1
00:00:00,593 --> 00:00:02,089
Nelle puntate precedenti di Awkward...

2
00:00:02,209 --> 00:00:04,705
Sono tua amica.
Ci siamo baciati accidentalmente,

3
00:00:04,825 --> 00:00:07,471
hai detto anche tu che era un errore,
perché hai la ragazza.

4
00:00:07,591 --> 00:00:09,468
Sono felicissima
di averti scritto quella lettera.

5
00:00:09,483 --> 00:00:11,157
Sei morta per me, Jenna Hamilton.

6
00:00:11,277 --> 00:00:12,779
Non voglio che siamo amici.

7
00:00:13,030 --> 00:00:14,463
Voglio essere di più.

8
00:00:16,196 --> 00:00:19,537
<i>Normalmente, il mercoledì al liceo
non era un giorno da esibizioni.</i>

9
00:00:19,657 --> 00:00:22,910
<i>Comunque, non riuscivo a scrollarmi
quella fastidiosa sensazione di dosso.</i>

10
00:00:23,030 --> 00:00:24,338
<i>E secondo il mio intuito...</i>

11
00:00:24,368 --> 00:00:27,411
<i>ero convinta che Amanda Tankersly
avesse avuto un altro attacco.</i>

12
00:00:27,778 --> 00:00:29,175
Rissa! Rissa! Rissa!

13
00:00:29,295 --> 00:00:30,782
<i>O c'era una rissa.</i>

14
00:00:31,720 --> 00:00:33,246
Rissa! Rissa! Rissa!

15
00:00:35,183 --> 00:00:38,184
<i>Tamara mi aveva torturato per due settimane
con il suo silenzio.</i>

16
00:00:38,304 --> 00:00:39,914
<i>E se non lo avesse rotto in fretta,</i>

17
00:00:39,957 --> 00:00:42,728
<i>avrei iniziato a dubitare
che saremmo mai tornate amiche.</i>

18
00:00:42,848 --> 00:00:44,606
Jenna? Jenna?

19
00:00:45,060 --> 00:00:47,434
Perché hai baciato Jenna Hamilton?

20
00:00:47,730 --> 00:00:50,222
Ecco la stronza! Prendetela!

21
00:00:50,252 --> 00:00:52,057
No. Lis, ascolta, non è colpa sua.

22
00:00:52,076 --> 00:00:53,937
Non ha fatto niente di male.

23
00:00:55,835 --> 00:00:59,126
<i>Stare a guardare un crollo emotivo
era fantastico...</i>

24
00:01:00,720 --> 00:01:02,708
<i>a meno che non ti crolli addosso.</i>

25
00:01:02,828 --> 00:01:04,796
Subsfactory presenta: Awkward 1x10
No Doubt

26
00:01:04,916 --> 00:01:07,455
{n8}Traduzione: WithoutYou, kikola,  Muzio89,
Blackdafne, Luce

27
00:01:05,917 --> 00:01:07,368
Revisione: Luce

28
00:01:07,803 --> 00:01:09,372
<i>Okay, la festa è finita, ragazzi!</i>

29
00:01:09,492 --> 00:01:12,091
Palos Hills ha tolleranza zero
per la violenza.

30
00:01:12,211 --> 00:01:14,744
Gioco di mani, gioco da villani.

31
00:01:15,280 --> 00:01:16,750
Biondi, venite con me.

32
00:01:17,332 --> 00:01:19,395
Non te, Rebecca. Cavolo!

33
00:01:20,240 --> 00:01:22,571
Lo chiamano "lo schiaffo
che ha fatto tremare il cortile".

34
00:01:22,691 --> 00:01:25,154
- Ha già un nome?
- Sì, ma dobbiamo cambiarglielo.

35
00:01:25,274 --> 00:01:27,196
Dovrebbe chiamarsi "ceffone da svarione".

36
00:01:27,316 --> 00:01:28,575
- E lo era.
- Sul serio.

37
00:01:28,695 --> 00:01:31,265
Mi devi dire che ti ha detto
quella svampita prima di dartele.

38
00:01:31,385 --> 00:01:34,880
- Credo stesse parlando turco.
- Quella tipa è completamente andata!

39
00:01:35,295 --> 00:01:37,971
- Sono felice che siamo di nuovo amiche.
- Non lo siamo.

40
00:01:38,573 --> 00:01:40,771
<i>Era un momento fortuito d'amicizia.</i>

41
00:01:40,891 --> 00:01:44,357
Questo cerchio rappresenta
la fiducia di Lissa, okay?

42
00:01:44,477 --> 00:01:45,825
E questo...

43
00:01:46,653 --> 00:01:49,560
sei tu. Dobbiamo riportarti...

44
00:01:49,680 --> 00:01:51,441
nel cerchio di Lissa.

45
00:01:51,561 --> 00:01:54,754
Sarò un'ascoltatrice neutrale
per aiutarvi a trovare la giusta direzione.

46
00:01:54,874 --> 00:01:57,921
Sentitevi liberi di aprirvi.
Sarò completamente oggettiva.

47
00:01:58,219 --> 00:02:01,794
Mi fidavo di te. Dicevi che non mi avresti
mai mentito, e ora mi hai umiliato...

48
00:02:01,914 --> 00:02:03,909
- di fronte a tutta la scuola.
- Non ti ho mentito.

