1
00:00:00,167 --> 00:00:03,713
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

2
00:00:05,777 --> 00:00:09,480
Gliel'ho detto, ho gia' preso l'Hyzaar.

3
00:00:09,510 --> 00:00:12,818
Se lo prendo di nuovo dovro' andare
in bagno, ci vado di continuo!

4
00:00:12,848 --> 00:00:17,344
Il signor Wanamaker dice che per oggi ha gia'
preso le sue medicine. Che ne pensi, Carrie?

5
00:00:17,374 --> 00:00:21,631
Beh, signor Wanamaker, ha preso due compresse
da 10 milligrammi di Ependramine alle 8:48

6
00:00:21,661 --> 00:00:24,335
e tre compresse di Prevacid
da venti alle 13:17,

7
00:00:24,365 --> 00:00:27,569
il che significa che deve
prendere l'Hyzaar piu' o meno...

8
00:00:28,069 --> 00:00:29,069
adesso.

9
00:00:29,099 --> 00:00:32,160
27 marzo 1998.

10
00:00:32,190 --> 00:00:34,940
Forza, Carrie, fa' la tua magia,
poi ti giuro che prendero' quelle pillole.

11
00:00:34,970 --> 00:00:37,419
Va bene... ok, ok, ok.

12
00:00:37,717 --> 00:00:39,192
Il 27 marzo

13
00:00:39,405 --> 00:00:42,079
del 1998 era un...

14
00:00:42,565 --> 00:00:43,700
venerdi'.

15
00:00:43,730 --> 00:00:47,191
Il sole sorgeva alle 5:45... no 5:46,

16
00:00:47,221 --> 00:00:51,229
i Knicks battevano i Grizzlies 97 a 89,
collezionando la loro quarantesima vittoria,

17
00:00:51,259 --> 00:00:53,148
ma la cosa piu' importante
da queste parti...

18
00:00:53,178 --> 00:00:55,878
l'FDA approvava...

19
00:00:55,908 --> 00:00:57,022
il Viagra.

20
00:00:58,894 --> 00:01:01,490
- Fantastico, prendo le pillole.
- Bene.

21
00:01:01,815 --> 00:01:04,525
Ehi, ehi, ci penso io, ecco.

22
00:01:07,164 --> 00:01:08,353
Grazie, signorina.

23
00:01:08,383 --> 00:01:09,763
Lei e' nuova qui?

24
00:01:09,793 --> 00:01:12,146
No, noi ci conosciamo da molto tempo.

25
00:01:12,912 --> 00:01:17,202
Oh, questa e' carina! E' quella in cui
Ray deve fare una crociera con Marie.

26
00:01:17,616 --> 00:01:19,133
Sei molto brava.

27
00:01:19,163 --> 00:01:21,869
- Nel caso volessi un lavoro vero e proprio.
- Ho gia' un lavoro.

28
00:01:21,899 --> 00:01:24,609
Infatti stasera penso che
chiedero' un piccolo aumento.

29
00:01:24,639 --> 00:01:26,531
- Ok, buona fortuna.
- Fortuna?

30
00:01:26,998 --> 00:01:28,505
Chi ha parlato di fortuna?

31
00:01:54,327 --> 00:01:55,546
21, ha vinto.

32
00:02:04,678 --> 00:02:06,449
Norman vorrebbe parlarle.

33
00:02:06,479 --> 00:02:10,111
Norman potrebbe aspettare un minuto?
Sai, qui sto andando alla grande.

34
00:02:10,749 --> 00:02:11,884
Seduta.

35
00:02:12,101 --> 00:02:14,838
Ci sono malviventi e pura
feccia della societa'

36
00:02:14,868 --> 00:02:17,461
e poi ci sono quelli che contano
le carte. Lei e' famosa, signora.

37
00:02:17,491 --> 00:02:20,938
Lo scorso mese e' stata cacciata dal Bel Air,
dal Mexicana e dall'Atlantic Aladdin.

38
00:02:20,968 --> 00:02:22,755
Non me lo ricordo proprio.

39
00:02:23,762 --> 00:02:25,661
Mi restituisca i miei soldi.

40
00:02:25,691 --> 00:02:27,701
Li restituisca subito e siamo a posto.

41
00:02:27,731 --> 00:02:30,048
O ancora meglio, dovremmo
aggiungere qualche interesse.

44
00:02:35,214 --> 00:02:37,099
Tu dovresti saperlo, eri li'.

45
00:02:37,325 --> 00:02:39,755
Si', eri con il tipo grosso e pelato
con la cicatrice sulla guancia sinistra

46
00:02:39,785 --> 00:02:41,421
- e senza mignolo...
- Milosz?

47
00:02:41,451 --> 00:02:44,458
- Cosa diavolo ci facevi con Milosz, Isaac?
- Sta mentendo, non ero io.

48
00:02:44,488 --> 00:02:48,572
Certo che eri tu, indossavi una giacca di
pelle marrone con spalline e tre bottoni...

49
00:02:48,602 --> 00:02:49,919
Quella di Varvatos?

50
00:02:49,949 --> 00:02:52,217
- Te l'ho regalata io quella giacca.
- Norm, pensaci.

51
00:02:52,247 --> 00:02:55,166
- Che ci facevo con Milosz?
- Forse posso dirvelo io.

52
00:02:55,196 --> 00:02:58,786
Parlavate di Bayonne, qualcosa che ha a
che fare con i tragitti per container...

53
00:02:58,816 --> 00:03:02,638
- Autocarri, autocarri per container.
- Hai riferito a quell'idiota di Bayonne?

54
00:03:02,668 --> 00:03:04,503
- Gia', proprio cosi'.
- Zitta tu!

55
00:03:04,533 --> 00:03:06,363
Non ho mai parlato con lui, lo giuro!

56
00:03:06,393 --> 00:03:07,909
Ah si'? Bene, vedremo.

57
00:03:08,618 --> 00:03:09,618
Vai!

58
00:03:11,192 --> 00:03:14,194
Oh, andiamo, tesoro,
metti giu' quella bella pistola.

59
00:03:14,224 --> 00:03:16,011
Non sai nemmeno come usarla.

60
00:03:17,543 --> 00:03:18,635
Siediti.

61
00:03:27,442 --> 00:03:28,549
Taxi!

62
00:04:43,734 --> 00:04:44,840
Carrie?

63
00:04:46,996 --> 00:04:48,187
Chiami il 911.

64
00:04:48,372 --> 00:04:49,436
Ok.

65
00:04:51,290 --> 00:04:54,090
<b>Unforgettable - Season 01
Episode 01 - "Pilot"</b>

66
00:04:54,120 --> 00:04:57,700
<b>Traduzione: makoto83, Lisina, Cheddi,
clementinity, NablaVI, ele7s, crycra</b>

67
00:04:57,730 --> 00:04:59,686
<b>Revisione: SeM</b>

68
00:04:59,716 --> 00:05:01,137
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

69
00:05:01,167 --> 00:05:02,231
Cos'abbiamo?

70
00:05:02,475 --> 00:05:04,273
Si chiama Catherine Grant,

71
00:05:04,444 --> 00:05:07,165
poco piu' di trent'anni,
sembra sia stata accoltellata.

72
00:05:07,195 --> 00:05:09,701
Secondo l'amministratore del
palazzo abitava qui da tre mesi,

73
00:05:09,731 --> 00:05:13,805
pagava l'affitto piuttosto regolarmente,
era solo una "ragazza carina e tranquilla".

74
00:05:13,835 --> 00:05:14,911
Parole sue.

75
00:05:15,220 --> 00:05:17,744
E' stato il signor Lin del
terzo piano a chiamarvi.

76
00:05:17,774 --> 00:05:18,943
E che ore erano?

77
00:05:19,606 --> 00:05:21,238
Mi sembra le 3:15...

78
00:05:22,233 --> 00:05:24,615
- Qualche testimone?
<i>- Nada. Le persone del piano di sotto...</i>

79
00:05:25,650 --> 00:05:27,908
Non ho fatto caso all'orologio fino a...

80
00:05:27,938 --> 00:05:31,470
- poco dopo le 3:30 circa.
<i>- Roe ha quasi finito con lei.</i>

81
00:05:31,500 --> 00:05:34,394
- E' stata di grande aiuto.
- Bene. Ok, grazie.

82
00:05:37,341 --> 00:05:41,029
Le porte di ciascun ingresso sono chiuse, ma
possono aver fatto entrare uno sconosciuto.

83
00:05:41,059 --> 00:05:44,404
Potrebbe non essere uno sconosciuto.
Interroghiamo tutti gli inquilini.

