1
00:00:00,063 --> 00:00:01,628
<i>Negli episodi precedenti
di The Lying Game...</i>

2
00:00:01,658 --> 00:00:02,957
Mads! Sono a casa.

3
00:00:02,987 --> 00:00:04,755
- Tu rimani qui.
- Perche'?

4
00:00:04,785 --> 00:00:06,742
Questo visitatore che la preoccupa...

5
00:00:06,772 --> 00:00:10,772
Si fa chiamare Sutton Mercer.
Avanzera' un mucchio di pretese assurde.

6
00:00:12,042 --> 00:00:16,442
- Non ho mai sfiorato Mads con un dito.
- Lo so, lo so, non sei mica stupido.

7
00:00:16,637 --> 00:00:18,237
- Maddy...
- Papa'...

8
00:00:19,421 --> 00:00:23,421
<i>La nuova... Reginetta del Ballo d'Autunno,
la signorina Sutton Mercer!</i>

9
00:00:26,371 --> 00:00:28,518
Sei la cosa piu' bella che mi sia
capitata da quando sono arrivato qui.

10
00:00:28,548 --> 00:00:30,198
Non ti lascero' andare.

11
00:00:31,611 --> 00:00:33,838
Derek, ho un altro lavoretto per te.

12
00:00:33,868 --> 00:00:36,918
- Pensavo avessimo finito.
- Credimi, ti piacera'.

13
00:00:40,970 --> 00:00:43,220
- E se restassi?
- Perche' dovrei?

14
00:00:45,274 --> 00:00:47,874
La nostra madre biologica,
Annie Hobbs...

15
00:00:48,045 --> 00:00:50,630
Credo che questa sia lei...
con Ted e Alec.

16
00:00:51,086 --> 00:00:55,336
Non far avvicinare mai e poi mai questa
ragazza alla signora Hobbs, chiaro?

17
00:01:01,684 --> 00:01:04,884
Oh, questa si' che e' stata
proprio una serata stupenda!

18
00:01:05,064 --> 00:01:08,575
Le decorazioni, i vestiti, i balli...

19
00:01:09,360 --> 00:01:10,660
Io con Justin...

20
00:01:11,120 --> 00:01:12,270
tu con Ethan.

21
00:01:12,849 --> 00:01:14,299
Si', e' stato carino.

22
00:01:15,596 --> 00:01:16,596
Carino?

23
00:01:17,129 --> 00:01:20,085
Tutto qua? Abbiamo in testa
delle corone scintillanti, eh!

24
00:01:20,115 --> 00:01:22,835
Cioe', quante erano le probabilita'
che entrambe le sorelle Mercer

25
00:01:22,865 --> 00:01:24,983
diventassero Cenerentola
durante la stessa serata?

26
00:01:25,013 --> 00:01:26,413
Ok, hai ragione...

27
00:01:26,733 --> 00:01:28,987
pero' tieni a mente

28
00:01:29,670 --> 00:01:33,830
che nella fiaba di Cenerentola, quando
arriva la mezzanotte, torna tutto uno schifo.

29
00:01:33,860 --> 00:01:35,660
Beh, questo si' che mi tira su.

30
00:01:36,196 --> 00:01:37,976
Non dirmi che hai dei
ripensamenti su Ethan,

31
00:01:38,005 --> 00:01:40,534
perche' tutti quelli che stasera
hanno visto il vostro bacio...

32
00:01:40,564 --> 00:01:42,854
vi considerano ufficialmente una coppia.

33
00:01:42,884 --> 00:01:44,084
Fidati, lo so.

34
00:01:46,622 --> 00:01:48,293
Ehi, pensi mai...

35
00:01:48,932 --> 00:01:51,180
a quelli con cui uscivano
mamma e papa' al liceo...

36
00:01:51,210 --> 00:01:54,660
- a parte quando stavano insieme?
- No, che schifo.

37
00:01:54,825 --> 00:01:57,896
- Perche'?
- Perche'... ho trovato questa.

38
00:02:02,618 --> 00:02:06,352
Oh, mio Dio... sono papa' e Alec...
con una ragazza sconosciuta.

39
00:02:06,757 --> 00:02:09,031
Infatti, mi chiedevo
se sapessi chi fosse.

40
00:02:09,061 --> 00:02:12,258
No. Guarda se sono fighi
quei guanti senza dita...

41
00:02:12,288 --> 00:02:14,738
Perche' stiamo parlando di questa tizia?

44
00:02:26,420 --> 00:02:29,148
A quanto pare siamo
sopravvissute alla zucca.

45
00:02:40,940 --> 00:02:43,540
Ehi, sono contentissima
che tu abbia chiamato.

46
00:02:43,599 --> 00:02:45,282
- Non ci crederai mai...
<i>- Beh...</i>

47
00:02:45,312 --> 00:02:48,312
<i>credo sia opportuno congratularmi
con voi, Vostra Altezza.</i>

48
00:02:49,706 --> 00:02:50,902
Hai saputo...

49
00:02:50,970 --> 00:02:54,584
Ti prego, l'incoronazione ha invaso il sito
web della scuola non appena ti hanno eletta.

50
00:02:54,614 --> 00:02:57,340
E' il tuo nome che hanno annunciato,

51
00:02:57,370 --> 00:02:59,770
io ero solo la tua
controfigura. Per cui...

52
00:03:00,572 --> 00:03:02,372
congratulazioni...

53
00:03:02,843 --> 00:03:03,843
a te!

54
00:03:04,071 --> 00:03:06,721
Senti, tutti si aspettavano
che tu concorressi

55
00:03:06,767 --> 00:03:09,720
e ogni volta che dicevo
che non avrei voluto...

56
00:03:09,750 --> 00:03:12,951
era come se avessi in testa un segnale
luminoso con una freccia gigante,

57
00:03:13,001 --> 00:03:14,496
con scritto "Non sono Sutton".

58
00:03:14,526 --> 00:03:17,982
E anche baciare Ethan faceva
soltanto parte dell'interpretare me?

59
00:03:18,580 --> 00:03:19,680
<i>Non lo so.</i>

60
00:03:20,137 --> 00:03:23,437
<i>Io... E' successo
tutto molto in fretta...</i>

61
00:03:23,908 --> 00:03:25,625
<i>Senti, in questo momento...</i>

62
00:03:25,655 --> 00:03:27,745
<i>non importa, devo dirti delle
cose molto piu' serie.</i>

63
00:03:27,775 --> 00:03:31,575
Davvero? Molto piu' serie del fatto
che hai baciato il mio ragazzo?

64
00:03:32,218 --> 00:03:33,418
<i>Annie Hobbs...</i>

65
00:03:33,497 --> 00:03:36,449
veniva da Scottsdale e Ted
e Alec la conoscevano.

66
00:03:37,593 --> 00:03:40,474
<i>- Wow, e' proprio lei.</i>
- Tuo papa' l'ha strappata dall'album,

67
00:03:40,504 --> 00:03:43,383
sembrava che non volesse
che io la vedessi.

68
00:03:43,413 --> 00:03:46,108
Guarda, lo so che a Los Angeles
stai facendo progressi,

69
00:03:46,138 --> 00:03:50,688
ma credo che anche qui a Phoenix ci siano
delle risposte. Torna a casa, Sutton...

70
00:03:50,785 --> 00:03:53,844
- e mentre lo fai, riprenditi la tua vita.
<i>- Piccola...</i>

71
00:03:53,874 --> 00:03:55,806
<i>- hai finito lo shampoo?</i>
- Thayer...

72
00:03:55,836 --> 00:03:57,236
Oddio, ma lui e'...

73
00:03:59,447 --> 00:04:01,371
Non e' come sembra.

74
00:04:02,849 --> 00:04:03,849
Ok...

75
00:04:04,191 --> 00:04:05,844
<i>Sto da lui per un paio di giorni,</i>

76
00:04:05,874 --> 00:04:07,766
<i>non parlarne con nessuno e...</i>

77
00:04:07,796 --> 00:04:10,946
<i>non credere che il discorso
del bacio sia chiuso.</i>

78
00:04:14,602 --> 00:04:19,404
<b>The Lying Game - Season 1
Episode 06 - "Bad Boys Break Hearts"</b>

79
00:04:19,776 --> 00:04:23,861
<b>Traduzione: _eventually_,
valebi, serpat88, Elphaba82,</b>

80
00:04:24,065 --> 00:04:27,953
<b>Traduzione: exitmusic,
Kikka.Muse, biancaneve94</b>

81
00:04:28,052 --> 00:04:30,414
<b>Revisione: piwie1</b>

82
00:04:30,802 --> 00:04:34,768
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

83
00:04:44,728 --> 00:04:46,056
Ehi, dormigliona.

84
00:04:46,268 --> 00:04:47,275
Svegliati.

85
00:04:50,526 --> 00:04:54,440
Stanotte quando sono tornato stavi
gia' dormendo, quindi ti ho coperta.

86
00:04:54,470 --> 00:04:58,476
- Cos'hai fatto a Eduardo ieri sera?
- Ehi, vacci piano, non gli ho fatto niente.

87
00:04:58,506 --> 00:04:59,957
Abbiamo solo chiacchierato a lungo.

88
00:04:59,987 --> 00:05:01,610
- Di cosa?
- Di molte cose.

89
00:05:01,640 --> 00:05:04,490
E' un ragazzo sveglio,
capisco perche' ti piace.

90
00:05:04,552 --> 00:05:08,045
La bella notizia e' che mi ha spiegato
tutto: avevi una cotta per lui...

91
00:05:08,075 --> 00:05:10,475
lui non provava gli stessi sentimenti...