49
00:02:04,029 --> 00:02:06,981
- Bugiardo.
- No, ti... ti ho detto la verità.

50
00:02:07,101 --> 00:02:09,097
E' che... c'è voluto un po'...

51
00:02:09,217 --> 00:02:11,141
prima di capire come dirtela.

52
00:02:11,261 --> 00:02:15,352
A volte gli uomini pensano
che rivelare il tradimento annulli la colpa.

53
00:02:15,472 --> 00:02:17,206
Non è così. E' egoista.

54
00:02:17,326 --> 00:02:19,523
E farlo in pubblico è stato davvero idiota.

55
00:02:19,643 --> 00:02:21,533
E ora probabilmente tutti pensano...

56
00:02:21,653 --> 00:02:23,013
che sia squilibrata.

57
00:02:23,772 --> 00:02:27,559
Tesoro, forse ha più a che fare con il tuo
occhio ballerino che con la scenata.

58
00:02:27,679 --> 00:02:28,951
Cosa?

59
00:02:29,936 --> 00:02:33,121
Lis, mi... dispiace.

60
00:02:33,615 --> 00:02:35,714
E mi sento uno schifo?

61
00:02:36,070 --> 00:02:38,252
E non avevo intenzione di baciare Jenna.

62
00:02:38,286 --> 00:02:40,384
E' stato un errore impulsivo.

63
00:02:40,415 --> 00:02:43,563
E se tu vuoi rompere,
voglio dire, lo capirei perfettamente.

64
00:02:43,683 --> 00:02:45,654
Non voglio rompere. Tu vuoi rompere?

65
00:02:45,774 --> 00:02:48,271
Beh, visto che dobbiamo essere sinceri...

66
00:02:48,391 --> 00:02:49,701
Vuoi?

67
00:02:52,209 --> 00:02:53,269
No.

68
00:02:53,389 --> 00:02:54,443
Bene.

69
00:02:54,563 --> 00:02:57,382
Confessare di essere
un puttaniere non è facile.

70
00:02:57,502 --> 00:02:59,847
Ora dobbiamo risolvere la cosa. Lissa...

71
00:03:00,145 --> 00:03:03,344
cosa può fare Jake per rientrare
nel tuo cerchio della fiducia?

72
00:03:03,655 --> 00:03:05,731
Può darmi...

73
00:03:07,623 --> 00:03:09,725
tutto ciò che voglio.

74
00:03:10,299 --> 00:03:12,904
Sono brava a fare la Svizzera.

75
00:03:13,024 --> 00:03:14,879
<i>Non sono brava a fare la Svizzera!</i>

76
00:03:14,999 --> 00:03:17,841
I cinesi non riescono a
digerire formaggio e cioccolato.

77
00:03:17,961 --> 00:03:20,680
E l'unica cosa su cui siamo neutrali
è il lavoro minorile.

78
00:03:20,800 --> 00:03:24,985
Neanch'io voglio metterti in mezzo,
ma Tamara mi ha parlato solo dopo lo schiaffo.

79
00:03:25,105 --> 00:03:27,404
- Vuoi che ti dia uno schiaffo?
- No.

80
00:03:27,524 --> 00:03:29,680
Non riuscite a superare questa storia?

81
00:03:29,800 --> 00:03:32,232
Tu hai baciato il tizio che le piace.
Lei ti ha scritto la lettera malvagia.

82
00:03:32,352 --> 00:03:36,307
- Per come la vedo io, siete pari.
- Mi serve solo che la porti al Rifugio.

83
00:03:36,637 --> 00:03:39,599
- Come dovrei riuscirci?
- Menti.

84
00:03:40,221 --> 00:03:43,311
Ci proverò. Ma non sono molto brava.

85
00:03:44,637 --> 00:03:46,287
Ehi, sfasciafamiglie!

86
00:03:47,790 --> 00:03:49,205
- Ho passato il segno?
- No.

87
00:03:49,206 --> 00:03:51,753
Il segno ha oltrepassato la mia guancia.
Probabilmente si vede ancora.

88
00:03:51,754 --> 00:03:53,929
Quando volevi dirmi
di aver baciato il mio migliore amico?

89
00:03:53,952 --> 00:03:56,585
Non ho baciato Jake.
Mi si è praticamente tuffato sulla faccia.

90
00:03:56,586 --> 00:03:58,179
E se mi tuffassi io?

91
00:03:58,264 --> 00:04:00,545
Credo che la mia faccia
ne abbia passate abbastanza per oggi.

92
00:04:00,546 --> 00:04:04,042
Peccato, perché speravo che stasera
potessimo stare insieme.

93
00:04:04,043 --> 00:04:06,924
Tanto per la cronaca, stare insieme
prevede la mia faccia.

94
00:04:07,044 --> 00:04:08,350
Cioè... ti va di uscire?

95
00:04:08,351 --> 00:04:10,299
- Con o senza vestiti?
- Come vuoi.

96
00:04:10,300 --> 00:04:12,071
Ma potresti iniziare da vestita.

97
00:04:12,072 --> 00:04:15,184
Sarebbe difficile portarti a cena
con le tette che ti penzolano.

98
00:04:15,185 --> 00:04:17,165
- Le mie tette non penzolano.
- Già, lo so.

99
00:04:17,166 --> 00:04:19,727
Sfortunatamente lo sanno anche gli altri.

100
00:04:19,803 --> 00:04:22,911
- Allora... cena?
- Già.