84
00:05:44,434 --> 00:05:46,174
E' il completo di ieri?

85
00:05:46,926 --> 00:05:49,196
Beh, avevo un appuntamento, stava...

86
00:05:49,477 --> 00:05:50,669
andando bene.

87
00:05:51,271 --> 00:05:52,853
Il corpo e' sul retro.

88
00:06:08,199 --> 00:06:09,243
L'arma?

89
00:06:09,763 --> 00:06:12,759
Gli agenti stanno setacciando
l'area. Finora nulla.

90
00:06:23,075 --> 00:06:26,164
Nessun segno di scasso. Borsa e
portafoglio sono ancora sulla mensola.

91
00:06:26,194 --> 00:06:27,562
Circa ottanta dollari.

92
00:06:27,592 --> 00:06:29,701
Se cercava qualcosa, non erano i soldi.

93
00:06:29,731 --> 00:06:30,874
Ti faccio vedere una cosa.

94
00:06:30,904 --> 00:06:32,964
Catherine Grant, a chi era
intestato l'affitto, giusto?

95
00:06:33,463 --> 00:06:36,420
Sulla carta del supermercato
c'e' scritto Catherine Isaacs.

96
00:06:36,450 --> 00:06:37,680
Cognome da sposata.

97
00:06:37,710 --> 00:06:39,377
Si', l'ho pensato anch'io, ma...

98
00:06:39,407 --> 00:06:40,966
patente scaduta:

99
00:06:41,281 --> 00:06:42,381
Gail Isaacs.

100
00:06:44,675 --> 00:06:48,082
Hanno trovato alcune impronte,
per lo piu' parziali. Ma, ancora meglio...

101
00:06:48,112 --> 00:06:49,592
abbiamo un cellulare.

102
00:06:49,622 --> 00:06:50,885
Magari troviamo amici o familiari.

103
00:06:50,915 --> 00:06:53,536
Amici e familiari di solito finiscono
sul frigo. E non c'e' niente.

104
00:06:53,566 --> 00:06:56,884
Niente ninnoli, istantanee del
passato, numeri di telefono.

105
00:06:57,391 --> 00:06:59,991
E i suoi libri sono
tutti romanzi d'amore.

106
00:07:00,415 --> 00:07:01,628
Era una donna solitaria.

107
00:07:01,658 --> 00:07:05,028
- Io non ho niente sul frigo.
- Appunto. Dovresti uscire di piu'.

108
00:07:06,939 --> 00:07:08,138
Oh, ma dai.

109
00:07:08,235 --> 00:07:09,610
Avrebbe rimesso a posto l'arma?

110
00:07:09,640 --> 00:07:13,368
E' quella che manca. Il coltello piu'
diffuso, il coltello dello chef.

111
00:07:13,398 --> 00:07:16,412
Un'arma di convenienza. Potrebbe significare
che non e' venuto per ucciderla.

112
00:07:16,442 --> 00:07:18,105
E' coerente con quello che ho scoperto.

113
00:07:18,135 --> 00:07:20,478
La donna che ha trovato il corpo
dice che e' iniziata come una lite,

114
00:07:20,508 --> 00:07:22,499
lui l'ha colpita una volta
di sopra, lei e' fuggita,

115
00:07:22,529 --> 00:07:24,485
lui l'ha seguita e l'ha finita fuori.

116
00:07:24,604 --> 00:07:25,941
Di sicuro adora CSI.

117
00:07:25,971 --> 00:07:27,544
Sono tutti esperti al giorno d'oggi.

118
00:07:27,574 --> 00:07:29,713
Ti ha detto com'e' arrivata
a questa conclusione?

119
00:07:29,743 --> 00:07:31,693
Puoi chiederglielo tu stesso.

120
00:07:32,263 --> 00:07:33,970
C. Wells, 216.

121
00:07:34,477 --> 00:07:35,727
Come si chiama?

122
00:07:36,067 --> 00:07:37,217
Carrie Wells.

123
00:07:38,733 --> 00:07:39,883
Com'e' fatta?

124
00:07:40,108 --> 00:07:42,108
Sulla trentina, rossa, carina.

125
00:07:43,127 --> 00:07:44,127
Tutto qui?

126
00:07:44,895 --> 00:07:47,004
Aveva l'aspetto di una testimone, Al.

127
00:07:48,806 --> 00:07:50,486
Credo che andro' a parlarle.

128
00:07:50,516 --> 00:07:51,516
Va bene.

129
00:07:51,546 --> 00:07:52,930
- Vengo con te, capo.
- Non c'e' problema.

130
00:07:52,960 --> 00:07:55,655
Oh, io... pensavo che,
visto che ho fatto il preliminare...

131
00:07:55,685 --> 00:07:57,035
Non c'e' problema.

132
00:08:24,069 --> 00:08:26,192
Non e' il caso che la sfondi.
Ti ho sentito.

133
00:08:26,222 --> 00:08:27,757
Anch'io sono contento di vederti.

134
00:08:27,787 --> 00:08:28,987
Posso entrare?

135
00:08:29,378 --> 00:08:31,448
Beh, dipende. Hai un
indizio di colpevolezza?

136
00:08:31,478 --> 00:08:33,962
- Che diavolo ci fai qui?
- Ci vivo.

137
00:08:34,254 --> 00:08:35,585
Cosa ci fai tu, qui?

138
00:08:35,615 --> 00:08:37,191
Indago su un omicidio.

139
00:08:37,221 --> 00:08:39,787
Guardiamo in giro, facciamo domande,
ricordi come funziona.

140
00:08:39,817 --> 00:08:41,917
Intendo, cosa ci fai a New York?

141
00:08:42,040 --> 00:08:44,254
- Cerco di farmi strada nel mondo.
- Ti hanno sempre guidato, Al.

142
00:08:44,284 --> 00:08:46,417
- Senti chi parla.
- Oh, no, io ho mollato tutto.

143
00:08:46,447 --> 00:08:47,597
Si', lo vedo.

144
00:08:49,727 --> 00:08:50,880
Quindi, sposato?

145
00:08:50,910 --> 00:08:51,910
Bambini?

146
00:08:53,049 --> 00:08:54,049
Fidanzata.

147
00:08:55,328 --> 00:08:56,564
Non Linda Perini.

148
00:08:56,594 --> 00:08:59,796
- Chi e' Linda Perini?
- Paramedico, 1 e 65, difetto di pronuncia.

149
00:08:59,826 --> 00:09:01,699
La ragazza per cui dicevi
sempre che mi avresti lasciata.

150
00:09:01,729 --> 00:09:04,642
Tu hai lasciato me, comunque,
e non era quello il motivo.

151
00:09:04,672 --> 00:09:07,386
E' vero, e' perche' sono una catalogatrice
ossessiva degli errori degli altri

152
00:09:07,416 --> 00:09:10,007
che immagazzina scorrettezze e ferite
come una specie di bulldog mostruoso

153
00:09:10,037 --> 00:09:12,773
che non molla mai la presa a
meno che tu non la costringa.

154
00:09:12,803 --> 00:09:14,747
Non guardarmi cosi'. L'hai detto tu.

155
00:09:14,777 --> 00:09:17,124
- Non l'ho mai detto.
- 14 agosto 2002,

156
00:09:17,154 --> 00:09:20,484
alle 2:36, notte calda,
senza pioggia, c'erano i grilli.

157
00:09:20,514 --> 00:09:24,200
Ok, va bene, ero arrabbiato
e frustrato, ero...

158
00:09:24,230 --> 00:09:26,793
Insensibile e io sono
troppo sensibile...

159
00:09:26,823 --> 00:09:29,044
L'indagine era finita, Carrie.

160
00:09:29,074 --> 00:09:30,212
Era finita.

161
00:09:30,242 --> 00:09:32,220
Niente piste, nessuna speranza
e ti stava devastando.

162
00:09:32,250 --> 00:09:35,589
- Ti sei arreso.
- Ho fatto cio' che credevo meglio...

163
00:09:35,619 --> 00:09:36,619
per noi.

164
00:09:36,850 --> 00:09:38,603
Beh, sappiamo tutti
com'e' andata a finire.

165
00:09:38,633 --> 00:09:39,633
Per noi.

166
00:09:41,902 --> 00:09:43,203
- Bene.
- Bene.

167
00:09:44,167 --> 00:09:45,941
- Ora che abbiamo chiarito...
- Si'.

168
00:09:45,971 --> 00:09:48,218
Puoi aiutarmi? Catherine Grant, 316.