92
00:05:10,682 --> 00:05:12,842
per farla breve, non c'e'
stato nessun contatto fisico.

93
00:05:12,872 --> 00:05:14,843
E hai dovuto sentirlo dire da lui?

94
00:05:14,873 --> 00:05:17,164
Perche' io ti ho detto le
stesse identiche cose.

95
00:05:17,194 --> 00:05:18,194
Lo so.

96
00:05:18,404 --> 00:05:19,454
E mi...

97
00:05:19,800 --> 00:05:21,757
dispiace, avrei dovuto fidarmi di te.

98
00:05:21,968 --> 00:05:24,508
Ed e' per questo che ho
preso una decisione.

99
00:05:24,538 --> 00:05:26,938
- Che sarebbe?
- D'ora in avanti...

100
00:05:27,858 --> 00:05:29,458
la tua vita amorosa

101
00:05:29,909 --> 00:05:31,359
sara' solo questo...

102
00:05:31,809 --> 00:05:33,409
la tua vita amorosa.

103
00:05:33,746 --> 00:05:35,046
Io ne sto fuori.

104
00:05:35,562 --> 00:05:37,891
Dev'esserci un tranello.

105
00:05:38,169 --> 00:05:39,469
Nessun tranello.

106
00:05:40,233 --> 00:05:43,110
Ho passato anni cercando di controllare
Thayer e non ha funzionato per niente.

107
00:05:43,140 --> 00:05:44,767
Non voglio ripetere lo stesso errore.

108
00:05:44,797 --> 00:05:47,447
E io dovrei semplicemente
crederti e basta?

109
00:05:48,402 --> 00:05:49,402
Si'.

110
00:05:49,782 --> 00:05:52,582
Sto riponendo in te
molta fiducia, Mads...

111
00:05:52,825 --> 00:05:54,875
potresti fare lo stesso con me.

112
00:05:58,992 --> 00:06:02,237
Allora, avevo quattro anni e continuavo
a rompere le scatole ai miei

113
00:06:02,272 --> 00:06:04,475
per farmi comprare un set
da golf per bambini, ok?

114
00:06:04,510 --> 00:06:06,511
Non e' mai troppo presto per
far scoprire questo sport.

115
00:06:06,546 --> 00:06:08,246
Oh, non necessariamente.

116
00:06:08,426 --> 00:06:11,551
Avevo quel set da cinque minuti quando
ho colpito mia madre con un backswing

117
00:06:11,586 --> 00:06:14,727
mentre caricava la lavastoviglie.
E via al pronto soccorso.

118
00:06:14,762 --> 00:06:16,620
- Che male!
- 16 punti di sutura.

119
00:06:16,655 --> 00:06:18,156
E non e' la parte peggiore.

120
00:06:18,191 --> 00:06:20,935
Il giorno dopo ha dovuto parlare a
un congresso di agenti immobiliari

121
00:06:20,970 --> 00:06:23,622
- con un labbro gonfissimo.
- Scusami, Justin,

122
00:06:23,657 --> 00:06:26,518
ma non avevi detto che era
tuo padre l'agente immobiliare?

123
00:06:26,553 --> 00:06:29,251
Si', in realta' fanno lavoro di squadra.

124
00:06:29,286 --> 00:06:33,405
A Portland hanno addirittura la pubblicita'
sulle panchine con la loro foto insieme.

125
00:06:33,440 --> 00:06:35,279
Veramente imbarazzante.

126
00:06:35,314 --> 00:06:38,116
Beh, tutti sanno come possono
essere a volte i genitori.

127
00:06:38,151 --> 00:06:40,901
Mamma, posso parlarti
un secondo in privato?

128
00:06:43,316 --> 00:06:46,292
Questa e' una cosa di mia figlia
che imparerai, Justin...

129
00:06:46,327 --> 00:06:48,004
e' un po' indelicata.

130
00:06:48,271 --> 00:06:50,519
Cerchero' di ricordarmelo, signore.

131
00:06:50,554 --> 00:06:52,746
Perche' stai facendo il
terzo grado al mio ragazzo?

132
00:06:52,781 --> 00:06:54,760
Cosa? Sto solo facendo
domande sui suoi genitori.

133
00:06:54,795 --> 00:06:57,663
No, gli stavi facendo il
terzo grado sui suoi genitori.

134
00:06:57,698 --> 00:06:58,704
Ok...

135
00:06:58,945 --> 00:07:03,256
Laurel, ascolta, io e tuo padre siamo
davvero affezionati a Justin, e' che...

136
00:07:03,470 --> 00:07:07,606
mi sembra un po' strano che sia a fare
colazione qui da noi per tre giorni di fila,

137
00:07:07,641 --> 00:07:11,296
giochi a golf con tuo padre, ma non abbiamo
mai incontrato i genitori. Neanche...

138
00:07:11,331 --> 00:07:14,443
Ok, beh, si sono appena trasferiti qui,
hai sentito quanto sono impegnati?

139
00:07:14,478 --> 00:07:17,447
- Tu li hai conosciuti?
- Non ancora, ma...

140
00:07:18,344 --> 00:07:20,835
forse posso fare qualcosa in proposito.

141
00:07:24,352 --> 00:07:28,585
Ehi, Justin, cosa fate tu e
i tuoi genitori domani sera?

142
00:07:28,620 --> 00:07:29,756
Domani?

143
00:07:30,449 --> 00:07:32,914
Dovrei parlarne con loro,
ma dovremmo essere liberi.

144
00:07:32,949 --> 00:07:37,036
Perfetto. Allora ai miei piacerebbe
moltissimo avervi a cena per un barbecue.

145
00:07:37,071 --> 00:07:38,264
Fantastico.

146
00:07:38,524 --> 00:07:41,173
I miei genitori non vedevano
l'ora di conoscervi.

147
00:07:41,208 --> 00:07:43,608
E noi non vediamo l'ora di conoscerli.

148
00:07:50,481 --> 00:07:52,263
Allora sei una nuotatrice...

149
00:07:52,363 --> 00:07:55,454
- Bene!
- Chi sei e che cavolo fai nella mia piscina?

150
00:07:55,489 --> 00:07:59,758
Va tutto bene, sono il tecnico della piscina.
Controllavo il livello del pH e altra roba.

151
00:07:59,793 --> 00:08:02,119
E questa roba, fra l'altro,
e' davvero strepitosa.

152
00:08:02,154 --> 00:08:04,036
Tu non sei il nostro tecnico.

153
00:08:04,071 --> 00:08:07,400
Il nostro tecnico e' vecchio,
ha i baffi e si chiama...

154
00:08:09,069 --> 00:08:11,782
Ok, non ricordo il nome,
ma sicuramente non sei tu.

155
00:08:11,817 --> 00:08:13,967
Che ti devo dire? Mi hai beccato.

156
00:08:14,792 --> 00:08:17,092
Avrei dovuto farmi crescere i baffi.

157
00:08:19,126 --> 00:08:21,313
Tu frequenti la Arroyo, giusto?

158
00:08:21,786 --> 00:08:23,352
Sei Darrell... qualcosa?

159
00:08:23,387 --> 00:08:24,387
Derek.

160
00:08:24,676 --> 00:08:26,376
Ti chiami Darrell Derek?

161
00:08:26,737 --> 00:08:29,017
- No, soltanto Derek.
- Beh, Derek,

162
00:08:29,052 --> 00:08:32,652
- hai 20 secondi prima che chiami la polizia.
- Ehi, aspetta.

163
00:08:32,802 --> 00:08:34,493
Ascoltami un attimo.

164
00:08:35,679 --> 00:08:38,734
So di aver sbagliato a introdurmi
qui in questo modo, ma

165
00:08:38,769 --> 00:08:42,169
ho pensato che per ricevere le
attenzioni da una come te...

166
00:08:42,446 --> 00:08:44,548
avrei dovuto fare qualcosa di...

167
00:08:44,583 --> 00:08:46,429
- estremo.
- Capisco.

168
00:08:47,804 --> 00:08:49,484
E perche' la mia...

169
00:08:50,034 --> 00:08:52,123
attenzione e' cosi' importante per te?

170
00:08:52,158 --> 00:08:53,771
E me lo chiedi?

171
00:08:53,946 --> 00:08:55,608
Perche' sei Char Chamberlin.

172
00:08:57,174 --> 00:08:59,185
Non chiamerai sul serio
la polizia, vero?

173
00:08:59,220 --> 00:09:00,786
- Perche' non dovrei?
- Beh...

174
00:09:00,821 --> 00:09:04,675
per dirne una, renderebbe molto imbarazzante
il momento in cui ti chiederei di uscire.

175
00:09:19,938 --> 00:09:22,001
Sembravi cosi' seria al telefono.

176
00:09:22,036 --> 00:09:24,626
- Tutto bene?
- Ethan, io... non posso.

177
00:09:25,200 --> 00:09:27,593
- Dobbiamo smetterla.
- Smetterla?

178
00:09:28,169 --> 00:09:32,526
- Abbiamo appena iniziato.
- Lo so, e l'altra sera e' stata fantastica.

179
00:09:33,362 --> 00:09:36,034
Ma, voglio dire, qual e' il piano?

180
00:09:36,154 --> 00:09:40,269
Nel migliore dei casi, io continuo
a fingere di essere Sutton e...

181
00:09:40,675 --> 00:09:44,238
andiamo avanti con questa cosa,
qualunque cosa sia, e...

182
00:09:44,950 --> 00:09:49,000
prima o poi Sutton tornera' a casa.
E a quel punto che ne sara' di me?

183
00:09:49,149 --> 00:09:51,330
- Troveremo una soluzione.
- Ethan...