101
00:04:23,556 --> 00:04:25,783
E' un appuntamento?

102
00:04:25,833 --> 00:04:28,962
- Fai sempre la difficile?
- Non saprei. Chiedi a Jake.

103
00:04:30,228 --> 00:04:31,543
Okay, Jenna...

104
00:04:33,043 --> 00:04:36,296
- Usciresti con me?
- Pensavo non me l'avresti mai chiesto.

105
00:04:36,577 --> 00:04:38,663
Ti mando un messaggio più tardi.

106
00:04:41,043 --> 00:04:44,601
<i>Non vedevo l'ora di condividere
i miei progressi in amore...</i>

107
00:04:45,921 --> 00:04:47,627
<i>con... me stessa.</i>

108
00:04:47,628 --> 00:04:50,102
<i>Le sorti della nostra amicizia
erano nelle mani di Ming.</i>

109
00:04:50,103 --> 00:04:52,233
<i>E, inutile a dirsi, ero preoccupata.</i>

110
00:04:52,234 --> 00:04:53,553
Dov'è?

111
00:04:54,980 --> 00:04:57,657
{n8}CHIAMA TAMARA PER UN TOCCO SESSUALE

112
00:04:55,933 --> 00:04:58,035
"Per un tocco sessuale"?

113
00:04:58,036 --> 00:05:00,897
Che cavolo è un tocco sessuale?

114
00:05:01,365 --> 00:05:03,750
Ming, quella è la tua grafia!
Perché l'hai scritto?

115
00:05:03,751 --> 00:05:05,824
Ma, soprattutto,
perché me lo stai facendo vedere?

116
00:05:05,825 --> 00:05:07,107
Io...

117
00:05:08,217 --> 00:05:10,721
- Jenna!
- Le ho chiesto io di portarti qui.

118
00:05:10,722 --> 00:05:13,028
Mi spiace aver baciato Ricky,
ma non è stata colpa mia...

119
00:05:13,029 --> 00:05:15,833
ero fatta. E sono piuttosto sicura
che sia stato lui a baciarmi.

120
00:05:15,834 --> 00:05:18,543
- Non sono pronta a perdonarti.
- Perché? Io ti perdono sempre,

121
00:05:18,565 --> 00:05:20,634
- e per cose anche peggiori!
- Oh, tipo?

122
00:05:20,635 --> 00:05:22,682
Tipo la lettera.

123
00:05:24,308 --> 00:05:26,385
Non ho scritto io la lettera.

124
00:05:26,389 --> 00:05:28,125
Ma so chi è stato.

125
00:05:31,566 --> 00:05:34,370
Cioccolato senza carboidrati,
con contorno di orsetti gommosi.

126
00:05:34,371 --> 00:05:36,640
- Gli orsetti sono senza zucchero?
- Certo.

127
00:05:36,641 --> 00:05:40,303
Ma non mangiarne troppi.
La commessa ha detto che sono lassativi.

128
00:05:40,304 --> 00:05:42,295
- Lo so.
- Non è senza carboidrati.

129
00:05:42,296 --> 00:05:45,437
- Non è senza carboidrati?
- Te ne vado a prendere un altro?

130
00:05:47,029 --> 00:05:48,065
No.

131
00:05:50,418 --> 00:05:52,646
Non è che hai lasciato
le palle in macchina, amico?

132
00:05:52,647 --> 00:05:54,096
No, ce le ha lei.

133
00:05:54,097 --> 00:05:56,825
O Yummy Yogurt o mi toccava
andare in chiesa, questo fine settimana.

134
00:05:56,826 --> 00:05:59,723
- Perché le hai detto del bacio?
- Non sono bravo a tenere segreti.

135
00:05:59,724 --> 00:06:01,354
Ma perché tutti devono sapere tutto?

136
00:06:01,355 --> 00:06:04,194
Perché prima o poi la m***a salta fuori,
e allora iniziano i guai.

137
00:06:04,314 --> 00:06:08,065
- Rosati, parli come una ragazza.
- Ha ragione. Ci sono i carboidrati.

138
00:06:08,608 --> 00:06:11,708
- Perché hai detto di aver scritto la lettera?
- Ero ferita.

139
00:06:11,709 --> 00:06:14,315
E lo sai che ho una soglia del dolore
molto bassa.

140
00:06:14,743 --> 00:06:16,474
Mi perdoni?

141
00:06:26,644 --> 00:06:28,630
E visto che ci siamo,

142
00:06:28,985 --> 00:06:31,147
penso che Matty abbia scritto la lettera.

143
00:06:31,148 --> 00:06:34,470
- E' un altro schiaffo, o c'è un motivo?
- I fatti parlano chiaro.

144
00:06:34,486 --> 00:06:37,543
Hai o no ricevuto la lettera
l'ultimo giorno del campo estivo...

145
00:06:37,544 --> 00:06:39,928
quando ha fatto fuori il tuo imene?

146
00:06:40,729 --> 00:06:44,182
E non è vero
che continuate a farlo di nascosto?

147
00:06:46,534 --> 00:06:47,967
- Non è vero.
- Uguale.

148
00:06:47,968 --> 00:06:50,341
Ha comunque baciato un'altra davanti a te.

149
00:06:51,279 --> 00:06:53,316
Per quello si è scusato... più o meno.