169
00:09:48,248 --> 00:09:50,398
Stavo dormendo, ho sentito una lite.

170
00:09:50,449 --> 00:09:52,283
Deve averla inseguita giu' per le scale.

171
00:09:52,313 --> 00:09:55,422
Sono uscita, ho controllato i suoi segni
vitali, vi ho fatto chiamare. E' tutto.

172
00:09:55,452 --> 00:09:56,603
Hai sentito la lite?

173
00:09:56,633 --> 00:09:57,633
Esatto.

174
00:09:57,817 --> 00:10:00,067
Ma ho sentito solo roba che cadeva.

175
00:10:00,651 --> 00:10:03,559
Niente di particolare.
Mi dispiace, vorrei saperne di piu'.

176
00:10:03,589 --> 00:10:04,589
Ok, beh...

177
00:10:05,949 --> 00:10:07,999
grazie per il tuo aiuto.

178
00:10:08,527 --> 00:10:12,491
- Chiamami, se ti viene in mente qualcosa.
- Beh, per cos'altro dovrei chiamarti?

179
00:10:12,521 --> 00:10:13,721
Come ho detto...

180
00:10:14,509 --> 00:10:16,314
e' stato un piacere rivederti.

181
00:10:17,509 --> 00:10:18,730
Ehi, Al.

182
00:10:19,761 --> 00:10:20,761
Io...

183
00:10:21,441 --> 00:10:23,333
spero riusciate a prenderlo.

184
00:10:24,522 --> 00:10:26,827
Aveva numerose matrici di assegni da
parte di agenzie di lavoro temporaneo,

185
00:10:26,857 --> 00:10:29,982
piu' che altro per impieghi da segretaria,
nel Queens, nel Bronx, a volte a Manhattan.

186
00:10:30,012 --> 00:10:32,208
- Hai scoperto l'ultimo posto di lavoro?
- Non ancora.

187
00:10:32,238 --> 00:10:35,853
Il medico legale conferma: ferite da
taglio multiple al torace e all'addome

188
00:10:35,883 --> 00:10:39,638
compatibili con, grazie Al, un coltello
da chef dai 15 ai 18 centimetri,

189
00:10:39,668 --> 00:10:41,614
sfortunatamente ancora non ritrovato.

190
00:10:41,644 --> 00:10:43,082
Ma la buona notizia e' che

191
00:10:43,112 --> 00:10:46,597
abbiamo trovato dei capelli sotto le unghie.
Il medico sta estraendo il DNA.

192
00:10:46,627 --> 00:10:48,095
Nessuna notizia sul telefono?

193
00:10:48,125 --> 00:10:50,085
Stanno scaricando i dati dalla cella,
aspettiamo i tabulati.

194
00:10:50,115 --> 00:10:53,820
Ecco cosa non mi torna: Catherine Grant,
Catherine Isaacs, qualunque sia il suo nome,

195
00:10:53,850 --> 00:10:55,517
e' come se non avesse un passato.

196
00:10:55,547 --> 00:10:58,994
Non riusciamo a trovare un vecchio indirizzo.
Niente diari, niente lettere, ne' foto.

197
00:10:59,024 --> 00:11:01,635
Nemmeno una cartolina di una
stupida vacanza da qualche parte.

198
00:11:01,665 --> 00:11:04,660
Abbiamo un riscontro sulle
impronte di Catherine.

199
00:11:05,066 --> 00:11:07,113
Questa volta come Jennifer Goodwin.

200
00:11:07,342 --> 00:11:10,065
Arrestata per prostituzione nel 1995.

201
00:11:10,095 --> 00:11:11,195
Nel '95?

202
00:11:11,394 --> 00:11:14,638
- Wow, doveva essere una bambina.
- Scopri l'ultimo posto in cui ha lavorato.

203
00:11:14,668 --> 00:11:16,984
Voglio trovare qualcuno
che conosca questa donna.

204
00:11:17,014 --> 00:11:18,819
Forse lo abbiamo gia' trovato.

205
00:11:19,539 --> 00:11:22,116
Le impronte latenti non identificate
rinvenute nell'appartamento...

206
00:11:22,146 --> 00:11:25,693
una di esse appartiene alla
vicina, C. Wells, 216.

207
00:11:26,259 --> 00:11:28,332
Sulla trentina, capelli rossi, carina.

208
00:11:28,362 --> 00:11:30,311
Ha detto di conoscere
appena la vittima, giusto?

209
00:11:30,341 --> 00:11:32,413
In ogni caso, che ci fa negli archivi?

210
00:11:32,443 --> 00:11:34,093
Domanda interessante...

211
00:11:34,311 --> 00:11:37,568
dal momento che le impronte di Carrie Wells
riconducono a un numero identificativo

212
00:11:37,598 --> 00:11:41,202
del Dipartimento di Syracuse,
dal 1997 al 2002.

213
00:11:41,232 --> 00:11:42,515
Era un poliziotto.

214
00:11:43,824 --> 00:11:45,621
Dipartimento di Syracuse, e'...

215
00:11:45,795 --> 00:11:48,045
e' il tuo vecchio distretto, Al, giusto?

216
00:11:49,492 --> 00:11:51,340
Com'e' andata ieri sera?

217
00:11:52,932 --> 00:11:53,932
La tua fortuna.

218
00:11:53,962 --> 00:11:55,822
Oh, gia'. Si e' come...

219
00:11:55,852 --> 00:11:56,852
dissolta.

220
00:12:21,258 --> 00:12:24,240
<i>Rachel!</i>

221
00:12:28,467 --> 00:12:30,280
<i>Rachel!</i>

222
00:12:30,927 --> 00:12:32,210
Stai bene, Carrie?

223
00:12:33,742 --> 00:12:35,156
Si'... perfettamente.

224
00:12:36,038 --> 00:12:37,688
Parlando di perfezione.

225
00:12:41,696 --> 00:12:44,438
Il piano era che ti avrei
chiamato io, ricordi?

226
00:12:45,399 --> 00:12:47,903
Si', beh, ricordo anche
che tu non chiami.

227
00:12:47,933 --> 00:12:49,773
Perche' non hai detto di
conoscere Catherine Grant?

228
00:12:49,803 --> 00:12:52,899
Non la conoscevo, eravamo vicine di casa.
La vedevo in giro, la salutavo.

229
00:12:52,929 --> 00:12:55,758
E come mai le tue impronte
erano nel suo appartamento?

230
00:12:55,788 --> 00:12:58,383
Non lo so, l'ho aiutata a portare
dentro la spesa qualche settimana fa.

231
00:12:58,413 --> 00:13:00,190
E non ne hai fatto menzione perche'...

232
00:13:00,220 --> 00:13:03,731
Perche' A: non era rilevante, e B:
il tuo uomo non me l'ha chiesto.

233
00:13:03,761 --> 00:13:05,914
Quanta superficialita', detective.

234
00:13:06,902 --> 00:13:08,752
Non puoi smettere di
essere un poliziotto.

235
00:13:08,782 --> 00:13:10,332
Oh, posso e l'ho fatto.

236
00:13:10,892 --> 00:13:12,784
Quindi ora sei un'infermiera?

237
00:13:12,997 --> 00:13:15,035
No, faccio volontariato.

238
00:13:15,065 --> 00:13:18,574
E' bello. I miei amici al Midvale non
sono esattamente attaccati al passato,

239
00:13:18,604 --> 00:13:20,408
diversamente da me.

240
00:13:20,732 --> 00:13:22,553
Ecco perche' eri un bravo detective.

241
00:13:22,583 --> 00:13:24,083
Non ti sfuggiva niente.

242
00:13:24,113 --> 00:13:27,038
Gia', come lo sguardo di quel bimbo che si
fece saltare la testa con una calibro 12

243
00:13:27,068 --> 00:13:29,930
perche' il padre tossico aveva
dimenticato di tenere l'arma sottochiave.

244
00:13:29,960 --> 00:13:33,164
Ci sono cose che si vogliono dimenticare.
Dopo nove anni fuori dalla polizia,

245
00:13:33,194 --> 00:13:34,844
ci sono quasi riuscita.

246
00:13:36,088 --> 00:13:37,138
E Rachel?

247
00:13:41,395 --> 00:13:43,445
L'idea che forse avrei potuto...

248
00:13:44,012 --> 00:13:45,232
risolvere...

249
00:13:45,262 --> 00:13:48,717
il suo omicidio mi faceva sopravvivere
ai bambini e ai colpi di pistola.

250
00:13:48,747 --> 00:13:51,439
E quando hai chiuso il caso
non riuscivo piu' a farlo.