184
00:09:51,365 --> 00:09:53,339
anche se fosse possibile,

185
00:09:53,877 --> 00:09:56,202
ti stai scordando la
cosa piu' importante.

186
00:09:56,237 --> 00:09:57,509
Sutton...

187
00:09:57,544 --> 00:09:59,086
mia sorella...

188
00:10:00,126 --> 00:10:01,526
e' la tua ragazza.

189
00:10:01,931 --> 00:10:02,944
Si'...

190
00:10:03,172 --> 00:10:04,242
ho capito.

191
00:10:05,074 --> 00:10:07,833
E, sai, ci sono un sacco di motivi...

192
00:10:07,868 --> 00:10:09,755
per cui non dovremmo farlo.

193
00:10:10,460 --> 00:10:12,683
Ma c'e' una cosa di cui
ti stai dimenticando.

194
00:10:12,718 --> 00:10:13,718
Quale?

195
00:10:33,596 --> 00:10:35,646
Che dovremmo fare in proposito?

196
00:10:44,425 --> 00:10:47,114
Quindi uscirai davvero con questo Derek?

197
00:10:47,149 --> 00:10:51,133
So che sembra assurdo, ma forse e'
una specie di segnale dell'universo.

198
00:10:51,168 --> 00:10:53,851
Voglio dire, con tutte le
piscine che ci sono al mondo...

199
00:10:53,886 --> 00:10:57,308
Quel tipo ha cercato il tuo indirizzo e si
e' fatto una nuotata nella tua piscina.

200
00:10:57,343 --> 00:10:59,464
No, senti, questa e'
la tua interpretazione.

201
00:10:59,499 --> 00:11:03,061
Parlando di cattivi ragazzi, come vanno le
cose con Eduardo dopo l'incidente della foto?

202
00:11:03,096 --> 00:11:07,946
Gli devo ancora delle scuse, ma almeno mio
padre sa che tra noi non e' successo nulla.

203
00:11:08,920 --> 00:11:11,620
Oh, signora Diaz,
Eduardo e' gia' arrivato?

204
00:11:11,946 --> 00:11:14,796
Eduardo non lavora piu' qui.
Si e' licenziato.

205
00:11:15,072 --> 00:11:16,306
Aspetti, come?

206
00:11:18,309 --> 00:11:20,259
Perche' avrebbe dovuto farlo?

207
00:11:20,465 --> 00:11:23,315
Mio figlio mi ha detto
quello che e' successo.

208
00:11:33,129 --> 00:11:35,823
Tutto cio' che doveva fare
era fingersi me per un po',

209
00:11:35,858 --> 00:11:39,199
mantenere un basso profilo e
lo status quo, e invece no.

210
00:11:39,234 --> 00:11:41,998
Se non sopporti cio' che sta facendo
Emma, perche' non torni a casa?

211
00:11:42,033 --> 00:11:44,907
Adesso? Dopo tutto il
lavoro che abbiamo fatto?

212
00:11:44,942 --> 00:11:48,938
Ascolta, ci manca solo un piccolo colpo
di fortuna per trovare mia madre.

213
00:11:48,973 --> 00:11:50,354
Questo e' lo spirito giusto.

214
00:11:50,368 --> 00:11:52,945
E poi, se te ne andassi
ora, mi mancheresti.

215
00:11:52,983 --> 00:11:56,228
E a proposito, perche' eri cosi' preoccupata
che Emma scoprisse che siamo qui insieme?

216
00:11:56,258 --> 00:11:58,620
Voglio dire, abbiamo fatto... Lo sai.

217
00:11:58,663 --> 00:12:01,299
- Si', a proposito di questo...
- Sai? Non stare neanche a dirmelo.

218
00:12:01,327 --> 00:12:03,971
Troppi drammi, troppo
impegnata a cercare tua madre...

219
00:12:04,001 --> 00:12:06,244
- E ti sta bene?
- Oh, non ho detto questo.

220
00:12:06,274 --> 00:12:08,058
Ehi, eccolo qua.

221
00:12:08,354 --> 00:12:10,562
GALLERIA - H. BREWER
SANTA MONICA CALIFORNIA

222
00:12:10,610 --> 00:12:11,617
Visto?

223
00:12:12,179 --> 00:12:13,620
Cos'ho appena detto?

224
00:12:13,650 --> 00:12:15,498
- Un colpo di fortuna.
- Gia'.

225
00:12:15,612 --> 00:12:17,530
Anche se il nostro tempismo
forse non e' ottimo.

226
00:12:17,560 --> 00:12:20,320
- Perche'?
- Perche' sono chiusi fino a novembre.

227
00:12:20,350 --> 00:12:21,972
Cosa? Novembre?

228
00:12:22,391 --> 00:12:24,886
No, ci eravamo...
ci eravamo vicinissimi.

229
00:12:24,911 --> 00:12:28,018
Lo so. Senti, c'e' il telefono, proveremo
a chiamare finche' non troveremo qualcuno.

230
00:12:28,048 --> 00:12:31,360
E se non succedesse? Thayer, devo tornare a
casa. Non posso stare qui fino a novembre.

231
00:12:31,390 --> 00:12:32,693
E non dovrai farlo.

232
00:12:32,723 --> 00:12:35,383
Ehi, non preoccuparti. Qualsiasi cosa
capiti, mi verra' in mente qualcosa.

233
00:12:35,413 --> 00:12:38,339
- Come fai ad esserne cosi' sicuro?
- Perche' e' quello che faccio.

234
00:12:38,369 --> 00:12:41,174
E poi fino ad ora non ti
ho mai deluso, giusto?

235
00:12:48,328 --> 00:12:49,804
Sei arrivata presto.

236
00:12:50,449 --> 00:12:51,945
Gia', sono arrivata presto

237
00:12:51,975 --> 00:12:54,324
per guardare tutti questi vecchi
annuari della biblioteca.

238
00:12:54,354 --> 00:12:56,250
Ho pensato che se Ted e
Alec conoscevano Annie,

239
00:12:56,280 --> 00:12:58,330
forse andavano a scuola insieme.

240
00:12:58,360 --> 00:12:59,643
Hai avuto fortuna?

241
00:12:59,720 --> 00:13:03,046
No, solo pagine su pagine di facce,
ma finora niente Annie.

242
00:13:03,591 --> 00:13:06,884
Naturalmente sono solo a
meta' del 1984, quindi...

243
00:13:07,349 --> 00:13:10,235
Ehi, vuoi vedere una foto di Ted che
recita come protagonista in "Brigadoon"?

244
00:13:10,265 --> 00:13:12,081
Grazie, ma non importa.

245
00:13:13,118 --> 00:13:15,961
A dire il vero c'e' qualcosa
di cui vorrei parlarti.

246
00:13:16,643 --> 00:13:17,669
Ok.

247
00:13:19,283 --> 00:13:21,405
Ok, pensavo a quello che
hai detto ieri sera...

248
00:13:21,435 --> 00:13:23,033
e hai ragione.

249
00:13:23,683 --> 00:13:26,004
Stare insieme cosi'...

250
00:13:26,034 --> 00:13:27,404
non va bene.

251
00:13:29,884 --> 00:13:31,173
No, gia',

252
00:13:31,203 --> 00:13:32,510
certo che no.

253
00:13:34,021 --> 00:13:36,217
Allora ho preso una decisione.

254
00:13:37,663 --> 00:13:39,853
Voglio lasciare Sutton.

255
00:13:55,686 --> 00:13:57,355
Che ci fai qui, Mads?

256
00:13:57,745 --> 00:14:00,746
Beh, ti ho lasciato quattro
messaggi ieri sera.

257
00:14:01,429 --> 00:14:02,633
Ti trasferisci?

258
00:14:02,663 --> 00:14:04,707
Si', torno a Chicago.

259
00:14:04,737 --> 00:14:06,921
Eduardo, ho parlato con mio papa'.

260
00:14:06,951 --> 00:14:08,880
Fidati, e' troppo tardi.

261
00:14:08,910 --> 00:14:10,737
Troppo tardi? No, e' ridicolo.

262
00:14:10,767 --> 00:14:13,504
Senti, torneremo a come eravamo prima

263
00:14:13,534 --> 00:14:15,457
e tu sarai il mio coreografo,
niente di piu'.

264
00:14:15,487 --> 00:14:17,070
- Non funzionera'.
- Perche' no?

265
00:14:17,100 --> 00:14:18,657
Perche' non posso, ok?

266
00:14:19,429 --> 00:14:21,763
Mads, l'altro giorno, quando
sono passato da casa tua,

267
00:14:21,793 --> 00:14:24,206
non era solo perche'
ero preoccupato per te.

268
00:14:25,873 --> 00:14:27,948
Era perche' dovevo vederti.

269
00:14:29,366 --> 00:14:31,606
Tutto quello che hai sentito tra di noi

270
00:14:31,986 --> 00:14:33,400
l'ho sentito anch'io.

271
00:14:33,865 --> 00:14:36,539
Allora non sono solo una
ragazzina con una cotta?

272
00:14:49,768 --> 00:14:51,946
- Devi andartene.
- Ora?

273
00:14:51,976 --> 00:14:54,142
- Si'.
- No, e' assurdo.

274
00:14:54,172 --> 00:14:56,021
Eduardo, cosa sta succedendo?

275
00:14:56,051 --> 00:14:57,451
Non posso dirtelo.

276
00:14:57,481 --> 00:15:00,199
- Fidati di me e basta, ok?
- Riguardo a che cosa?

277
00:15:00,966 --> 00:15:03,033
Non ha senso quello che dici.