150
00:06:53,317 --> 00:06:56,391
Non ho altre domande.
Ti sta Anna Frankizzando.

151
00:06:56,392 --> 00:06:58,110
- Impossibile.
- Sei troppo presa.

152
00:06:58,111 --> 00:07:00,565
Sei accecata dal suo gel per capelli.

153
00:07:00,566 --> 00:07:03,797
In qualità di amica
che non ti mentirà mai più,

154
00:07:03,798 --> 00:07:05,514
ti dico che è palese.

155
00:07:05,515 --> 00:07:08,507
Ti sta preparando in privato,
così può mostrarti in pubblico.

156
00:07:08,627 --> 00:07:11,391
Beh... evidentemente pensa che sia pronta,

157
00:07:11,393 --> 00:07:13,149
perché stasera usciamo...

158
00:07:13,269 --> 00:07:14,414
in pubblico.

159
00:07:17,941 --> 00:07:21,066
{n8}PRENOTATO ALLE 7.
VENGO A PRENDERTI ALLE 6. E' LONTANO.

160
00:07:18,839 --> 00:07:21,688
Un'ora di macchina
non sembrava tanto pubblica.

161
00:07:21,702 --> 00:07:23,907
Forse mi stava Anna Frankizzando davvero.

162
00:07:24,027 --> 00:07:27,151
<i>Anche se Tamara aveva messo su un caso
con la sua logica alla Law and Order,</i>

163
00:07:27,220 --> 00:07:30,612
<i>io non volevo credere
che Matty avesse scritto la lettera.</i>

164
00:07:30,496 --> 00:07:32,076
{n8}C VDM STS.

165
00:07:30,732 --> 00:07:32,611
<i>Scriveva malissimo.</i>

166
00:07:32,731 --> 00:07:35,155
<i>E questo mi bastava per scagionarlo.</i>

167
00:07:42,933 --> 00:07:46,076
Sentite, mi dispiace rovinare
tutto, ma dovete andarvene.

168
00:07:46,077 --> 00:07:48,310
Matty sarà qui a minuti.

169
00:07:49,886 --> 00:07:52,623
Sapevo che l'avresti rincollata! Prova A.

170
00:07:52,624 --> 00:07:55,560
"Numero tre. Le uniche
persone più patetiche di te,

171
00:07:55,561 --> 00:07:58,012
sono le tue amiche. Lasciale perdere."

172
00:07:58,150 --> 00:08:01,779
Una cosa è lasciargli insultare te,
ma come puoi fare insultare noi?

173
00:08:02,326 --> 00:08:04,996
Merda. Non dovete uscire da questa stanza.

174
00:08:04,997 --> 00:08:08,096
- Puoi fare la detective un'altra volta.
- Se sei così sicura che non sia stato lui,

175
00:08:08,097 --> 00:08:10,048
- perché non possiamo salutarlo?
- Sì.

176
00:08:10,049 --> 00:08:12,582
Hai paura che possa pensare
che siamo patetiche?

177
00:08:12,583 --> 00:08:15,807
Siete patetiche
perché mi volete rovinare l'uscita.

178
00:08:15,872 --> 00:08:17,291
Beh, ha ragione.

179
00:08:17,292 --> 00:08:20,327
Okay. Ma non venire a piangere da me,

180
00:08:20,328 --> 00:08:21,851
quando la verità sarà rivelata.

181
00:08:21,963 --> 00:08:23,607
Puoi venire da me.

182
00:08:23,716 --> 00:08:25,217
State qui.

183
00:08:26,255 --> 00:08:28,279
Che bambina cicciosa.

184
00:08:28,280 --> 00:08:30,611
Era più grande dei pony alla fattoria.

185
00:08:30,612 --> 00:08:33,352
Non glieli facevano montare
perché non era sicuro per i cavalli.

186
00:08:33,353 --> 00:08:36,823
Erano cavalli in miniatura.
Mamma, non devi andare da un'altra parte?

187
00:08:36,824 --> 00:08:41,335
Sì. Devo vedermi con tuo padre per la serata
di beneficenza per la narcolessia.

188
00:08:41,336 --> 00:08:46,981
Ogni anno la stessa cosa... tanto alcol,
tanta noia. Almeno loro ci possono dormire su.

189
00:08:46,982 --> 00:08:50,761
- Mamma, è una malattia seria.
- No, non le è. È un dono.

190
00:08:50,762 --> 00:08:54,157
Quelle persone possono
dormire senza prendere pillole.

191
00:09:00,224 --> 00:09:01,918
Buona serata.

192
00:09:05,109 --> 00:09:06,734
Stai attenta.

193
00:09:14,275 --> 00:09:17,203
- Sono emozionato.
- <i>Era emozionato...</i>

194
00:09:17,939 --> 00:09:20,250
<i>e nervoso. Che cosa dolce.</i>

195
00:09:20,251 --> 00:09:21,581
<i>Lui era dolce.</i>

196
00:09:21,894 --> 00:09:25,481
<i>Qualsiasi dubbio che indugiava</i>
<i>nella più remota parte del mio cervello,</i>

197
00:09:25,482 --> 00:09:27,040
<i>era ormai passato.</i>

198
00:09:27,265 --> 00:09:31,029
<i>Eravamo in sintonia,
eravamo emozionati, eravamo...</i>

199
00:09:31,911 --> 00:09:34,963
<i>in macchina da più di un'ora.</i>

200
00:09:35,192 --> 00:09:38,385
- Ci siamo persi?
- No, stiamo andando in un posto speciale.