251
00:13:51,469 --> 00:13:52,949
E' solo che...

252
00:13:52,979 --> 00:13:54,610
non riuscivo piu' a farlo.

253
00:13:54,936 --> 00:13:56,915
Ecco perche' ho lasciato Syracuse.

254
00:13:57,083 --> 00:13:58,953
Ecco perche' non posso aiutarti adesso.

255
00:13:58,983 --> 00:14:01,372
- Ho detto qualcosa a proposito di un aiuto?
- Lo farai.

256
00:14:01,402 --> 00:14:04,816
- Che c'e', leggi nel pensiero adesso?
- Oh, posso leggere il tuo.

257
00:14:05,360 --> 00:14:07,860
Va bene, ascolta,
non abbiamo niente in mano.

258
00:14:08,094 --> 00:14:10,962
Nessun movente, nessuna arma,
niente amici, ne' familiari.

259
00:14:10,992 --> 00:14:12,927
Non siamo nemmeno sicuri
di avere un nome.

260
00:14:12,957 --> 00:14:14,751
Non ti chiedo aiuto
in quanto poliziotto.

261
00:14:14,781 --> 00:14:17,633
- Ti chiedo aiuto in quanto testimone.
- Non ho visto nulla, Al.

262
00:14:17,663 --> 00:14:20,598
- Non ho visto nulla.
- Non sai cosa hai visto.

263
00:14:20,935 --> 00:14:22,485
Sai cosa intendo.

264
00:14:38,545 --> 00:14:41,395
Non dovremmo tenerci per
mano o cose del genere?

265
00:14:41,818 --> 00:14:44,018
Se inizia con le litanie, me ne vado.

266
00:16:05,828 --> 00:16:07,068
C'e' un'ombra.

267
00:16:07,341 --> 00:16:08,921
Non l'avevo notata prima.

268
00:16:08,951 --> 00:16:09,951
Dove?

269
00:16:10,077 --> 00:16:11,317
Qualcuno era qui.

270
00:16:18,880 --> 00:16:20,871
Lui si nascondeva qui.

271
00:16:23,852 --> 00:16:25,554
Perche' non sei corso via?

272
00:16:46,985 --> 00:16:50,384
Se e' una figurina di Derek Jeter di
quando era una matricola, e' mia.

273
00:17:09,284 --> 00:17:11,139
Ha una grande memoria, tutto qui.

274
00:17:11,169 --> 00:17:13,726
Anche mia zia Jacquie ce l'ha.
Ricorda tutti i compleanni.

275
00:17:13,756 --> 00:17:17,817
Ma lei non era il detective piu' giovane
nella storia del Dipartimento di Syracuse.

276
00:17:17,847 --> 00:17:19,844
Come? Lavorava per te alla Omicidi?

277
00:17:19,874 --> 00:17:22,775
Al dipartimento aveva la percentuale
piu' alta di casi risolti.

278
00:17:22,805 --> 00:17:26,261
E quindi... cosa si ricorda?
Tipo tutti i fatti, roba cosi'?

279
00:17:26,296 --> 00:17:28,481
Sequenze dei fatti, scene del crimine...

280
00:17:28,511 --> 00:17:31,394
testimonianze... una volta
incamerati, non li scorda piu'.

281
00:17:31,424 --> 00:17:33,310
E non si dimentica mai niente?

282
00:17:33,345 --> 00:17:35,295
Non puo' dimenticarsi niente.

283
00:17:35,713 --> 00:17:38,068
E' una condizione medica.
Si chiama ipertimesia.

284
00:17:38,098 --> 00:17:40,352
Ne sono affette solo cinque o
sei persone in tutta la nazione.

285
00:17:40,387 --> 00:17:42,143
Hai chiesto ai piani alti?
Come la farai passare?

286
00:17:42,178 --> 00:17:44,279
Come consulente e solo per questa volta.

287
00:17:44,309 --> 00:17:46,689
Allora... vuoi la notizia
buona o quella cattiva?

288
00:17:46,719 --> 00:17:48,421
- Stupiscimi.
- La cattiva...

289
00:17:48,451 --> 00:17:50,324
niente impronte sul coltello.
Quella buona...

290
00:17:50,354 --> 00:17:53,157
sono arrivate le matrici degli assegni.
Abbiamo l'ultimo posto in cui ha lavorato.

291
00:17:54,620 --> 00:17:57,971
Poco piu' di 30 anni.
Si faceva chiamare Catherine Grant.

292
00:17:58,006 --> 00:18:01,742
Si', me la ricordo. Ha sostituito Lourdes
per un po' quando sua madre e' stata male.

293
00:18:01,772 --> 00:18:03,222
Quando e' successo?

294
00:18:03,474 --> 00:18:06,485
Non saprei, qualche mese fa...
La mia segretaria puo' dirvi le date precise.

295
00:18:06,515 --> 00:18:10,265
Si ricorda se ha avuto qualche
problema con gli altri impiegati?

296
00:18:10,545 --> 00:18:11,629
Non che io sappia.

297
00:18:11,659 --> 00:18:14,807
Me la ricordo solo perche' ha noleggiato uno
dei nostri furgoni per un paio di giorni.

298
00:18:14,837 --> 00:18:16,617
Le ha detto perche' le
serviva un furgone?

299
00:18:16,647 --> 00:18:19,549
Per la verita', si'. Voleva
andarsene dalla casa del fidanzato.

300
00:18:19,579 --> 00:18:21,611
Sembrava avesse fretta.

301
00:18:31,342 --> 00:18:33,540
- Hai un minuto?
- Certo.

302
00:18:34,351 --> 00:18:38,423
Ok, ho controllato le foto
dell'appartamento di Catherine.

303
00:18:39,552 --> 00:18:40,718
Guarda un po' questa.

304
00:18:40,748 --> 00:18:44,398
L'organizzazione dello spazio e' strana.
Quadro, un altro quadro e niente di niente.

305
00:18:44,428 --> 00:18:47,008
C'e' un chiodo inutilizzato.
Ci deve essere stato appeso qualcosa.

306
00:18:47,038 --> 00:18:49,388
Qualcosa che valeva la pena togliere.

307
00:18:51,001 --> 00:18:52,961
Tu sei stata in quell'appartamento.

308
00:18:52,991 --> 00:18:55,228
Sarebbe bello sapere cosa c'era.

309
00:19:12,863 --> 00:19:14,711
- Puoi metterli li'.
<i>- Ah, ok.</i>

310
00:19:17,137 --> 00:19:18,635
<i>Bei fiori.</i>

311
00:19:19,341 --> 00:19:21,221
Adoro i fiori!

312
00:19:24,042 --> 00:19:25,895
<i>Vivi al piano di sotto, vero?</i>

313
00:19:25,930 --> 00:19:26,930
<i>Si'.</i>

314
00:19:26,995 --> 00:19:29,306
Se faccio troppo rumore,
dai un colpo al soffitto.

315
00:19:29,336 --> 00:19:31,587
<i>- Non c'e' problema.
- No, davvero, fallo.</i>

316
00:19:31,635 --> 00:19:34,230
Carrie, che succede?
Riesci a vedere il muro?

317
00:19:34,265 --> 00:19:35,655
Io sono Catherine...

318
00:19:35,690 --> 00:19:36,697
comunque.

319
00:19:38,264 --> 00:19:39,305
Carrie.

320
00:19:47,495 --> 00:19:49,649
Hai ragione. C'e' una foto.

321
00:19:50,484 --> 00:19:52,264
E' Catherine con un'altra donna.

322
00:19:52,294 --> 00:19:53,836
Non e' recente.

323
00:19:53,871 --> 00:19:55,588
Com'e' la donna?

324
00:19:56,793 --> 00:19:58,192
Ha i capelli scuri.

325
00:19:58,227 --> 00:20:01,928
<i>Hanno piu' o meno la stessa eta'.
Potrebbero essere sorelle.</i>

326
00:20:02,481 --> 00:20:03,963
Sembrano felici.

327
00:20:05,987 --> 00:20:07,217
<i>Tieni.</i>

328
00:20:09,170 --> 00:20:10,379
Grazie.

329
00:20:13,374 --> 00:20:17,109
Allora... immagino che dovremmo
chiederci chi e' la donna misteriosa.

330
00:20:17,144 --> 00:20:18,895
Stai bene?

331
00:20:22,769 --> 00:20:25,768
Grazie, Nina. Ottimo lavoro.

332
00:20:26,515 --> 00:20:29,131
L'ex ragazzo di Catherine
e' un buco nell'acqua.