278
00:15:04,212 --> 00:15:06,672
Cos'e' successo l'altra
sera tra te e mio padre?

279
00:15:06,702 --> 00:15:08,992
Tutto quello che posso dire e'
che non riguarda solo te e me

280
00:15:09,022 --> 00:15:11,163
o quella foto di noi due insieme.

281
00:15:11,193 --> 00:15:12,833
Allora cosa stai dicendo?

282
00:15:12,863 --> 00:15:14,290
Sto dicendo che e' pericoloso.

283
00:15:14,320 --> 00:15:15,381
Ora vai.

284
00:15:26,519 --> 00:15:28,767
Ehi, bel ragazzo.
Com'e' andato l'allenamento?

285
00:15:28,797 --> 00:15:30,589
E' andato bene. Senti,

286
00:15:31,499 --> 00:15:33,434
ho delle notizie non molto buone.

287
00:15:33,646 --> 00:15:34,868
Va tutto bene?

288
00:15:35,179 --> 00:15:38,159
Si', e' solo che credo proprio che
la famiglia Miller dovra' rimandare

289
00:15:38,189 --> 00:15:39,981
il barbecue di stasera.

290
00:15:40,011 --> 00:15:41,291
Oh, no.

291
00:15:41,625 --> 00:15:43,428
- Davvero?
- Si'.

292
00:15:43,458 --> 00:15:46,399
I miei genitori sono dovuti andare
fuori citta' per lavoro. Sembra che

293
00:15:46,429 --> 00:15:49,616
la banca si sia tirata indietro da
una grossa vendita all'ultimo minuto.

294
00:15:49,646 --> 00:15:51,301
Stai scherzando...

295
00:15:51,336 --> 00:15:53,539
No, mia mamma e'...
e' davvero molto imbarazzata

296
00:15:53,569 --> 00:15:56,601
e ha detto che la prossima volta faremo
da noi. <i>E' solo cattivo tempismo, credo.</i>

297
00:15:56,631 --> 00:15:57,951
Si', credo di si'.

298
00:15:59,715 --> 00:16:02,389
O forse il tempismo e' perfetto.

299
00:16:02,966 --> 00:16:04,308
Che intendi dire?

300
00:16:04,338 --> 00:16:06,534
Beh, insomma,
i tuoi genitori non ci sono

301
00:16:06,563 --> 00:16:09,254
e tu sei a casa tutto solo.

302
00:16:09,284 --> 00:16:11,658
Si', sarebbe davvero fantastico.

303
00:16:12,269 --> 00:16:13,557
Anche se...

304
00:16:13,903 --> 00:16:15,258
Anche se?

305
00:16:15,666 --> 00:16:18,271
Devo scrivere due saggi e domani
ho un torneo importantissimo

306
00:16:18,292 --> 00:16:20,021
alla Seton Prep.

307
00:16:20,309 --> 00:16:23,066
E qualcosa mi dice che se
tu venissi a trovarmi...

308
00:16:24,640 --> 00:16:26,554
Laurel? Ci sei?

309
00:16:26,969 --> 00:16:28,686
Si', sono solo...

310
00:16:29,712 --> 00:16:31,718
delusa, tutto qui.

311
00:16:33,718 --> 00:16:35,053
Allora mi pare di capire

312
00:16:35,083 --> 00:16:38,672
che tutti  a scuola stiano
parlando di te ed Ethan.

313
00:16:39,329 --> 00:16:43,007
Ti diro' la verita', le cose mi
sono sfuggite un po' di mano.

314
00:16:44,755 --> 00:16:47,323
Beh, se volessi mai parlarne...

315
00:16:48,325 --> 00:16:50,446
A dire il vero c'e' qualcosa...

316
00:16:51,312 --> 00:16:52,595
Ti stavi offrendo,

317
00:16:52,730 --> 00:16:54,506
- vero?
- Certo.

318
00:16:54,736 --> 00:16:55,747
Ok.

319
00:16:56,534 --> 00:16:58,631
Allora, prima che io ed
Ethan ci mettessimo insieme,

320
00:16:58,661 --> 00:17:00,786
lui stava con un'altra.

321
00:17:00,816 --> 00:17:03,059
A dire il vero, tecnicamente
ci sta ancora.

322
00:17:03,997 --> 00:17:06,063
- Sutton, tesoro, e'...
- Orribile.

323
00:17:06,440 --> 00:17:07,605
Lo so.

324
00:17:08,285 --> 00:17:11,985
Ma il fatto e' che penso
che lei lo stia tradendo.

325
00:17:12,015 --> 00:17:13,997
Un attimo, Ethan lo sa?

326
00:17:14,027 --> 00:17:16,561
No, ma continua a dire che
la lascera' in ogni caso,

327
00:17:16,591 --> 00:17:19,461
quindi non so se dovrei
rimanerne fuori o...

328
00:17:20,752 --> 00:17:23,226
Mettiti nei panni di Ethan.

329
00:17:23,738 --> 00:17:25,880
Voglio dire, probabilmente
io vorrei saperlo.

330
00:17:27,173 --> 00:17:29,503
Puoi smettere di cucinare.
Il barbecue e' annullato.

331
00:17:29,532 --> 00:17:31,104
Oh, no. Che e' successo?

332
00:17:31,579 --> 00:17:34,403
A quanto pare, i genitori di Justin
hanno un impegno di lavoro. E...

333
00:17:34,437 --> 00:17:37,028
- so cosa stai pensando.
- Non penso niente. Sono...

334
00:17:37,051 --> 00:17:39,254
sono solo delusa, proprio come te.

335
00:17:39,305 --> 00:17:42,981
Che ne facciamo di tutto questo cibo? Papa'
sta praticamente arrostendo una mucca.

336
00:17:43,042 --> 00:17:44,986
Beh, ma Justin viene comunque, no?

337
00:17:45,021 --> 00:17:47,923
No, ha detto che si deve
riposare per un torneo di golf,

338
00:17:47,978 --> 00:17:50,742
uno sport regolarmente praticato
dagli ottantenni, potrei aggiungere.

339
00:17:50,789 --> 00:17:52,989
Beh, visto che si deve
arrangiare a casa da solo,

340
00:17:53,024 --> 00:17:54,679
perche' non gli porti comunque qualcosa?

341
00:17:54,700 --> 00:17:57,639
- Non sono neanche sicura che mi voglia li'.
- Tu e del cibo?

342
00:17:57,710 --> 00:18:00,396
Mettici anche una puntatina
al campo da golf e hai azzeccato

343
00:18:00,430 --> 00:18:03,044
- la tripletta perfetta di Justin.
- Suppongo di si'.

344
00:18:03,092 --> 00:18:04,841
Ma non so nemmeno  dove abita.

345
00:18:04,875 --> 00:18:08,524
Oggi e' arrivato l'elenco di indirizzi degli
studenti, sono sicura ci sia anche il suo.

346
00:18:08,555 --> 00:18:10,864
Penso sarebbe un gesto molto carino.

347
00:18:18,251 --> 00:18:19,839
Ehi, siete a casa.

348
00:18:19,877 --> 00:18:21,626
Voglio dire, non siete partiti.

349
00:18:21,681 --> 00:18:23,301
Mi scusi, posso aiutarla?

350
00:18:23,348 --> 00:18:24,631
Sono Laurel, ma...

351
00:18:24,656 --> 00:18:27,796
questo forse lo sa gia'. Ho portato a
suo figlio un po' di carne del barbecue.

352
00:18:27,814 --> 00:18:30,803
Mio figlio ha otto mesi.
Chi sta cercando?

353
00:18:32,426 --> 00:18:33,557
Justin Miller.

354
00:18:33,592 --> 00:18:35,274
Credo abbia sbagliato indirizzo.

355
00:18:35,299 --> 00:18:37,777
Scusi, ma questo non e'
l'11805 di Norton Drive?

356
00:18:37,831 --> 00:18:38,864
Si'.

357
00:18:39,237 --> 00:18:40,237
Ok.

358
00:18:41,525 --> 00:18:43,224
Allora devo essermi sbagliata.

359
00:18:46,087 --> 00:18:48,344
Aspetti... Justin mi ha detto

360
00:18:48,428 --> 00:18:51,998
che a suo padre piace fare un sacco di
scherzi. Non mi sta prendendo in giro, vero?

361
00:18:52,032 --> 00:18:54,411
Signorina, credo sia qualcun
altro a prenderla in giro.

362
00:19:08,600 --> 00:19:11,505
Ehi, ho grandi notizie
sulla galleria d'arte.

363
00:19:11,667 --> 00:19:13,921
Da quanto dicono sul sito web,
la mostra di Annie Hobbs

364
00:19:13,945 --> 00:19:16,442
e' di una settimana fa, prima della
chiusura, quindi probabilmente

365
00:19:16,472 --> 00:19:18,794
i dipinti sono stati consegnati da poco.

366
00:19:18,905 --> 00:19:22,174
Ok, non dirmi che hai craccato
il sistema della ditta di spedizioni

367
00:19:22,217 --> 00:19:24,845
- e hai trovato l'indirizzo di Annie.
- Ancora meglio.

368
00:19:24,985 --> 00:19:28,475
Ho frugato nella loro spazzatura e ho preso
tutte le bolle di consegna che ho trovato.

369
00:19:28,526 --> 00:19:31,222
Se i dipinti di Annie sono stati
consegnati entro la scorsa settimana,

370
00:19:31,255 --> 00:19:34,591
probabilmente sono stati spediti
da uno di questi indirizzi.

371
00:19:36,925 --> 00:19:39,538
Ehi, forse e' Emma.
Puoi darle la buona notizia.

