> 00:42:22,075
Bill? Bill?

781
00:42:22,485 --> 00:42:23,681
- Bill!
- Bill!

782
00:42:23,965 --> 00:42:25,322
Dottor Rosen. Dottor Rosen!

783
00:42:25,352 --> 00:42:27,168
- Bill.
- Dottor Rosen!

784
00:42:27,720 --> 00:42:30,307
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