201
00:09:38,590 --> 00:09:39,993
Ne vale la pena.

202
00:09:40,074 --> 00:09:43,135
<i>All'improvviso, pensai
a Tamara... e ad Anna Frank.</i>

203
00:09:43,136 --> 00:09:47,024
<i>E a quel cartello al confine messicano,</i>
<i>con la gente che scappava al buio.</i>

204
00:09:47,033 --> 00:09:49,108
<i>Matty voleva nascondermi?</i>

205
00:09:49,186 --> 00:09:51,699
<i>Altrimenti, dove cavolo mi stava portando?</i>

206
00:09:53,423 --> 00:09:56,799
<i>Reseda? Dove cacchio è Reseda?</i>

207
00:09:58,606 --> 00:10:00,489
- Ehi.
- Matty, esagero io...

208
00:10:00,490 --> 00:10:02,812
o Jake è molto legato a Samantha Olson?

209
00:10:02,813 --> 00:10:03,830
<i>Sì.</i>

210
00:10:05,435 --> 00:10:07,045
Matty dice che parlano per ore.

211
00:10:07,066 --> 00:10:10,936
Non mi frega quanti frozen yogurt
ti compra, non puoi fidarti di Jake.

212
00:10:10,937 --> 00:10:13,030
Guarda quante amiche ha.

213
00:10:13,031 --> 00:10:16,078
E' rappresentante di classe, e mi fido.

214
00:10:16,079 --> 00:10:18,127
- So che ha imparato la lezione.
- Ah, sì?

215
00:10:18,128 --> 00:10:21,688
E allora perché non ha cancellato
quella stronza pazza?

216
00:10:21,689 --> 00:10:24,249
Non gli ho mai chiesto di cancellarla.

217
00:10:24,640 --> 00:10:26,678
Dio vuole che lasci perdere.

218
00:10:26,679 --> 00:10:28,137
Interessante.

219
00:10:28,138 --> 00:10:29,945
- Cosa?
- Tu e Dio.

220
00:10:29,946 --> 00:10:33,255
- Non dovrebbe essere onnipotente e benevolo?
- Lo è.

221
00:10:33,256 --> 00:10:35,459
Allora perché ha lasciato
che Jenna baciasse il tuo ragazzo?

222
00:10:35,460 --> 00:10:38,177
Dovresti smetterla di ascoltare lui,
e ascoltare più me.

223
00:10:38,178 --> 00:10:42,068
Ricorda, Dio ha lasciato
suo figlio a morire su una croce.

224
00:10:43,577 --> 00:10:46,204
Okay... tu che faresti?

225
00:10:46,205 --> 00:10:50,171
L'unico modo per farti restare
con Jake, è avere delle certezze.

226
00:10:51,576 --> 00:10:56,277
Scrivi tutto. Numero uno:
deve cancellarla tipo... ieri.

227
00:10:56,278 --> 00:11:00,310
Numero due: ti servono tutte le sue password.
E- mail, telefono, eccetera.

228
00:11:00,311 --> 00:11:03,272
Dobbiamo poterlo stalkerare sempre.

229
00:11:03,273 --> 00:11:07,103
Numero tre: non deve parlare più con quella.

230
00:11:09,178 --> 00:11:13,159
Ripensandoci, scriviamo quello
che Jake deve dire a Jenna.

231
00:11:13,353 --> 00:11:15,081
So come deve iniziare.

232
00:11:15,101 --> 00:11:18,756
"Jenna, sei una steroia". Una stronza troia.

233
00:11:18,757 --> 00:11:21,576
Non fare finta di averlo inventato tu.
L'ho inventato io.

234
00:11:21,599 --> 00:11:23,708
Ma dobbiamo pensarci meglio.

235
00:11:31,960 --> 00:11:35,388
<i>Speciale? Quel ristorante era un vero buco.</i>

236
00:11:35,446 --> 00:11:36,839
E' carino?

237
00:11:37,554 --> 00:11:38,591
Sì.

238
00:11:38,711 --> 00:11:41,895
Carino... e isolato.

239
00:11:42,015 --> 00:11:44,683
Non incontreremo mai nessuno, qui.

240
00:11:48,983 --> 00:11:52,196
- Ehi, bambolotto. Felice di rivederti.
- Ehi. Anch'io.

241
00:11:53,323 --> 00:11:54,550
<i>Ho capito!</i>

242
00:11:54,640 --> 00:11:57,475
<i>Portava lì
tutti i suoi appuntamenti clandestini.</i>

243
00:11:57,555 --> 00:11:59,387
<i>Quelli che non poteva mostrare in pubblico.</i>

244
00:11:59,584 --> 00:12:02,501
<i>La ragazza strabica, la ragazza pelosa...</i>

245
00:12:02,839 --> 00:12:05,089
<i>e la ragazza che ha cercato di uccidersi.</i>

246
00:12:08,936 --> 00:12:12,646
- Ma non abbiamo ordinato.
- Quando ho prenotato, ho anche ordinato.

247
00:12:13,164 --> 00:12:14,401
Ecco, prova questo.