372
00:19:40,700 --> 00:19:42,000
E' Ethan.

373
00:19:42,034 --> 00:19:43,100
Ok.

374
00:19:43,816 --> 00:19:45,269
Vi lascio un attimo.

375
00:19:52,471 --> 00:19:54,347
Bene, bene, ma questo
e' Ethan Whitehorse.

376
00:19:54,359 --> 00:19:56,669
Sai, quasi non ti riconoscevo
senza lo smoking a noleggio

377
00:19:56,696 --> 00:19:59,874
e la mia sorella gemella
incollata alla faccia.

378
00:20:00,702 --> 00:20:02,868
<i>Emma mi ha detto che
hai visto le foto del ballo.</i>

379
00:20:04,005 --> 00:20:06,226
Vi raccontate proprio tutto voi due, eh?

380
00:20:06,366 --> 00:20:08,312
<i>- Lei non c'entra.</i>
- Ah, si'?

381
00:20:08,370 --> 00:20:10,520
Non era mia sorella quella che
stavi baciando l'altra sera

382
00:20:10,533 --> 00:20:12,899
di fronte a circa 600
dei miei migliori amici?

383
00:20:12,930 --> 00:20:15,966
<i>Aspetta, forse e' stato solo
uno dei suoi "incidenti"?</i>

384
00:20:16,452 --> 00:20:17,986
<i>Non e' stato un incidente.</i>

385
00:20:18,337 --> 00:20:19,531
Come, prego?

386
00:20:19,588 --> 00:20:21,090
<i>Ma cosa vuoi che ti importi?</i>

387
00:20:21,357 --> 00:20:24,228
<i>Quanto posso contare per te, dopotutto?</i>

388
00:20:24,495 --> 00:20:26,740
<i>Te ne sei andata a
Los Angeles senza dirmelo.</i>

389
00:20:26,856 --> 00:20:28,857
<i>Non vuoi nemmeno farti
vedere con me in pubblico.</i>

390
00:20:28,871 --> 00:20:32,083
Va bene, senti, Ethan, non
posso stare a parlarne ora.

391
00:20:32,114 --> 00:20:33,981
La situazione e' molto complicata.

392
00:20:34,038 --> 00:20:36,144
<i>Ok, te la rendero' molto semplice.</i>

393
00:20:37,802 --> 00:20:38,802
<i>Sutton...</i>

394
00:20:39,536 --> 00:20:41,019
<i>tra noi due e' finita.</i>

395
00:20:54,897 --> 00:20:56,207
Stai bene?

396
00:20:56,370 --> 00:20:58,305
Certo, si', perche'?

397
00:20:58,318 --> 00:21:00,040
Ti suda la mano.

398
00:21:00,727 --> 00:21:03,018
Ho parlato con Sutton.
Non dobbiamo piu' nasconderci.

399
00:21:03,049 --> 00:21:05,967
A parte il piccolo particolare...

400
00:21:06,153 --> 00:21:09,506
che chiunque a parte te pensa
che io sia un'altra persona?

401
00:21:10,256 --> 00:21:13,286
Quindi davvero Sutton non
ti ha fatto una scenata?

402
00:21:13,448 --> 00:21:14,831
Non era felice,

403
00:21:15,371 --> 00:21:17,988
ma sapeva anche che non
avevamo futuro come coppia.

404
00:21:18,551 --> 00:21:20,341
Non ha detto nient'altro?

405
00:21:20,398 --> 00:21:21,540
Non so...

406
00:21:21,601 --> 00:21:24,311
ha parlato di un altro
ragazzo a Los Angeles?

407
00:21:24,339 --> 00:21:26,362
Tipo chi? Qualche star del cinema?

408
00:21:26,958 --> 00:21:27,958
Oh, no.

409
00:21:28,332 --> 00:21:31,397
Non me lo dire. Mi tradiva
con Shia LaBeouf, vero?

410
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Ok.

411
00:21:33,089 --> 00:21:34,835
Basta parlare di Sutton.

412
00:21:34,899 --> 00:21:35,900
Stasera...

413
00:21:36,292 --> 00:21:38,232
avremo il nostro primo
appuntamento ufficiale.

414
00:21:39,276 --> 00:21:40,442
Non vedo l'ora.

415
00:21:50,598 --> 00:21:52,447
Ehi, ti stavo cercando.

416
00:21:53,149 --> 00:21:54,807
Beh, ora mi hai trovata.

417
00:21:57,344 --> 00:21:59,311
Bene, devo andare in classe.

418
00:21:59,705 --> 00:22:01,605
Aspetta un attimo, va...

419
00:22:01,640 --> 00:22:02,807
tutto bene?

420
00:22:03,925 --> 00:22:06,217
Non lo so. Dimmelo tu.

421
00:22:06,269 --> 00:22:08,078
Beh, stavo per dirti che il torneo

422
00:22:08,092 --> 00:22:09,820
alla Seton Prep e' stato posticipato,

423
00:22:09,850 --> 00:22:13,625
quindi magari stasera potrei venire a
casa tua. Potremmo guardarci un film.

424
00:22:13,645 --> 00:22:17,041
Ottima idea. O magari stavolta
potremmo guardarlo a casa tua.

425
00:22:19,846 --> 00:22:21,955
Si', io... Sai una cosa?
Comunque ho un sacco

426
00:22:22,005 --> 00:22:25,837
di algebra da studiare.
Sara' per un'altra volta.

427
00:22:38,663 --> 00:22:40,594
Ciao, tesoro.

428
00:22:40,903 --> 00:22:42,389
- Ciao.
- Come stai?

429
00:22:42,976 --> 00:22:44,093
Benino.

430
00:22:44,298 --> 00:22:45,404
Come e' andata a scuola?

431
00:22:45,490 --> 00:22:46,895
E' successo qualcosa di interessante?

432
00:22:46,942 --> 00:22:48,275
No, non direi.

433
00:22:50,302 --> 00:22:51,616
Ho visto Eduardo.

434
00:22:51,820 --> 00:22:53,053
Ah, si'?

435
00:22:53,459 --> 00:22:55,744
Sta... sta tornando a Chicago.

436
00:22:56,449 --> 00:22:57,687
Mi dispiace tanto.

437
00:22:57,697 --> 00:22:58,697
Certo.

438
00:23:00,166 --> 00:23:02,384
Mi ha detto una cosa un po' strana, sai.

439
00:23:02,394 --> 00:23:05,628
Ha detto che non e' a causa
mia che se ne vuole andare,

440
00:23:05,638 --> 00:23:07,689
e non c'entra nemmeno
la storia della foto.

441
00:23:07,699 --> 00:23:10,025
Ha detto che c'e' un'altra
ragione, qualcos'altro...

442
00:23:10,035 --> 00:23:11,085
E che cosa?

443
00:23:12,261 --> 00:23:13,261
Papa',

444
00:23:13,304 --> 00:23:16,104
cos'e' successo in realta'
tra te ed Eduardo?

445
00:23:16,816 --> 00:23:19,818
Non so che strane idee lui ti
stia mettendo in testa, Mads,

446
00:23:19,828 --> 00:23:21,989
ma non e' successo
assolutamente niente...

447
00:23:21,999 --> 00:23:23,996
tra me ed Eduardo, ok?

448
00:23:37,002 --> 00:23:38,702
- Ciao, Sutton.
- Ciao!

449
00:23:39,346 --> 00:23:40,855
Hai... hai un secondo?

450
00:23:41,082 --> 00:23:42,565
Si', certo. Che succede?

451
00:23:42,575 --> 00:23:44,395
Prometti di non dire
nulla a mamma e papa',

452
00:23:44,405 --> 00:23:46,396
specialmente alla mamma.

453
00:23:46,604 --> 00:23:48,147
Certo. Cosa sta succedendo?

454
00:23:48,157 --> 00:23:52,457
Ok, hai presente che ieri sono andata
a casa di Justin per portargli la cena?

455
00:23:52,467 --> 00:23:53,667
Lui non c'era.

456
00:23:53,686 --> 00:23:55,313
Non e' casa sua.

457
00:23:56,331 --> 00:23:57,842
Forse avevi l'indirizzo sbagliato.

458
00:23:57,852 --> 00:24:00,741
No, l'indirizzo e' giusto. Ho anche
controllato in segreteria a scuola.

459
00:24:00,751 --> 00:24:04,351
E' molto semplice, non e' casa sua.
Cioe', roba da matti, no?

460
00:24:04,785 --> 00:24:08,184
Beh, Laurel, forse non e' una
cosa assurda come sembra.

461
00:24:08,535 --> 00:24:12,303
Ti e' mai passato per la mente che forse
Justin non vive con i suoi genitori?

462
00:24:12,313 --> 00:24:15,671
- In che senso?
- Cioe', magari se la deve cavare da solo.

463
00:24:16,259 --> 00:24:18,676
Non so, magari dorme nella sua auto

464
00:24:18,686 --> 00:24:21,505
o... in un ricovero per giovani,

465
00:24:22,298 --> 00:24:23,606
o in una casa abbandonata.

466
00:24:23,616 --> 00:24:26,825
Fai sul serio? Ma dai, perche' dovrebbe
mentire su una cosa del genere?

467
00:24:26,835 --> 00:24:31,105
Secondo me dovresti trovarti
nei panni di Justin per capire.

468
00:24:31,115 --> 00:24:33,465
Non tutti sono fortunati quanto te...

469
00:24:34,143 --> 00:24:36,662
e... quanto... me.

470
00:24:37,054 --> 00:24:40,698
E allora come mai te ne intendi
tanto di situazioni di questo tipo?