333
00:20:29,161 --> 00:20:31,688
Era dalla cognata a Mamaroneck
la notte dell'omicidio.

334
00:20:32,057 --> 00:20:34,537
- Questo lo dice la cognata.
- No, il suo Telepass.

335
00:20:34,567 --> 00:20:38,059
Ha preso la Triborough per Bruckner e poi la
Novantacinquesima. E' tornato al mattino.

336
00:20:38,089 --> 00:20:39,089
Wow.

337
00:20:39,228 --> 00:20:42,542
Allora e' vero che si puo'
sopravvivere anche fuori da Syracuse.

338
00:20:42,572 --> 00:20:44,449
Sai qual e' l'unica cosa che mi manca?

339
00:20:44,479 --> 00:20:46,429
I Maui Burger da Eddie Coyne.

340
00:20:46,761 --> 00:20:48,975
- Ho ragione?
- Si'.

341
00:20:49,042 --> 00:20:51,942
Ma comunque non era la
stessa cosa senza di te.

342
00:20:52,452 --> 00:20:54,735
Avevo un amico nella
zona nord del Queens.

343
00:20:54,765 --> 00:20:56,606
Qui e' diverso.

344
00:20:56,641 --> 00:20:58,315
Mi piace l'atmosfera.

345
00:20:58,350 --> 00:21:00,257
E tu che mi dici?
Perche' proprio New York?

346
00:21:00,287 --> 00:21:02,037
Perche' proprio nel Queens?

347
00:21:02,072 --> 00:21:05,472
Perche' si puo' sempre affittare un
monolocale per meno di 1200 dollari.

348
00:21:06,501 --> 00:21:08,494
Non saprei. E' per...

349
00:21:08,726 --> 00:21:11,142
via dell'energia di questa citta'.

350
00:21:11,177 --> 00:21:12,379
Mi fa bene.

351
00:21:12,414 --> 00:21:15,023
Tutte queste facce, tutte queste vite...
neanche io riesco a seguirle.

352
00:21:15,314 --> 00:21:17,120
Ti trovo bene, Carrie.

353
00:21:20,986 --> 00:21:23,386
Vuoi qualcosa? Hanno la torta di noci.

354
00:21:24,207 --> 00:21:25,620
No, ho bandito gli zuccheri.

355
00:21:25,650 --> 00:21:27,755
- Se la prendi tu...
- Se la prendo io, la assaggi?

356
00:21:27,785 --> 00:21:28,785
Gia', si'.

357
00:21:46,212 --> 00:21:48,622
<i>Hai un bel collo.</i>

358
00:21:48,657 --> 00:21:50,737
Cosi' mi hanno detto...

359
00:21:52,303 --> 00:21:54,491
<i>Lo sapevi...</i>

360
00:21:54,526 --> 00:21:55,886
<i>che c'e' un nervo...</i>

361
00:21:55,916 --> 00:21:59,016
proprio sotto il muscolo
elevatore della scapola...

362
00:21:59,512 --> 00:22:02,699
che arriva giu' fino
al diaframma pelvico?

363
00:22:04,297 --> 00:22:08,618
Sai, date le circostanze, e' forse la
cosa piu' oscena che abbia mai sentito.

364
00:22:27,494 --> 00:22:28,908
Tutto bene?

365
00:22:30,126 --> 00:22:31,126
Si'.

366
00:22:31,544 --> 00:22:34,337
Ci ho fatto mettere sopra anche il
gelato alla vaniglia. Per cui sparami.

367
00:22:34,367 --> 00:22:36,032
E' una fetta enorme.

368
00:22:40,008 --> 00:22:41,193
Si', Mike, dove sei?

369
00:22:41,226 --> 00:22:44,741
Stando ai tabulati telefonici
di Catherine Grant...

370
00:22:45,049 --> 00:22:48,849
ha chiamato parecchie volte un cellulare
usa e getta negli ultimi tre mesi.

371
00:22:48,879 --> 00:22:52,491
Il fatto e' che smette di chiamare,
d'improvviso, due settimane e mezzo fa.

372
00:22:52,521 --> 00:22:54,780
A quel punto risultano un bel
po' di chiamate da un minuto,

373
00:22:54,810 --> 00:22:57,910
fatte a un certo Steven Latman,
un avvocato di successo, che...

374
00:22:57,940 --> 00:23:00,090
si dia il caso stia per sposarsi.

375
00:23:00,324 --> 00:23:02,386
- Avevano una relazione.
- Lo penso anch'io.

376
00:23:02,416 --> 00:23:04,499
Telefoni usa e getta,
massima discrezione.

377
00:23:04,529 --> 00:23:07,475
Latman decide di piantarla,
la ragazza da' di matto,

378
00:23:07,505 --> 00:23:09,578
lo chiama ripetutamente a casa

379
00:23:09,608 --> 00:23:10,884
e lui la ignora.

380
00:23:10,914 --> 00:23:12,879
Ok, ma e' un po' debole, no?

381
00:23:12,909 --> 00:23:14,383
Vediamo se questo lo rinforza un po':

382
00:23:14,413 --> 00:23:16,628
uno dei posti in cui Catherine
ha lavorato l'anno scorso

383
00:23:16,658 --> 00:23:18,388
e' stato il City Sport Club,

384
00:23:18,418 --> 00:23:20,170
dove un certo Steven Latman

385
00:23:20,200 --> 00:23:22,387
e' un membro con ottima reputazione.

386
00:23:22,834 --> 00:23:25,301
Mi rendo conto che state solo
facendo il vostro lavoro

387
00:23:25,331 --> 00:23:27,813
e ho sempre avuto il massimo
rispetto per il Dipartimento,

388
00:23:27,843 --> 00:23:29,553
dentro e fuori dal tribunale.

389
00:23:29,583 --> 00:23:32,306
Polizia del Queens,
ottimo reparto, ma...

390
00:23:32,834 --> 00:23:36,222
- tutto questo per una telefonata?
- Sedici, a dire il vero.

391
00:23:36,252 --> 00:23:37,660
Tutte in un lasso di 48 ore.

392
00:23:37,690 --> 00:23:41,033
Tutte al di sotto del minuto e tutte da
parte di una donna morta, Catherine Grant.

393
00:23:41,063 --> 00:23:44,545
Guardatevi intorno. Sto per sposarmi e
qui c'e' un viavai per tutto il giorno!

394
00:23:44,575 --> 00:23:47,528
Pensate che possa controllare
chi usa il telefono?

395
00:23:47,806 --> 00:23:49,393
Ci sono: un wedding planner,

396
00:23:49,423 --> 00:23:51,051
un'arredatrice, la sua squadra

397
00:23:51,081 --> 00:23:53,027
e un ristoratore che in pratica vive qui

398
00:23:53,057 --> 00:23:55,578
e che ora richiede la mia attenzione.

399
00:23:55,688 --> 00:23:57,101
- Si', signore.
- Wendy.

400
00:23:57,131 --> 00:23:59,115
Lei e' membro del City Sport Club?

401
00:23:59,919 --> 00:24:03,333
- Si', da molti anni.
- E sapeva che Catherine Grant lavorava li'?

402
00:24:03,476 --> 00:24:06,310
No. Senta, sono molto
dispiaciuto per questa donna...

403
00:24:06,340 --> 00:24:08,257
Quindi non l'ha mai incontrata?

404
00:24:09,085 --> 00:24:11,021
Beh, potrei averla incontrata.

405
00:24:11,051 --> 00:24:13,369
Potrei averle sorriso. Forse...

406
00:24:13,824 --> 00:24:16,061
mi ha persino porto un asciugamano.

407
00:24:16,735 --> 00:24:17,738
<i>Steve?</i>

408
00:24:17,768 --> 00:24:19,652
Ora, con il vostro permesso...

409
00:24:20,991 --> 00:24:22,909
Glielo darei io l'asciugamano.

410
00:24:36,678 --> 00:24:38,306
La donna della foto...

411
00:24:39,143 --> 00:24:40,151
e' lei.

412
00:24:50,941 --> 00:24:52,453
No. Mi dispiace.

413
00:24:52,848 --> 00:24:55,313
Per chiarire, lei non la conosce
ne' come Catherine Grant,

414
00:24:55,343 --> 00:24:57,530
ne' come Catherine Isaacs
o Jennifer Goodwin.

415
00:24:57,560 --> 00:25:00,422
La signora Wilson vi ha gia' detto
che non conosce questa persona.

416
00:25:00,452 --> 00:25:02,701
Quindi non c'era ragione
perche' chiamasse a casa sua,

417
00:25:02,731 --> 00:25:04,920
cosa che ha fatto due dozzine di volte.