248
00:12:16,605 --> 00:12:19,763
<i>Venivo imboccata a forza e nascosta a Reseda.</i>

249
00:12:20,240 --> 00:12:23,498
<i>Mi sentivo squallida, come il graticcio
dietro il quale mi nascondeva.</i>

250
00:12:23,499 --> 00:12:24,978
<i>Tamara aveva ragione.</i>

251
00:12:25,206 --> 00:12:27,139
<i>Ero troppo cieca per vederlo prima,</i>

252
00:12:27,140 --> 00:12:29,275
<i>ma sotto lo scintillio
di queste luci pacchiane,</i>

253
00:12:29,276 --> 00:12:30,711
<i>potevo vederlo chiaramente.</i>

254
00:12:30,750 --> 00:12:32,382
Stai bene? Sembri arrabbiata.

255
00:12:32,969 --> 00:12:34,828
E' abbastanza ovvio, non credi?

256
00:12:35,249 --> 00:12:38,427
Il lungo viaggio fino a qui,
il piccolo tavolo segreto nell'angolo...

257
00:12:39,434 --> 00:12:42,605
- Matty, ragazzo mio!
- Ciao!

258
00:12:43,768 --> 00:12:46,425
Mi aveva detto che stava portando
qualcuno di speciale.

259
00:12:46,426 --> 00:12:47,799
- Jenna.
- Jenna...

260
00:12:47,800 --> 00:12:50,172
Matty non aveva mai portato
una ragazza, prima d'ora.

261
00:12:50,409 --> 00:12:52,554
E in onore di questa occasione...

262
00:12:53,436 --> 00:12:55,218
- Non dirlo a tua madre.
- Okay.

263
00:12:55,572 --> 00:12:56,989
Grazie, zio Pat.

264
00:12:59,132 --> 00:13:01,224
Scusa per tutta questa confusione.

265
00:13:01,593 --> 00:13:05,197
Non ho mai fatto tutte queste cose
da appuntamento, prima...

266
00:13:05,974 --> 00:13:08,012
E volevo solo renderlo memorabile.

267
00:13:09,898 --> 00:13:11,501
So che sto straparlando.

268
00:13:12,321 --> 00:13:13,375
Ehi...

269
00:13:17,841 --> 00:13:19,307
E' perfetto.

270
00:13:19,823 --> 00:13:22,867
Che ne dici se mangiamo in fretta
e ce ne andiamo di qui?

271
00:13:33,851 --> 00:13:35,048
- Ciao!
- Ciao!

272
00:13:35,725 --> 00:13:37,166
Non vi avevo detto di andarvene?

273
00:13:37,167 --> 00:13:39,571
In realtà, hai detto d'aspettare in camera
ed eccoci qui.

274
00:13:39,572 --> 00:13:41,345
Siamo proprio nel mezzo di un gioco.

275
00:13:41,346 --> 00:13:43,711
Ragazzi, dovreste partecipare. Matty?

276
00:13:43,712 --> 00:13:45,222
Non ci va di giocare.

277
00:13:45,223 --> 00:13:49,128
Non durerà molto. A meno che tu non pensi
che i giochi siano patetici.

278
00:13:49,806 --> 00:13:52,503
Oh, io ci sto. A che giochiamo?

279
00:13:52,504 --> 00:13:54,634
Il gioco si chiama "Scheletri nascosti".

280
00:13:55,002 --> 00:13:57,724
Okay, ognuno scrive il suo segreto
su un pezzo di carta,

281
00:13:57,725 --> 00:14:00,818
dopo li mettiamo nella ciotola
e cerchiamo di capire chi ha scritto cosa.

282
00:14:00,819 --> 00:14:02,317
Capito? Bene.

283
00:14:02,437 --> 00:14:04,915
- Mi sono perso.
- E' abbastanza semplice.

284
00:14:04,916 --> 00:14:06,911
Scrivi qualcosa che non hai
mai detto a nessuno.

285
00:14:06,912 --> 00:14:08,491
Tipo, non so...

286
00:14:08,492 --> 00:14:12,304
che hai scritto una crudele lettera anonima
alla ragazza che mi piace. Cose così.

287
00:14:18,191 --> 00:14:20,221
- Aspetta...
- No, troppo tardi.

288
00:14:20,222 --> 00:14:22,763
Okay...la prima.

289
00:14:22,764 --> 00:14:25,056
Le mie amiche m'imbarazzano.

290
00:14:25,763 --> 00:14:28,144
Buona questa, Hamilton.
Ti vogliamo bene anche noi.

291
00:14:31,719 --> 00:14:34,311
I miei genitori pensano sia gay.

292
00:14:35,629 --> 00:14:37,372
Oh, decisamente non io.

293
00:14:38,274 --> 00:14:42,106
Per i miei capelli e la mia enorme
collezione di scarpe da ginnastica.

294
00:14:42,466 --> 00:14:45,386
- Il mio è davvero patetico.
- Saremo noi a giudicarlo.

295
00:14:45,650 --> 00:14:47,219
Gioco finito.

296
00:14:48,488 --> 00:14:53,388
<i>Ho palpeggiato la vicina dei miei nonni
quando avevo 11 anni.</i>

297
00:14:56,794 --> 00:14:59,096
Mi ha afferrato la mano
e me l'ha messa sulle mie tette...

298
00:14:59,767 --> 00:15:02,490
- Ha messo la mia mano sulle sue tette.
- E su questa scia...

299
00:15:02,491 --> 00:15:04,243
è il momento di "Fatti e misfatti."