471
00:24:40,708 --> 00:24:43,001
Ho dovuto guardare un documentario
per educazione civica.

472
00:24:43,011 --> 00:24:44,460
Sui ragazzi che vivono in strada?

473
00:24:44,470 --> 00:24:46,870
Si', sui ragazzi che vivono in strada.

474
00:24:47,064 --> 00:24:49,624
Ehi, perche' semplicemente non
chiedi a lui come stanno le cose?

475
00:24:49,634 --> 00:24:50,884
Hai altre idee?

476
00:24:51,043 --> 00:24:52,043
Ok, beh...

477
00:24:53,012 --> 00:24:55,646
se usa quella casa come
indirizzo per l'invio della posta

478
00:24:55,656 --> 00:24:59,406
ci sono buone probabilita' che
stia da qualche parte li' vicino.

479
00:25:06,677 --> 00:25:09,427
Eccoti qua, esattamente
dove ti ho lasciato.

480
00:25:10,223 --> 00:25:11,373
Cibo indiano.

481
00:25:11,665 --> 00:25:13,558
Ho pure fatto una follia, l'ho comprato

482
00:25:13,568 --> 00:25:15,650
dove non violano ogni norma
del codice sanitario.

483
00:25:15,660 --> 00:25:18,266
Hai fatto progressi riguardo
a quelle bolle di consegna?

484
00:25:18,276 --> 00:25:20,576
Dovevi controllare quegli indirizzi.

485
00:25:20,715 --> 00:25:21,715
Si'.

486
00:25:21,749 --> 00:25:24,251
Non li ho esattamente controllati...

487
00:25:24,261 --> 00:25:26,360
Sutton, sono stato via per tre ore.

488
00:25:26,370 --> 00:25:28,404
Che cos'hai fatto nel frattempo?

489
00:25:28,414 --> 00:25:29,414
Non lo so.

490
00:25:30,761 --> 00:25:32,408
Di nuovo le foto del Ballo d'Autunno?

491
00:25:32,418 --> 00:25:34,494
- Lo so, mi dispiace.
- E' che non stai buttando via

492
00:25:34,504 --> 00:25:36,170
- solo il tuo tempo.
- No, io... lo so.

493
00:25:36,180 --> 00:25:38,781
- Ora li controllo subito.
- Stai nel mio appartamento,

494
00:25:38,791 --> 00:25:40,934
mangi il mio cibo. Ho rovistato
in un cassonetto per te.

495
00:25:40,944 --> 00:25:43,396
Stai cercando di farmi sentire in
colpa? Perche' sta funzionando.

496
00:25:43,406 --> 00:25:45,616
Mi dispiace per tutto.

497
00:25:45,708 --> 00:25:48,892
Wow, per tutto? Significa che ti dispiace
anche che siamo andati a letto insieme?

498
00:25:48,902 --> 00:25:50,611
Non vuoi sul serio che
risponda, credimi.

499
00:25:50,621 --> 00:25:52,271
Ti ha lasciata, Sutton!

500
00:25:52,555 --> 00:25:54,805
Cos'e', ti sei messo a spiarmi ora?

501
00:25:54,869 --> 00:25:56,274
Aspetta un attimo! No, aspetta!

502
00:25:56,284 --> 00:25:58,485
Adesso pero' mettiamo
tutte le carte in tavola.

503
00:25:58,495 --> 00:26:02,004
L'altra sera non ti sei fatto vedere
nella webcam per sbaglio.

504
00:26:02,014 --> 00:26:04,209
- Volevi che Emma ti vedesse.
- Ok, e se anche fosse?

505
00:26:04,219 --> 00:26:06,478
Al contrario di certi ragazzi
io non staro' ad aspettare

506
00:26:06,488 --> 00:26:10,588
che tu decida se merito o no che la
nostra relazione sia resa pubblica.

507
00:26:10,791 --> 00:26:11,791
Dove vai?

508
00:26:12,013 --> 00:26:13,974
Me ne vado via da qui
per un paio di giorni.

509
00:26:13,984 --> 00:26:17,984
E, per la cronaca, quando torno sara'
meglio che tu te ne sia andata.

510
00:26:21,650 --> 00:26:23,350
- Ok.
- Bene, un altro.

511
00:26:24,687 --> 00:26:25,687
Bene.

512
00:26:25,697 --> 00:26:27,382
Ok, ora non fraintendermi,

513
00:26:27,392 --> 00:26:30,302
sono entusiasta che questo sia il
nostro primo appuntamento ufficiale,

514
00:26:30,312 --> 00:26:33,696
ma devi assolutamente sapere una cosa su di
me: le sorprese mi innervosiscono molto.

515
00:26:33,706 --> 00:26:34,763
- D'accordo.
- Ok.

516
00:26:34,773 --> 00:26:36,739
Penso proprio che questa ti piacera'.

517
00:26:36,749 --> 00:26:39,499
- Posso togliermi quest'affare?
- Un attimo.

518
00:26:41,229 --> 00:26:42,576
Ok, fai pure.

519
00:26:43,327 --> 00:26:44,627
- Posso?
- Si'.

520
00:26:51,097 --> 00:26:53,147
Scusa, ma cosa dovrei guardare?

521
00:26:58,496 --> 00:26:59,496
Ethan.

522
00:27:00,182 --> 00:27:01,182
Ti piace?

523
00:27:02,959 --> 00:27:03,959
Da morire.

524
00:27:04,570 --> 00:27:05,670
E' perfetto.

525
00:27:07,105 --> 00:27:10,055
Nessuno ha mai fatto una
cosa del genere per me.

526
00:27:11,617 --> 00:27:12,617
Beh,

527
00:27:13,071 --> 00:27:15,221
era ora che qualcuno lo facesse.

528
00:27:21,002 --> 00:27:22,502
Devo dirti una cosa.

529
00:27:24,465 --> 00:27:25,465
Si'?

530
00:27:26,115 --> 00:27:28,349
E' una cosa che voglio
dirti da un po' e...

531
00:27:28,359 --> 00:27:29,959
non so se faccio bene.

532
00:27:30,528 --> 00:27:32,578
Tranquilla, Emma, puoi dirmela.

533
00:27:35,533 --> 00:27:37,266
Sutton sta a casa di
Thayer a Los Angeles

534
00:27:37,276 --> 00:27:39,526
e penso che vadano a letto insieme.

535
00:27:40,287 --> 00:27:41,287
Cosa?

536
00:27:41,297 --> 00:27:42,597
Sutton e Thayer?

537
00:27:43,483 --> 00:27:45,083
Li ho visti in webcam.

538
00:27:45,301 --> 00:27:48,160
- Avrei voluto dirtelo prima, ma...
- Ma non l'hai fatto.

539
00:27:48,170 --> 00:27:51,455
Cioe'... cavolo, da quanto tempo lo sai?

540
00:27:51,465 --> 00:27:53,907
- Solo da un paio di giorni.
- Un paio di giorni?

541
00:27:53,917 --> 00:27:55,567
Si'. Non pensavo che...

542
00:27:57,388 --> 00:28:00,540
Aspetta un attimo, ma perche'
questa cosa ti turba tanto?

543
00:28:00,550 --> 00:28:04,213
- Pensavo che ora io e te stessimo insieme.
- Questo non c'entra niente, ok?

544
00:28:04,223 --> 00:28:07,338
Avresti dovuto dirmi immediatamente una
cosa del genere. Cosa ti e' saltato in mente?

545
00:28:07,348 --> 00:28:09,579
Mi dispiace, non ne ho idea.
Ho solo pensato che

546
00:28:09,589 --> 00:28:11,778
se te l'avessi detto tu
avresti lasciato Sutton

547
00:28:11,788 --> 00:28:13,890
e io non avrei potuto capire

548
00:28:13,911 --> 00:28:16,639
se mi stessi scegliendo solo
perche' volevi stare con me.

549
00:28:16,725 --> 00:28:18,012
Sai che ti dico?

550
00:28:18,042 --> 00:28:20,760
Ora non dovrai piu' preoccupartene.

551
00:28:53,357 --> 00:28:54,472
<i>Pronto?</i>

552
00:28:55,962 --> 00:28:58,071
Mi scusi, devo aver sbagliato numero.

553
00:28:58,237 --> 00:29:00,930
<i>Stava cercando Eduardo Diaz?</i>

554
00:29:01,062 --> 00:29:02,740
Si'. Lei chi e'?

555
00:29:02,873 --> 00:29:06,214
<i>Lavoro al pronto soccorso
del Phoenix Presbyterian.</i>

556
00:29:06,415 --> 00:29:08,259
<i>Lei e' un partente?</i>

557
00:29:39,893 --> 00:29:42,030
CASA PIGNORATA 
IN VENDITA

558
00:29:48,621 --> 00:29:49,639
Ehila'.

559
00:29:57,262 --> 00:29:59,155
C'e' nessuno?

560
00:30:32,271 --> 00:30:34,559
Se avessi saputo della tua
visita avrei dato una pulita.

561
00:30:38,707 --> 00:30:40,816
Sei sicura che non sia un po' troppo?

562
00:30:41,103 --> 00:30:44,616
So che andremo al country club ma che
faccio se dopo Derek vuole portarmi...

563
00:30:44,667 --> 00:30:46,515
a una serata di corse clandestine?

564
00:30:47,229 --> 00:30:50,422
Allora... sarai la ragazza piu' sexy

565
00:30:50,473 --> 00:30:52,099
alle corse clandestine.

566
00:30:54,117 --> 00:30:55,137
Senti...

567
00:30:55,812 --> 00:30:59,194
so che ti dai la colpa per quello
che e' successo con Ethan, ma...