418
00:25:04,950 --> 00:25:06,553
Nessuna che mi venga in mente.

419
00:25:06,583 --> 00:25:08,181
Magari per parlare con il suo fidanzato?

420
00:25:08,211 --> 00:25:09,886
Steve dice di non conoscerla.

421
00:25:09,916 --> 00:25:12,996
E io mi fido ciecamente di lui.
Avete ottenuto una risposta.

422
00:25:13,026 --> 00:25:17,440
Signora Wilson, lei ha sostenuto l'esame
privato per il diploma il 7 giugno 1993

423
00:25:17,470 --> 00:25:20,223
al Centro Educativo per
adulti di Manhattan, vero?

424
00:25:20,732 --> 00:25:22,995
Si', ma non capisco cosa c'entri...

425
00:25:23,025 --> 00:25:24,066
E' buffo,

426
00:25:24,096 --> 00:25:27,734
perche' quello che mi sfugge e'
come mai, prima del 7 giugno 1993,

427
00:25:27,764 --> 00:25:29,421
lei sembra non esistere.

428
00:25:29,744 --> 00:25:32,104
Nessun certificato scolastico,
residenza, patente...

429
00:25:32,134 --> 00:25:36,130
- Presumo che abbiamo finito.
- Chiamate da e verso telefoni usa e getta,

430
00:25:36,160 --> 00:25:38,481
da un supermercato a due
isolati dal suo ufficio...

431
00:25:38,511 --> 00:25:42,282
A Midtown Manhattan, ci lavorano due
milioni di presone. Bel tentativo.

432
00:25:42,312 --> 00:25:44,840
Dice di non conoscere Catherine Grant.
Di non averla mai sentita!

433
00:25:44,870 --> 00:25:47,117
Allora cosa ci fa in una foto con lei?

434
00:25:48,786 --> 00:25:49,857
Quale foto?

435
00:25:50,782 --> 00:25:54,111
Abbiamo una foto della sua
cliente con la defunta.

436
00:25:54,962 --> 00:25:57,079
Beh, le dispiacerebbe mostrarla?

437
00:25:58,529 --> 00:25:59,864
Certo che no.

438
00:26:02,623 --> 00:26:04,776
- L'hai vista, vero? E' lei?
- Certo.

439
00:26:04,970 --> 00:26:07,742
Non mi piace affatto che
mi si menta in faccia.

440
00:26:07,772 --> 00:26:10,852
Voglio sapere cosa faceva,
chi era prima di Park Avenue

441
00:26:10,882 --> 00:26:14,046
e perche' tiene cosi' segreto
il suo legame con Catherine.

442
00:26:14,430 --> 00:26:16,015
La terro' sotto pressione tutto
il giorno, se necessario.

443
00:26:16,045 --> 00:26:18,895
- Con cosa?
- Con il suo passato inesistente, ad esempio.

444
00:26:18,925 --> 00:26:22,822
Beh, buona fortuna! Se non l'hai notato,
e' ad un passo dal chiudersi del tutto.

445
00:26:22,852 --> 00:26:25,573
- Scusa se non approvi le mie tattiche.
- Quali tattiche?

446
00:26:25,603 --> 00:26:27,261
Tirare fuori prove che non hai?

447
00:26:27,291 --> 00:26:30,472
Se ne sta seduta li' a mentirci.
Se ha un punto debole, lo trovero'.

448
00:26:30,502 --> 00:26:33,245
Non mente per ostacolare
le tue indagini.

449
00:26:33,275 --> 00:26:34,996
Tutta la sua vita e' una bugia.

450
00:26:35,026 --> 00:26:37,635
Non e' colpa mia se nel suo
passato c'e' un grosso trauma

451
00:26:37,665 --> 00:26:40,600
che lei, e a quanto pare tu,
avete paura di affrontare!

452
00:26:41,819 --> 00:26:43,828
Ok... tutto quello che cerco di fare,

453
00:26:43,858 --> 00:26:46,234
se mi ascolti, e' dirti quello
che puo' o meno funzionare

454
00:26:46,264 --> 00:26:48,273
- in un'indagine per omicidio. Tutto qui.
- No. Cio' che fai...

455
00:26:48,303 --> 00:26:50,400
e' portare il tuo passato,
il tuo dolore, a galla.

456
00:26:50,430 --> 00:26:53,922
E, in caso non ti ricordassi,
e' proprio quello che ti destabilizza!

457
00:26:53,952 --> 00:26:55,271
Va' all'inferno.

458
00:26:59,681 --> 00:27:00,987
E' tutto per ora.

459
00:27:01,251 --> 00:27:03,011
Grazie per la deposizione.

460
00:27:05,069 --> 00:27:06,075
Cavolo!

461
00:27:38,615 --> 00:27:39,807
Henry, giusto?

462
00:27:40,467 --> 00:27:42,593
Ha trovato Wendy Wilson negli archivi?

463
00:27:42,623 --> 00:27:45,782
- Fortuna zero. Non abbiamo le impronte.
- Ora si'.

464
00:27:54,264 --> 00:27:57,023
Signora Wilson?
Carrie Wells. Ha un minuto?

465
00:27:57,165 --> 00:27:58,979
Il mio avvocato mi ha sconsigliato
di parlare con la polizia.

466
00:27:59,009 --> 00:28:01,318
- Vi ho gia' detto che non la conoscevo.
- Non sono della polizia

467
00:28:01,348 --> 00:28:04,433
e non sono qui per parlare
di Catherine. In realta'...

468
00:28:05,284 --> 00:28:08,293
in realta' vorrei parlarle
di Mallory Evans.

469
00:28:11,805 --> 00:28:14,650
Non ho niente da dire su Mallory Evans.

470
00:28:17,541 --> 00:28:19,241
Beh, mi sorprende.

471
00:28:20,308 --> 00:28:23,158
Sul serio, perche' penso che
sia una donna davvero...

472
00:28:23,774 --> 00:28:25,124
ammirevole.

473
00:28:26,439 --> 00:28:27,739
E' nata nell'Ohio.

474
00:28:27,798 --> 00:28:29,598
Una madre alcolizzata.

475
00:28:29,728 --> 00:28:31,728
Un patrigno che abusava di lei.

476
00:28:32,076 --> 00:28:35,876
E' scappata a New York appena adolescente
ed e' finita in un brutto giro.

477
00:28:36,483 --> 00:28:40,012
Ha fatto alcune cose brutte,
tanto da essere schedata dalla polizia.

478
00:28:40,042 --> 00:28:41,192
Prostituzione.

479
00:28:43,844 --> 00:28:45,410
Ma e' riuscita a uscirne.

480
00:28:45,440 --> 00:28:46,677
Ha cambiato nome...

481
00:28:46,707 --> 00:28:48,913
si e' creata un'istruzione...

482
00:28:48,943 --> 00:28:50,096
una carriera.

483
00:28:52,555 --> 00:28:53,605
E adesso...

484
00:28:54,161 --> 00:28:57,521
sta per sposare un avvocato
di successo, che...

485
00:28:58,806 --> 00:29:02,306
devo ammetterlo, sta davvero
bene con un completo di Prada.

486
00:29:02,980 --> 00:29:05,401
Sembra proprio una bella vita.

487
00:29:06,383 --> 00:29:10,077
Poche persone riescono a fare
quello che ha fatto questa donna.

488
00:29:10,107 --> 00:29:11,807
Quello che ha fatto lei.

489
00:29:11,837 --> 00:29:13,389
Se lo dice lei.

490
00:29:15,320 --> 00:29:19,498
Anche la sua amica Catherine aveva
una vita difficile, non e' vero?

491
00:29:24,812 --> 00:29:26,660
La mia vita e' stata difficile.

492
00:29:27,079 --> 00:29:28,579
La sua disastrosa.

493
00:29:29,427 --> 00:29:31,627
Il suo vero nome era Olya.

494
00:29:32,166 --> 00:29:33,429
Veniva da Minsk.

495
00:29:34,852 --> 00:29:37,934
Quando me l'ha detto la prima
volta pensavo fosse uno scherzo.

496
00:29:37,964 --> 00:29:39,927
E' arrivata qui a quindici anni.

497
00:29:39,957 --> 00:29:42,857
Dei tizi, russi,
le avevano promesso un lavoro.

498
00:29:43,237 --> 00:29:45,945
L'hanno venduta a una
famiglia di Long Island.

499
00:29:45,975 --> 00:29:48,575
Faceva la domestica per
un tizio e sua moglie.

500
00:29:48,766 --> 00:29:52,197
La moglie la picchiava se
faceva cadere un piatto.