300
00:15:04,400 --> 00:15:07,516
- Ora, quest'evento per cronologia si colloca?
- Mettilo via. Ora!

301
00:15:07,517 --> 00:15:10,234
No, aspetta, aspetta, aspetta.
Voglio dare un'occhiata.

302
00:15:11,850 --> 00:15:14,901
Avrei fatto sesso con la signora Lundgaard
in quinta elementare?

303
00:15:15,021 --> 00:15:17,903
Beh, cioè, certo era sexy,
ma avevo dieci anni...

304
00:15:18,119 --> 00:15:21,289
e fare sesso era tecnicamente impossibile.

305
00:15:21,409 --> 00:15:24,684
Oh, Marie Mcgintee. Caspita!

306
00:15:25,586 --> 00:15:28,505
- Sembro una rock star.
- Posso farti una domanda personale?

307
00:15:28,506 --> 00:15:30,681
A questo punto,
hai davvero bisogno di chiederlo?

308
00:15:30,801 --> 00:15:32,983
Come fai ad avere i capelli così?

309
00:15:33,849 --> 00:15:38,399
- Basta coi giochini.
- Percepisco un po' di frustrazione, Rosati.

310
00:15:38,400 --> 00:15:39,490
Ma davvero?

311
00:15:39,491 --> 00:15:42,800
Potresti moderare i toni,
cammini ancora sul ghiaccio sottile.

312
00:15:43,353 --> 00:15:44,464
Lis...

313
00:15:44,465 --> 00:15:47,384
ti ho imboccata, fatto la manicure,
ti ho portato in giro tutto il giorno.

314
00:15:47,385 --> 00:15:50,400
- Potremmo, per favore, finirla?
- Non rispondere. Sei fragile.

315
00:15:50,401 --> 00:15:54,813
Ti faremo sapere se avrai espiato
dopo che avrai espiato.

316
00:15:54,814 --> 00:15:58,343
Piccolo, è quasi finita.
Questa è l'ultima fermata.

317
00:15:58,463 --> 00:15:59,958
Perché siamo a casa di Jenna Hamilton?

318
00:15:59,959 --> 00:16:02,661
Non hai detto che avresti fatto
qualsiasi cosa per me?

319
00:16:02,781 --> 00:16:04,703
- Sì, ma...
- Prendi questa lettera...

320
00:16:04,823 --> 00:16:07,093
bussa alla porta di Jenna e leggigliela.

321
00:16:07,213 --> 00:16:11,098
Vuoi che mi fidi di te?
Allora devi fidarti di me.

322
00:16:17,060 --> 00:16:19,003
Che prodotto usi?

323
00:16:19,021 --> 00:16:21,612
No, no, no, non è tanto il prodotto,

324
00:16:22,678 --> 00:16:25,110
quanto... il colpetto.

325
00:16:26,366 --> 00:16:29,057
- Beh, mi serve un consiglio su un tipo.
- Spara.

326
00:16:29,284 --> 00:16:32,725
C'è questo tizio che mi piace,
e ha baciato un'altra davanti a me.

327
00:16:32,889 --> 00:16:35,181
Lei è una buona amica
e l'ho tipo perdonata del tutto,

328
00:16:35,206 --> 00:16:37,595
non era colpa sua,
l'avevano praticamente drogata.

329
00:16:37,645 --> 00:16:39,941
Ma pensi che lui l'abbia fatto
per ingelosirmi?

330
00:16:40,170 --> 00:16:42,587
Non sprecarci tempo, il tizio è un coglione.

331
00:16:42,700 --> 00:16:46,879
Se davvero gli piaci,
non avrebbe baciato un'altra davanti a te.

332
00:16:47,083 --> 00:16:50,562
<i>Matty si era forse scordato
di aver baciato un'altra davanti a me?</i>

333
00:16:51,037 --> 00:16:52,705
<i>O voleva dirmi qualcosa?</i>

334
00:16:52,725 --> 00:16:55,779
Non dovrei dargli un'altra chance?
Non abbiamo mai DLRato!

335
00:16:55,879 --> 00:16:57,479
"Definito il rapporto".

336
00:16:59,509 --> 00:17:02,630
Ma non ti pare l'abbia definita lui,
baciando un'altra ragazza?

337
00:17:03,315 --> 00:17:05,698
Non l'avevo mai vista così.

338
00:17:06,623 --> 00:17:09,187
<i>Le mie amiche erano chiaramente
incantate da Matty.</i>

339
00:17:09,207 --> 00:17:11,026
E come trovo un ragazzo più fico?

340
00:17:11,247 --> 00:17:13,199
<i>Mentre le vedevo in adorazione di lui,</i>

341
00:17:13,224 --> 00:17:16,027
<i>mi chiedevo se anch'io
ero stata così facile da fregare.</i>

342
00:17:16,047 --> 00:17:19,594
Devi superare la cosa ed aprirti
per trovare un tipo migliore.

343
00:17:19,714 --> 00:17:22,282
<i>Questo consiglio non valeva forse
anche per me?</i>

344
00:17:24,764 --> 00:17:27,310
Devo fare una foto ai vostri capelli uguali.

345
00:17:28,062 --> 00:17:30,811
- La posterò subito!
- Aspetta!

346
00:17:30,831 --> 00:17:34,254
- Aspetta, aspetta un attimo.
- Che c'è? Ti scoccia farti vedere con Ming?