568
00:30:59,224 --> 00:31:02,504
qualunque cosa sia successa,
sono sicura che abbia esagerato.

569
00:31:02,555 --> 00:31:04,297
Su cosa hai mentito, a proposito?

570
00:31:04,327 --> 00:31:05,436
Ha importanza?

571
00:31:06,111 --> 00:31:09,957
Il punto e' che c'era qualcosa
che avrei dovuto dirgli

572
00:31:09,987 --> 00:31:11,367
e non l'ho fatto.

573
00:31:12,990 --> 00:31:15,346
Allora non e' una bugia,
e' un'omissione.

574
00:31:15,379 --> 00:31:17,763
- Sono la stessa cosa.
- No, non e' vero.

575
00:31:17,867 --> 00:31:19,237
Dovrebbe perdonarti.

576
00:31:19,442 --> 00:31:22,811
Credimi, Sutton, questi ragazzacci
sono fortunati ad averci.

577
00:31:24,436 --> 00:31:26,614
Oh, cavoli. E' lui. Non sono pronta.

578
00:31:26,644 --> 00:31:28,833
- Sutton, potresti farmi un favore enorme?
- Si', certo.

579
00:31:28,863 --> 00:31:32,277
Ho lasciato la mia borsa sul como'
di sopra. Potresti prendermela?

580
00:31:51,608 --> 00:31:53,849
Quindi... come vi siete
conosciuti voi due?

581
00:31:53,893 --> 00:31:56,110
- Beh, io stavo nuotando e...
- A scuola.

582
00:31:56,161 --> 00:31:57,802
Ci siamo conosciuti a scuola.

583
00:31:57,874 --> 00:32:00,531
- Spero di aver preso quella giusta.
- Si', grazie.

584
00:32:01,693 --> 00:32:04,368
Ok, abbiamo prenotato per le 7.
Ci vediamo, Sutton.

585
00:32:04,461 --> 00:32:07,680
- Sei pronto, Derek?
- Si'. E' stato un piacere conoscerla.

586
00:32:10,897 --> 00:32:13,635
Beh, Derek sembra un bravo ragazzo.

587
00:32:14,012 --> 00:32:17,008
Allora, Sutton, quali sono i
tuoi programmi per stasera?

588
00:32:17,111 --> 00:32:20,035
Veramente, signora Chamberlin,
se avesse un minuto

589
00:32:20,065 --> 00:32:22,690
speravo di poterle chiedere
una cosa veloce.

590
00:32:28,280 --> 00:32:30,954
Accidenti, ho lasciato gli
occhiali da sole in casa.

591
00:32:31,006 --> 00:32:32,658
- Torno subito.
- Certo.

592
00:32:38,199 --> 00:32:40,742
Come ti permetti di chiedermi
una cosa del genere?

593
00:32:40,772 --> 00:32:43,593
Mi scusi, e' che non avevo
mai notato quella foto.

594
00:32:43,622 --> 00:32:45,999
Se avessi saputo che Annie
era un argomento cosi' tabu'...

595
00:32:46,008 --> 00:32:47,437
Se avessi saputo?

596
00:32:47,468 --> 00:32:50,080
Sutton, vieni in questa casa da 16 anni.

597
00:32:50,110 --> 00:32:52,654
Hai mai sentito nessuno
pronunciare quel nome?

598
00:32:52,741 --> 00:32:53,747
No.

599
00:32:53,904 --> 00:32:57,280
E' stata una coincidenza. Ho visto
una sua foto con mio padre e Alec

600
00:32:57,331 --> 00:32:59,240
e mi stavo chiedendo
cosa le fosse successo.

601
00:32:59,270 --> 00:33:01,540
Allora perche' non chiedi
a loro cosa e' successo?

602
00:33:01,570 --> 00:33:04,396
Quei bastardi le hanno
spezzato il cuore, entrambi.

603
00:33:04,885 --> 00:33:08,894
Sono loro la ragione per cui Annie se n'e'
andata a Los Angeles e non e' piu' tornata.

604
00:33:14,114 --> 00:33:15,442
Maddie, dove sei stata?

605
00:33:15,535 --> 00:33:16,952
All'ospedale.

606
00:33:17,149 --> 00:33:19,666
- Eduardo ha avuto un incidente.
- Oh, mio Dio, che e' successo?

607
00:33:19,738 --> 00:33:21,223
Non lo so. La...

608
00:33:21,756 --> 00:33:23,757
la polizia pensa si sia
addormentato alla guida.

609
00:33:23,787 --> 00:33:26,766
- Tesoro, sono davvero dispiaciuto.
- No, papa'. Smettila.

610
00:33:27,706 --> 00:33:29,445
- Sei stato tu.
- Come, scusa?

611
00:33:29,475 --> 00:33:31,499
So che hai cercato di corromperlo
o qualcosa del genere.

612
00:33:31,529 --> 00:33:33,497
Non sarebbe mai successo
se non fosse stato per te.

613
00:33:33,548 --> 00:33:34,972
E' ridicolo, ok?

614
00:33:35,105 --> 00:33:36,475
So che sei scossa...

615
00:33:36,980 --> 00:33:40,256
ma senti cio' che stai dicendo.
Pensi davvero che io c'entri qualcosa?

616
00:33:40,307 --> 00:33:42,721
A dire il vero, a me sembra
proprio il tuo stile.

617
00:33:47,183 --> 00:33:50,162
Che c'e' papa'? Pensavo saresti
stato felice di vedermi.

618
00:33:57,608 --> 00:33:59,783
Avresti potuto dirmelo, sai?

619
00:34:00,324 --> 00:34:04,452
Cosa? Che vivo come un vagabondo
in una casa abbandonata?

620
00:34:05,062 --> 00:34:06,347
E' umiliante.

621
00:34:06,682 --> 00:34:08,557
Quindi hai preferito mentirmi?

622
00:34:08,867 --> 00:34:10,725
Justin, io ci tengo a te.

623
00:34:12,059 --> 00:34:13,516
Cosa vuoi che ti dica?

624
00:34:13,607 --> 00:34:14,841
Beh...

625
00:34:15,362 --> 00:34:18,123
potresti iniziare dicendomi
come stanno davvero le cose.

626
00:34:18,374 --> 00:34:19,831
La verita', stavolta.

627
00:34:24,742 --> 00:34:26,808
Sono davvero di Portland.

628
00:34:26,923 --> 00:34:28,633
Quella non era una bugia.

629
00:34:30,452 --> 00:34:31,845
Tre anni fa...

630
00:34:32,474 --> 00:34:34,969
i miei genitori sono morti
in un incidente d'auto.

631
00:34:37,231 --> 00:34:38,390
Oh, mio Dio.

632
00:34:38,552 --> 00:34:41,677
Io non avevo parenti con cui
andare a vivere, quindi...

633
00:34:41,811 --> 00:34:44,317
i servizi sociali mi hanno
assegnato a una coppia

634
00:34:44,368 --> 00:34:46,778
di una piccola citta' del nord.
Erano brave persone,

635
00:34:46,829 --> 00:34:49,243
ma dovevano occuparsi
di altri tre bambini.

636
00:34:49,734 --> 00:34:52,701
Sono sempre stato bravo
a giocare a golf.

637
00:34:52,940 --> 00:34:54,858
E anche prima che i miei
morissero sapevo che

638
00:34:54,888 --> 00:34:57,921
l'unica soluzione per andare al college
sarebbe stata una borsa di studio.

639
00:34:57,951 --> 00:35:00,930
Ma alla mia nuova scuola
non c'era neanche una squadra.

640
00:35:01,252 --> 00:35:03,716
Quindi te ne sei... andato e basta?

641
00:35:05,186 --> 00:35:08,633
Ho scelto l'Arizona perche'
era abbastanza lontana da casa

642
00:35:08,885 --> 00:35:12,806
e la Arroyo perche' ha uno dei
migliori programmi di golf del paese.

643
00:35:13,625 --> 00:35:15,839
Non sopportavo di
dover mentire a tutti...

644
00:35:16,783 --> 00:35:18,395
specialmente a te, ma...

645
00:35:18,409 --> 00:35:20,214
Laurel se si viene a sapere...

646
00:35:20,684 --> 00:35:22,086
per me e' finita.

647
00:35:22,415 --> 00:35:24,691
Niente borsa di studio, niente college.

648
00:35:24,944 --> 00:35:28,494
- So che ti sto chiedendo tanto...
- Justin, non lo diro' a nessuno.

649
00:35:29,884 --> 00:35:31,120
Perche' no?

650
00:35:31,439 --> 00:35:34,580
Perche' credo in te.

651
00:35:35,998 --> 00:35:37,002
E poi...

652
00:35:37,488 --> 00:35:41,288
perche' mai dovrei voler mandare via
il miglior fidanzato del mondo?

653
00:35:44,202 --> 00:35:46,251
<i>Avrei voluto fossi venuta prima da me.</i>

654
00:35:46,261 --> 00:35:49,194
Ti avrei detto che parlare con
Phyllis di Annie e' una cattiva idea.

655
00:35:49,204 --> 00:35:53,531
- Era molto arrabbiata quando mi ha chiamata.
- Credimi, non...

656
00:35:53,541 --> 00:35:56,786
avrei mai tirato fuori l'argomento se avessi
saputo che si sarebbe arrabbiata cosi'.

657
00:35:56,796 --> 00:36:00,781
Che cosa c'e' sotto? Voi siete
andate a scuola con Annie, giusto?

658
00:36:00,791 --> 00:36:04,614
Si', lei era... due anni piu'
piccola di me e tuo padre e...