501
00:29:52,478 --> 00:29:53,528
E l'uomo...

502
00:29:55,016 --> 00:29:57,557
beh, il pervertito faceva
quello che fanno i pervertiti

503
00:29:57,587 --> 00:30:00,887
alle quindicenni che non hanno
nessuno che le protegga.

504
00:30:02,861 --> 00:30:04,511
Alla fine ne e' uscita.

505
00:30:05,208 --> 00:30:07,821
Lavoravamo entrambe fuori
da questo club, a Woodmere.

506
00:30:07,851 --> 00:30:11,939
C'e' stata una retata e ci hanno messo nello
stesso gruppo nel programma di recupero.

507
00:30:11,969 --> 00:30:13,654
Ho provato ad aiutarla...

508
00:30:13,684 --> 00:30:17,473
sa, a trovare un lavoro,
un appartamento, un uomo onesto.

509
00:30:17,980 --> 00:30:19,280
Ha funzionato...

510
00:30:19,955 --> 00:30:21,005
per un po'.

511
00:30:22,936 --> 00:30:24,136
Va tutto bene.

512
00:30:25,396 --> 00:30:26,396
E poi?

513
00:30:27,856 --> 00:30:31,422
Mi ha telefonato... era cosi' eccitata.
Diceva di aver incontrato quell'uomo.

514
00:30:31,452 --> 00:30:34,002
- Quale uomo?
- Il tizio di Long Island.

515
00:30:34,713 --> 00:30:36,763
Aveva intenzione di ricattarlo.

516
00:30:37,209 --> 00:30:39,859
Chiedeva sempre piu'
soldi a questo tizio.

517
00:30:40,824 --> 00:30:43,533
E poi mi ha chiamato a casa
di Steve e questo e' tutto.

518
00:30:43,563 --> 00:30:45,713
Le ho detto di cavarsela da sola.

519
00:30:46,768 --> 00:30:50,004
Dicevamo che ci saremmo sempre
state l'una per l'altra.

520
00:30:50,034 --> 00:30:51,234
Ma non potevo.

521
00:30:52,549 --> 00:30:55,411
Wendy, come si chiamava il
tizio che stava ricattando?

522
00:30:55,441 --> 00:30:57,346
Non ha voluto dirmelo.

523
00:30:58,239 --> 00:31:00,839
So solo che l'aveva
incontrato al lavoro.

524
00:31:01,505 --> 00:31:04,350
- Quando e' successo?
- Piu' o meno tre o quattro mesi fa.

525
00:31:04,380 --> 00:31:06,157
Non so il nome del posto.

526
00:31:06,187 --> 00:31:07,839
Oh, non importa.

527
00:31:08,355 --> 00:31:09,355
Lo so io.

528
00:31:09,659 --> 00:31:11,995
Vorremmo farle qualche altra domanda.

529
00:31:12,025 --> 00:31:14,354
No, sono felice di potervi aiutare.

530
00:31:14,384 --> 00:31:17,450
Vorremmo parlare con i dipendenti piu'
anziani... c'e' qualcuno sulla cinquantina?

531
00:31:17,480 --> 00:31:19,404
Niente di piu' facile.

532
00:31:19,434 --> 00:31:22,187
Ehi, Tony. Hai un secondo?

533
00:31:28,569 --> 00:31:30,319
C'e' qualcosa che non va?

534
00:31:33,395 --> 00:31:36,495
Non c'e' nessun altro sui
cinquanta o sessant'anni?

535
00:31:56,465 --> 00:31:57,720
Che sfiga, vero?

536
00:31:57,750 --> 00:31:59,650
Pensavo l'avessimo in pugno.

537
00:31:59,871 --> 00:32:02,059
- Mi scusi, lei e' Jill, giusto?
- Si'.

538
00:32:02,089 --> 00:32:03,639
Di chi e' quest'ufficio?

539
00:32:03,710 --> 00:32:05,008
E' del padre di Ken.

540
00:32:05,038 --> 00:32:07,750
- Viene solo il mercoledi' e il venerdi'.
- Ma oggi e' venerdi'.

541
00:32:07,780 --> 00:32:10,869
Si', lo so. Ha chiamato ieri,
ha detto che e' malato.

542
00:32:11,551 --> 00:32:12,551
Davvero?

543
00:32:18,006 --> 00:32:20,006
Quindi le dava dei soldi.

544
00:32:20,783 --> 00:32:22,833
Diceva di esserseli guadagnati.

545
00:32:23,722 --> 00:32:24,988
Forse aveva ragione.

546
00:32:25,018 --> 00:32:27,284
<i>Ma dovevo pur lasciare
qualcosa per la mia famiglia.</i>

547
00:32:27,314 --> 00:32:28,487
Centro.

548
00:32:28,517 --> 00:32:31,676
Il suo DNA corrisponde a quello dei
capelli sotto le unghie di Catherine.

549
00:32:31,706 --> 00:32:34,208
- Quattro regioni.
- Si', ma non credo ci servira'.

550
00:32:34,238 --> 00:32:36,857
E' crollato quando gli abbiamo detto delle
sue impronte nell'appartamento di lei.

551
00:32:36,887 --> 00:32:39,832
Sono andato li' per dirle...

552
00:32:40,614 --> 00:32:42,414
che non avrei piu' pagato.

553
00:32:43,783 --> 00:32:45,383
E poi cos'e' successo?

554
00:32:46,690 --> 00:32:48,870
E' andata fuori di testa.

555
00:32:48,900 --> 00:32:51,353
Diceva che avrebbe chiamato la polizia.

556
00:32:52,079 --> 00:32:54,677
Ho cercato di tranquillizzarla,
capisce, di trattenerla.

557
00:32:54,707 --> 00:32:56,665
Le sono ancora affezionato.

558
00:32:57,520 --> 00:33:01,970
All'improvviso e' andata a prendere il
telefono e io ho afferrato il coltello.

559
00:33:02,385 --> 00:33:05,457
Immagino di aver perso la testa anch'io.

560
00:33:13,821 --> 00:33:14,909
Te ne vai?

561
00:33:14,939 --> 00:33:15,939
Si'.

562
00:33:17,770 --> 00:33:19,697
Quindi avevi ragione tu...

563
00:33:19,727 --> 00:33:20,727
su Wendy.

564
00:33:21,254 --> 00:33:22,804
Ammettilo, sei brava.

565
00:33:23,873 --> 00:33:25,128
Dovresti tornare.

566
00:33:25,328 --> 00:33:26,328
No.

567
00:33:26,841 --> 00:33:27,847
Ho chiuso.

568
00:33:30,270 --> 00:33:32,518
Ascolta, non te l'ho detto prima...

569
00:33:35,302 --> 00:33:38,069
ma da quanto ho trovato il
cadavere di Catherine...

570
00:33:39,368 --> 00:33:40,768
mi perdo di nuovo.

571
00:33:41,748 --> 00:33:42,748
Nel bosco?

572
00:33:43,295 --> 00:33:44,295
Si'.

573
00:33:44,391 --> 00:33:46,091
Solo che questa volta...

574
00:33:48,849 --> 00:33:49,947
vedo Rachel.

575
00:33:51,615 --> 00:33:53,465
Il suo cadavere nell'acqua.

576
00:33:54,412 --> 00:33:58,105
Sono stata in quel bosco milioni
di volte e non l'avevo mai vista.

577
00:34:00,052 --> 00:34:01,352
Non posso farlo.

578
00:34:02,828 --> 00:34:04,522
Ho lavorato duramente...

579
00:34:04,552 --> 00:34:07,618
per arrivare ad avere una certa
stabilita' nella mia vita.

580
00:34:07,926 --> 00:34:10,392
E non posso tornare a
questa vita se significa...

581
00:34:10,422 --> 00:34:13,172
rinunciare a tutto cio'
per cui ho lavorato.

582
00:34:14,723 --> 00:34:17,203
Quando ti ho conosciuta,
tutto girava intorno a Rachel.

583
00:34:17,233 --> 00:34:20,706
Ma l'unico giorno che conta davvero,
quello che potrebbe contenere una risposta...

584
00:34:20,736 --> 00:34:23,686
non riuscivi a ricordarlo,
ma ora inizi a farlo.

585
00:34:24,167 --> 00:34:25,265
Non capisci?

586
00:34:25,769 --> 00:34:27,344
Allora non eri pronta.

587
00:34:28,237 --> 00:34:29,287
Ora lo sei.

588
00:34:30,695 --> 00:34:32,695
E se c'e' altro da scoprire...