347
00:17:34,327 --> 00:17:36,167
No, scema. Vieni qui.

348
00:17:42,393 --> 00:17:44,377
"Sei una steroia e una porca"?

349
00:17:50,123 --> 00:17:51,904
Che ci fai qui?

350
00:17:52,529 --> 00:17:53,638
Io...

351
00:17:54,496 --> 00:17:57,191
volevo scusarmi... di persona...

352
00:17:57,491 --> 00:18:00,097
per aver detto a Lissa del bacio.

353
00:18:00,217 --> 00:18:02,233
Non volevo che andasse così.

354
00:18:02,563 --> 00:18:04,679
Non ci credo ancora che t'abbia picchiata!

355
00:18:10,503 --> 00:18:12,379
Penso che tu sia una bella persona, Jenna.

356
00:18:12,537 --> 00:18:14,056
E ne hai passate abbastanza.

357
00:18:14,256 --> 00:18:16,564
Non volevo trascinarti nella mia m***a.

358
00:18:17,417 --> 00:18:19,714
- Mi dispiace.
- Grazie.

359
00:18:20,818 --> 00:18:22,556
Lo apprezzo davvero, Jake.

360
00:18:23,138 --> 00:18:25,292
E lo schiaffo non era niente di che.

361
00:18:30,975 --> 00:18:32,383
Devo andare.

362
00:18:33,115 --> 00:18:34,580
Scusa il disturbo.

363
00:18:38,942 --> 00:18:40,013
Ciao.

364
00:18:43,409 --> 00:18:47,479
- Ehi, chi era?
- Ma uno... amico... cosa.

365
00:18:49,258 --> 00:18:52,002
- Che ti hanno fatto?
- I miei pori sono ostruiti.

366
00:18:52,150 --> 00:18:55,233
Non devi lasciarmi solo con le tue amiche,
si stanno innamorando di me.

367
00:18:59,285 --> 00:19:00,720
Cos'ha detto? Piangeva?

368
00:19:00,738 --> 00:19:03,668
Di sicuro il mostro sta affilando
le lame del rasoio proprio ora.

369
00:19:03,680 --> 00:19:05,531
Incredibile che tu abbia scritto questa roba.

370
00:19:05,546 --> 00:19:06,980
Ma ora so che posso fidarmi.

371
00:19:07,019 --> 00:19:09,106
E tutto andrà meglio d'ora in poi.

372
00:19:09,119 --> 00:19:12,183
Oh, sì, certo, visto che abbiamo chiuso.

373
00:19:12,218 --> 00:19:15,166
Possiamo mangiare la pizza.
Da Mama Joe, magari, oppure...

374
00:19:15,184 --> 00:19:16,759
Forse non hai capito.

375
00:19:16,818 --> 00:19:18,681
Noi... abbiamo... chiuso.

376
00:19:18,801 --> 00:19:21,502
Non voglio vedere più né te né Sadie,
siete crudeli.

377
00:19:21,550 --> 00:19:23,610
Piccolo, stai esagerando.

378
00:19:24,159 --> 00:19:26,424
- Fuori dall'auto.
- No!

379
00:19:27,259 --> 00:19:29,497
Bene, allora me ne vado io.

380
00:19:30,135 --> 00:19:31,924
Dobbiamo fare qualcosa.

381
00:19:32,676 --> 00:19:35,178
E' tutto a posto, ti perdono lo scatto.

382
00:19:35,215 --> 00:19:36,864
Buona passeggiata verso casa.

383
00:19:38,015 --> 00:19:42,085
Non c'è la sorveglianza, qui,
non siamo al sicuro!

384
00:19:43,829 --> 00:19:47,396
Capisco: mi usate per i trucchi sui capelli
e poi ve ne andate!

385
00:19:47,440 --> 00:19:50,007
Possiamo fare un altro giro
a Scheletri Nascosti!

386
00:19:50,688 --> 00:19:52,085
No, va bene così.

387
00:19:55,477 --> 00:19:58,693
- Non credo abbia scritto lui la lettera.
- Torno subito.

388
00:20:09,781 --> 00:20:12,670
<i>L'indagine su Matty era stata inconcludente.</i>

389
00:20:12,783 --> 00:20:15,005
<i>Ma se fossi un giudice,</i>

390
00:20:28,348 --> 00:20:30,429
<i>dichiarerei chiuso il caso.</i>

391
00:20:31,205 --> 00:20:32,243
Nella prossima puntata.

392
00:20:32,282 --> 00:20:34,888
- Matty te l'ha chiesto?
- Non era un invito ufficiale,

393
00:20:34,918 --> 00:20:37,182
ma ha chiesto di che colore sarà il vestito.
E' praticamente la stessa cosa.

394
00:20:37,213 --> 00:20:40,469
Sono appena stata candidata
Principessa del ballo d'inverno!

395
00:20:41,098 --> 00:20:43,049
Voglio andare al ballo con te.

396
00:20:44,342 --> 00:20:45,969
Cosa ne dici, splendore?

397
00:20:47,825 --> 00:20:49,025
Leggi tutto.

398
00:20:49,026 --> 00:20:50,226
{n8}VIENI AL BALLO CON ME?

399
00:20:50,823 --> 00:20:53,477
Jenna mi ha ghiacciato, pensavo di piacerle.

400
00:20:53,566 --> 00:20:55,739
- Jenna Hamilton?
- Sai mica con chi va?