659
00:36:04,624 --> 00:36:07,774
era una ragazza dolce ma
molto tormentata. C'era...

660
00:36:07,804 --> 00:36:09,395
una vena selvaggia in lei.

661
00:36:09,405 --> 00:36:12,654
Phyllis ha detto che si e'
trasferita a... Los Angeles.

662
00:36:12,664 --> 00:36:14,567
Tu e papa' l'avete mai...

663
00:36:14,577 --> 00:36:16,356
incontrata per caso nel periodo...

664
00:36:16,366 --> 00:36:18,407
- in cui lui faceva il tirocinio li'?
- No.

665
00:36:18,417 --> 00:36:21,467
Voglio dire, anche se era
li' noi non lo sapevamo.

666
00:36:21,919 --> 00:36:24,869
Poi, ti ripeto, non siamo
mai state cosi' amiche.

667
00:36:34,430 --> 00:36:35,545
Grazie per aver pagato.

668
00:36:35,555 --> 00:36:38,352
Non sapevo che questi club sofisticati
non accettassero assegni.

669
00:36:38,362 --> 00:36:41,957
Beh, e' ancora presto. Se vuoi
puoi ancora offrirmi il dolce.

670
00:36:45,514 --> 00:36:48,271
Devo rispondere,
ci metto solo un secondo, ok?

671
00:36:48,281 --> 00:36:49,281
Grande.

672
00:36:50,175 --> 00:36:51,183
Pronto.

673
00:36:51,193 --> 00:36:53,661
<i>Sono al tuo country club.
Questo posto e' pazzesco!</i>

674
00:36:53,671 --> 00:36:54,721
Fantastico.

675
00:36:55,137 --> 00:36:58,659
Mi fa piacere che ti piaccia. Ti mettero'
in lista d'attesa per diventare socio.

676
00:36:58,669 --> 00:37:00,269
<i>Come procede con Char?</i>

677
00:37:00,669 --> 00:37:04,719
Beh, prima ero a casa sua e ho sentito
Sutton che parlava con Phyllis.

678
00:37:05,685 --> 00:37:06,746
Di cosa?

679
00:37:06,756 --> 00:37:09,507
Beh, Sutton faceva domande
su una tipa di nome...

680
00:37:09,517 --> 00:37:12,808
Annie, poi e' saltato fuori il tuo
nome e quello di un altro tizio...

681
00:37:12,818 --> 00:37:14,021
- Ted.
- Si'.

682
00:37:14,659 --> 00:37:17,609
Non credo che a Phyllis
piacciate molto voi due.

683
00:37:17,995 --> 00:37:20,777
- Poi cos'e' successo?
- Phyllis si e' arrabbiata con Sutton

684
00:37:20,787 --> 00:37:24,648
e ha iniziato a dire che era tutta
colpa vostra... tua e di Ted.

685
00:37:24,658 --> 00:37:27,751
<i>- Vorrei aver sentito di piu'.</i>
- Credimi, e' gia' tanto.

686
00:37:32,296 --> 00:37:33,296
Grazie.

687
00:37:39,488 --> 00:37:40,488
Ehi, Char.

688
00:37:41,810 --> 00:37:42,818
Tutto bene?

689
00:37:42,828 --> 00:37:45,486
Come diavolo ti viene in mente
di lasciare Sutton in quel modo?

690
00:37:45,496 --> 00:37:49,704
Eri fortunatissimo ad averla e ora vuoi
mandare tutto all'aria per un'omissione?

691
00:37:49,714 --> 00:37:50,994
Vieni qui. Dai...

692
00:37:51,333 --> 00:37:54,254
Primo: abbassa la voce,
altrimenti mi metti nei casini.

693
00:37:54,264 --> 00:37:57,198
Secondo: hai una vaga idea
di cosa stai parlando?

694
00:37:57,691 --> 00:38:00,091
- Non esattamente.
- Non sembrava.

695
00:38:00,961 --> 00:38:04,170
Perche' non lasci che la cosa
rimanga tra me ed Emma?

696
00:38:07,024 --> 00:38:08,124
Chi e' Emma?

697
00:38:10,481 --> 00:38:12,513
Non e'... no, non era
cio' che intendevo...

698
00:38:13,153 --> 00:38:14,753
Tradisci Sutton, vero?

699
00:38:15,319 --> 00:38:16,319
No...

700
00:38:20,503 --> 00:38:22,503
- Oh, mio Dio.
- Che succede?

701
00:38:22,910 --> 00:38:23,910
Derek!

702
00:38:24,205 --> 00:38:25,290
Si', sono qui.

703
00:38:25,300 --> 00:38:27,022
Dobbiamo andare subito all'ospedale.

704
00:38:27,032 --> 00:38:29,482
Char, ascoltami solo un attimo, ok?

705
00:38:30,564 --> 00:38:33,469
Fossi in te, terrei le
spiegazioni per Sutton.

706
00:38:33,479 --> 00:38:35,968
Sono sicura che non vede l'ora
di sapere tutto di questa Emma!

707
00:38:35,978 --> 00:38:37,128
Chiunque essa sia.

708
00:38:50,198 --> 00:38:51,722
Ehi, come sta?

709
00:38:52,226 --> 00:38:53,226
Non lo so.

710
00:38:53,634 --> 00:38:56,386
Gli hanno fatto un intervento
ma nessuno vuole dirmi niente.

711
00:38:56,396 --> 00:38:57,396
Sutton...

712
00:38:57,790 --> 00:39:01,235
devo dirti una cosa, ma non e' molto bella,
forse ora non e' il momento.

713
00:39:01,245 --> 00:39:04,690
Char, dopo tutto quello che e' successo,
che cosa potrebbe peggiorare le cose?

714
00:39:04,700 --> 00:39:05,950
Riguarda Ethan.

715
00:39:06,122 --> 00:39:07,122
Char.

716
00:39:07,437 --> 00:39:10,836
Devi farmi spiegare che cosa e' successo,
ok? Hai frainteso completamente.

717
00:39:10,846 --> 00:39:13,180
Beh, se ho frainteso,
allora perche' sei qui?

718
00:39:13,190 --> 00:39:14,190
Sutton...

719
00:39:14,544 --> 00:39:16,889
Ethan ti tradisce con una certa Emma.

720
00:39:17,475 --> 00:39:19,675
Se l'e' lasciato sfuggire al club.

721
00:39:20,759 --> 00:39:23,412
Allora, diccelo Ethan.
Chi e' questa Emma?

722
00:39:24,184 --> 00:39:25,819
Gia', bella domanda.

723
00:39:26,223 --> 00:39:27,373
Vero, Sutton?

724
00:39:32,421 --> 00:39:33,471
Thayer.

725
00:39:35,102 --> 00:39:36,102
Ethan!

726
00:39:48,793 --> 00:39:50,894
Ehi, ho ricevuto il tuo
messaggio. Tutto ok?

727
00:39:50,904 --> 00:39:52,219
Non proprio.

728
00:39:52,983 --> 00:39:54,445
Mi sa che abbiamo un piccolo problema.

729
00:39:54,455 --> 00:39:58,824
Si', mi sa che ne abbiamo piu' di uno.
Sutton ha iniziato a fare domande su Annie.

730
00:39:58,834 --> 00:40:01,287
Inizio a pensare che non c'e' alcun
modo per uscirne. Forse dovremmo...

731
00:40:01,297 --> 00:40:03,562
No, Ted. No, c'e' sempre un modo.

732
00:40:05,983 --> 00:40:07,683
Ecco cosa dobbiamo fare.

733
00:40:12,202 --> 00:40:14,102
E' un ospedale psichiatrico?

734
00:40:17,123 --> 00:40:19,173
Beh, ora si' che ci divertiamo.

735
00:40:35,723 --> 00:40:36,723
Mi scusi?

736
00:40:37,874 --> 00:40:41,565
L'orario delle visite e' finito alle
18:00. Per favore, torni domani.

737
00:40:41,575 --> 00:40:44,967
Lo so, mi scusi tanto.
Sto solo cercando una persona...

738
00:40:45,775 --> 00:40:48,900
Credo lavori qui, si chiama Annie Hobbs.

739
00:40:51,432 --> 00:40:54,117
- E' qui, per caso?
- Scusa, come hai detto di chiamarti?

740
00:40:54,127 --> 00:40:55,977
Non l'ho detto, comunque...

741
00:40:57,674 --> 00:40:59,222
mi chiamo Sutton Mercer.

742
00:40:59,232 --> 00:41:01,182
Io sono la dottoressa Hughes.

743
00:41:02,874 --> 00:41:04,930
Beh, Sutton, vorrei davvero aiutarti...

744
00:41:04,940 --> 00:41:08,340
ma purtroppo qui non c'e'
nessun impiegato con quel nome.

745
00:41:09,399 --> 00:41:11,264
Magari e' una paziente?

746
00:41:11,918 --> 00:41:14,207
- Temo proprio di no.
- Ne e' sicura?

747
00:41:14,217 --> 00:41:19,051
Magari ho il nome sbagliato. C'e' qualcuno
con il cognome Hobbs o con il nome Annie?

748
00:41:19,061 --> 00:41:22,357
Ti ripeto, mi dispiace, no.
Avrei voluto essere di maggiore aiuto.

749
00:41:22,516 --> 00:41:23,516
Ok.

750
00:41:24,369 --> 00:41:26,819
- Scusi per il disturbo.
- Figurati.

751
00:42:28,279 --> 00:42:29,279
Mamma...

752
00:42:31,094 --> 00:42:32,094
No!

753
00:42:33,348 --> 00:42:34,348
No!

754
00:42:34,426 --> 00:42:36,848
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansub.net]</b>