589
00:34:33,431 --> 00:34:34,681
posso aiutarti.

590
00:34:38,111 --> 00:34:40,961
Se c'e' altro da scoprire,
me ne occupero' io.

591
00:34:41,026 --> 00:34:42,226
Come, da sola?

592
00:34:42,798 --> 00:34:44,898
Certo, me la sono sempre cavata.

593
00:34:47,117 --> 00:34:48,617
Padelle e blackjack?

594
00:34:49,859 --> 00:34:52,059
Fidati, quello non e' "cavarsela".

595
00:34:53,310 --> 00:34:54,510
Fidarmi di te?

596
00:34:54,826 --> 00:34:55,826
Si'.

597
00:34:59,122 --> 00:35:00,128
Sai...

598
00:35:01,383 --> 00:35:03,673
un tempo mi fidavo di te e...

599
00:35:04,560 --> 00:35:05,760
ti sei arreso.

600
00:35:08,494 --> 00:35:09,592
Devo andare.

601
00:35:20,376 --> 00:35:22,481
Da questa parte, signor Harbert.

602
00:36:33,506 --> 00:36:34,506
Oh, mio...

603
00:36:40,198 --> 00:36:42,134
- Sono Henry.
- Sono Carrie Wells.

604
00:36:42,164 --> 00:36:45,956
Che genere di esame del DNA ha
eseguito il medico su Frank Harbert?

605
00:36:45,986 --> 00:36:49,465
Lo voleva ieri, quindi ne hanno
eseguito uno rapido sul cromosoma Y.

606
00:36:49,495 --> 00:36:51,786
Ok, potete eseguire un'analisi
completa con gli STR, PCR compresa,

607
00:36:51,816 --> 00:36:53,916
<i>- e tutto il resto?</i>
- Si', certo.

608
00:36:59,437 --> 00:37:01,487
<i>Sono Al, lasciate un messaggio.</i>

609
00:37:21,749 --> 00:37:22,999
Signor Harbert?

610
00:37:30,227 --> 00:37:31,440
Signor Harbert?

611
00:37:38,347 --> 00:37:39,602
Signor Harbert?

612
00:37:45,811 --> 00:37:47,066
Cosa ci fa qui?

613
00:37:48,863 --> 00:37:50,163
Dove sono tutti?

614
00:37:51,071 --> 00:37:53,539
La maggior parte degli
impiegati e' piuttosto scossa.

615
00:37:53,569 --> 00:37:55,304
Ho dato loro la serata libera.

616
00:37:55,334 --> 00:37:57,687
- Capisco.
- Sono tutte cazzate, sa?

617
00:37:58,187 --> 00:37:59,809
Sono cresciuto in quella casa.

618
00:37:59,839 --> 00:38:03,388
Ho avuto un sacco di tate e di
baby sitter quando ero piccolo.

619
00:38:03,418 --> 00:38:05,399
Quella donna non era una di loro.

620
00:38:05,429 --> 00:38:07,947
Qualche pazzoide sta cercando
di guadagnare qualche soldo.

621
00:38:07,977 --> 00:38:10,376
Si', beh... penso che abbia ragione.

622
00:38:10,794 --> 00:38:14,346
Davvero, non ha alcun senso che
suo padre abbia confessato.

623
00:38:14,376 --> 00:38:15,476
Non capisco.

624
00:38:15,513 --> 00:38:19,034
Beh, abbiamo eseguito un esame
del DNA piuttosto rapido.

625
00:38:20,342 --> 00:38:22,142
L'unico problema e' che...

626
00:38:22,878 --> 00:38:27,228
la maggior parte dei parenti stretti
tende ad avere lo stesso risultato, sa?

627
00:38:27,786 --> 00:38:29,586
Dov'era quella notte, Ken?

628
00:38:30,270 --> 00:38:32,120
Ero a casa, stavo dormendo.

629
00:38:32,348 --> 00:38:35,978
Sicuro che non era da Bella Pizzeria sulla
Trentacinquesima, angolo con la Trentunesima,

630
00:38:36,008 --> 00:38:37,358
a bere un caffe'?

631
00:38:38,251 --> 00:38:39,502
Voglio un avvocato.

632
00:38:39,532 --> 00:38:41,397
O puo' sottoporsi a un esame del DNA.

633
00:38:41,427 --> 00:38:43,074
Non faro' nessun esame!

634
00:38:45,891 --> 00:38:47,559
Cosa voleva che facessi?

635
00:38:48,174 --> 00:38:50,287
Lo teneva per le palle e
lui e' un uomo gentile.

636
00:38:50,317 --> 00:38:52,213
Non si sarebbe fatto valere.

637
00:38:52,797 --> 00:38:55,046
Gli avevo detto di dirle
"niente piu' soldi"...

638
00:38:55,076 --> 00:38:57,021
ma sapevo che non ce l'avrebbe fatta.

639
00:38:57,051 --> 00:38:58,245
Quindi l'ha seguito.

640
00:38:58,275 --> 00:38:59,513
Dovevo assicurarmene.

641
00:38:59,543 --> 00:39:02,789
Volevo andare con lui,
ma non volevo che mi vedesse.

642
00:39:02,819 --> 00:39:06,919
Quindi ha aspettato in pizzeria
finche' non se n'e' andato e poi...

643
00:39:07,131 --> 00:39:08,294
ha ucciso Catherine Grant.

644
00:39:08,324 --> 00:39:10,725
La smetta di chiamarla Catherine Grant!

645
00:39:10,755 --> 00:39:15,013
Era una puttana russa che abbiamo preso
con noi... ed e' cosi' che ci ha ripagati!

646
00:39:15,043 --> 00:39:16,764
Non mi importa cio' che ha fatto lui!

647
00:39:16,794 --> 00:39:18,926
Lei avrebbe dovuto chiudere
il becco e andarsene!

648
00:39:18,956 --> 00:39:21,484
Perche' non e' stata zitta
e non se n'e' andata?

649
00:40:08,287 --> 00:40:10,483
Non sarebbe dovuta venire da sola.

650
00:40:12,366 --> 00:40:13,466
Non e' sola.

651
00:40:19,418 --> 00:40:22,616
- Perche' diavolo non mi hai aspettato?
- E tu perche' non hai risposto al cellulare?

652
00:40:22,646 --> 00:40:24,150
Avevo la vibrazione.

653
00:40:25,313 --> 00:40:27,126
Beh, date le circostanze...

654
00:40:27,156 --> 00:40:30,756
- e' forse la cosa...
- Piu' oscena che tu abbia mai sentito?

655
00:40:36,620 --> 00:40:38,222
Raymond sara' a casa fra poco.

656
00:40:38,252 --> 00:40:39,940
Sara' fuori di se'.

657
00:40:41,678 --> 00:40:45,773
Infermiera, sa se oggi mia figlia verra'?
Ha detto che sarebbe passata.

658
00:40:46,466 --> 00:40:51,127
Beh, ha detto che oggi non ce l'avrebbe
fatta, Alice, ma che domani verra' di sicuro.

659
00:40:51,157 --> 00:40:53,351
E' una brava ragazza, la mia Rachel.

660
00:40:53,381 --> 00:40:55,237
Non si dimentica mai di me.

661
00:40:56,296 --> 00:40:57,296
Ecco qui.

662
00:40:57,747 --> 00:40:59,147
Grazie, signorina.

663
00:41:01,110 --> 00:41:02,860
Mi ripete come si chiama?

664
00:41:04,787 --> 00:41:05,787
Carrie.

665
00:41:06,735 --> 00:41:09,963
Sa, la mia figlia piu'
piccola si chiama Carrie.

666
00:41:11,441 --> 00:41:13,193
Fa la poliziotta.

667
00:41:17,135 --> 00:41:18,136
Lo so.

668
00:41:22,658 --> 00:41:23,658
Carrie.

669
00:41:23,942 --> 00:41:27,465
Il bel detective ha
lasciato questa a Janine.

670
00:41:28,674 --> 00:41:29,674
Grazie.

671
00:41:30,196 --> 00:41:31,622
CASO #7331812
OMIDICIO RACHEL WELLS

672
00:41:31,652 --> 00:41:32,865
AL BURNS, TENENTE, 117 DISTRETTO.

673
00:41:37,680 --> 00:41:39,456
NON MI SONO MAI ARRESO

674
00:42:46,408 --> 00:42:47,408
Rachel!

675
00:42:54,500 --> 00:42:55,702
Va tutto bene?

676
00:42:58,179 --> 00:42:59,179
Si'.

677
00:43:14,060 --> 00:43:17,011
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

